Osla 4 1
Osla 4 1
Osla 4 1
4 (1) / 2012
Editorial board
International:
Henning Andersen, Los Angeles (historical linguistics)
Östen Dahl, Stockholm (typology)
Arnim von Stechow, Tübingen (semantics and syntax)
National:
Johanna Barðdal, Bergen (construction grammar)
Laura Janda, Tromsø (Slavic linguistics, cognitive linguistics)
Terje Lohndal, Trondheim (English, syntax and semantics)
Torgrim Solstad, Trondheim (German, semantics and pragmatics)
Øystein Vangsnes, Tromsø (Norwegian, dialect syntax)
Local:
Cecilia Alvstad, ILOS (Spanish, translatology)
Hans Olav Enger, ILN (Norwegian, cognitive linguistics)
Ruth E. Vatvedt Fjeld, ILN (Norwegian, lexicography)
Jan Terje Faarlund, CSMN, ILN (Norwegian, syntax)
Cathrine Fabricius-Hansen, ILOS (German, contrastive linguistics)
Carsten Hansen, CSMN, IFIKK (philosophy of language)
Christoph Harbsmeier, IKOS (Chinese, lexicography)
Hilde Hasselgård, ILOS (English, corpus linguistics)
Hans Petter Helland, ILOS (French, syntax)
Janne Bondi Johannessen, ILN, Text Laboratory (Norwegian, language technology)
Kristian Emil Kristoffersen, ILN (cognitive linguistics)
Helge Lødrup, ILN (syntax)
Gunvor Mejdell, IKOS (Arabic, sociolinguistics)
Christine Meklenborg Salvesen, ILOS (French linguistics, historical linguistics)
Diana Santos, ILOS (Portuguese linguistics, computational linguistics)
Ljiljana Saric, ILOS (Slavic linguistics)
Bente Ailin Svendsen, ILN (second language acquisition)
Oslo Studies in Language
4 (1) / 2012
ISSN 1890-9639
© 2012 the authors
http://www.journals.uio.no/osla
Contents
v
vi CONTENTS
preface
ATLE GRØNN AND ANNA PAZELSKAYA
Oslo, Moscow
• Laura A. Janda and Olga Lyashevskaya: Aspectual Pairs in the Russian National
Corpus
• Atle Grønn and Arnim von Stechow: Future vs. Present in Russian and English
Adjunct Clauses
• Tore Nesset and Julia Kuznetsova: Stability and Complexity: Russian Suffix Shift
over Time
For reasons of space, the following two articles will appear in Scando-Slavica
58:1, 2012:
We are very pleased with the high scholarly level of the 22 published contri-
butions from our St. Petersburg conference on the Russian Verb. We thank all the
participants in the conference, our authors and reviewers for their interest in the
Russian Verb.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Atle Grønn
Department of Literature, Area Studies and European Languages
University of Oslo
Norway
atle.gronn@ilos.uio.no
Anna Pazelskaya
proezd Shokalskogo, ‘b’, 162
Moscow
Russia
avis39@mail.ru
[1] i n t r o d u c t i o n : b a c k g r o u n d a n d h y p o t h e s e s
Genitive alternations, i.e. alternations between Genitive and Nominative case and
between Genitive and Accusative case, exist to various degrees in Slavic and Baltic
languages. In some cases they have become strongly grammaticized (e.g. Polish
Gen-Acc), in some cases virtually lost (e.g. Czech) (Franks 1995).
The most well-studied alternations are those in which Nominative or Accusative
may or must be replaced by Genitive under Negation, the so-called Genitive of
Negation (Gen Neg); a number of Slavic languages also show substitution of Gen-
itive for Accusative in the objects of some intensional verbs, which we refer to
as Genitive of Intensionality (Gen Int). In this paper we focus on Russian Subject
Gen Neg and Object Gen Neg, and only briefly discuss Genitive of Intensionality
(Gen Int). The Partitive Genitive is another alternating genitive which we will
say little about in the present paper, but which we include below in preliminary
illustrations of each kind.
We begin with some classic examples of the alternations in (1) and (2).1 The
Subject Gen Neg sentence in (1-d) is normally felt to be the negation of (1-b), an
existential sentence, whereas the negated sentence with Nominative subject (1-c)
is taken to be the negation of sentence (1-a), which has canonical word order. In
the case of Object Gen Neg, there is just a single affirmative form (2-a, 3-a), with
two alternative negative forms (2b-c, 3b-c).
[1] Examples (1c-d) are from Ickovič (1974) (cited in Babby 1980); those in (2) are our own. We note that after
decades of work on GenNeg, numerous examples highlighting various aspects of the construction have
in a sense become common property. We take many of our examples from this collection (sometimes
with variations), drawing principally on examples cited by Ickovič (1974), Babby (1980), Apresjan (1980),
and Padučeva (1992, 1997). When we need minimal pairs to make a point, we usually invent them.
[2] partee, borschev, paducheva, testelets & yanovich
paper, but generally considered a historical source for Gen Neg (Kuryłowicz 1971;
Levinson 2005); it still shares some semantic properties with Gen Neg and Gen Int.
These alternations vary across closely related languages and are subject to
historical change. It seems that Gen Neg in Russian was more strongly grammati-
cized (more nearly obligatory) in the past, and may disappear in the future, as in
Czech (and Heritage Russian (Polinsky 2006)). Gen Int is largely lexicalized; only
with some classes of objects of some verbs is there alternation between Genitive
and Accusative.
A major challenge for the analysis of these three Gen alternations is that there
are evidently multiple factors involved in the choice of Genitive case vs. Nomina-
tive or Accusative case, including syntactic, semantic, lexical, and stylistic factors.
In this paper we focus on semantic factors and especially on the interpretation of
the verb, but we do not claim that these factors account for all the variation.
One strict syntactic condition must be noted at the outset: Gen Neg and Gen
Int occur only with ‘structural arguments’ of the verb, subjects or objects which
are direct (not prepositional) arguments of the verb and which would otherwise
take Nom or Acc. Subject Gen Neg occurs only with intransitive verbs.
Other factors which have been discussed in the huge literature on this topic
(see especially (Babby 1980; Corbett 1986; Ickovič 1982; Timberlake 1975)) include
the referential status of the NP, the scope of negation2 , the ‘strength’ of nega-
tion; topic-focus or theme-rheme structure (Babby 1980); “Perspectival struc-
ture” (Borschev & Partee 1998, 2002a,c); Unaccusativity (Neidle 1982; Pesetsky
[2] Jakobson (1971/1936) and others suggested scope of negation as a factor, but Padučeva (1997) argues for
a presupposition-oriented approach instead; see also Partee & Borschev (2002).
1980); “style” (conservative, innovative, etc.); and verb semantics (Kagan 2007;
Padučeva 1992, 1997).
We begin by outlining some of our previous research and the hypotheses we
propose in our present study of the role of verb semantics in these alternations.
First, our view on subject gen neg (section [2]) is that there is a strong seman-
tic component which involves both the semantics of the verb and the semantics of
the NP. The Subject Gen Neg alternation is sensitive to a major syntactic/semantic
distinction between two sentence types: “existential” (including some “percep-
tual”) vs. “predicative” sentences. The verbs that may occur in existential sen-
tences are an open class; some are independently characterizable as existential
or perceptual, and others may undergo ‘semantic bleaching’ (section [2.3]).
Secondly, for a minority of transitive verbs, verbs of perception and creation,
the characteristics of object gen neg (section [3]) are close to those of Subject Gen
Neg. However, for many transitive verbs the Gen/Acc opposition seems to have
a somewhat different semantic basis from that in Subject Gen Neg: the distinc-
tion does not involve different “sentence types”, but rather is “weakly semantic”
(a notion we clarify below.) At least one common factor influences both Subject
Gen Neg and Object Gen Neg: relative referentiality of the NP (section [3.1.1]).
Borschev et al. (2008) capture this with a “demotion” type-shift of the NP to prop-
erty type (type ⟨e, t⟩), an approach to which Olga Kagan has also made important
contributions. This is consistent with Padučeva’s (2006) approach, on which an
important commonality between Subject Gen Neg and Object Gen Neg is that they
both require that the verb carry no presupposition of existence for the given ar-
gument.
Thirdly and crucially, as we discuss in section [3.1.3], a shift in NP type requires,
for composition purposes, a corresponding shift in V type and thus a shift in the ver-
bal semantics. Different classes of verbs have different “routes” to type-shifted
meanings, some easier than others. Borschev et al. (2008) argued that this is a
major factor in explaining the differences in the distribution and interpretation
of Object Gen Neg for different classes of verbs. Sometimes the semantic shift is
minimal or almost minimal, and sometimes it involves substantially modifying
the lexical meaning of the verb.
As discussed in (Borschev et al. 2008; Kagan 2007), while obj gen neg and gen
int share certain similarities, Gen Int involves a rather small number of verbs,
each with its own idiosyncratic behavior. We and Kagan have argued that the se-
mantic relation between the two alternate case forms is the same for both, but
there is a significantly heavier degree of lexicalization of case-choice for inten-
sional verbs, so that semantics plays a weaker role in Gen Int. We discuss Gen Int
briefly in section [3.2].
We will not discuss Partitive Gen in this paper at all; it is a different, though
overlapping, phenomenon from the other three. We note, however, that possible
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [5]
partitive readings reinforce the possibility to have the Genitive form in examples
with mass or plural nouns. And since partitives may potentially be fruitfully an-
alyzed as property type, perhaps the similarity and overlap among Partitive Gen,
Gen Int, and Gen Neg is not surprising, though we will not discuss partitivity in
this paper3 .
Another construction we will omit from discussion is one that appears to be a
special subtype of Gen Neg: this is Gen Neg with ‘strengthened negation’, involv-
ing noun phrases that include such modifiers as ni odnoj ‘not a single’, nikakoj ‘not
any’. It is well known that subjects and objects whose negation is thus ‘strength-
ened’ often allow Gen Neg in contexts where they would not allow it otherwise
(Apresjan 1980; Mustajoki & Heino 1991; Padučeva 1992). The only exceptions
known to us to the generalization that Subject Gen Neg sentences are always in-
terpretable as existential sentences are examples involving such strengthened
negation, such as (6-a) below4 . The justification for calling for separate treatment
for ‘Strengthened Gen Neg’ construction comes from the new observation that
unlike normal Gen Neg, the strengthened kind can even occur with the subject
of transitive verbs, as in (6-b), from Yandex5 . We therefore avoid ‘strengthened
negation’ in all examples in this paper.
[3] Bailyn (2004) proposes a unification of these different Genitive alternations from a syntactic perspective.
[4] Strengthened negation also provides the only counterexamples we have found via Google to the obser-
vation that Gen Neg is good with the ‘existential’ verb pojavit’sja ‘appear’ but not with its antonym isčezat’
‘disappear’.
Borschev & Partee (2002b) discuss the contrast between (i), with obligatory Genitive, and (ii), from
(Padučeva 1992, 53), with obligatory Nominative subject. They note that Gen Neg is impossible with
the verb isčezat’ ‘disappear’, since the lexical semantics of that verb is unsalvageably incompatible with
the Presupposed Equivalence.
With the verb pojavit’sja ‘appear’, both Gen and Nom are possible under negation, since that verb can
be used in both existential sentences and predicational sentences. Such a contrast between pojavit’sja
‘appear’ and isčezat’ ‘disappear’, both Unaccusative verbs, is further support for Babby’s (1980) contention
that what Subject Gen Neg is sensitive to is the existential/predicational sentence type distinction, not
simply Unaccusativity. So it is interesting that the claim that isčezat’ ‘disappear’ never takes Gen Neg also
has counterexamples but only with strengthened negation, with ni odin ‘not a single’ or the like.
[5] http://qpr.right-web.net/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=348
[2] s u b j e c t g e n i t i v e o f n e gat i o n , d i at h e s i s c h o i c e , a n d “ s e m a n -
tic bleaching” of verbs
[2.1] Approaches to Subject Gen Neg
In the Western tradition, Babby (1980) and others, following Jakobson (1971/1936),
argue that Subject Gen Neg alternation reflects scope of negation, with Nomina-
tive subject being outside the scope of negation, and Genitive subject inside of
it. In particular, Jakobson says that Subject Gen Neg “negates the subject itself”,
where a corresponding nominative with negation “negates only the action”. Bab-
by ties the scope of sentential negation to Theme-Rheme structure, claiming that
Theme is outside the scope of negation, and Rheme inside. Subject Gen Neg ap-
plies when the Theme is empty (or includes only a Locative) and the Verb plus
Subject constitute the Rheme. Pesetsky (1980) treats the Genitive as triggered by
a null NPI determiner that is licensed only in the scope of negation.
As for the relation between Subject Gen Neg and Object Gen Neg, the Unac-
cusative line of analysis, exemplified by Pesetsky (1980), Perlmutter (1978), Nei-
dle (1982), and others, says that Object Gen Neg is “basic” and can occur with any
transitive verb, a claim that is too strong for modern Russian (Padučeva 2006).
On the Unaccusative approach, Subject Gen Neg is argued to be possible only for
verbs for which the surface subject is an “underlying object”, i.e. the single argu-
ment of an Unaccusative verb.
In the Russian linguistic tradition, Subject Gen Neg and Object Gen Neg are
generally considered to be two separate constructions, with Subject Gen Neg hav-
ing more systematic semantic significance than Object Gen Neg. Within this tradi-
tion, Padučeva (1997) argues that Subject Gen Neg is restricted to two lexical class-
es of verbs: existential verbs and perception verbs. Babby (1980) finds similarities
between Subject and Object Gen Neg but argues that Subject Gen Neg applies only
to existential sentences; we agree, including sentences with perception verbs as
a distinctive subtype of existential sentences (with caveats; see footnote 7).
Borschev & Partee (2002a,b,c) agreed with much of Babby (1980), but argued
that Subject Gen Neg is sensitive not to Theme-Rheme structure but to “Perspec-
tival Structure”, involving a diathesis choice with verbs that take both an NP ar-
gument and a LOC(ation) argument (implicit or explicit), as described in Section
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [7]
[2.2]. There are Subject Gen Neg examples in which the Genitive NP can be argued
to be the Theme, like kefira ‘kefir’ in (8) and sobaki ‘dog’ in (7).
Later, Partee & Borschev (2004) and Kagan (2005, 2007) independently sug-
gested that the diathesis choice6 involved in Subject Gen Neg, and also Object Gen
Neg and Gen Int, involves shifting the NP to “property type” ⟨e, t⟩ – a position
we maintain in the current paper as well and discuss in section [3.1.2]. We first
present our analysis of Subject Gen Neg in less formal terms.
(9) V ètom kraju (Localizer) est’ (Existential Verb) lesa (name of “Existing Object”).
In that region is/are forests-NOM.M.PL
‘There are forests in that region.’ (Arutjunova 1997, 57)
thing and loc are roles of the participants of the situation (or state) of existing
or of being located – not simply roles of the verbs, since with some verbs loc is not
expressed overtly. In the kefir sentence (8), the thing is denoted by kefir, and loc
is denoted by v magazine; in (1-b, d), thing is the answer, and loc is the implicit
location associated with the verb prišel ‘arrived’.
One of the core principles behind Borschev & Partee (1998, 2002b) is the fol-
lowing:
[6] This shift in the types of the verb’s arguments is not a prototypical case of “diathesis shift”, but such an
extension of the term “diathesis” to involve demotions from canonical subject or object status as well as
changes from one argument type to another has been argued for by, among others, (Ackerman & Moore
2001).
(10) “existence is relative” principle: Existence (in the sense relevant to ex-
istential sentences) is always relative to a loc(ation).
The core of the proposal of Borschev & Partee (1998, 2002b) is that the dis-
tinction marked by Subj Gen Neg is a distinction between existential sentences
and locative (predicational) sentences, two sentences types that may both involve
verbs that can express a relation between a thing and a location (explicit or im-
plicit). We treat the distinction as involving a diathesis choice.
To spell out the proposal, we need some background ontology from Borschev
& Partee (1998, 2002b):
Borschev and Partee use a camera metaphor to explain the different choices of
Perspectival Center: the virtual camera may be ‘tracking the thing’ (thing is Per-
spectival Center) or be ‘fixed on the location’ (loc is Perspectival Center). In the
first case, we get a locative subtype of predicative sentence, in the second case,
[7] Borschev and Partee treated intransitive perception sentences like (11-b) as a subtype of existential sen-
tences. But they have a number of distinctive properties and not all of our team agree with this suppo-
sition. We leave the issue open for now.
While we are skeptical about the Unaccusativity hypothesis for Gen Neg, this
semantic analysis is not incompatible with it; it could in principle provide the
semantic motivation for the choice between an Unaccusative and an Unergative
structure.
So in the first sentence of (16-a), from (Partee & Borschev 2004) the Nom construc-
tion presupposes that Petja exists but not that the concert exists. Thus denying
that there was a concert is a felicitous continuation. In (16-b), the Gen construc-
tion presupposes that the concert exists, and the continuation is thus infelicitous.
In sentence (16-b) the construction does not provide any presupposition of Petja’s
existence; the sentence denies his existence in the given location (by principle
(17) below). But the proper name itself carries a presupposition of existence in
the larger context.
Borschev and Partee have the following semantic rule capturing the semantics
of the Subject Gen Neg sentences:
Borschev & Partee (1998) derive principle (17) from the literal semantics of
¬V (thing, loc), plus the following principle8 :
“Dictionary axioms”
Here is an example of how encyclopedic knowledge plus a “dictionary axiom”,
allows us to derive the relevant equivalence which enables the use of Subject Gen
Neg:
[8] We now consider it likely that the equivalence is an implicature rather than a presupposition, and that
it holds for all existential sentences, affirmative and negative. See Borschev et al. (2010).
[9] There is a contradiction between the claim that lexical meanings of verbs in Subject Gen Neg sentences
do not change and the earlier claim that with the shift of the NP in a Subject Gen Neg sentence to type
⟨e, t⟩, the verb type and verb meaning must also shift. This contradiction is addressed and resolved in a
forthcoming paper (Borschev et al. 2010), as briefly described in section [3.1.4] below.
Assuming that the generic axiom (19-d) holds in the given situation, we can
infer that there was a sail on the horizon if and only if there was a white sail on the
horizon. Then by the lexical axiom in (19-c) relating two Russian verbs, we can
derive that there was a white sail on the horizon if and only if a sail shone (visibly)
white on the horizon. Together, this gives us the desired equivalence in (19-b),
licensing Genitive.
Here, in most contexts the analog of (19-d) will not be valid: houses are often
not white. In such contexts, (20) cannot be uttered successfully. When we try to
imagine a context in which (20) could be used, we are led to consider a region in
which all houses are white, and in which they can be seen from a long distance,
and to (for instance) imagine a traveller through such a region looking for signs of
habitation. In this way, contextual axioms can add enough information to make
the desired equivalence true; Gen becomes acceptable, and the sentence is inter-
preted as an existential sentence – there were no houses on the horizon.
Examples (18) and (19) involve the same verb, with the same meaning. In (18)
Gen is very natural, while in (19) special assumptions about the context are re-
quired. We did not require or find any change in the meaning of the verb belet’.
Hence the “semantic bleaching” phenomenon is not a change in the verb’s mean-
ing. Instead, the perception of meaning change comes from the added assumption
that in the given context, “to be (in this Loc) is to Verb (in this Loc)”.
OSLa volume 4(1), 2012
[12] partee, borschev, paducheva, testelets & yanovich
Subject Gen Neg can occur with any verb that can support the presupposed equiv-
alence. Since added premises may come from the context, a “list” of such verbs
is impossible. Some verbs are easier to find contextual support for than others;
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [13]
for instance, agentives are usually impossible in Subject Gen Neg. But consider
(24)10 :
Two things help to make (24), a rare example of Subject Gen Neg with a nor-
mally agentive verb, possible: (i) the subject is non-human (and thus has de-
creased agentivity), and (ii) running around is a characteristic sign of the pres-
ence of cockroaches: for cockroaches in a human place of abode, ‘to be is to run
around’.11
And conversely, some verbs have meanings so close to byt’ that they virtually
demand Gen Neg, as suščestvovat’ ‘exist’ normally does. (But even suščestvovat’ ‘ex-
ist’ does not absolutely demand Gen Neg; see discussion of Paducheva’s suščestvo-
vat’ dlja nego ‘exist for him’ (‘exist in his world’) examples in (Partee & Borschev
2004).)
[3] o b j e c t g e n i t i v e s , s u b j e c t g e n i t i v e s , a n d t h e v e r b
[3.1] The Relation between Subj Gen Neg and Obj Gen Neg
Are Subject and Object Gen Neg in Russian the same construction? Franks (1995)
refers with approval to arguments by Pesetsky (1980) and Neidle (1982, 1988) that
Gen Neg applies only to underlying internal arguments (direct objects), so that
Subject Gen Neg and Object Gen Neg are actually a single phenomenon. But we are
sceptical about this view on empirical grounds, despite its theoretical elegance.
Western Slavists (other than Babby) start from Object Gen Neg and see Sub-
ject Gen Neg as a derivative phenomenon involving only “apparent” subjects. This
approach does not offer any direct account of the “existential” interpretation of
Subject Gen Neg sentences. Russian linguists are more inclined to see Subject Gen
Neg as a property of existential sentences, and not to expect the same analysis
to apply to Object Gen Neg sentences, which are not in any obvious sense “exis-
tential”, although as Padučeva has emphasized in her work, Subject Gen Neg and
[10] This example is based on a line from Turgenev, “Chor’ i Kaliniyč” (1846-47): meždu brevnami i po kosjakam
okon ne skitalos’ rezvych prusakov, ne skryvalos’ zadumčivych tarakanov ‘between the logs and along the win-
dow frames there didn’t wander any frisky red-cockroaches-GEN, there weren’t hiding any brooding
(black) cockroaches-GEN’. The verb skitat’sja ‘wander’ is normally agentive, normally applied only to
human subjects.
[11] In this example there may indeed be a substantive shift in the meaning of the verb, bringing it closer to a
non-agentive meaning like ‘teeming’; compare agentive and non-agentive uses of English ‘swarm’ in the
diathesis alternation Bees were swarming in the garden vs. The garden was swarming with bees. See Borschev
et al. (2010) for more discussion.
Object Gen Neg are often alike in requiring that the verb not impose an existence
presupposition for the NP in the given argument position12 .
A problem for approaches that take Object Gen Neg as basic and extend it to
Subject Gen Neg via Unaccusativity is that they do not explain why some but not
all passive sentences allow Gen Neg subjects. With the verb podat’ ’submit’, we find
parallel behavior13 and interpretation between the object and a passive subject,
illustrated in (25).
All are good, and the interpretations are parallel: Acc/Nom presupposes exis-
tence of the statement, Gen suggests no statement exists. But that is not true for
all transitive verbs.
The pattern we see with osuždat’ ’condemn’ in (26) is unexpected on the Un-
accusativity approach; since the subject of (26-b) is an ‘underlying object’, (26-b)
should have been as good as (25-b) with podat’ ’submit’, but it is not. The pattern
can be explained by the fact that (25-b) but not (26-b) can be interpreted as an
existential sentence. The passive predicate podan(o) ‘submitted’ is a bleachable,
[12] But as the contrast between (25-a–b) and (26-a–b) below shows, this non-presupposition requirement is
much stronger for Subject Gen Neg than for Object Gen Neg.
[13] Thanks to Alexander Letuchiy for bringing up this issue and finding similar examples.
potentially ‘existential’ predicate similar to prišlo ‘arrived’. Its subject does not
carry a presupposition of existence, just as the object of podat’ ‘submit doesn’t
carry a presupposition of existence. Osuždan(o) ‘condemned’, on the other hand,
cannot be construed as an existential predicate; it presupposes the existence of
its subject. This doesn’t matter for Obj Gen Neg, but does for Subj Gen Neg.
The contrast between verbs meaning ‘appear’ and ‘disappear’ (both Unac-
cusative) noted in footnote 4 is also problematic for the Unaccusativity hypothe-
sis, which we believe tries to treat Subject Gen Neg and Object Gen Neg as more
alike than they actually are.
pronouns, referential NPs (DPs); (ii) type ⟨⟨e, t⟩, t⟩, “generalized quantifier type”,
the type for strong quantificational NPs; and (iii) type ⟨e, t⟩15 , “predicate type” or
“property type”, default type for adjectives, common nouns, and predicate NPs.
Partee (1986) describes the different types of NP interpretations and offers an ac-
count of some of the type-shifting principles that govern their distribution.
Property-type interpretations of NP have been invoked for a number of con-
structions, including opaque objects of intensional verbs (Zimmermann 1993),
“subjects” of existential sentences (Padučeva 1985, 99; McNally 1992, 1997), in-
corporated nominals (Geenhoven 1998), and Russian small nominals (Pereltsvaig
2006), in addition to predicate nominals (Partee 1986, among others), where they
are the default interpretation.
We believe that what is sometimes referred to as the “decreased individua-
tion” or “decreased referentiality” of a Genitive NP (Timberlake 1975; Padučeva
1992) can be best formalized as a shift from a referential or e-type argument in-
terpretation to a property-type or ⟨e, t⟩-type interpretation.
(27) property-type hypothesis (Partee & Borschev (2004); Kagan (2005, 2007);
Borschev et al. (2008)): Where Russian has a Nom/Gen or Acc/Gen alter-
nation, if there is a semantic difference at all, then Nom or Acc preferen-
tially represents an ordinary e-type argument, whereas a Gen NP is pref-
erentially interpreted as property-type: ⟨e, t⟩.
The hedges reflect the fact that Acc and Gen forms are sometimes semantically in-
distinguishable, and semantic effects that do occur are sometimes optional; these
issues are discussed briefly below, and more in Borschev et al. (2008).
[15] Property type is really an intensional type; in some systems it would be ⟨s, ⟨e, t⟩⟩.
The role-noun pevica ‘singer’ invites an interpretation where the attitude is di-
rected not toward the singer qua individual, but to some manifest (presumably
musical) qualities of that singer. This is one of many sorts of ‘property’ readings.
Even an ordinary human DP like èta ženščina ‘that woman’ can occur in genitive
if there is strong contextual help, as in (29); a woman as a normal e-type entity
does not ‘come in large doses’. (Acc is possible with a property reading, but Gen
is impossible without it.)
With the verb zametit’ ‘notice’ in (3b-c), the interpretation with Accusative ob-
ject under negation is presuppositional, the interpretation with Gen Neg is not. As
noted by Dahl (1971), Kagan (2005, 2007), and Borschev & Partee (2008), follow-
ing Kiparsky & Kiparsky (1970), the same verb takes clausal complements with
indicative (factive) or subjunctive (non-factive). On Kagan’s and our analysis, the
‘veridical’ (presuppositional) sense of the transitive verb as in (3-c) takes a type e
object, marked Acc; the non-veridical sense as in (3-b) takes a property-type ob-
ject, and could be roughly paraphrased as ‘notice something which seemed to be
(a/some) P’.
In general, Obj Gen Neg is less semantically uniform than Subj Gen Neg, but not
so lexically idiosyncratic as Gen Int. It is sensitive to verb classes in ways that we
explain in terms of different possible paths to type-shifting. Some type-shifting
possibilities form recurrent and semi-productive patterns; others are more id-
iosyncratic, depending on the particular verb and particular NP; some may arise
‘on the fly’ and may depend heavily on the context. We give an overview of the
main types of verbal shifts below.
verbs of creation may be viewed as causatives of inchoatives of potentially
existential verbs. Under negation, the act of creation is denied, both with Acc and
with Gen. Acc nevertheless takes a type e object, implying ‘referentiality’: the ob-
ject is understood as specific, existing perhaps in some world of plans and inten-
tions. See (2a-b): the Acc variant predicates non-creation of a specific ‘planned’
hotel; but in the Gen variant, there is simply no hotel at all, and no plans are
presupposed. Both readings are robust.
OSLa volume 4(1), 2012
[18] partee, borschev, paducheva, testelets & yanovich
The variant of the sentence with Gen Neg can be viewed as a species of the
purely formal “non-specific” shift seen with existential verbs (and the open class
of “weak” “bleachable” verbs), discussed in more detail in Borschev et al. (2010).
Since indefinites have been argued to have ⟨e, t⟩ as their basic type (Landman,
McNally, others), when such verbs take bare NP objects with indefinite readings,
the NP need not shift at all.
verbs of perception. With intransitive verbs of perception, as in (11a-b), the
Acc variant implies Masha is not seen, but is somewhere ‘here’, while the Gen
variant simply asserts her non-existence in the observer’s field of perception,
which may be evidence of her absence from the observed location. The behav-
ior of objects of transitive perception verbs, as in (30) below, is very similar. The
Acc example (30-a) is compatible with a range of different interpretations, and
does not suggest Masha’s absence from a certain area. The Gen example (25-b)
simply states that there was no visual evidence of Masha’s presence. The differ-
ence, however, is more subtle in the Object Gen Neg than in Subject Gen Neg: the
object Genitive does not require the presupposed equivalence in (18) and thus
non-existence in the location, so the difference between the Gen and Acc vari-
ants is smaller in (30a-b). But the ⟨e, t⟩-type shift is the same for transitive and
intransitive verbs: the relevant argument is shifted into an ⟨e, t⟩-type meaning
“being Masha”. The verb ‘see’ then shifts its meaning into something like ‘get vi-
sual evidence of the presence of something which is P’. Together and with nega-
tion added, that produces ‘didn’t glimpse any trace of Masha’. Proper names shift
particularly easily to property type with these verbs.
‘partitive shift’ lets an incremental theme verb like pročitat’ in (31-a) take Gen
Neg with a measure-like interpretation. This contrasts with the interpretation for
the Acc variant of the sentence in (31-b) where the two pages are some specific
two pages.
When ždat’ ‘wait for, expect, await’ is used with the accusative in (35-a), the
existence of the girlfriend or the boss is presupposed, and one is waiting for that
individual to ‘show up’; we analyze Acc direct objects as of type e, and the rela-
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [21]
tion in this case is extensional. With the genitive in (35-b), the interpretation is
intensional: the existence of a referent of the NP is not presupposed, and its exis-
tence may be part of what is being awaited or expected. In the case of ‘supervisor’
in (35-b), for instance, ‘they’ may not have any supervisor, and are waiting to be
assigned one before starting to work.
Case is however quite lexicalized with intensional verbs; some may shift to
property-type objects even without genitive. There are some Acc-only intension-
al verbs like podsteregat’ ‘lie in wait for’, which with an object like dobyču ‘prey’
can be either specific or non-specific. And among Gen-only intensional verbs, the
objects of some, like žaždat’ ‘crave’, can only be specific, and of others, like dostigat’
‘attain’, can be specific or non-specific. Each intensional verb has its own pattern
of alternational potential with various classes of nouns. Few examples actually
allow free choice. Where there is a choice, Nom and Acc are either synonymous
or differ in line with our analysis.
For most intensional verbs, case choice correlates with the “sort” of the DP
argument, as described well by Ickovič (1982). The sortal hierarchy relevant for
this choice is as follows, with different verbs choosing the borderline differently.
(36) Gen ← abstract > mass > count inanimate > role-animate > animate → Acc
The examples in (37-38) illustrate the hierarchy; cases allowing alternation are
boldfaced. With ždat’ ‘expect, wait for’, the alternating pairs are in the interme-
diate part of the range, while with iskat’ they occur at the more ‘abstract’ end. No
two verbs behave exactly alike.
[16] In (37-d) and in (38-b), Gen is unambiguously non-specific indefinite, while Acc may be +/–specific and
+/–definite.
Examples like (37-d) are not common, but with a human ‘role’ noun native
speakers do sometimes get a good contrast, with the “non-specific” reading es-
pecially natural when waiting for the ‘role-person’ to come and fulfill a relevant
functional role.
Yakov Testelets notes that with the object sud’ja ‘judge’, the verb ždat’ can
have a Gen Neg object only when waiting for the judge in a court of law, where
his arrival is needed for the proceedings to begin. If one is waiting for a judge
anywhere other than in court, only Acc is possible. This observation provides ad-
ditional support for the claim that where there is a semantic difference, Genitive
generally signals a non-specific, or property-type reading, Accusative a specific,
or e-type, reading.
When both cases are possible with a given verb and a given NP, the meanings
of the two forms differ in the predicted direction. Even the near-synonymous
forms in (38-a) tend to differ subtly: with Acc, the search was for justice as a whole,
e.g. hoping to find that it exists, whereas with Gen the search was for an instance
of justice (in some case).17
The Acc forms in (37-d, 38-b) fit a generalization concerning optionality dis-
cussed in (Borschev et al. 2008), that whichever case choice in a given example
is the “default” choice will tend to have a wider range of possible semantic in-
terpretations, with the non-default choice more strongly signaling its preferred
reading. In those examples, Acc is the default preference (because of the animate
[17] In the Russian National Corpus, as object of iskal ‘sought’, some instances of istinu ‘truth-ACC’ but none
of istiny ‘truth-GEN’ are capitalized, supporting this idea.
object in (37-d), and in (38-b) because the verb iskat’ ‘seek’ prefers Acc for all ex-
cept the most abstract objects), hence more ambiguous.
More discussion of Gen Int and its relation to Gen Neg and to Subjunctive can
be found in Borschev et al. (2008) and in Kagan (2007). Our conclusion is that if one
accepts the arguments of Zimmermann (1993) and Geenhoven & McNally (2005)
that opaque objects of intensional verbs are property-type, then the assumption
that Russian alternating Genitives are property-type provides a unified basis for
an account of Gen Neg and Gen Int, a unification argued for by Dahl (1971), Neidle
(1982) and Kagan (2005).
es, creating a set of factors orthogonal to the factors coming from lexical and
sentence-level semantics.
Summing up, if there is a Gen alternation, when there are semantic differ-
ences between Gen and Acc/Nom, they always go in the same direction: Acc/Nom
towards specific, Gen towards non-specific. Our type-shift hypothesis is aimed to-
ward formalizing this factor, including explaining when and how proper names
and other definite NPs can occur in Genitive what sorts of interpretations they
then get, and what corresponding shifts in verb meaning may facilitate or be facil-
itated by the shifts in NP meaning. The type-shift account is compatible with ear-
lier proposals of “decreased individuation” (Timberlake), “narrow scope” (many),
“decreased referentiality” (Paducheva and others).
[4] c o n c l u s i o n s a b o u t v e r b m e a n i n g - s h i f t s w i t h g e n i t i v e a l t e r -
n at i o n s
Our goal has been to capture what the different instances of Gen/Nom and Gen/Acc
have in common semantically while still respecting the multiplicity of factors in-
volved and not predicting more uniformity than is actually found. Our main idea
is to treat Gen Neg and Gen Int as a “diathesis shift”, a “demotion” into a non-
canonical subject or object position, semantically of type ⟨e, t⟩, thereby account-
ing for “decreased individuation/ referentiality”.
A crucial corollary is that a shift in NP type requires a shift in VP type, and
a corresponding shift in VP semantics. Different classes of verbs have differ-
ent “routes” to type-shifted meanings, some easier than others. We have argued
here and in Borschev et al. (2010) that Subject Gen Neg involves a whole differ-
ent sentence type, the existential construction, which is one of the few kinds of
sentences that regularly have an ⟨e, t⟩-type subject. The corresponding shift in
the verb meaning is in most cases a purely formal one, and the “semantic bleach-
ing” found in many Subject Gen Neg sentences does not involve any substantive
change in the meaning of the verb, but rather involves finding contextual support
for a local “presupposed equivalence” between “to V in a given Loc” and “to be in
the given Loc”.
Object Gen Neg, on the other hand, involves a wide variety of verb types and
frequently involves a more substantive shift in the meaning of the verb, a number
of which we have illustrated.
Our account is in line with the Russian lexico-semantic tradition of paying
careful attention to differences between different small word classes. What is still
missing, however, and what we are still exploring, is the possibility of a precise
framework that would help us move from verbal observations and explanations
to testable predictions. We offer this work as a step in the direction of such a
system.
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [25]
aknowledgements
We are grateful to many colleagues and students for discussion, including Susan
Rothstein, Louise McNally, Larry Horn, Tore Nesset, Nina Dobrushina, and par-
ticipants in several conferences, especially the conference The Russian Verb in
St. Petersburg in May 2010. We also thank the editor and conference organizer
Atle Grønn for ideas, support and encouragement. We especially thank Alexan-
der Letuchiy for valuable corpus work, Olga Kagan for ongoing discussion, and
Ekaterina Rakhilina for both. A shorter variant of this paper, without Genitive
of Intensionality, recently appeared in the journal Scando-Slavica as (Partee et al.
2011). We are grateful to three anonymous referees for that journal and an anony-
mous referee for this one for very useful comments and suggestions. This work
was supported in part by the National Science Foundation under Grant No. BCS-
9905748 to Partee and Borschev.
references
Ackerman, Farrell & John C. Moore. 2001. Proto-properties and grammatical encoding:
a correspondence theory of argument selection: Stanford monographs in linguistics.
Stanford: CSLI Publications.
Arutjunova, Nina D. 1976. Predloženie i ego smysl [The Sentence and its Meaning].
Moscow: Nauka.
Babby, Leonard H. 1980. Existential Sentences and Negation in Russian. Ann Arbor,
Michigan: Karoma Publishers.
Borschev, Vladimir, Elena V. Paducheva, Barbara H. Partee, Yakov Testelets & Ig-
or Yanovich. 2008. Russian genitives, non-referentiality, and the property-type
OSLa volume 4(1), 2012
[26] partee, borschev, paducheva, testelets & yanovich
Borschev, Vladimir, Elena V. Paducheva, Barbara H. Partee, Yakov Testelets & Ig-
or Yanovich. 2010. On semantic bleaching and compositionality: Subtraction
or addition? (On the bleaching of «lexical verbs» in Russian negated existen-
tial sentences). In Y.N. Falk (ed.), Proceedings of Israel Association for Theoretical
Linguistics 26, Jerusalem: Bar Ilan University (IATL 26).
Borschev, Vladimir & Barbara H. Partee. 1998. Formal and lexical semantics
and the genitive in negated existential sentences in Russian. In Ž. Bošković,
S. Franks & W. Snyder (eds.), Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Connecti-
cut Meeting 1997, vol. 6, 75–96. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications.
Borschev, Vladimir & Barbara H. Partee. 2002b. The Russian genitive of negation
in existential sentences: the role of Theme-Rheme structure reconsidered. In
E. Hajičová, P. Sgall, J. Hana & T. Hoskovec (eds.), Travaux du Cercle Linguistique
de Prague (nouvelle série), vol. 4, 185–250. Amsterdam: John Benjamins.
Borschev, Vladimir & Barbara H. Partee. 2002c. The Russian genitive of negation:
Theme-rheme structure or perspective structure? Journal of Slavic Linguistics
10. 105–144.
Corbett, Greville G. 1986. The use of the genitive or accusative for the direct object
of negated verbs in Russian: A bibliography. In R. D. Brecht & J. S. Levine (eds.),
Case in Slavic, 361–372. Columbus, Ohio: Slavica Publishers Inc.
Dahl, Östen. 1971. The Genitive and the Subjunctive in Russian. Scando-Slavica
17(23). 135–137.
Geenhoven, Veerle van & Louise McNally. 2005. On the property analysis of
opaque complements. Lingua 115. 885–914.
Kagan, Olga. 2007. On the Semantics of Structural Case: Hebrew University disserta-
tion.
Kiparsky, Paul & Carol Kiparsky. 1970. Fact. In M. Bierwisch & K. Heidolph (eds.),
Progress in linguistics, The Hague: Mouton.
McNally, Loiuse. 1997. A semantics for the English existential construction: Outstanding
Dissertations in Linguistics. New York: Garland.
McNally, Louise. 1992. An interpretation for the English existential construction. Santa
Cruz: University of California dissertation.
Mustajoki, Arto & Hannes Heino. 1991. Case selection for the direct object in Rus-
sian negative clauses. Part II: Report on a Statistical Analysis. Slavica Helsingien-
sia 9.
Neidle, Carol. 1982. The Role of Case in Russian Syntax: MIT: Ph.D. dissertation.
Neidle, Carol. 1988. The Role of Case in Russian Syntax. Dordrecht: Kluwer.
OSLa volume 4(1), 2012
[28] partee, borschev, paducheva, testelets & yanovich
Partee, Barbara H. & Vladimir Borschev. 2002. Genitive of negation and scope of
negation in Russian existential sentences. In J. Toman (ed.), Annual Workshop on
Formal Approaches to Slavic Linguistics: the Second Ann Arbor Meeting 2001 (FASL),
vol. 10, 181–200. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications.
Partee, Barbara H. & Vladimir Borschev. 2004. The semantics of Russian Genitive
of Negation: The nature and role of Perspectival Structure. In K. Watanabe &
R. B. Young (eds.), Proceedings of Semantics and Linguistic Theory (SALT), vol. 14,
212–234. Ithaca, NY: CLC Publications.
Partee, Barbara H., Vladimir Borschev, Elena V. Paducheva, Yakov Testelets & Igor
Yanovich. 2011. Russian Genitive of Negation Alternations: The Role of Verb
Semantics. Scando-Slavica 57(2). 135–159.
Pereltsvaig, Asya. 2006. Small nominals. Natural Language & Linguistic Theory 24(2).
433–500.
Timberlake, Alan. 1975. Hierarchies in the Genitive of Negation. Slavic and East
European Journal 19. 123–138.
OSLa volume 4(1), 2012
verb semantics in genitive alternations [29]
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Barbara H. Partee
University of Massachusetts, Amherst
50 Hobart Ln., Amherst
Amherst, MA 01002 USA.
partee@linguist.umass.edu
Vladimir Borschev
University of Massachusetts, Amherst
50 Hobart Ln., Amherst
Amherst, MA 01002 USA.
borschev@linguist.umass.edu
Elena Paducheva
Institute of Scientific and Technical Information,
Russian Academy of Sciences,
Alabjana 10, kv. 168,
Moscow 125080, Russia.
elena.paducheva@yandex.ru
Yakov Testelets
Institute of Linguistics,
Russian State University for the Humanities,
ul. Nemchinova, d.2 kv. 4,
Moscow 127434, Russia.
testelets@gmail.com
Igor Yanovich
Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)
MIT Linguistics and Philosophy,
77 Massachusetts Avenue, Bldg. 32-D808,
Cambridge, MA 02139 USA.
yanovich@mit.edu
[1] i n t r o d u c t i o n
Russian belongs to the class of languages that do not mark the causative mean-
ing grammatically. In the typology proposed by Nichols et al. (2004), Slavic lan-
guages are included in the class of detransitivizing languages. In other words,
valency increase is not grammatically marked in this language group, whereas
different types of valency decrease have a regular grammatical expression (see
Paducheva (2001), among others on anticausative marking in Russian). More pre-
cisely, all Slavic languages employ the polysemous reflexive / reciprocal / an-
ticausative marker that can be reconstructed back to the Proto-Slavic reflexive
pronoun (in Russian, this marker became the verbal suffix -sja), which fulfills nu-
merous valency-decreasing functions.
However, in this paper I will consider the causative constructions in Rus-
sian. Like most detransitivizing languages, Russian has the means to express
the causative meaning, though these means are lexical, and not grammatical (see
Shibatani (1976), especially Comrie (1976), Shibatani & Pardeshi (2002), Shibatani
& Pardeshi (2002) on grammatical means of expressing the causative meaning).
For instance, there are numerous verbs with the causative meaning, such as zas-
tavit’ (perfective1 ) / zastavljat’ (imperfective) ‘make’, vynudit’ (pf) / vynuždat’ (ipf)
‘force’, pozvolit’ (pf) / pozvoljat’ (ipf) ‘let, allow’, razrešit’ (pf) / razrešat’ (ipf) ‘permit’
and so on. These lexical items do not show any clear sign of grammaticalization as
understood, for instance, by Lehmann (1982) or Bybee et al. (1993). For example,
they do not become morphologically dependent and do not lose any morphosyn-
tactic features of independent verbs, e.g., they have the full paradigm of tense,
person, gender, and number forms. However, as I will show, some semantic fea-
tures distinguish constructions with causative verbs from the usual constructions
with matrix predicates where the main verb is in a finite form and the embedded
predicate is in the infinitive form.
[1] In what follows, I take into account only the simplest meanings of Russian perfective and imperfective
verbs, namely, actual situation, taking place in the reference point, for imperfective, and finished situ-
ation for perfective. Other interpretations, such as the habitual interpretation for imperfective, are not
taken into account, unless other is explicitly stated.
[32] alexander letuchiy
In what follows, I examine the use of tense and aspect in constructions with
the verbs zastavit’ / zastavljat’ ‘make’ and pozvolit’ / pozvoljat’ ‘let, allow’ (see Bo-
guslavskaya (2005) where these and some other units are analyzed from the point
of view of lexical semantics)2 . I also include the verb delat’ / sdelat ‘make’ in my
analysis, though, as I will explain, this verb has special syntactic and semantic
characteristics. It seems that the conclusions are valid for other causative verbs
also, such as vynudit’ ‘force’, but I do not consider them here.
Let me remind some terms that are necessary for the analysis of causative
constructions. The object or situation which causes the occurrence of the situa-
tion coded with the base verb is called causer (for instance, the victory in example
(3)). The object or situation which is forced or allowed to carry out the action or
participate in the situation coded with the base verb (e.g., Sainz in (3)) is causee).
⇒ Verbs of attitude: ljubit’ ‘love, like’, ustat’ ‘be tired’, nadoest’ ‘bother’
This list is, however, not homogenous. Most verb classes (verbs of wishing,
ability, and most verbs of attitude) admit the infinitive construction only if the
subject of the matrix clause is co-referent to the subject of the embedded clause.
However, some verbs (verbs of verbal causation, the verbs udat’sja ‘manage’
and nadoest’ ‘bother’) do not require this type of co-reference. The verbs prosit’
‘ask’, udat’sja and nadoest’ require that the subject of the embedded clause must
be co-referent to the dative argument of the main clause, while in constructions
with the verb trebovat’ ‘demand’, the subject of the embedded clause usually has
no co-referent argument in the main clause.
[2] The structure of event and aspectual properties of grammatical causatives is analyzed, for instance, by
Ivanov & Babicheva (2010).
[2] p r e s e n t t e n s e o f t h e m at r i x p r e d i c at e
The present tense of the matrix predicate does not have any special features with
most verb classes. For instance, in (1), with a verb of wishing, and in (2), with
a verb of verbal causation, the present tense of the matrix predicate refers to the
situation of, respectively, wishing, and the speech act:
The wish and the speech act take place, roughly speaking, in the moment of speech.
However, neither (1) nor (2) bears any information concerning the question of
when the embedded situation takes place – for instance, in (1), when I will call
mother. The tensed form denotes only the time when the desire or the request
takes place. This is not the case in causative constructions.
[2.1] (S)delat’
First, let me examine the case of the verb (s)delat’ ‘make’. The construction which
we are interested in contains the imperfective variant of this verb delat’ (with
the perfective variant, the interpretation seems to be as with other verbs taking
sentential arguments).
The verb (s)delat’ ‘make’ does not form a polypredicative construction. Its object
is an NP in the instrumental case denoting the resulting property of the causee
which it gets under the affect of the causer.3
The sentence (3), found in Google, is not uttered at the moment when Sainz
becomes the record-holder. It is uttered at the moment when he is already the
record-holder. Thus, the present tense of delat’ does not refer to the time of cau-
sation. By contrast, it refers to the time when the resulting state of affairs (‘Sainz
is the record-holder’) takes place.
An interesting issue is the type of interpretation of the present tense in exam-
ples like (3). It seems that the form delaet ‘makes’ in (3) can be said to have a spe-
cial type of actual (progressive) interpretation, though referring to the moment
when the situation ‘to be a record-holder’ takes place. However, the classification
of meanings of temporal and aspectual form is outside the scope of the present
paper. Note that the interpretation in (3) is only accessible when the causer is
a situation, as it is in the case of (3), where the subject position is occupied by
pobeda ‘victory’. However, when the causer is an agent, this meaning is impossi-
ble: for instance, in (3), where the causer is an agent novyj trener ‘new coach’, the
present tense will have another meaning:4
In this case the present tense can only refer to the time of causation – in oth-
er words, at the moment of speech, “Dinamo” is not the champion, and the new
coach is in the process of making them champions. Let me now examine oth-
er causative verbs, zastavit’ and pozvolit’. They behave syntactically as canonical
lexical causatives, forming a polypredicative construction.
[3] Note that sdelat’ is not a canonical causative verb in terms of Shibatani (1976) or Lakoff (1987). See, how-
ever, Queixalós (2002), where the author argues that verbs with causative meaning taking two nominal
arguments, which cannot govern a situation as an argument, can also be regarded as causative verbs.
[4] Maybe the semantic label ‘Agent’ is not exactly applicable to all examples used here – by saying ‘Agent’ or
‘Agentive causer’, I mean a causer which is an animate entity, and not an event or an abstract inanimate
entity, such as reč’ ‘speech’.
them can govern an embedded clause, the embedded verb being either perfective
or imperfective.
The combination of the imperfective variant zastavljat’ + embedded imperfec-
tive verb is found 3772 examples in the Russian National Corpus:
The rarest cases are those in which zastavit’ is in the perfective and the embedded
clause contains a verb in the imperfective, and vice versa. Cases in which zastavit’
and the embedded verb have the same aspectual form are much more frequent.
For pozvolit’, the construction with the perfective variant of pozvolit’ and im-
perfective embedded verb is the least frequent:
Throughout the paper I will specifically point out the cases where I describe
one or another option for the existing four variants.
With zastavit’ and pozvolit’, the situation is roughly the same as with sdelat’.
Note, for instance, the interpretation of tense in (8):
In (8), the present tense zastavljajet does not refer to the time of the causing event
(the ‘action’). It rather denotes the time when the speaker doubts that Rogozin
has any honour – in other words, the present tense of the causative, just as with
sdelat’, designates the time of the caused event. The sole difference between sde-
lat’ and zastavit’ is that examples with zastavit’ all have another interpretation in
which the present tense does not refer to either the time of causation or the time
of the caused situation (see Section [4] below).
The same interpretation, as we have seen, is impossible with other verbs, such
as xotet’ or prosit’, which take an infinitive construction or a subordinate clause as
an argument. Note also that the same interpretation is at least improbable, if not
impossible, for zastavljat’ if the causer is an agent:
Example (9) can hardly be interpreted as ‘Rogozin, by some of his actions carried
out in the past, makes us doubt in his honour’. This example rather presupposes
that Rogozin behaves now in such a way that we doubt in his honour. What is re-
ally important is that constructions like (8) are impossible if the caused situation
does not have any duration, that is, if it is either momentary or is conceptual-
ized as momentary. Confirm, for instance, (10), where the caused situation uezžat’
‘leave’ (in the imperfective variant) has a duration (the interval when many peo-
ple leave the country), with (11), where the perfective variant of the same verb
uexat’ ‘leave’ is conceptualized as lacking any duration. The fact that the former
is normal while the latter is semantically awkward shows that the present tense
of the causative verb really refers to the caused, and not the causing, situation:
OSLa volume 4(1), 2012
time in causative constructions [37]
If the present tense referred to the time of the causing situation, the aspectual
properties of the embedded predicate would be irrelevant to the (un)grammaticality
of the whole construction. However, it is not the case: the present tense of zas-
tavljat’ ‘make’ refers to the time of the caused situation. This is why it is crucial
for the embedded predicate to denote a situation which has some duration.
[3] p a s t t e n s e o f t h e i m p e r f e c t i v e m at r i x p r e d i c at e
Example (12) means that the points the team has got in the previous match al-
lowed it to play calmly in the match the commentator is speaking of. In other
words, the tensed form denotes the time when the team played in such way. But
if the causee is agentive, this interpretation is impossible. For instance, sentences
like (13) are semantically awkward:
[5] I am grateful to the anonymous reviewer for bringing my attention to the fact that sentences like
Rezul’taty poslednix vyborov zastavljajut menja uexat’ iz strany are acceptable at least to some extent in the
‘prospective’ reading (‘i am going to leave the country due to the result of the last elections’). Never-
theless, with interpretations like this, the sentence denotes the modal state which occurs ‘between’ the
elections and leaving the country. Thus, here we deal with the ‘modal state’ interpretation (see Section
[4] for details).
Note that the interpretation in which the past tense refers only to the causing
situation is unavailable for (13). It is impossible for this sentence to mean that
thanks to the points that the team got in the previous match, the team can play
carefully now; it can only mean that it could play carefully at some moment in the
past.
The sentence sounds strange because the imperfective variant refers to the
time when the causer (Ivanov) carries out the causing actions (scores the goal).
The imperfective form designates, in cases like this, a process which has some
duration – whereas the situation when the goal is scored does not have any du-
ration. Let us compare the situation with other matrix predicates. In most cases,
the imperfective past refers to the speech act or mental act itself:
However, constructions with verbs like prosit’ ‘ask’, trebovat’ ‘demand’, and
some other verbs of speech admit a more complicated interpretation.
In (15), the past tense of the imperfective verb prosit’ ‘ask’ refers not to the speech
act itself, but to the time when the letter is received. Nevertheless, the situation
is not the same as with causative verbs. What is important is that in (15), the verb
form does not refer to the time when the speaker came to his father (the caused
situation).
[4] t h e t e n s e w h i c h r e f e r s t o n o t h i n g
In the cases which we have analyzed so far, the tense of the matrix (causative)
predicate refers to the time when the caused situation takes place. However, in
our material there are some examples where the tense does not seem to refer
to the time of any subevent, either the caused or the causing one. Note that in
this section, only constructions with imperfective variants of causative verbs are
considered.
OSLa volume 4(1), 2012
time in causative constructions [39]
In examples like (16), the present tense or past tense of imperfective verbs
does not refer to any of the subevents. The causing event, izmenenija ‘changes’,
has already taken place, and the caused event, otmenit’ ‘cancel’, will probably take
place in the future.
In fact, what the present tense really refers to is the ‘modal’ state of affairs
such that the embargo can be cancelled. Note that this state is not expressed in
any explicit way in (16). The same interpretation is also available for (8): it can
be the case that in the future we will doubt that Rogozin has any honour. How-
ever, a more plausible interpretation is that we already have doubts; therefore,
the present tense refers to the time of the caused situation. The state of affairs in
(16) is the result of the changes which have been attained – and it is this resulting
state which allows the embargo to be cancelled. In other words, the notion of the
result of the causing situation (if there is an eventive, and not agentive causer)
is crucial for the interpretation of causative constructions.7
The same is true for constructions with sdelat’, as in (3). In (3) the present
tense refers not only to the situation when Sainz is the record-holder, but also to
the time when the resulting state (the fact of the victory) exists in the speaker’s
mind.
Again, constructions with causative verbs where the subject is an agent, and
not an event, behave like constructions with non-causative verbs. For instance,
[6] I thank the anonymous reviewer for the important remark that the phenomenon illustrated by (16) is
in fact a general one. Russian modal verbs, such as moč’ ‘can’ can have the same type of interpretation.
Sentences like NATO mož-et otmeni-t’ embargo (NATO can-PRS.3SG cance-INF embargo.ACC) ‘NATO can
cancel the embargo’ also refers to the situation when NATO is in a ‘modal state’ when it can cancel the
embargo.
This interpretation is trivial for modal verbs. By contrast, its existence in causative constructions reveals
an important fact, namely, that the semantics of causative verbs also contains a ‘modal state’ component
which can be activated in examples like (16).
[7] As an anonymous reviewer remarks, there are also cases when there is no resulting state at the reference
time, but the future situation is represented by its signs before its occurrence. For instance, in (i):
the future situation (morozy ‘frost’) is represented by some signs (for instance, the fact that frosts always
occur in the winter). It is possible that constructions like (16) are sometimes possible with predicates
implicating no result, and the modal state in this case follows from the causing situation in a less trivial
way. However, at the moment I have too little data to discuss this matter.
(17) can only mean that the politicians carry out some actions in the moment of
speech:
The present tense in (17) can have different interpretations (for instance, the
event can take place in the moment of speech or habitually). However, it cannot
be the case that the politicians have already carried out some action, thus allowing
people to assert their opinions. The sentence can only mean that the politicians
carry out these actions now – in some possible sense.
In the same sense, constructions with verbs like xotet’ ‘want’, ljubit’ ‘like, love’,
or moč’ ‘can’ presuppose that the event takes place in the moment of speech (or
habitually):
(19) ‘At the moment of speech, the following state of affairs exists: NATO can
cancel the embargo’.
(20) ‘In the moment of speech, the following state of affairs exists: people can
assert their opinion’.
the state of affairs is not inferable from the sentence. Agents do not have any triv-
ial results which are always or usually associated with them. In constrast, events
are associated with these trivial results. For instance, the situation ‘Changes took
place’ leads to a resultative state ‘Changes have taken place’.
[5] i n t e r p r e tat i o n o f a d v e r b i a l m o d i f i e r s
Above we have seen that the tensed forms can have a special interpretation with
causative verbs. They can either refer to the time of the caused event or not refer
to the time of either of the two events. Another test which is used, for instance,
in Ljutikova et al. (2006) to examine the event structure of the causative situation
is the interpretation of temporal modifiers. Ljutikova et al. show that in Balkar,
when a causative is formed from a transitive verb, temporal modifiers usually per-
mit two interpretations: the first one when they refer to the causing event, and
the second one when they refer to the caused event. For instance, modifiers like
‘quickly’ can mean that the causing event took place quickly (‘The father quick-
ly made (forced) the son (to) cook the soup’) or that the caused event took place
quickly (‘The father made the son cook the soup quickly’).
In contrast, in Adyghe, as shown by Letuchiy (2009) and Arkadiev & Letuchiy
(2009), the interpretation of modifiers is less free. For example, the scope of ad-
verbials of temporal localization like njepe ‘today’ must include the caused situa-
tion, but not obligatorily the causing situation.
In what follows, I will show that in Russian, the situation with temporal modi-
fiers in causative constructions is also special and is more similar to Adyghe than
to Balkar.
At first glance, the adverbial včera ‘yesterday’ in (21), seems to refer both to the
causing event (the time when they (the doctors) allowed the patient to stand up)
and the caused event (the time when the patient stood up). It may be the case
OSLa volume 4(1), 2012
[42] alexander letuchiy
that the caused event has not taken place at all (the patient has not stood up),
but if it took place, (21) means that the patient stood up yesterday, and not at
any other time. However, in reality, the interpretation that she got out of the bed
yesterday is a cancelable implicature; for instance, it can be cancelled if there is
another adverbial referring to the caused event. Therefore, the adverbial včera
‘yesterday’ really refers only to the causing situation.
The situation is different with eventive causers. Adverbials of the same type
can refer not only to the whole causative situation, but also to the caused subevent:
[Context: The turnover of the Russian market does not decrease]
In (22), Nabiullina reported the situation to Putin once, and her report took place
‘yesterday’, so the caused event is what the adverbial včera refers to. By contrast,
the situation denoted by eto ‘it’ (the situation on the market) takes place perma-
nently. It can hardly be said that this situation took place yesterday.
Note that normally adverbials situated before the main predicate cannot be
interpreted with respect to the embedded verb: cf. (23), with an agentive causer,
and (24), with a non-causative predicate:
In (23), with an agentive causer, the adverbial včera ‘yesterday’ refers to Putin’s
actions, and not to the time when the situation in the state changed. In the same
way, (24) means that the general’s order took place yesterday (note that it is not
necessary that the soldiers marched yesterday or today). Moreover, (24) does not
presuppose that the soldiers marched at all.
OSLa volume 4(1), 2012
time in causative constructions [43]
The same is true for non-causative predicates taking an embedded infinitive ar-
gument. In constructions with these verbs, a frequency adverb always denotes
the repeatedness of the causing situation:
It may seem that the case of frequency adverbs is not accounted for by the notion
of result that we used to describe the semantics of constructions like (16) and (17).
However, this is not the case.
Indeed, the very fact that NPs like obrazovanie ‘education’ can denote the result
of education does not account for the interpretation of frequency adverbials like
často. But the matter becomes clearer if we recall another property of results:
OSLa volume 4(1), 2012
[44] alexander letuchiy
a result does not cease to exist except in some very special cases. Therefore, it
is not strange that, for instance, the result of the education mentioned in (25)
can be evident throughout the whole life of the speaker. The case of (26) is even
clearer: individual-level properties, like nacional’nost’ ‘nationality’, do not change
throughout the whole life of a person.
Yet another fact is not accounted for: why is the interpretation in (25) impos-
sible for the agentive causer in (27)? The agent (papa ‘father’) also exists for a long
time, but the given interpretation cannot be reached: adverbials like často in con-
structions with agentive causers are applicable only if the situation expressed in
the matrix clause with the causative verb has taken place many times.
The reason seems to be that agentive causers cannot be the reason of the
caused situation by themselves. According to Nedjalkov & Sil’nickij (1968) and
Pylkkänen (2002), the causative construction presupposes that a new subevent is
added to the initial situation, and it is the new situation which causes the emer-
gence of the caused situation8 . In other words, each sentence like John made Mary
go out really means something like ‘John’s actions made Mary go out’. Thus, for
(27), some events the father takes part in should be added to the semantics of
the situation. A default event is not a state, but rather a process or a momentary
event – thus, it is not surprising that these types of events have some restricted
duration. This is why the default (and the only natural) interpretation for (27) is
that the father makes me wash the dishes by different actions in different peri-
ods of time – and the adverb vsegda ‘always’ refers both to the causing and to the
caused situations.
[6] p a r a l l e l s i n o t h e r d o m a i n s
The situation in the domain of Russian causatives, where aspectual properties and
interpretation of temporal forms depend crucially on the agentivity of the sub-
ject (external argument), is by no means unique in Russian grammar. Paducheva
(2004) shows that many verbs (for instance, verbs of spatial localization and mo-
tion) show the same type of shift depending on the agentivity of the subject:
[8] Here we leave aside the an alternative hypothesis that for causativization the addition of a new partici-
pant (causer), and not of a new subevent, to the structure of the event, is relevant. This point of view is
represented, among others, by Shibatani (1976).
In (29), where the subject is agentive, the dynamic interpretation occurs: the sen-
tence denotes that Ivan was blocking the way with sacks, changing their localiza-
tion. By contrast, in (30), the interpretation is stative. In this section, the state
of affairs when the sacks are on the way is referred to. This is rather close to the
contrast observed in (25), (26) vs. (27).
However, there are some differences between meaning shifts observed by Pa-
dučeva and those occurring with the causative verbs. The main difference is that
verbs like zagoraživat’ ‘block’ do not govern sentential arguments.
From this difference, others, less obvious, follow. When verbs like zagoraživat’
‘block’ have the stative reading the tense (e.g. the present tense in (30)) refers to
the moment when the change of state has already taken place, and the resulting
state is taking place in the moment of speech, following the change of state. In
contrast, in examples like (16), the present tense does not mean that the change
of state zastavit’ ‘make’ has already taken place. On the contrary, the change of
state can take place, and the state which is taking place in the moment of speech
precedes the change of state.
It is not obvious whether these two cases can be reduced to one. I think that
there are common features. The main of them is that the eventive subjects of za-
stavljat’, as in (12) and (16) and the non-agentive causers of zagoraživat’, as in (30),
both impose a resultative interpretation. However, the result is related different-
ly to the semantics of the sentence. In (12) and (16), the semantics contains the
resultative component, but this component emerges because the situation has an
eventive causee. In contrast, the semantics of localization verbs like zagoraživat’
contain the result of the process of blocking. In other words, in the stative reading
the verb denotes the result of the situation designated by the eventive reading.
[7] r u s s i a n c a u s at i v e s a n d r a m c h a n d ’ s s t r u c t u r e o f c a u s at i v e s
As Franks (1990), Franks & Hornstein (1992), Franks (1995), Babby & Franks (1998)
and others show, Russian constructions with infinitive-taking verbs are biclausal,
though they may semantically designate one complex event.
Note that the very class of biclausal constructions is not homogenous. Consid-
er, for instance, the opposition noted by Minor (2007, unpublished). Minor notes
that nibud’-pronouns are possible in constructions with infinitive complements,
thus proving them to be biclausal (see Minor’s work for detailed argumentation):
Sentence (31) is biclausal, while (32) is monoclausal. However, this criterion does
not seems to work with the causative verbs under analysis in the same way as with
speech act verbs like poprosit’ ‘ask’, because sentences like (33) are unacceptable:
This shows one more time that the causative constructions with zastavit’ and poz-
volit’ are in many respects closer to monoclausal causative constructions than
constructions with speech acts, though this issue is outside the scope of the present
paper.
In formal literature, mainly monoclausal causative constructions have been
addressed. Among the recent approaches, Ramchand’s one 2008 seems to be the
most plausible to a wide set of typological data. Ramchand (2008) proposes the
following syntactic representation of the event structure of causatives. Her struc-
ture includes a vP projection corresponding to the causation, while the structure
of the initial verb depends on its own properties. For instance, in (29) the event
structure of the Japanese causative hashir-ase-ru [run+ CAUS] is represented. The
base verb hashiru ‘run’ is unergative and has both a vP and a VP. This structure was
used by Ljutikova et al. (2006) and Arkadiev & Letuchiy (2009) to test the proper-
ties of causative constructions.
This schema can be applied to monoclausal causative constructions. Howev-
er, it turns out that biclausal constructions have additional interpretations. If we
tried to apply Ramchand’s schema to Russian biclausal causative constructions
addressed in this paper, we would notice that this schema does not take into ac-
count the interpretations of tensed forms and temporal modifiers of the type dis-
cussed here, in particular the eventive causers, especially of the type in (16), in
which the present tense refers neither to the causing event nor to the caused
event, but to the state of affairs existing after the causing event has already tak-
en place, and the caused event only has to take place. This state of affairs is the
result of the caused situation.
(34) vP
XXX
XX
Initiator v’
XXX
XX
x v vP
XXX
XX
-sase- Initiator v’
PPP
P
y v VP
HH
H
hashir- Undergoer V’
y hashir-
Thus, in order to capture the Russian data presented above and, perhaps, bi-
clausal causative constructions in other languages, we need to introduce this state
somewhere in the event structure of causative situations. The precise formal im-
plementation of this requires further study. Note that the fact that the construc-
tion is biclausal does not allow us to avoid the question how the state of affairs
mentioned above can be represented: if we represent the construction in (16) as
including two different clauses with two different verbs, this does not allow us to
overlook the fact that the verb pozvoljat’ is interpreted statively in this sentence.
In examples like (9) and (17) that have an agentive causer, the causer is really
the agentive participant that is designated by the subject NP. In examples like (8)
and (25), the situation is more complicated. As I have said, the causer is really
not the event itself but rather the result of this event. These sentences can be
rephrased as ‘The fact that some changes took place…’ or ‘The fact that I have ed-
ucation’. The event in the narrow sense (changes, education) is a part of another
event (changes and their results, education and its result).
The data which I have analyzed in the present paper require that Ramchand’s
structure should be supplemented in some way with a result component. It should
allow us to interpret structures in which not the causing event itself, but rather
its result, is what is responsible for the emergence of the caused situation.
OSLa volume 4(1), 2012
[48] alexander letuchiy
[8] c o n c l u s i o n s
In the present paper I analyzed the interpretation of tense and aspect forms, as
well as some groups of adverbial modifiers, with causative verbs zastavit’ ‘make’,
pozvolit’ ‘let, allow’, and sdelat’ ‘make’ in Russian.
Though the exact formal mechanism which should be used to account for the
tendencies observed can be different, it is evident that there are some crucial
distinctions between the predicates under analysis, depending on whether their
syntactic subject is an agent or an event. Note that the contrast between sen-
tences like (8) and (9), which mainly differ in whether the syntactic subject is an
agent or an event, shows that the semantic representation proposed, for instance,
by Nedjalkov & Sil’nickij (1968) — that presupposes that any causative construc-
tion denotes a semantic relation between two subevents (the causing one and the
caused one) — is not sufficient for the description of all causative constructions. In
many cases, the surface expression of the participants is crucial for the causative
construction.
I assume that it is the nature of events vs. participants that is responsible for
these distinctions. Each dynamic event is associated with some result. I have
shown that in some cases what the tense of the causative verb and temporal ad-
verbials refer to is the result of the causing event, and not the causing event in
the narrow sense.
The overall result is that causative constructions with an agentive causee be-
have like constructions with an embedded infinitive. In contrast, constructions
where the causer is an event behave in another way that is similar, in some re-
spects, to the behaviour of grammatical causatives in some other languages, such
as Adyghe (see Arkadiev & Letuchiy 2009). This seems to be a controversial result,
since Lakoff (1987), for instance, considers constructions with an agentive causee
to constitute the prototype of causative constructions. However, this result is ab-
solutely natural for a language without grammatical marking of causation, such
as Russian. In constructions with agentive causers, causative verbs not only de-
note the causation, but also bear some additional semantic components (for in-
stance, zastavit’ presupposes that the causer imposes his or her will on the causee
by force). In constrast, when the causer is an event, these components become
weaker or even vanish from the semantics of the verb.
OSLa volume 4(1), 2012
time in causative constructions [49]
a b b r e v i at i o n s
ACC – accusative case, DAT – dative case, F – feminine (gender), GEN – genitive
case, INF – infinitive, INS – instrumental case, IPF – imperfective aspect, N – neu-
tral (gender), M – masculine (gender), NOM – nominative case, PF – perfective
aspect, PL – plural, PRS – present tense, PST – past tense, REFL – reflexive suffix,
SG – singular.
references
Arkadiev, Peter & Alexander Letuchiy. 2009. The syntax and semantics of event
structure and Adyghe causatives. Ms. Available from: http://ling.auf.net/
lingBuzz/000811.
Babby, Leonard & Steven Franks. 1998. The Syntax of Adverbial Participles in
Russian Revisited. The Slavic and East European Journal 42(3). 483–516.
Bybee, Joan, Revere Perkins & William Pagliuca. 1993. The Evolution of Grammar:
Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of
Chicage Press.
Franks, Steven & Norbert Hornstein. 1992. Secondary predication in Russian and
proper government of PRO. In R. Larson, S. Iatridou, U. Lahiri & J. Higginbotham
(eds.), Control and Grammar, 1–50. Dordrecht: Kluwer.
Ivanov, Mikhail & Maria Yu. Babicheva. 2010. Aspectual composition in causati-
ves. In M. Duguine, S. Huidobro & N. Madariaga (eds.), Argument Structure and
Syntactic Relations, 13–34. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago: The University
of Chicago Press.
OSLa volume 4(1), 2012
[50] alexander letuchiy
Nichols, Johanna, David A. Peterson & Jonathan Barnes. 2004. Transitivizing and
detransitivizing languages. Linguistic Typology 8(2). 249–311.
Ramchand, Gillian. 2008. Verb Meaning and the Lexicon: A First Phase Syntax. Cam-
bridge: CUP.
OSLa volume 4(1), 2012
time in causative constructions [51]
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Alexander Letuchiy
National Research University Higher School of Economics
Dekabristov str., house 38, apartment 134
127273 Moscow
Russia
alexander.letuchiy@gmail.com
peculiarities of expressing
the apprehensive in russian
NADEZHDA ZORIKHINA NILSSON
University of Gothenburg
abstract
The present paper deals with different ways of expressing apprehension in
Russian by the verbal constructions using the subordinating conjunctions
как бы (не) and чтобы (не) and the –л (-l)-subjunctive verb form or infinitive.
The components of the constructions and the peculiarities of the synonymi-
ty of the conjunctions are examined in more detail. Special attention is giv-
en to the status of the negative particle не. We argue that negation in the
apprehensive does not lose its semantic nature but its manifestations are
uncommon due to the assertion-suspending contexts it operates within.
[1] i n t r o d u c t i o n
Languages throughout the world are able to employ a variety of grammatical
forms and structures to express a category that denotes apprehension or concern
on the part of the speaker about some imminent undesirable event. This seman-
tic category has been termed the apprehensive (Plungyan (2004, 17); Dobrushina
(2006)). However, the Russian language does not possess any specialized means
of expressing it, although its meaning can be conveyed by a number of linguistic
forms. Among these, the most prominent position is held by a construction in-
corporating the subordinating conjunction как бы (не)1 (in case; lit. ‘how would
not’) and an -л (-l) -subjunctive verb form (1) or infinitive (2):
However, it is more probable that the sentences under consideration have un-
dergone a different process of development. Observations show that subordinate
relations in Old Russian were formed by combining a pair of sentences, where the
function of the subordinate clause was usually assigned to a sentence, which had
an indirect modality, i.e. a sentence expressing a question, a command or a wish
(Lomtev 1956, 488). Thus, being independent in the narrative chain of sentences
of the heterogeneous syntactic nature, the sentences with the adverbial construc-
tion как бы were drawn into a closer relationship with other sentences while their
modal function attenuated. Therefore, these sentences which in modern Russian
are perceived as fragments of complex sentences may actually, from a diachronic
point of view, represent independent sentences. They did not become real sub-
ordinate clauses but instead managed to preserve a relative autonomy.2
This paper presents an analysis of the apprehensive construction with the
conjunction как бы (не) in complex or simple sentences with an infinitive phrase,
in both of which such a construction is often a dependent part (P1), occupying
one of the valency positions of the main verb form or the verb phrase of the main
part (P2).3 The dependent part communicates a possible situation, which, from
the point of view of the speaker (or the subject of the main clause), is undesirable
and in Russian can also be introduced by the conjunction чтобы (не) (in order
not…. /so that ... not/that…). Cf.:
[2] This hypothesis needs verification that involves data derived from the history of the language.
[3] The structures under analysis are a variety of valency taxis constructions. For valency taxis please refer
to: Khrakovskiy (2009).
(6) Других гостей здесь не боятся, а вас опасаются, чтобы вы Прасковье Ива-
новне чего-нибудь не пересказали (С. Аксаков – НКРЯ).
Other guests are not feared here, but with you they are careful so that you
might/should/will not say anything to Praskovia Ivanovna. (S. Aksakov –
RNC)
(7) Женской прислуги он не держал из страха, чтобы о нем не думали дур-
но ... (А. Чехов – НКРЯ).
He never kept maidservants fearing/out of fear that they could/might/would
think ill of him … (A. Chekhov – RNC)
which two roles – that of the argument and that of the sentential adjunct – are
combined in one clause. As for example (7) the object semantics of the subordi-
nate clause here coexists with the attributive.
The main part may also contain verbs denoting feelings and actions that ac-
company apprehension or are caused by it (беспокоиться ‘worry’; волноваться ‘be
uneasy’; предостерегать ‘warn’; тревожиться ‘be anxious’) and words with the mean-
ing of surveillance and supervision (присматривать ‘watch’; караулить
‘guard’; посматривать, поглядывать ‘glance round’, ‘keep an eye (on)’, etc.). Exam-
ples (8) and (9):
(8) За эти годы я провел немало бессонных ночей, волнуясь, как бы его катер
не утонул вместе с мотором (В. Маккавеев – НКРЯ).
All these years I spent a good many sleepless nights worrying in case his boat
might/would sink//sank together with the motor. (V. Makkaveev – RNC)
(9) Ребята послали меня присмотреть, как бы чего не вышло (В. Рыбаков –
НКРЯ).
The guys sent me to watch in case something happened/ could/might/would
happen. (V. Rybakov – RNC)
[2] t h e c o m p o n e n t s o f t h e c o n s t r u c t i o n
The dependent part of the propositions examined takes the form of a structure
comprising the conjunction как бы or чтобы, a finite –л (-l) verb form or an in-
finitive, as well as the particle не. The infinitive is used when the subjects of the
main and the dependent clauses are co-referent. A formal expression of the sub-
ject with the infinitive is possible but this is a very rare case and the subject then
takes the dative case (10).
(10) a. Я боюсь, чтобы мне не утратить и то, что хоть порою мне дается
от неба (Н. Лесков – НКРЯ)
I fear that I might lose even that which, at times, is given to me by
Heaven. (N. Leskov – RNC)
b. Рассказывали, что, когда Черчилля попросили прокомментиро-
вать сие событие, он якобы ответил так: «Я думал, что я умру
от старости, но боюсь, как бы мне не умереть от смеха (М. Коза-
ков – НКРЯ).
They say that when Churchill was asked to comment upon this event,
he supposedly answered, “I thought that I would die of old age, but
now I fear that I shall die laughing”. (M. Kozakov – RNC)
It should be noted that the Russian language possesses a large number of infini-
tive constructions with the subject – the recipient of the situation expressed by
the infinitive – in the dative. These infinitive constructions have a modal charac-
ter. They can express (absence of) necessity, (im)possibility, directivity, and wish
(Fortuin 2000, 237).
Among the modal infinitive constructions, constructions with negation and
with the particle бы, can also be found. As a rule, they function in speech as inde-
pendent sentences and they are, indeed, semantically close to the constructions
with как бы, which can also be used independently. Another common feature of
both infinitive constructions is the fact that the infinitive has the form of the per-
fective aspect. Cf.:
The difference lies in the fact that in the complex sentences under analysis, the
meaning of apprehension is expressed explicitly in the main clause by the verb
бояться.
As for the structures with an –л (-l) verb form, the subjects of the subordinate
and main clauses have as a rule different referents.
In the constructions under analysis, perfective verb forms are predominantly
used, although the use of imperfective verbs is also possible (12). In the latter
case, the majority of examples comprise predicates that include the imperfective
verb быть (to be). Example (12-a):
НКРЯ).
He could not tolerate hearing such things any more and feared that
the send-off could/might/would be as grand as the welcome. (Ye. Chep-
oveckiy – RNC)
b. Скажи, что я улыбалась, боясь, чтобы он не рыдал (А. Щеглов – НКРЯ).
Tell him that I was smiling out of fear that he could/might/would sob.
(A. Shcheglov – RNC)
[3] s y n o n y m i t y o f t h e c o n j u n c t i o n s
The question of the synonymity of the conjunctions чтобы (не) and как бы (не)
deserves particular comment. If we examine the purely numerical correlation of
these conjunctions in the propositions under analysis, then, as our calculations
will show, there is no significant difference in their use in subordinates with a
predicate expressed by a finite –л (-l) verb form. In the Russian National Corpus
they show approximately the same frequency of use (see table 1). The infinitive
clause with чтобы (не) is observed, however, just over 2.5 times less often.
table 1: Frequency of occurrence in the RNC of the conjunctions kak by (ne) and
čtoby (ne) in sentences with the verb bojat’sja (fear) as the predicate of the
main clause
A more detailed analysis highlights the fact that in many instances of the use
of чтобы (не) in the propositions under review are encountered in the literature
of nineteenth or early twentieth centuries, while the conjunction как бы (не) pre-
dominates in the latter period. In the “Grammar of the Contemporary Literary
Russian Language” (GCLRL, 705), the conjunction как бы (не) is described as an ex-
pressively coloured substitute for чтобы (не). In this paper we would like to spec-
ify that it appears that in the modern language, the conjunction чтобы (не) with
the aforementioned meaning is going out of use. Let us cite several rare exam-
ples appearing in the RNC and belonging to late twentieth and early twenty-first
centuries.
(13) a. Она тебя любит и боится, чтобы тебя не обманули (Е. Евтушенко
(1999) – НКРЯ).
She loves you and is afraid that you could/might/would be fooled.
(Ye. Yevtushenko (1999) – RNC)
OSLa volume 4(1), 2012
the apprehensive in russian [59]
The fact that the conjunction чтобы (не) belongs to those phenomena that are
disappearing from the contemporary Russian language is also confirmed by the
results of a survey of respondents.7 Hence, Russian native speakers practically
never use the conjunction чтобы (не) in example (14-a) and prefer как бы (не) in
example (14-b), remarking that чтобы (не) sounds rather unnatural there. Cf.:
(14) a. Врачи боялись, как бы (??? чтобы) я не догадался (С. Алешин (2001)
– НКРЯ).
The doctors were afraid in case/that I guessed/I could/might/would
find out (S. Aleshin (2001) – RNC)
b. Я боялся, как бы (? чтобы) ты не заболела после своих скитаний
(С. Таранов (1999) – НКРЯ).
I was afraid in case/that you became/you could/might/would become
ill after all your wanderings. (S. Taranov (1999) – RNC)
In contexts such as (14), the semantics of causation and purpose with regard to
чтобы (не) clearly conflict with the expression of undifferentiated meaning of pre-
sumption and of the hypothetical nature of the event, for which reason the con-
junction как бы (не) is preferred. As for the use of чтобы (не) with the infinitive,
the latest contemporary example found in the RNC belongs to the early twentieth
century:
[7] We interrogated 10 respondents aged from twenty-two to fifty-five. The tendency noted requires further
investigation, which should be based on a more detailed survey taking into account both different forms
of the verb бояться (fear) and the presence of negation in the main clause.
Note that the verb бояться (fear) may form a part of structures of greater com-
plexity, where it governs the infinitive in the main part. Cf.:
The presence of a dependent infinitive after the verb бояться (cf.: боялся возвра-
щаться (afraid to return) (16-a) and боялись быть (afraid to stay) (16-b)) emphasizes
the meaning of causation and purpose in the dependent part introduced by the
conjunction, and thus, in such constructions, which constitute a purpose clause,
the conjunction чтобы (не) is the only possible one.
Consequently, in contemporary Russian, one can note a continuing tenden-
cy towards further functional semantic differentiation of the formal means that
express the speaker’s apprehension at the approach of some undesirable event.
The structure that employs the conjunction чтобы (не) is rarely used in an ap-
prehensive meaning, and, at the same time, it is going to lose one of its formal
components, the infinitive. This, in its turn, has strengthened the position of the
constructions with как бы (не), which thus acquire a more pronounced specializa-
tion.
[4] n e gat i o n o r n o t ?
One of the most interesting peculiarities of the propositions under analysis is the
obligatory use of the particle не (not) in the dependent part. It should be noted
that the possibility of omitting не still existed in the nineteenth century.
(17) ...он боялся, чтобы она к нему подходила, ибо не хотел, чтобы она могла
приметить его страдания... (В. А. Жуковский. Письмо к С. Л. Пушкину
(1837) – НКРЯ).
…he was afraid that she would approach him, for he did not want her to no-
tice that he was suffering… (V. A. Zhukovskiy. The letter to S. L. Pushkin
(1837) – RNC)
Such a use is also noted in the paper by Mel’chuk & Iordanskaja (1990), exclusively
in the case of the verb бояться, when accompanied by the conjunction чтобы. The
authors cite a possible example:
OSLa volume 4(1), 2012
the apprehensive in russian [61]
In their general comments, however, they note that, “many speakers avoid the
construction with čtoby altogether” (ibid).
Russian grammars present differing views on the status of the negative par-
ticle не and also its attachment to the conjunctions чтобы and как бы, and both
issues still remain a matter for discussion.
The existence of two opposite viewpoints in describing the same linguistic ob-
ject is apparently not without reason. Research in recent years has significantly
extended and deepened our understanding of negation and the mechanisms of its
interaction with other language units.8 A certain compromise comprises a third
point of view, according to which the negation present in the conjunctions как
бы, чтобы and пока (until) is syntactic (expletive negation) and not a semantic
one (Brown & Franks 1995).9 One of the proofs of this latter position is the use of
[8] See, for example, a short review of different approaches in the work of Bylinina (2003) and Partee (2004).
For various types of negation, in particular, global negation in an assertion-suspending context, which
comprises the conjunctions under analysis, see also the work by Paducheva (2005).
[9] See, however, the critical review of this viewpoint in Abels (2005).
positive polarity items and the non-use of negative polarity items in such propo-
sitions.10 For example:
Thus, the use of the pronoun кто-нибудь (21) with a negation and the impos-
sibility, according to E. Bylinina, of using the pronoun никто in this example
demonstrate that “semantically, it is not a negative sentence (‘expletive nega-
tion’)” (Bylinina 2003, ibid).12 Unfortunately, the author does not give any expla-
nation to the use of the либо-pronoun in her example (21). Why is it so that only
нибудь-indefinites, but not либо-indefinites occur with как бы не and чтобы не? Are
there any cases where in clauses with these conjunctions ни-pronouns possible?
As it will be shown below in our material, all the aforementioned types of the
pronouns are found.
Let us consider in more detail the question of the status of negation in con-
structions with the apprehensive and present our position. In our view, the context
of the apprehensive construction is an example of the assertion-suspending con-
text.13 It is well known that the infinitive and the subjunctive belong to linguistic
means for the suspension of assertion. Such contexts express “a direct refusal
to take responsibility for the contents of the proposition”. (Paducheva 2005, 17).
As E. Paducheva has demonstrated, non-specific, non-referential indefinite pro-
nouns such as какой-нибудь are widely used in the assertion-suspending contexts
(22-a) and are practically inadmissible in the indicative mode (22-b) (Paducheva
2005, ibid):
It should be mentioned that indefinite pronouns with the particle -нибудь are
widely represented in the material that we are analyzing, e.g. (23):
However, examples are found, even though they are rare, of the use of negative
pronouns and also pronouns with the particle -либо.
The examples in group (24) clearly illustrate the fact that prohibition on the use
of negative polarity items in the propositions under analysis is not absolute. We
must therefore ask ourselves how to explain these facts and whether these propo-
sitions contain a semantic negation.
In order to explain the peculiarities of negation in the constructions with the
apprehensive, it is interesting to compare these constructions with two similar
linguistic phenomena, on the one hand, the expression of negation with the con-
junction пока (till/until/before/while), and the construction of the preventive on
the other.
(25) Мать его была слаба здоровьем, хозяйство совсем запустила, жила кое-
как... пока не утонула однажды в реке (В. Войнович).
His mother was of tender health, she neglected her household, let every-
thing slide... until one day she drowned in the river. (V. Vojnovič)
Cf.: *…жила кое-как ... пока утонула однажды в реке.
*…let everything slide… while one day she drowned in the river.
In the second case, the omission of не changes the meaning of the subordinate
clause into the opposite. Cf. (26-a) and (26-b):
(26) a. Смотри скорей, пока не погасло (lit. as long as it has not gone out).
Hurry up and take a look, before it goes out.
b. Смотри скорей, пока погасло.
Hurry up and take a look, while it is out (as long as it is still out).14
OSLa volume 4(1), 2012
the apprehensive in russian [65]
In the third case, we could speak about the synonymity of subordinate clauses
with and without не:
(27) a. В поисках подарка все ювелирки города обошел, пока нашел что-
то по-настоящему красивое [ср. пока не нашел] (Интернет).
Looking for a gift I passed all jewelry stores before /until I found some-
thing truly beautiful (Internet).
b. Я так половину города обошел, пока не нашел то, что искал [ср. по-
ка нашел] (Интернет).
I passed half the city before I found what I was looking for (Internet).
c. Я прочитала инструкцию и выпила. Все равно пол ночи крути-
лась, пока заснула! [ср. пока не заснула] (Интернет).
I read the instructions and drank. I still tossed and turned half the
night before I fell asleep (Internet).
In all the aforementioned cases, the conjunction пока retains its principal mean-
ing: it denotes the limited duration of the situation in the main clause relative to
that in the subordinate clause, while the particle не, in our view, combines two
functions. Firstly, it marks the “absence of action” in the dependent part against
the background of the continuing action in the main clause. Thus in (25), logi-
cally, the action «не утонула» (‘did not drown’) could be interpreted as an action
absent during the entire lifetime of the subject, whereas in (26) and (27), the situ-
ations expressed by the two predicates («смотри» (‘take a look’) and «не погасло»;
(‘did not go out’); «обошел» (‘passed’) and «не нашел» (‘did not find’); «крутилась»
(‘tossed and turned’) and «не заснула» (‘did not go to sleep’)) co-exist on the tem-
poral axis. In the latter case the particle realizes its prototypical function of nega-
tion. However, this function is often concealed by the communicative intentions
of the speaker, who wishes to emphasize the change from one action to another
and not the absence of some action against the background of another one. The
second function of the particle не in such structures could be called a communica-
tive or intentional one: this particle is used to mark the cessation of the action of
the main part and the advent of a new event or condition.
Unlike the conjunction пока, which, in contemporary Russian, has preserved
its variability in combining with both the positive and the negative predications,
the conjunctions чтобы and как бы, when used in the apprehensive, invariably
demand the particle не with the predicate. Note that the impossibility of omit-
ting не before the verb in such structures cannot serve, by itself, an argument in
favor of the loss of the negative function of the particle. In relation to this, let us
examine another construction where не is an indispensable part.
[14] Examples from the work of (Zorikhina Nilsson 2002, 84). See this article for further discussion.
The preventive meaning is described quite well and in some detail in the linguistic
literature (Khrakovskiy & Volodin 2001; Birjulin 1994). Here, we shall present the
basic semantic components of the situation with the preventive in example (28-a),
in order to better compare it with the apprehensive construction:
4. The speaker does not want the situation P 2 to occur (X wants «not P 2 »).
5. The speaker warns of the possibility of P 2 (X will be ill, will become ill).
P 2 may occur’.
‘The speaker expresses the wish that the situation P 2 would not oc-
cur’ (weak component of sense).
c. Я боюсь, что дочь заболеет.
I am afraid that my daughter will get ill.
‘The speaker expresses concern about the possibility that situation
P 2 may occur’.
The situation described in the complex sentences with the subordinate intro-
duced by the conjunction что (that) involves only the elements (1, 2, 3), i.e. it
is less varied semantically than the construction with the apprehensive involving
the conjunctions чтобы (не) and как бы (не). Propositions with the conjunctions
что and чтобы (не) or как бы (не) are synonymous, but the synonymity is not ab-
solute and cannot serve as an argument for the absence of semantic negation in
the apprehensive.
It is also interesting to note that in constructions with the preventive, as well as
with the apprehensive, it is possible to use both indefinite and negative pronouns.
Cf.:
The examples (29) and (30) testify to the fact that also in structures with the pre-
ventive it is possible to use both negative and indefinite pronouns. However, in
the case of the preventive the presence of negation has never been denied on
these grounds. In our view, semantic negation is present both in the preventive
and the apprehensive constructions, but it manifests itself in a non-standard fash-
ion, which is conditional on the fact that from assertion-suspending contexts, we
can expect a nontrivial behavior by the language units.
[15] The figure in brackets shows the number of cases where the sentence was found using the Google search
engine for a search undertaken on December 1, 2010.
[5] c o n c l u s i o n
In this paper, I have examined the meaning of apprehension and concern about
some undersirable event in Russian expressed by the verbal constructions using
subordinating conjunctions как бы (не) and чтобы (не) and –л (-l)-subjunctive verb
form or infinitive.
The complex sentences and infinitive clauses where the main clause predicate
is expressed by the verb бояться ‘fear’ were invistigeted in greater detail.
As the study of the large corpus data has shown, the structure that employs
the conjunction чтобы (не) is rarely used in an apprehensive meaning and it is
on its way to disappear from the contemporary Russian language, particulary in
the infinitive clause. Thus, the constructions with как бы (не) acquire a more pro-
nounced specialization.
The paper discussed one of the most interesting peculiarities of the propo-
sitions under analysis, namely the obligatory use of the particle не (not) in the
dependent part and the semantic puzzles of the negation which is expressed in
it. I considered the context of the apprehensive construction as an example of
the assertion-suspending context. Although –нибудь-pronouns (positive polarity
items) were widely represented in my material, the examples of the use of ни-
pronouns (strong negative polarity items) and –либо-pronouns (weak negative
polarity items) were found. These facts allowed me to argue that the negation
in the apprehensive construction has some semantic function. Furthermore, the
comparison with other constructions (complex sentences with the conjunction
пока (не) and preventive constructions) strengthened the arguments confirming
the existence of “uncommon” uses. The negative particle ne (not) in these con-
texts interacts with the words of different meaning and this interaction results in
a non-standard behavior of many language units involved.
The proposed analyses of the apprehensive constructions with the verb бо-
яться ‘fear’ could be extended to other words denoting fear and concern, feelings
and actions that accompany apprehension as well as to words with the meaning
of surveillance and supervision.
aknowledgement
I am grateful to Adrian Barentsen and my anonymous reviewer for their very
thoughtful comments and useful suggestions on an earlier version of this paper.
All remaining errors are, of course, my responsibility. None of the above neces-
sarily agree with the views expressed.
references
Abels, K. 2005. ’Expletive Negation’ in Russian: A Conspiracy Theory. Journal of
Slavic linguistics 13(1). 5–74.
OSLa volume 4(1), 2012
the apprehensive in russian [69]
Brown, S. & S. Franks. 1995. Asymmetries in the scope of Russian negation. Journal
of Slavic Linguistics 3. 239–287.
Fortuin, E.L. 2000. Polysemy or monosemy: Interpretation of the imperative and the
dative-infinitive construction in Russian. Amsterdam: Institute for Logic, Language
and Computation, Amsterdam University dissertation.
Khrakovskiy, V.S. & A.P. Volodin. 2001. Semantika i tipologija imperativa. Russkij
imperativ. Moskva: URSS.
Lomtev, T.P. 1956. Očerki po istoričeskomu sintaksisu russkogo jazyka. Moskva: MGU.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Nadezhda Zorikhina Nilsson
Institutionen för språk och litteraturer
Göteborgs universitet
Box 200, 405 30 Göteborg
Sweden
nadja.zorikhina@slav.gu.se
[1] Введение
Предметом исследования послужили диалектные (севернорусские) «мел-
кие слова», производные от форм глаголов быть, бывать (бы, бывает, будет),
которые мы рассматриваем в составе синтаксических конструкций в связи с
категорией модальности.
Материал был получен нами в процессе экспедиционного обследования го-
воров Архангельской области (Верхнетоемский, Вилегодский, Каргопольский,
Ленский, Лешуконский, Мезенский, Онежский, Пинежский, Плесецкий, Устьян-
ский р-ны) в связи с работой над Архангельским областным словарем (далее
АОС).
Способом получения нужных нам сведений были непринужденные беседы
с информантами и запись спонтанной речи диалектоносителей, в основном,
диалогического характера. Метод прямых ответов на поставленные диалекто-
логом вопросы не применялся. Были использованы также цитаты из опубли-
кованных выпусков АОС и его электронной базы¹. Благодаря этому нам уда-
лось, хотя и весьма приблизительно, выявить ареалы наиболее интенсивного
употребления каждого модального слова (союза или частицы) в пределах тер-
ритории Архангельской обл. При этом выяснилось, что имеются зоны наложе-
ния ареалов разных модальных слов/частиц, производных от быть, бывать, и
их дистрибуция в пределах частной диалектной системы представляет особый
интерес, поскольку дает возможность более точно определить их семантику
и связь с грамматическими структурами предложения. Приведенный в статье
цитатный материал представляет собой выборку примеров, наиболее ярко ил-
люстрирующих разные типы синтаксических конструкций с бы, бывает, будет
(буде) в связи с их семантикой. Полный объем материала мог бы быть обозрим
после того, как завершится работа по записи его для словаря, которая в настоя-
щее время еще продолжается. Следует отметить, что количество материала для
отдельных регионов Архангельской обл. существенно зависит от заселенности
[1] Список населенных пунктов, в которых был записан цитатный материал (как обследованных нами,
так и упомянутых в АОС), приводится нами в конце статьи. Фонетические особенности диалектов
передаются в той мере, в какой они не требуют применения специальных средств транскрипции.
[72] софия пожарицкая
[2] Имеется другая версия происхождения частицы бишь: опираясь на мнение ряда историков, М. Фасмер
дает ее как аллегровую форму баешь от баю «говорю» (Фасмер 1964, 170). Однако при эллиптических
трансформациях слова обычно сохраняется ударный гласный, каковым в данном случае является [а],
поэтому более убедительной нам представляется интерпретация Е.А. Галинской, которая доказывает,
что бишь – это остаток одной из форм имперфекта (Галинская 2006). Но в наших материалах частица
бишь не встретилась; ее мы не рассматриваем.
[2] Бы
Морфологический статус этой частицы как элемента формы сослагатель-
ного наклонения в сочетании с л-формой глагола является общерусским и свой-
ствен, в том числе, и севернорусским говорам, например: Всё время бы пели –
скорее бы не забыли (Пин. Лав.). Наряду с этим в говорах наблюдается незна-
комое литературному языку употребление бы в контекстах с формами настоя-
щего, будущего времени и императива³:
что-то рассказать, но…’; ‘женщина могла бы сшить что-то, но…’ и т.п. Семан-
тика «нереальности» относится, таким образом, не к вещественному содержа-
нию вербализованного предиката (клуб действительно велик, старушка на са-
мом деле живет в красном доме и т.д.), а к той ситуации (невербализованной),
которая не может реализоваться в силу причин, о которых сообщается в конеч-
ной части высказывания. Тем самым бы позволяет выявить невербализованный
предикат с ирреальной модальностью.
Примечательно, что во второй части высказывания либо имеется отрица-
ние, либо предикат содержит «негативную» сему: маленька, трудно, болеет,
холодно⁵.
В присущей этим контекстам ситуации сопоставления рема (реже тема)
первой части с примыкающим бы как правило выделяется повышением тона на
ударном гласном акцентируемого слова; во второй части понижением обычно
маркируется рема, если она относится к тому же подлежащему, либо тема, если
во второй части предложение с другим подлежащим (Кодзасов 1996, 194): она
↗ может бы петь, да не ↘запевает; мука бы ↗есть, дак ↘дрожжей нету;
клуб-от бы ↗дивен у нас, да ↘сцена маленька; у нас и ↗река бы близко, а по-
вадились в ↘колодец.
Общий прагматический смысл диалектных высказываний такого типа —
вербально не выраженное сожаление о нереализуемости имеющейся предпо-
сылки: ‘поставить концерт с большим количеством участников’, ‘побеседовать
со старушкой’, ‘сшить одежду’ и т.п.
Эта конструкция употребляется в диалектной речи так часто, что стано-
вится своего рода формулой, клишированным способом выражения эмоции со-
жаления о нереализованной возможности осуществления имеющейся предпо-
сылки, а клишированность, как известно, в высокой степени свойственна спон-
танной речи вообще и диалектной в особенности (Николаева & Седакова 1995).
[2.3] Бы с императивом.
(1) Чево хош бы делайте (Вил. Клуб.);
(2) Рвите бы лук-от, я не жалею (В-Т. Тин.).
(7) Хоть топеря бы поезжай — дак ишо правнуков ро́щу, ним по-
могаю (В-Т. Вдг.);
(8) Восемь классов кончил — поезжай бы учицце, а он вот еще и
не кончил (В-Т. Вдг.).
[3] Бывает
Изменение грамматического статуса глагольной формы бывает⁹, которая,
утратив формы словоизменения, стала частицей/вводным словом при преди-
катах с грамматической семантикой кратности, известно как литературному
языку, так и диалектам, ср.: Придет, бывает, охотник, захочется ему отдох-
нуть, он и воткнёт топор в дерево (М. Пришвин); диал. Быват до того доко-
сицце, на пожне¹⁰ родить стане (Плес. Прш.); Как клюквы много осенью, так и
ржи будут, а то быват и клюквинки нет (Холм. ПМ.).
Однако в говорах наблюдается формирование у бывает таких семантиче-
ских характеристик, которые позволяют приписать ему роль союзного сред-
ства, а также включить его в число слов-эгоцентриков с эпистемическим мо-
дальным значением и проследить не только семантический и морфологиче-
ский аспекты грамматикализации этого слова, но и сопровождающую его фо-
нетическую деформацию, напр.: Репа-то насеяна – она бай не выростет (В-Т.
Вдг.).
Исходная словоформа бывает представлена в говорах вариантами: быва́т,
быва́е, быва́й, быва́, бай, бват, бат, ба, которые обычно свободно варьируются в
двухсложных и в односложных модификациях (напр., в д. Веегора Пинежского
р-на – ба, бат, бват, быва́, быва́т) в зависимости от свойств их позиции во
фразе, сохраняя при этом семантическое тождество.
Полная трехсложная форма [быва́ет] или [быва́е] (последнее – в говорах,
которым свойственно отсутствие конечного [-т] в форме 3-го лица глагола) су-
ществует обычно как глагол/предикат, который, однако, тоже может быть двух-
сложным [быва́т] в результате стяжения гласных при выпадении интервокаль-
ного [j]: ([быва[j]ет>бываат>быват]). Таким образом, в виде быва́е, быва́т могут
встретиться в одном говоре как омонимичные 1) глагольная форма со стяже-
нием, 2) частица с грамматической семантикой кратности, 3) частица с эписте-
мической модальностью и 4) союз.
[4] Буде
В словарях литературного языка буде дается как союз со значением ‛если’
и с пометой «устаревшее» (Ожегов 1972); в грамматике — «Союз буде исполь-
зуется в целях архаизации, а также с иронической окраской. Его употребление
ограничено теми случаями, когда обусловливающая ситуация ориентирована
в план будущего: Мамашу я приглашу с собой в Ялту в сентябре и потом, буде
она пожелает, вернется в ноябре в Москву (Чехов)» (АГ 1980, II: 568).
На территории Архангельской области есть два «разорванных» ареала осо-
бенно интенсивного употребления буде: северо-западный (север Онежского и
Приморский р-ны), где буде играет роль союзного средства в сравнительном
обороте, и южный (Каргопольский, Вельский, Вилегодский, Котласский, Крас-
ноборский, Устьянский р-ны), где буде функционирует как союз в условно-ги-
потетических конструкциях и как модальная частица эпистемического харак-
тера. Тем самым, семантические и грамматические характеристики слова буде
в этих ареалах существенно различны, и это ставит перед нами ряд вопросов: 1)
имеем ли мы дело с омонимичными союзами или с диффузностью семантики
(многозначностью) одного слова? 2) следует ли связывать различие в значе-
нии буде на разных территориях с различием их происхождения или считать
их дивергентами одной глагольной формы? Исходной формой для буде мог бы
быть, во-первых, императив буди→будь (к которому принято возводить союз
будто), во-вторых — форма 3-го лица индикатива будет. Второе предположе-
ние кажется нам предпочтительным хотя бы потому, что сохранение тембра
безударного [e] в конце слова характерно для фонетики говоров с полным ока-
ньем; мена же [и] в исходной форме императива буди на [е] в буде маловеро-
ятна.
(12) Одна тут есть дак пять буде было… буде всех уж сдала в
детдом… ну што толку, нарожала да сдала…лучше бы уж не
рожала буде… на оборт ходила, чем государству воспитывать
(Усть. АП);
(13) Вот там одна женщина купила дом и вторые… там две се-
мьи… вот третей буде дом купил (Усть. АП.);
(14) Не знаю, чья родня, а буде уж Елене да Петеньке (Усть. АП);
(15) Некоторы дома наверно так буде стояли (Пин. Вгр.);
(16) Буде там есть на лесопункте обша баня (В-Т. Врш.);
(17) Котята там шурчат, буде ходя (Плес. Прш.);
(18) Слишком богомольных у нас буде нету (Красн. ВУ);
(19) (Есть у вас слово ‘рада’?) – Радуга буде? (Красн. ВУ).
(1) Я давно песен-то не певала, боле бат сорока годов песен не пе-
вала, да всяко спела бы;
(2) Стойками-то бат не столь давно косят;
(3) Я не слыхала, бат нету;
(4) Она тожо наверно год-от не помнит быват;
(5) Сёдне²⁸ подморок²⁹, дак комара-то быват больше;
(6) По зиме бат худо кормили, дак не дояцце коровы-ти;
(7) Летом-то бат и живет кто, не знаю;
(8) Ты у нас на имушках³⁰ -то бат не бывала зимой-ту?
(9) Наболтаю бат чего не гоже.
Бы:
Будет:
(21) Мы-то сами по себе дак, у меня топере окорёно, а потом ро-
скряжую будет осенью-ту, на кряжи опеть вы́вожу-ту;
(22) Кака́-то когды жонка пошла, а мужик-от только што выско-
чил, дак она одва не испужаласе: думат, он быват чего сделат
со мной будет;
(23) Уж будет ак сами выучацце как надо, а пускай роботают бы,
пускай робят бы!
[6] Выводы
1. Диалектная речь наглядно демонстрирует общее движение старых форм бы-
тийных глаголов – переход их из грамматики глагольных форм (морфоло-
гии) на уровень грамматики высказывания (синтаксиса), в область эгоцен-
трических слов, обозначающих позицию говорящего.
Список литературы
АГ-80 Русская грамматика I, II. М., 1980.
Пенькова Я.А. Будеть как источник формирования служебных слов (на мате-
риале деловых памятников XII-XV веков) // Вопросы русского языкознания.
Вып. XIII. Фонетика и грамматика. Настоящее, прошедшее и будущее. М.,
2010.
СРЯ Словарь русского языка ХI-XVII вв. Вып.1 (А-Б) М., 1975.
Адрес автора
Пожарицкая С.К.
Кафедра русского языка
Филологический факультет
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Москва
sofkonst@yandex.ru
Айсылу Сагитова
Казанский федеральный университет
Аннотация
Чередование о/а в основах глаголов несовершенного вида является грам-
матическим средством, как правило сопровождающим образование им-
перфективов с суффиксом -ива- (-ыва-) на современном этапе развития
русского языка (обусловливать – обуславливать). Однако эта закономер-
ность действует не для всех вторичных имперфективов: охватывая основ-
ную часть глаголов, это чередование не возникает, однако, в таких фор-
мах, как приурочивать, узаконивать и др., и вызывает сложности в выборе
форм в случаях типа обезболивать/обезбаливать, уполномочивать/упол-
номачивать. Основной задачей настоящей статьи является выявление ус-
ловий и причин возникновения вариативности во вторичных имперфек-
тивах, а также факторов, способствующих сохранению корневого о на раз-
ных этапах истории русского языка. Статья состоит из двух частей: в пер-
вой части рассматривается история возникновения и развития чередова-
ния о/а. Теоретические выкладки сопоставляются с данными, получен-
ными из Словаря русского языка XI-XVII вв. Во второй части рассмат-
ривается чередование о/а во вторичных имперфективах на современном
этапе развития языка. Первый подраздел посвящен изучению восприятия
чередования носителями языка. Метод исследования – анкетирование –
позволяет выявить причины, мотивирующие выбор одной из форм. Во
втором разделе изучается употребление форм с о и а в корне в языке ху-
дожественной и нехудожественной литературы. Метод – статистический:
анализируются количественные данные, полученные из Национального
корпуса русского языка. В конце статьи приводятся выводы – обознача-
ются факторы, влияющие на судьбу чередования.
250
200
150
-!"#- ($ + " &'()*)
0
10 11 12 13 14 15 16 17
[1] Материал получен в результате сплошной выборки из 16 томов Словаря русского языка XXI-XVII
веков. Далее в тексте – в СРЯ XI-XVII .
начало происходить с XVIII века или еще не произошло – тех, которые в со-
вершенном виде имеют о ударное в корне. Они входят в группу глаголов, для
которых «нет единого правила образования формы несов. вида с корневым о
или а»² (Розенталь 1965, 174). Из них были отобраны глаголы для опросного
листа: отбор был произведен таким образом, чтобы в опросник вошли слова
как нейтральные, так и отмеченные в словарях как устаревшие, официальные,
специальные. В итоге был составлен список из 52 глаголов с пропусками на
месте корневого гласного. Респондентам необходимо было вставить тот глас-
ный, который они обычно употребляют в речи. В опросе приняли участие 100
человек, из них
• 25 человек – студенты-филологи;
[2] Более подробную информацию о зависимости гласного о/а в корне глагола несовершенного вида от
ударного/неударного гласного в корне слова – в работах А. Востокова, В. Чернышева, Л. Граудиной.
[3] В культуре речи учитываются законы не только современного литературного языка, но и различных
языковых подсистем (Фомина 2007, 50):
[4] Данные получены из опросного листа. Респондентам предоставлялась возможность объяснить выбор
словоформы.
4) советизм: орабочивать;
[5] http://www.ruscorpora.ru
[6] http://aot.ru
[7] Здесь и далее речь идет о художественных произведениях, использованных в электронных источни-
ках.
Итак, вся группа является «изолированной» в том смысле, что из-за ма-
лой употребительности отмеченных лексем кажется невозможным изменение
в ней произносительной нормы, тем более проникновение вариантов с а в
корне глаголов несовершенного вида в литературный язык.
вторую группу составляют глаголы, употребляемые преимущественно в форме
совершенного вида. Можно выделить несколько причин такого употребления:
[9] В последних двух случаях представлены примеры замены суффикса -ива- на -а-.
[3] Выводы
Процесс мены о на а, начавшись с довольного узкого круга глаголов, к со-
временному этапу развития языка набирает обороты, вовлекая все больше и
больше глаголов. Распространению имперфективов с а в корне способствует
влияние следующих форм (фактор аналогии):
• архаизмы (прихоливать);
• историзмы (орабочивать);
• термины (обезуглероживать);
Список литературы
Вербицкая Л. А. Русская орфоэпия (к проблеме экспериментально–фонетичес-
кого исследования особенностей современной произносительной нормы).
Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1976. 124 с.
Виноградов В. В. Видовой и продуктивный тип видовой корреляции того же
происхождения // Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о
слове) / Под ред. Г. А. Золотовой. 4-е изд. М.: Русский язык, 2001. 718 с.
Винокур Г. О. Культура языка. изд. 2-е испр. и доп. М.: Федерация, 1929. 336 с.
Востоков А. Х. Изменение гласных пред окончанием многократного вида //
Сокращенная русская грамматика А. Востокова. 3-е изд. СПб, 1835. 118с.
Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просве-
щение, Ленингр. отделение, 1971. 270 с.
Горбачевич К. С. Морфонологические и суффиксальные варианты / Вариант-
ность слова и языковая норма. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. 238 с.
Граудина Л. К. Вопросы нормализации русского языка: грамматика и вари-
анты. М.: Наука, 1980. 288 с.
OSLa volume 4(1), 2012
o/а в корнях имперфективов [115]
Словари
Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный
в 2 томах. Т.1 А – О М.: Рус. яз. Библиотека словарей русского языка, 2000.
1210 с.
Адрес автора
Айсылу Сагитова
Казанский федеральный университет
Россия
afsagitova@gmail.com
[1] i n t r o d u c t i o n
When dealing with verbal aspect in Russian, it is not uncommon to find gener-
ic statements such as: all perfective verbs in Russian are morphologically com-
plex, and all prefixed verbs in Russian are perfective (e.g., Ramchand 2004; Filip
& Rothstein 2006). Statements of this type are so common that they are perceived
as general rules about the aspectual system of Russian with a very insignificant
class of exceptions (Forsyth 1970). Moreover, these statements often serve as the
basis for theories of aspect, especially those which are syntactically oriented and
treat prefixes as (roughly) secondary predicates (Svenonius 2004; Zaucer 2009).
More complex generalizations often state the limitations on secondary imperfec-
tivization in morphological terms, e.g. secondary imperfectives are not derived
from verbs with prefixes contributing predictable/quantificational type of mean-
ings, like, for instance, пере- in the distributional meaning (Babko-Malaya 1999;
Schoorlemmer 1995).
However, for such statements to be made with certainty, it is necessary to ei-
ther verify each and every verb in Russian by hand, or to have a full database of
verbal aspectual forms at your disposition, which to our knowledge does not exist
for Russian. This paper describes a pilot project which aims to provide a morpho-
logically oriented database of aspectual forms in Russian, which should be of great
practical help for the numerous theoretical studies of Russian verbal aspect.1 Al-
though the database itself will remain as theory independent as possible, we will
show how this database can serve to either support or refute theoretical general-
izations about Russian aspect.
It has been a while since the study of Russian aspect was a topic restricted to
the domain of interests of traditional grammarians and Slavisists. Given a great
theoretical importance of the notion of aspect for linguistic theory in general
(cf. Verkuyl (1993); Krifka (1998); Smith (1991) and many others), researches of
various theoretical backgrounds become intrigued by aspectual puzzles in dif-
ferent languages, including Russian. Clearly, not everybody who is interested in
[1] Although there have been databases which provide derivational information for Russian, e.g. Russian
Derivational Morphology Database (http://courses.washington.edu/unimorph) which was pointed
out to us by an anonymous reviewer, they do not focus on the aspectual information like our database
does. Moreover, we provide an open online access to our database, whereas the Russian Derivational
Morphology Database seems to be no longer available online.
[118] borik & janssen
Russian speaks it and/or has intuitions about it. However, it is indispensable for
researchers to have access to the full range of data in the language they study
to conduct independent investigations, and our database aims at providing this
access for Russian data, at least when it comes to aspectual morphology.
The practical aim of the project, which forms part of the Open Source Lexical
Information Network (OSLIN) for Russian, is to create a database of all Russian
verbs. All prefixed verbs in the database will be linked to their base form. Inde-
pendently of this, all the verbs will be classified as either perfective, imperfective
or biaspectual, and the members of a perfective/imperfective opposition with the
same derivational base are linked to each other. The linked members can further
be classified into aspectual (perfective/imperfective) pairs. To keep the database
as theory independent as possible, we establish the relation between the mem-
bers of an aspectual pair for the largest part semi-automatically, on the basis of
the information provided in their dictionary definitions.
With all the information above (i.e. aspectual class, morphological deriva-
tions, pairing) taken into account, the database can be used to group verbs in a
way reminiscent of Janda’s 2007 ‘aspectual clusters’. A crucial difference with the
aspectual clusters in the theory of Janda, however, is that the verb clusters gen-
erated from our database are based on an exhaustive lexicon, and created theory
independently. The clusters are not meant to be an explanation by themselves,
but to provide empirical grounds for data generalizations that, in turn, can be
used to support theoretical explanations.
With respect to theoretical linguistics, the database is meant to render the
means to conduct or facilitate the data search for research questions. That is to
say, it can and should be used to provide data support for theoretical hypotheses,
but does not itself concern with theoretical issues. For some theoretical ques-
tions, more information will be needed than the database can supply. Section [4]
illustrates this: the database provides a list of за- verbs with the relevant morpho-
logical information (i.e. base verb for prefixed verbs, aspectual value, etc.) and is
successfully used for the case study we present, even though this study still needs
to be supplemented with additional information about the inchoative vs. resulta-
tive meaning of за- for each particular verb. However, even in those cases where
additional information is required, the database already provides a large part of
information needed by not only extracting the words starting with за-, but also
stating whether or not those are prefixed words, what their aspectual class is, etc.
The remainder of the paper is organized as follows. The next section provides
a detailed explanation of the database itself, including a thorough description
of its contents, and a characterization of the website where the database can be
consulted. In section [3] and [4], we illustrate how the database can be used to
check various theoretical hypotheses and section [5] presents the conclusions.
OSLa volume 4(1), 2012
a database of russian verbal aspect [119]
[2] data b a s e a n d w e b s i t e
The Russian aspectual database described in this paper is part of the Open Source
Lexical Information Network (Janssen 2005). OSLIN uses a database architecture
with a modular set-up: the core of the database consists of a list of words of a
given language, typically taken from a dictionary (see Section [2.1]). Any number
of tables can be linked to this basic word list, each providing a specific type of in-
formation about the lexical units: their inflection, derived words, pronunciation,
syllabic structure, etc. The database has an online interface, which allows easy
access to all the data in the database. More information about the OSLIN project
can be found on the website of the project: http://www.oslin.org.
The Russian database is only a pilot project, and the Russian OSLIN has not
been developed in full. The focus of the pilot is Russian aspect, and therefore,
all data that have no direct relevance for aspect have not been developed in a
systematic way. Furthermore, the data that are relevant for aspect are themselves
still under development: errors in the database are still being corrected. We will
explain possible sources of errors in this section, not to emphasize the problems
in the database creation process, but to warn the readers about more error-prone
areas.
However, the percentage of errors is already low enough for the database to
serve as a tool for linguistic purposes, though some care should be taken with the
data at this point. The Russian data can be accessed via: http://ru.oslin.org,
a screenshot is shown in figure 1.
Typically, the most important table linked to the wordlist in OSLIN is the table
with inflectional information for each word in that language. However, since in-
flection is not of direct interest for the aspectual data, only a part of the word list
is inflected at this time. For the current project there are three relevant tables,
each providing a separate type of information.
The first table indicates the aspectual class of all the verbs in the word list: it
simply specifies for each verb whether it is perfective, imperfective, or biaspec-
tual (see section [2.2]).
The second table characterizes the morphological (de)composition of words,
which currently contains primarily the compositional structure for prefixed verb.
For instance, for the verb написать (to write.Perf), this table specifies that it is
composed of the prefix на- and the base verb писать (to write, Imperf., see sec-
tion [2.3]).
The third table lists aspectual pairs: it links perfective verbs to their imper-
fective counterparts. Furthermore, all the aspectual pairs contain information
about the formation process by which the members of the pair where derived:
prefixation, alternation, stress shift, secondary imperfectivization etc. (see sec-
tion [2.4]).
OSLa volume 4(1), 2012
[120] borik & janssen
When all the information presented in each of the tables is brought together,
we get clusters of morphologically and aspectually related verbs (see section [2.5]).
Morphological information does not have to coincide with the aspectual one: many
morphologically related verbs are not related aspectually (i.e. do not constitute
pairs). Let us now explain the database setup in more detail.
but also a more common spelling variant (мусолить), several perfective coun-
terparts (замуслить, намусолить, ...), and several reflexive forms (мусолиться,
...).
When we fully dissect this dictionary entry, we find that there are 10 individu-
al words compressed into a single entry: замуслить, намусолить, муслиться, за-
муслиться, замусолиться, мусолить, замусолить, намуслить, мусолиться, and
муслить. In the OSLIN database, all of these words are listed separately. The total
number of words included in the OSLIN database from these two dictionaries is
81.852, amongst which there are 28.766 verbs.
The online versions of both of the dictionaries have errors in the optical char-
acter recognition of the scanned text. For instance, the original database lists
the word грязнугь instead of the word грязнуть (‘to sink’) in the orginal text. Al-
though we attempted to correct as many errors as possible, there are still some
remaining errors in the word list due to these mistakes.
The inflections included in the database at this moment are taken from the
STARLING database by Starostin: http://starling.rinet.ru/morpho.php.
Since the starling database does not include all the words in the dictionaries we
are working with, not all the words have been inflected. Furthermore, given that
inflection was not a primary objective of this pilot study, we only included those
inflections that could be derived automatically from the database. This means
that, for instance, in the case of homographs with different inflectional paradigms
the inflectional information is not always provided.
For a substantial amount of words, the syllabic structure of the word is al-
so indicated. For instance for the verb переговариваться (to talk to each other,
exchange words), the syllabic structure is listed as пе·ре·го·ва·ри·вать·ся, with
seven syllables and the stress on the forth one. The main motivation for includ-
ing this information in this pilot project is that in many cases, homographs with
a different aspectual behaviour can be distinguished by means of the position of
the stress, as, for instance, perfective у·ре·зать and imperfective у·ре·зать (to cut
OSLa volume 4(1), 2012
[122] borik & janssen
down/off). Only for cases where stress was significant has the syllabic structure
been developed in detail, in other cases it was only added when the position of
the stress could be derived from the starling database.
extracted all and only those verbs that start with за- and have a listed base with-
out за-. This procedure yields all the prefixed verbs, but also a small percentage
of false candidates. The false prefixed candidates were sorted out manually. As
an example of a false candidate, both words зачесть (to counterbalance, take into
account) and честь (honor) exist in the database, hence зачесть was automati-
cally classified as a verb with a prefix за- derived from честь. However, the verb
зачесть and the noun честь are not related, so the potential morphological rela-
tion was deleted during the manual check-up.
Many databases that model morphological composition mark the composition
in terms of a string of letters. However, this leads to problems in cases of homo-
graphs: analysing prefixation in terms of a prefix and the citation form of the verb
can lead to ambiguous and partially incorrect data. To take another case of verbs
starting with за-: the verb за·пах·нуть (to lap) is not a prefixed verb, but rather a
verb derived from the noun за·пах (a lap of a garment). Therefore, it is not a pre-
fixed form of the verb пах·нуть (to smell). However, the verb за·пах·нуть (to be-
gin to smell) both has a prefix and is derivationally related to пах·нуть (to smell).
If morphological composition were modeled only as за- + пахнуть, it would be
impossible to tell these cases apart. Therefore, the morphological composition is
modelled over an identifier that points to a specific verb.
In this database, prefixes are always listed in their orthographic form. That is
to say, the prefixes рас- and раз- are listed as separate prefixes, despite the fact
that they are commonly considered allomorphs. The same applies to prefixes о-
/об-, с-/со-, из-/ис-, etc. This is not intended as a claim that there is a difference
between these prefixes, but merely to keep the morphological structure trans-
parent.
Marginal cases
Let us now demonstrate some cases where the analysis had to be done manually.
For most words, it is clear whether a candidate for morphological composition is
indeed correct or not. However, there are quite a few verbs for which it is not
really obvious whether they need to be classified as prefixed or not. This cases
are also valuable from the theoretical perspective, since they indicate the most
non-trivial areas in a morphological derivation process.
The first class of manually treated verbs are the reflexives. Although for many
verbs, such as пробоваться (to try out.refl), it is clear that it is not a prefixed ver-
sion of *боваться, but rather a true reflexive form of пробовать (to try out.Imp),
there are other verbs for which this is not so clear. If we consider за·сы·пать·ся
(to be filled up.Pf), it can be analysed both as a prefixed form of сы·пать·ся (to
pour, fill up.Imp) and a reflexive form of за·сы·пать (to pour, fill up.Pf). In those
cases, we always opted to consider -ся to be the outermost compositional element,
unless there were clear counter-indications.
OSLa volume 4(1), 2012
[124] borik & janssen
A similar issue arises with aspectual pairs. The verbs раз·ре·зать (to cut.Imp)
and раз·ре·зы·вать (to cut.Imp) are secondary imperfectives to their perfective
counterpart раз·ре·зать (to cut.Pf), which in turn is a prefixed verb, composed of
раз+ре·зать. Thus, although both secondary imperfectives are related to a pre-
fixed verb, they themselves are not. In the case of раз·ре·зать, the stress is a good
indication: the verb *ре·зать does not exist. But in cases in which the imperfec-
tive verb without prefix itself also exists, morphological composition becomes a
complicated procedure. Consider, for instance, the verb до·де·лы·вать (to finish
making). Should it be analyzed as a secondary imperfective of до·де·лать (to fin-
ish making.Pf), or a prefixed version of де·лы·вать (make.Imp, multiple action)?
In those cases, for practical purposes we always linked the secondary imperfec-
tive to a prefixed perfective verb without explicitly indicating the prefix of a sec-
ondary imperfective. This was largely done to keep a parallel between cases like
разрезывать and доделывать.
Problems also arise when the root verb itself has a marginal status. Consider
the verb взимать (to collect, levy). Even though Ushakov dictionary lists its base
verb, имать, as a separate entry, this verb is barely used in the modern language,
which makes the morphological composition of взимать as вз+имать question-
able.
Another good example of a marginal case is the verb замыкать, which can
be perfective and imperfective. As a perfective entry, за·мы·кать means to make
someone suffer and is most probably related to the imperfective entry мы·кать
(to endure), which in modern Russian has a highly restricted use, as, for instance,
in the expression горе мыкать (to bear/undergo grief, hardship) or in dialects in
the meaning ‘to hatch’. Thus, if we set apart a dialectal use, there seems to be a
morphological relation of prefixation between the two entries and it is reasonable
for this case to give a complex morphological structure for the verb за·мы·кать
(pf) involving the prefix за-. However, there is a homographic imperfective en-
try, за·мы·кать (to close, round out, shut), which is paired with the perfective
замкнуть and does not seem to show any sign of a complex morphological struc-
ture involving a prefix за-. The problem is solved by the existence of two sep-
arate entries, за·мы·кать and за·мы·кать, and manually controlling that all the
morphological and aspectual relations are linked to the correct entry.
is determined by the context, much more than by the meaning the speaker wish-
es to convey. The database of aspectual pairs in meant to include such pairs of
verbs.
However, there are many examples of imperfective/perfective pairs for which
the difference between the two verbs also carries a semantic load, and is not
merely aspectual. For instance, the verb валить (to bring down; fell, lay, low)
has various morphological derivations such as завалить (to pile up, overwhelm),
привалить (to lean against), подвалить (to pile more, to come up to someone
(sl.)), развалить (to destroy), etc, which all mean different things. In these cases,
although the perfective verb expresses some perfective action related to the im-
perfective verb, it is more than just the aspectual counterpart: they are different
verbs that are most often related, but carry an additional semantic load. Also,
there are many verbs for which there is more than one perfective form linked to
a given imperfective verb as a pair. For instance, the same verb валить has two
perfective counterparts listed as a pair in Ushakov dictionary: свалить (to dump,
fell) and повалить (to lay, fell), depending on the meaning of the imperfective
verb.
The database of aspectual pairs is meant to include all those and only those
pairs of imperfective and perfective verbs that form an aspectual pair, and for this
pilot project only those that form an aspectual pair according to the dictionary.
In other words, we use the dictionaries as a source to decide whether or not two
verbs should be listed as a pair, and with very few exceptions only list those pairs
that are attested in either of the two dictionaries. For instance, the perfective
verb съежиться (to cringe, roll up.Pf) is linked to съеживаться (to cringe, roll
up.Imp) by Ushakov, but to ежиться (to cringe.Imp) in Ozhegov, hence, both are
listed as aspectual pairs in the database. On the other hand, all dictionarized pairs
are included, except in cases where there was a clear error. Amongst other things,
this means that in many cases, reflexive pairs are included alongside their non-
reflexive counterparts: not only the pair ягнить/оягнить (to lamb), but also the
pair ягниться/оягниться is listed in the database of aspectual pairs.
The total number of aspectual pairs is 11.455. Since some verbs have more
than one pair, the number of imperfective verbs that has at least one aspectual
pair is lower: 8.644. Given that there are just over 14.500 imperfective verbs in the
database, this means that 59% of the listed imperfective verbs have an aspectual
pair according to the dictionary. Perfective verbs have a pair even more often:
8.714 of the 12.810 perfective verbs (or 68%) has an aspectual pair.
The aspectual pairing is not unrelated to the morphological database: many
of the prefixed verbs form an aspectual pair with their morphological base. The
pairs in the aspectual database are selected for their functional relation indepen-
dently of morphological structure of the members of this relation. This means
that the relation between an imperfective verb and its perfective prefixed pair,
OSLa volume 4(1), 2012
[126] borik & janssen
should it exist, is essentially the same as that between a perfective verb and its
secondary imperfective pair. In other words, the aspectual pairing table does
not make a distinction between the prefixed pairs and those made by secondary
imperfectivization, focusing not so much on the morphological structure of the
paired members, as on the functional relation between them.
Although functionally secondary imperfectives are no different from “sim-
ple” imperfectives, they are different from a morphological point of view: “sim-
ple” imperfectives are the morphological base of their perfective pair, whereas
the secondary imperfectives are the derivates. Therefore, the database explicitly
keeps track of the way in which the perfective was morphologically formed from
the imperfective, or vice-versa.
The aspectual pairing table, especially in combination with the morphological
decomposition table provides a rich set of data for the study of verbal aspect in
Russian, and helps answering many theoretically relevant questions. We will get
back to this issue in sections [3] and [4].
Verbal Cluster
Cluster base: !"#$%
47 verbs in cluster
is dedicated to a particular case study that has been conducted on the basis of col-
lected data. We look at the behaviour of prefix за- which, as is well-known, has
(at least) two meanings: an ingressive one (i.e. to begin to do something), and a
resultative one, which (loosely) refers to a complete action meaning.2 A natural
question that arises is whether there is any rule(s) governing the distribution of
the meanings of the prefix, depending on the type of verb the prefix is attached
to. We present the data to discuss one possible factor that might play a role in the
distribution of ingressive/resultative за-: the presence/absence of a direct object.
[3] a s p e c t u a l g e n e r a l i z at i o n s
The database provides a wide range of information that can be directly used to
verify tendencies and claims about Russian by statistical means. We demonstrate
that in this section by verifying some claims that have been made repetitively in
the literature. Even though the statistical data that we provide in this paper are
not completely fixed yet due to the possible mistakes in the database that have
not been eliminated, they nevertheless give a very good estimate of the general
tendencies.
verbs are perfective. Ideally, prefixes would also attach to an imperfective stem,
to have an obvious aspectual effect. However, the reality is rather more complex:
although the majority of verbs does indeed follow this pattern, about 8% of the
prefixed verbs are in fact formed on the basis of a perfective or biaspectual verb,
and about 10% of the prefixed verbs remain imperfective themselves. A complete
breakdown of these numbers is shown in Table 1.
We can use the data in table 1 to verify the claim that all verbs become perfec-
tive after prefixation. For the majority of prefixed verbs (about 80%), it is indeed
true that that they are perfective verbs created from imperfective bases. Howev-
er, there is a substantial amount of verbs (about 10%) where the resulting verb is
still imperfective. To give some examples of these:
выявляться = вы + являться
to become apparent.Imp pref + appear.Imp
забегать = за + бегать
to pop by.Imp pref + run.Imp
соотносить = со + относить
to relate.Imp pref + refer.Imp
происходить = про + исходить
to originate.Imp pref + start.from.Imp
Concerning the statement that all perfective verbs are prefixed, the database
also shows that for most verbs, that is indeed true: of the just over 12.500 perfec-
tive verbs in our database, about 8.700 (or about 70%) are prefixed. However, that
still leaves about 30% of the perfective verbs that are not in fact prefixed. This is
hardly in line with the common view that there is only a small and insignificant set
of exceptions to the rule that ‘all perfective verbs are prefixed’. The non-prefixed
verbs are not a homogeneous class and are formed by different means, among
OSLa volume 4(1), 2012
[130] borik & janssen
which a well-known suffix -ну-3 , but also cases of suppletion, various types of al-
ternation and so on. Each of these classes might be small and maybe insignificant,
but taken together, they present a serious class of counter-examples to the claim
that all perfective verbs are prefixed.
While the larger types of pairs (rows) in table 1 on the preceding page should
be self explanatory, the more marginal cases deserve some exemplification. There
are six examples of biaspectual verbs derived on the basis of another biaspectual
verb. To give an example, consider:
сонаследовать = со + наследовать
to co-inherit pref + inherit
The row with the smallest number of examples in table 1 on the previous page
is for biaspectual verbs which are derived from perfectives:
[3] Note, again, that not all -ну- verbs are perfective either. Cf: пахнуть (to smell), бухнуть (to expand,
swell), etc.
(Isachenko 1960), meaning that in context, all uses are either perfective or im-
perfective, but the verb itself has no (single) aspectual value. Unless we want to
say that the aspectual class is not a property of a verb, but of a verb in use (which
would immediately lead to problems in describing the effect of prefixation in re-
lation to aspect), we still have to assigns such verb an aspectual class, and in our
database they are simply classified as biaspectual. One possibility is that biaspec-
tual verbs are in fact homonymous aspectual pairs: that is to say, that a biaspec-
tual verb is in fact a pair of verbs, one imperfective, the other its perfective pair,
and in use, of course, one of the two is used. For a complete treatment of the ef-
fect of prefixation, the exact status of biaspectual verbs is important. However, a
full discussion of it is beyond the scope of this paper.
Concerning the claim that the majority of biaspectual verbs are borrowed
(e.g. Zaliznjak 1977 ), it might be true for many cases, but, nevertheless, there are
entries like велеть (to order, tell), бежать (to run, escape), даровать (to grant,
bestow) that can hardly be classified as borrowings and still are biaspectual verbs.
As we have hopefully illustrated in this section, a lot of common wisdom state-
ments concerning aspectual behaviour of verbs in Russian apply, at best, to a ma-
jority of verbs. However, the classes of exceptions do not amount to dozens, but
rather to hundreds and thousands verbs and hence cannot simply be ignored, if
the validity of theoretical observations is to be taken seriously.
[4] a c a s e s t u d y : p r e f i x z a -
To illustrate possible practical applications of the database for various theoretical
problems, we have conducted a case study on the basis of the verbs with prefix
за-, one of the most studied prefixes in the literature (Boguslavski 1960; Braginsky
2008; Dickey 2000; Ferm 1990; Golovin 1964; Isachenko 1960; Janda 1986; Schoon-
eveld 1978; Zemskaja 1955; Paillard 1991; Zaliznjak 1977, and many others).
We here first make a statistical analysis of some of the general claims about
this prefix, directly using the data from the database. We then go on to a more
detailed analysis of the formation process and meaning contribution of this pre-
fix. The data necessary for a more detailed analysis are not all present in the
database; for instance, the database says nothing about whether verbs are ingres-
sive or not. The classification of meanings (ingressive vs. resultatives) was done
manually. However, the database does directly provide the complete set of, for
instance, all verbs that are prefixed by за-, together with their aspectual class,
pairs, and derivates. This makes the type of analysis provided in [4.2] a lot faster
and more reliable.
The morphological structure of the last verb in the string, заделывать still
clearly contains prefix за-, although the prefix here is not the outermost mor-
phological element. While it is true in this case, that more aspectually relevant
morphology is present which makes the verb imperfective, it still remains a verb
that has a prefix за-, and its aspectual value is imperfective. For that reason, al-
though almost all verbs do become perfective after adding a за- prefix, not all
verbs that contain a за- prefix are perfective.
The second common statement about за-verbs has more broadly to do with
the process of secondary imperfectivization. It is often claimed that secondary
imperfectives do not form from perfective verbs with predictable prefix mean-
ings (Isachenko 1960; Schoorlemmer 1995; Babko-Malaya 1999) or, in more recent
OSLa volume 4(1), 2012
a database of russian verbal aspect [133]
terminology, that perfective verbs with ‘superlexical’ prefixes do not have sec-
ondary imperfectives (Di Sciullo & Slabakova 2005; Romanova 2006). In the case
of за-, the superlexical ‘version’ of it would contribute a ‘phasal’, or ingressive
meaning. Hence, the statement with respect to the superlexical за- would be that
we should not find secondary imperfective verbs with an ingressive meaning.
The database search shows that, indeed, this prediction is largely borne out,
even though a list of exceptions to this rule also emerges. However, these excep-
tions are small in number, and only comprise the following 8 verbs:
Thus, we can conclude that the database does show that the general claims
for verbs with a за- prefix, namely, the statement that they are always perfective,
and that they have no secondary imperfectives for ingressive meaning, do hold
almost perfectly, with only a small number of exceptions.
As can be seen, the distribution of these two types of meaning is about 50/50.
Although these two meanings are not the only meaning of за- verbs, together
they do account for most of verbs with a за- prefix. In this subsection, we try to
determine whether factors as transitivity play any role at the distribution of the
meanings of за- among the prefixed verbs.
It has often been suggested that the resulting meaning of за- can be predicted
on the basis of the (in)transitivity of the base verb, i.e. the presence or absence of
a direct object. One of the proposals to link ingressive за- verbs to transitivity was
put forward in Isachenko (1960), who claimed that all the ingressive за- verbs are
OSLa volume 4(1), 2012
[134] borik & janssen
брызгать ⇒ забрызгать
(to splash.Imp) (to splash.Pf)
мусорить ⇒ замусорить
(to litter.Imp) (to litter.Pf)
ночевать ⇒ заночевать
(to overnight.Imp) (to overnight.Pf)
прыгнуть ⇒ запрыгнуть
(to jump.Pf) (to jump onto.Pf)
All the verbs on the left side are unergative. The prefixed verbs on the right
side, all have a resultative, and not an ingressive meaning. Thus, замусорить
really means “make a place dirty by littering” and not “to begin littering”, as
would be expected by the general rule.
If we look at the hypothesised generalization the other way around, i.e. if we
expect the direct object to be a sufficient condition for resultative за-, then we
should not be able to find any transitive verbs which have an ingressive meaning
after за- has been added. This, again, is incorrect and we find numerous examples
of ingressive за- verbs formed from the transitive bases:
ворошить ⇒ заворошить
(to stir up, rake.Imp, tr.) (to begin to stir up.Pf, tr.)
курить ⇒ закурить
(to smoke, optionally tr.) (to begin to smoke, Pf. tr./intr.)
торопить ⇒ заторопить
(to hurry.Imp, tr.) (to begin to rush.Pf, tr.)
шатать ⇒ зашатать
(to shake.Imp, tr.) (to begin to shake.Pf, tr.)
шептать ⇒ зашептать
(to wisper.Imp, tr./intr.) (to begin to wisper.Pf, tr./intr.)
Unaccusative verbs, i.e. the verbs whose only argument is an underlying di-
rect object (Perlmutter 1978), also regularly produce ingressive за- derivatives,
as shown below:
тошнить ⇒ затошнить
(to nauseate.Imp.) (to become nauseous.Pf)
тлеть ⇒ затлеть
(to smolder.Imp) (to begin to smolder.Pf)
пахнуть ⇒ запахнуть
(to smell.Imp) (to begin to smell.Pf)
Thus, this selection of data shows convincingly that no direct relation can be
maintained between the syntactic direct object and the emergence of the resulta-
tive meaning of за-. That is to say, although typically resultative за- verbs have a
transitive base verb, it is neither true that all transitive verbs leas to a resultative
за- verb, nor that all resultative за- verbs have a transitive basis.
Let us know verify if, on the other hand, there is a strict relation between the
ingressive за- verbs and the absence of a direct object. Once again, we need to
see if an absent direct object is both a necessary and a sufficient condition for the
emergence of the ingressive за-, otherwise the generalization is either wrong, or
incomplete at best.
Should the absence of a direct object be a necessary condition for the ingres-
sive за-, we would expect to find no transitive or unaccusative verbs to form a
basis for the ingressive за- prefixed verb. However, as we saw in the examples
above, the cases of transitive verbs with ingressive за- prefix are many, including
торопить, ворошить, пахнуть, etc. Here are some more examples:
петь ⇒ запеть
(to sing.Imp, optionally tr.) (to begin to sing.Pf, optionally tr.)
знобить ⇒ зазнобить
(to shiver.Imp, unacc.) (to begin to shiver.Pf, unacc.)
ругать ⇒ заругать
(to scold, reprimand.Imp, tr.) (to begin to scold.Pf, tr.)
As the reader might have guessed by now, the absence of a direct object cannot
be held to be a sufficient condition for ingressive за- derivations either. If this
were the case, we would not find any prefixed за- verbs with resultative meaning
formed on the basis of unergative verbs. To add to the examples given above (i.e.
брызгать, мусорить, etc.), consider the following pairs:
воевать ⇒ завоевать
(to be at war, to fight.Imp) (to conquer.Pf.)
гадать ⇒ загадать
(to tell.fortune.Imp) (to make.wish.Pf)
служить ⇒ заслужить
(to serve.Imp) (to deserve.Pf)
Thus, we can safely conclude this section with the statement that none of the
possible correlations between the presence/absence of a direct object in the base
verb and the meaning of prefix за- in the derived verb really hold. We cannot pre-
dict the meaning of a prefixed verb on the basis of transitivity or, more broadly,
the syntactic property of having a direct object in the base verb.
This outcome urges us to explore other hypotheses. There can be many poten-
tial proposals to investigate, one of the latest trends being the relation between
the semantic type of a verb (in the sense of Vendler 1967) and the resulting за-
derivation (e.g. Braginsky 2008). This is not a simple relation to discuss, and even
though we believe that the database we are describing here can help solving a lot
of questions, a detailed discussion of the semantic issues will take too much space
and, hence, falls outside the scope of this paper.
[5] c o n c l u s i o n
As we have shown in this paper, a full lexical database of Russian aspect is a
valuable, if not a crucially necessary resource for verifying general claims about
the behaviour of aspect in Russian. The verbal aspect database now exists, even
though as a pilot project, and is available online. In the course of time, incidental
errors will be corrected, and more types of information will be incorporated into
OSLa volume 4(1), 2012
a database of russian verbal aspect [137]
the database. We have shown that several claims which have often been assumed
to be universal and undisputed for Russian verbal aspect, in fact, do not concur
with the reality of the Russian lexicon. To sum up the major claims defended in
this paper:
1. Despite the fact that it is often said that all (or at least the majority) of per-
fective verbs are prefixed, there are many perfectives in Russian which are
neither formed by prefixation, nor have a prefix in their morphological struc-
ture.
references
Babko-Malaya, O. 1999. Zero Morphology: A Study of Aspect, Argument Structure, and
Case: Rutgers University, PhD dissertation.
OSLa volume 4(1), 2012
[138] borik & janssen
Borer, H. 2005. Structuring Sense. The normal course of events. Oxford: Oxford Uni-
versity Press.
Braginsky, P. 2008. The Semantics of the Prefix ZA- in Russian: Bar-Ilan University,
PhD dissertation.
Forsyth, J. 1970. A grammar of aspect: Usage and meaning in the Russian verb. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
Janda, L. 1986. A Semantic Analysis of the Russian Verbal Prefixes ZA-, PERE-, DO- and
OT-. Munich: Otto Sagner.
Janda, L. 2007. Aspectual Clusters of Russian Verbs. Studies in Language 31. 607–648.
Ramchand, G. 2004. Time and the event: The semantics of Russian prefixes. Nord-
lyd 32(2). 323–361.
Verkuyl, H. 1993. A theory of aspectuality: the interaction between temporal and atem-
poral structure. Cambridge University Press.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Olga Borik
Departament de Filologia Catalana
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra (Barcelona)
Spain
Olga.Borik@uab.cat
Maarten Janssen
IULA, Universitat Pompeu Fabre
Roc Boronat, 138
08018 Barcelona
Spain
Maarten.Janssen@upf.edu
abstract
The paper introduces a quantitative approach to using a parallel corpus for
the investigation of category variation across Slavic. As a pilot case study, it
presents the corpus-driven study of aspect in the imperative, drawing on 13
versions of Bulgakov’s Master i Margarita in 11 Slavic languages as included in
the ParaSol corpus (von Waldenfels 2006). Taking departure from imperative
contexts in the Russian original, it is shown that differences in aspect use
follow an areal pattern. The results are largely consistent with theories such
as forwarded by Barentsen (1998, 2008) and Dickey (2000) that emphasize
the existence of two focal groups of aspect use in the East and the West and
confirm the results of a questionnaire-based study reported in Benacchio
(2010).
[1] i n t r o d u c t i o n
[1.1] Aspect variation across Slavic
In recent years a comparative perspective on Slavic aspect has gained increas-
ing prominence (Dickey 2000; Barentsen 1998; Петрухина 2000; Barentsen 2008).
Among others, Dickey (2000) argues for an east-west split with the East Slavic lan-
guages and Bulgarian in one, and Czech, Slovak and Slovene in a second group.
Differences in aspect use are said to be based on different prototypical meanings
of the category in these two groups; Polish and BCS are considered transitional
zones. In Dickey & Kresin (2009) this analysis is argued to be also relevant for the
use of aspect in negated past events, corroborating a prototype based theory of
aspect in these languages.
The present paper puts aspects of these theories to a test in a restricted envi-
ronment, focusing on verbal aspect in the morphological imperative. By examin-
ing aspect use in comparable texts in all major Slavic languages in a quantitative
way and relating them to another, the present study confirms, first, the general
finding of an areal distribution of aspect use across Slavic, and, second, the spe-
cific East-West contrast posited by Dickey (2000).
[142] ruprecht von waldenfels
The bottom line of the matter [is] that imperfective verbs are used
in the non-negated imperative if the speaker supposes that the [ap-
propriateness of the] action in question is self-evident, e.g. because
it belongs to the relevant script or because it has already been intro-
duced; perfective verbs are used if the speaker does not suppose this
and the situation in question is therefore considered new or unex-
pected (Wiemer 2008, my translation1 )
[1] Als Quintessenz darf man ansehen, daß im unnegierten Imperativ ipf. Verben dann gewählt werden,
wenn der Sprecher voraussetzt, daß die betreffende Handlung sich bereits von selbst versteht, z.B. weil
sie zum Skriptwissen gehört oder weil die Handlung vorher schon einmal erwähnt worden ist, pf. Verben
hingegen dann, wenn der Sprecher meint, dies nicht voraussetzen zu können und die jeweilige Situation
in diesem Sinne neu bzw. unerwartet ist. Wiemer (2008)
less felicitous as one moves to the west, resulting in ungrammaticality of the im-
perfective in Czech, Slovak, Slovene and Lower and Upper Sorbian. The meanings
involved relate to politeness categories that are said to differ across the areal; they
range from positive politeness strategies and the expression of familiarity more
to the East and a sense of urgency and outright imposition as one moves towards
the Western Group.
Having thus delimited the scope of forms taken into account, the data basis for
the investigation is collected in three steps: Query and filtering, base annotation
and full annotation. These procedures will be described in the rest of this section;
I will then turn to data aggregation and visualization before reaching conclusions.
Base annotation
For the Russian, Slovene, Czech, Slovak and two Polish translations, ParaSol sup-
plies morphological tags3 , considerably easing the task of assigning aspect values
to each instance. On the basis of this annotation, each context was assigned to
one of three types, depending on the distribution of aspect values across texts:
consistently perfective, consistently imperfective, or with variation.
Of 362 relevant cases, 194 (54%) were classified as consistently perfective.
This typically involved imperatives relating to telic actions that were taken into
perspective as a whole and uttered without much context support. As an example,
consider (1). The context is as follows: Jesus is brought before Pilate to answer
to the allegations brought up against him. During the conversation, Jesus calls
Pilate ‘a good man’, whereupon Pilate has Jesus punished for the transgression.
He does this by issuing the following command to one of his soldiers. We are thus
dealing with the causation of a telic event that is not expected by virtue of script
knowledge or on other grounds and expressed in perfective aspect in the 6 base
doculects:
(1) Выведитеpf его отсюда на минуту, объясните ему, как надо разговари-
вать со мной. RU
Wyprowadźpf go stąd na chwilę i wyjaśnij mu, jak należy się do mnie
zwracać. PL
Wyprowadzićpf go i wytłumaczyć, jak należy ze mną rozmawiać. PL
Odveďtepf ho na chvíľu a vysvetlite mu, ako sa má so mnou rozprávať. SK
Odveďpf ho a vysvětli mu, jak se mnou má mluvit. CZ
Odpeljitepf ga za trenutek od tod in mu pojasnite, kako je treba govoriti z
[3] Note that morphosyntactic annotation for Bulgarian has since been added.
menoj. SL
‘Take him outside for a moment, explain to him how I ought to be spoken to.’
(2) И слушай меня: если с этой минуты ты произнесешь хотя бы одно слово,
заговоришь с кем-нибудь, берегисьipf меня! RU
I zapamiętaj sobie, że jeśli powiesz od tej chwili choćby jedno słowo, jeśli
będziesz z kimkolwiek rozmawiał - to strzeż sięipf mnie! PL
A teraz słuchaj: jeśli od tej chwili wypowiesz choć jedno słowo, zaczniesz z
kimś rozmawiać — strzeżipf się mnie! PL
…ak od tejto chvíle prerečieš čo len slovo, ak sa s niekým budeš zhovárať, maj
sa predo mnou na pozore! SK
A teď dobře poslouchej: jestli od této chvíle hlesneš, varujipf se mě, to ti
povídám! CZ
In poslušaj me: če od tega trenutka naprej izrečeš le besedo, spregovoriš s
komer si bodi, potem se me paziipf ! SL
‘if from this moment on you say even one word, if you speak to anyone at all,
beware of me!´
Cases that do not exhibit variation in the use of either the imperfective, such
as (1), or perfective aspect, such as (2), arguably belong to an invariable core of
the category in Slavic. The contexts assigned to either category were not further
investigated.
Full annotation
In 118 (33%) of 362 cases base annotation revealed differences in aspect use across
the initial six doculects and were assigned to the variation group. For these con-
texts the analysis was expanded to include all translations. The relevant impera-
tive forms were annotated and their aspectual value was determined using stan-
dard dictionaries. Note that annotation was conservative: In cases of doubt or
conflicting classification in standard dictionaries, verb forms were coded as bi-
aspectual.
In the following attestation, for example, there is variation in the first six
texts: ‘repeat it a third time’ is expressed with a perfective imperative in all but
the Czech version, where an imperfective form was used. Therefore, analysis was
expanded to the full set of available translations:
In this case, variation does not seem to follow a wider pattern: only the Czech
translation uses an imperfective form4 . In other cases, expansion of focus to all
translations in fact reveals more wide-spread variation. In (4) Czech and Slovene
use perfective aspect, while Russian and two Polish translations show imperfec-
tive aspect:
The use of the imperfective in Russian is well accounted for here: the ques-
tion in the first part ‘did you ever say anything about the great Caesar?’ provides
ample grounds for the explicit ‘Answer!’ to be an expected command with clear
context support.
Widening the perspective to all available translations, we see that only the
far West - Czech, Slovak, Slovenian and Croatian - uses the perfective where the
other language versions have imperfective aspect:
(4) Відповідайipf ! UK
Адказвайipf ! BY
Отговаряйipf ! BG
Одговарајipf ! MK
[4] I am obliged to Saša Rosen and Radovan Garabík for pointing out that in this case, both aspects are
admissible in both Czech and Slovak.
Odgovarajipf ! SR
Odgovarajipf ! SR
Odgovoripf ! HR
This example thus fits in nicely with the general picture of Dickey’s East-West
split and with Benacchio’s result that in contexts where in the Eastern languages
there is a pragmatic opposition resulting in the use of the imperfective, the West-
ern Group prefers the perfective.
But to what extent is this particular context representative for the general
picture and to what extent is this merely anecdotal evidence? In order to obtain
a more comprehensive perspective on the variation in the data, in the next step,
they are transformed to a distance matrix and visualized using specialized soft-
ware.
[3] a g g r e gat i o n : c o m p u t i n g d o c u l e c t d i s ta n c e s
Russian p p i i i p p p p i i i p i i i i
Belarusian i i i i i p p p p i i i p i i i i
Ukrainian i p - i i p p - p i i i p i i i i
Bulgarian i p i - i i p p p i - p p p p p -
Macedonian p p i p i p p p - p i i p p p p i
Serbian i p i - i p i p - p i i i p p p i
Serbian/2 - p i p i p p p p i i i - - p p i
Croatian - p i p i p p p p p i i i p p p i
Slovenian p p i p p p i i - p p p i p p p -
Czech i p - i i i i p i p p p p p p p p
Slovak i - - - p p i - p i p i - p p p p
Polish i i p - i i p p p - p i i i p p i
Polish/2 i i i - i i p p p i p i p - p p i
table 1: A small excerpt of the data matrix. Each row represents a text; each col-
umn one context. Each cell of the table contains i if the imperative form
in the relevant context and text is in imperfective aspect, p if it is in per-
fective aspect and - in all remaining cases.
For the aggregation of doculect differences, only the fully annotated contexts,
that is, those contexts where aspect use was neither consistently perfective nor
consistently imperfective, are represented in a table.
An excerpt of this table is given in 1. Each column represents a specific con-
text. Doculects are represented as rows of values: either p, if the imperative form
OSLa volume 4(1), 2012
[148] ruprecht von waldenfels
Russian p p p p i i i p i i
Polish i p p p - p i i i p
Czech i i p i p p p p p p
[4] v i s u a l i z at i o n : n e i g h b o r n e t g r a p h s
The data was visualized using SplitsTree (Huson & Bryant 2006), a software pack-
age developed for the visualization of biological data. Figure 1 contains a Neigh-
borNet graph, a graphical rendering of the data. This graph faithfully repre-
sents the distances contained in the distance matrix: shortest paths between the
doculect nodes are proportional to distances in the matrix. Since this is the case
for all distances, the graph also displays similarity in respect to other doculects.
To see this, consider the two Polish translations. Not only are they adjacent, i.e.,
most similar to each other, they are also very similar in respect to the distances
to the other doculects, as reflected in the overall position of the two and in the
structure of the network.
OSLa volume 4(1), 2012
contrasting verbal aspect across slavic [149]
RU BY UK BG MK SR SR2 HR SL CZ SK PL PL2
RU 0 .13 .1 .4 .48 .49 .43 .54 .76 .75 .59 .44 .39
BY .13 0 .14 .39 .45 .44 .4 .52 .73 .69 .57 .37 .34
UK .1 .14 0 .42 .46 .47 .42 .51 .72 .75 .53 .4 .36
BG .4 .39 .42 0 .32 .31 .34 .28 .39 .46 .37 .38 .39
MK .48 .45 .46 .32 0 .26 .25 .16 .34 .39 .35 .41 .39
SR .49 .44 .47 .31 .26 0 .21 .2 .38 .4 .36 .41 .43
SR 2 .43 .4 .42 .34 .25 .21 0 .19 .48 .43 .34 .39 .36
HR .54 .52 .51 .28 .16 .2 .19 0 .24 .4 .3 .44 .43
SL .76 .73 .72 .39 .34 .38 .48 .24 0 .38 .33 .6 .61
CZ .75 .69 .75 .46 .39 .4 .43 .4 .38 0 .28 .56 .56
SK .59 .57 .53 .37 .35 .36 .34 .3 .33 .28 0 .44 .56
PL .44 .37 .4 .38 .41 .41 .39 .44 .6 .56 .44 0 .22
PL2 .39 .34 .36 .39 .39 .43 .36 .43 .61 .56 .56 .22 0
0.1
Polish
Serbian/2 Polish/2
Serbian
Slovak
Czech
Belarusian
Russian
Ukrainian
Croatian
Slovenian Macedonian
Bulgarian
0.01
Czech
Slovak
Bulgarian Russian
Belarusian
Slovenian
Ukrainian
Croatian
Macedonian
Polish/2
Serbian Serbian/2
Polish
Other details such as the position of the nodes in the two-dimensional plane
and the figure’s orientation are arbitrary; the figure has been turned to align it to
the geographic position of the Slavic languages as far as possible.
The graph reveals some expected, and some surprising details. First of all, we
see that the three East Slavic versions as well as the two translations each into
Serbian and Polish are most similar to each other; this is expected. Likewise, the
Czech and Slovak texts are very similar and together with the Slovenian one form
a group that is diametrically opposed to the Eastern Slavic texts. This confirms
the relevance of two (rather than three or four) extreme groups in relation to the
category of aspect posited in the literature: a Western group, consisting of Czech,
Slovak and Slovenian, and an Eastern group, with the East Slavic languages at its
core. Likewise compatible with this theory is the position of the other texts: The
middle and East South Slavic versions as well as the Polish translations are situat-
ed between the two poles, with Bosnian/Serbian/Croatian and Bulgarian tending
towards the Western, and Polish tending towards the Eastern group. However,
we also see that the Macedonian translation is nearer to the Croatian than to the
Bulgarian or to one of the Serbian texts; this is rather astonishing given the inter-
mediate position of Macedonian between Bulgarian and Serbian in many respects.
But how significant are these results? In the end, the graph is built on quite
heterogeneous data shaped by the vagaries of the translation process, a small and
OSLa volume 4(1), 2012
contrasting verbal aspect across slavic [151]
[5] c o n c l u s i o n s
acknowledgments
Thanks are due to audiences at the BeLing colloquium, at The Russian Verb con-
ference in St.Petersburg and at Slavicorp in Warsaw as well as to the anonymous
reviewer. I would like to thank Bernhard Wälchli for our valuable discussions of
the method and data reported in this paper. All errors are, needless to say, mine.
references
Barentsen, Adrian. 1998. Признак ‹‹секвентая связь›› и видовое противопос-
тавление в русском языке. In М.Ю.Черткова (ed.), Типология вида: проблемы,
поиски, решения, 43–58. Москва: Языки русской культуры.
Dickey, S.M. & S.C. Kresin. 2009. Verbal aspect and negation in Russian and Czech.
Russian Linguistics 33(2). 121–176.
Wiemer, Björn. 2008. Zur innerslavischen Variation bei der Aspektwahl und der
Gewichtung ihrer Faktoren. In K. Gutschmidt, U. Jekutsch, S. Kempgen &
L. Udolph (eds.), Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongreß, Ohrid 2008
(Die Welt der Slaven. Sammelbände / Sborniki 30), 383–409. München: Sagner.
sources
ParaSol is developed as a joint project of the Slavic institutes of the Universities of
Bern, Switzerland and Regensburg, Germany. Head of the project and the Bern team
is Ruprecht von Waldenfels; head of the Regensburg team is Roland Meyer.
Corpus texts:
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Ruprecht von Waldenfels
Institut für Slavische Sprachen und Literaturen
Universität Bern
Länggassstrasse 49, 3000 Bern 9
Switzerland
ruprecht.waldenfels@issl.unibe.ch
abstract
Russian semelfactive verbs formed with the suffix -nu- are well-known in
the literature (Isachenko 1960; Maslov 1948, 1965; Zaliznjak & Šmelev 2000).
However, the distribution between two semelfactive suffixes -nu- and -anu-
is less studied. Makarova & Janda (2009, 90) suggest that “there is no clear
trend concerning the frequency of -nu- vs. -anu-”, so the nature of the dis-
tribution between the two semelfactive suffixes remains unresolved. In this
paper we explore 2041 semelfactive verbs from the Russian National Cor-
pus (RNC1 ) produced with the two suffixes and show that: 1) distribution of
the two suffixes partly depends on the number of the syllables in the base, 2)
suffix -anu- is more recent and most monosyllabic roots are currently under-
going a shift from -nu- to -anu-, and 3) prefixed verbs most frequently choose
the -nu- semelfactive suffix, because the pairing of a prefix and a root func-
tions as multisyllabic base. These principles function as tendencies and we
do not postulate a clear-cut division. This paper is written within the theo-
retical framework of Cognitive Linguistics, which allows us to fully capture
the complex distribution of the two suffixes.
[1] i n t r o d u c t i o n
[1.1] Background
The general consensus in the linguistic literature (Vinogradov 1938; Bondarko
1971; Townsend 1975; Švedova et al. 1980; Zaliznjak & Šmelev 2000) is that verbs
with non-disappearing -nu- can denote semelfactive situations. Semelfactive is
a type of Aktionsarten which refers to “one “quantum” of activity, described by
the base verb”2 (Zaliznjak & Šmelev 2000, 118), where a base verb denotes a series
of multiple uniform actions, e.g. the base verb stučat’ ‘knock’ and its semelfactive
derivative stuknut’ ‘knock once’. Such verbs often refer to simple physical actions,
acoustic or optical phenomena (Zaliznjak & Šmelev 2000, 118), e.g. prygnut’ ‘jump’,
kriknut’ ‘shout once’, sverknut’ ‘flash once’.
The -nu- suffixation model is very productive, especially for spontaneous and
highly colloquial speech, and many such nu-verbs are expressive (Švedova et al.
[1] www.ruscorpora.ru
[2] «один «квант» деятельности, описываемой исходным глаголом» (Translation ours – JK, AM).
[156] kuznetsova & makarova
1980). Zelenin (2007, 99-100) points out that a large number of semelfactives in
-nu- appeared in Russian during and soon after the 1917 Revolution. Zelenin em-
phasizes that this could be connected not only to the expressiveness of -nu-, but
also to the high overall dynamism of that period in the Russian history. Even more
expressivity is associated with a modification of the -nu- suffix, namely -anu-,
e.g. stučat’ ‘knock’ - stuknut’ ‘knock once’ - stukanut’ ‘knock once with force’ (Šve-
dova et al. 1980, § 840; Townsend 1975, 105).
Recent articles have shown that the -nu-/-anu- distribution is more complex
and expressivity is not the only factor. Plungjan (2000, 218) points out that there
are several3 morphemes with identical meaning and that their distribution is
complementary depending on verbal stems, but admits that sometimes the distri-
bution is free. There are verbs that allow the formation of both types of semelfac-
tives (around 50% according to the database referred to in Dickey & Janda (2009)
and Makarova & Janda (2009)), while others only allow one of the two suffixes.
Moreover, even in cases where both forms (with -nu- and with -anu-) are attest-
ed, the choice of affix has consequences for further derivation. The -nu- suffix
allows further derivation, while -anu- blocks such derivation, cf. xlebat’-xlebnut’-
otxlebnut’, xlebat’-xlebanut’-*otxlebanut’ ‘slurp’ (Makarova & Janda 2009). In this ar-
ticle we explore the factors that govern the distribution of the two semelfactive
suffixes and their derivational capacities.
[3] In addition to -nu- and -anu-, his list contains several circumfixes consisting of a prefix and the suffix
-nu-, such as the pro-…-nu- circumfix that appears in prostirnut’ ‘wash clothes once’.
In other words, stems of other morphological classes show that a stem-final vowel
is always truncated before -nu-, so it is only natural to assume that the stem-final
-a- shows the same behavior. This article explores the synchronic distribution
of the -nu- and -anu- suffixes, and the origin of -anu- is beyond the scope of the
present study.
[4] Dickey & Janda (2009) do not make a distinction between -nu- and -anu- semelfactives.
[5] Where the meaning of a nonce verb cannot be unambiguously identified from the context there are either
several options or a question mark.
[6] One could argue that for such verbs it is illegitimate to posit the -anu- suffix, because it is hard to draw
a boundary between the semelfactive suffix and the stem suffixes. The high number of -nu- forms for
the same verbs, however, speaks in favor of the legitimacy of the -anu- analysis. This means that the
informants in the experiment had a choice.
table 1: Number of forms with -nu- and -anu-, obtained from the informants.
factor that has an impact on the appearance of -anu- is the context the verb was
used in, and semantic class of the verb. The highest percentage of -anu- forms is
obtained for the verbs of the impact semantic class (note that most of the verbs in
the -ova- and -aj- morphological classes, unlike other classes, belong to the seman-
tic class impact), and additionally some of them are used in an expressive context
containing phrases like tak sil’no ‘so much’, neožidanno rezko i gromko ‘unexpect-
edly abruptly and loudly’, izo vsex sil ‘with all one’s strength’. These two factors
(membership in a semantic class and expressive context) are not easily separable,
since in all test items they were presented concurrently.
Thus, we see that the morphological and semantic classes of the verb are im-
portant factors in the distribution of various types of the semelfactive verbs in
Russian. In this study we show that these two factors are not the only ones that
affect the distribution of -nu- and -anu-. On the contrary other factors are more
powerful in predicting which of the two suffixes produces a semelfactive from a
given base verb.
[2] a n a l y s i s
This section is structured as follows. First, we present the data collected for this
study. Then we discuss the distribution of semelfactive suffixes produced from
unprefixed base verbs. We show that the distribution is restricted by the number
of syllables in the base and the structure of the coda for the monosyllabic bases
[2.2]. We also demonstrate that doublets – pairs of semelfactives produced using
both suffixes -nu- and -anu- from the same verbal root – have a diachronically
skewed distribution [2.3]. Finally, we discuss the distribution of prefixed stems
[2.4].
[7] emptyprefixes.uit.no
for our further research on the diachronic distribution of the semelfactives (see
below in section [2.3])8 .
Of the 2041 semelfactives attested in the RNC 1876 use -nu- and 165 use anu-
forms: 66 bases form semelfactives with both -nu- and -anu-, 99 verbs form se-
melfactives with -anu- exclusively, and 1810 verbs form semelfactives with -nu-
exclusively.
the syllabic rule: A multisyllabic base has a preference for the -nu-
semelfactive suffix, while a monosyllabic base tends to use the -anu-
semelfactive suffix.
Appendix B the reader can find a list of all verbs with multisyllabic roots found in
the RNC.
Verbs that have recently appeared in Russian follow the syllabic rule: mul-
tisyllabic bases form semelfactives using -nu-, while monosyllabic bases form se-
melfactives using -anu-. Table 3 shows several verbs that recently appeared in
the corpus (the year of the first appearance in the corpus is shown in the last
column of the table). As we see, monosyllabic bases xelp- ‘help’, faks- ‘fax’ and
ring- ‘ring-’ produce semelfactives with the suffix -anu-, while multisyllabic bases
snikers- ‘Snickers’ and tolkin- ‘Tolkien’ produce semelfactives with the suffix -nu-.
Thus, we can conclude that the choice of the semelfactive suffix depends on
the number of syllables in the base. Multisyllabic bases choose the suffix -nu-; this
fact can be explained by the tendency towards having fewer syllables in the re-
sulting verb. However, monosyllabic bases occur with both suffixes -nu- and -anu-,
so suffix distribution with monosyllabic bases requires further investigation.
OSLa volume 4(1), 2012
[162] kuznetsova & makarova
In other words, Russian tends to break up the potential consonant clusters you
get with the -nu- suffix by using the anu-variant of the semelfactive suffix. The
choice of the allomorphs based on the structure of the consonant cluster is not
unique for the distribution of -nu- and -anu-. Other Russian allomorphic affixes
[9] According to standard practice, we assume that the difference is significant if P < 0.05.
table 4: Number of monosyllabic bases with one and two consonants in the coda9 .
where the choice depends on the presence and structure of the consonant cluster
can be exemplified by -c-/-ec- distribution in plural forms and oblique singular
forms. If a base ends in one consonant the variant -c- is used, while if the base ends
in two-consonant cluster the -ec- variant of the suffix is chosen: žil’-c-a ‘tenant-
g.sg’ vs. begl-ec-a ‘runaway-g.sg’. The same factor is reported to influence the
formation of Russian imperative: in stressed stems bases ending in one consonant
are opposed to the bases ending in a consonant cluster: bros’-∅ vs. krikn-i (see
Nesset 2008, 157ff for more details).
[9] The numbers in the third and fourth rows do not add up to the numbers in the second row, because the
data on all semelfactives also includes three consonant cluster codas as well as open syllables.
figure 1: Verbs reznut’ and rezanut’ ‘cut once’: diachronic distribution (occur-
rences).
occurrences of the form rezanut’ are found in the RNC for that period of 25 years.
Each dot of the dashed line shows how many examples of reznut’ are found for the
same period.
Reznut’ has its peak of occurrences in the first quarter of the 20th century,
while rezanut’ has less than 10 examples per 25 years up until 1925. However,
in the second quarter of the 20th century we see a notable increase in anu-uses,
while at the same time we observe a decrease of nu-uses. In the last two quarters
rezanut’ predominates over reznut’.
Another doublet rugnut’-ruganut’ ‘swear once’ (see Figure 2 on the next page)
also shows us that at an earlier period (1800-1849) the nu-variant was used more
often. The period between 1850 and 1874 shows equal numbers of attestations of
rugnut’ and ruganut’ in the corpus. After that ruganut’ strongly predominates over
rugnut’.
Thus, for two doublets: reznut’-rezanut’ and rugnut’-ruganut’ we see a shift from
the nu-variant to the anu-variant. However for many of the verbs this method
cannot be used, since the number of occurrences of one of the verbs is too low for
comparison. This can be illustrated on the example of the pair pugnut’-puganut’
‘scare once’. The verb pugnut’ is more frequent in the corpus; it has 127 occur-
rences as opposed to only nineteen for puganut’. Thus we do not have enough
data to compare the distribution of the -nu- and anu-variants using number of oc-
currences for each 25-year period. For such cases we propose another method of
OSLa volume 4(1), 2012
semelfactives in russian [165]
figure 2: Verbs rugnut’ and ruganut’ ‘swear once’: diachronic distribution (occur-
rences).
comparison: we calculate the mean of the years when the examples are attested.
This method allows us to study diachronic distribution even when the available
data is limited. The average year shows, for instance, that most of the uses of
puganut’ belong to the end of the twentieth century (mean of the years is 1987),
while most of the examples of pugnut’ are registered significantly earlier (mean
of the years is 1921). Thus although the number of occurrences is higher for the
nu-variant, the anu-variant is more recent.
It has to be noted here that average of the years of occurrence can be used only
as a relative measure, not as an absolute one. This means that we can compare the
diachronic distribution of the two forms and conclude that one of them is more
recent than the other. However, the number of texts for each period in the RNC is
not balanced and the corpus has more data for the period between 1950 and 2006
than for the earlier periods. For these reasons the mean of years for pugnut’ – year
1921 – does not really tell us when the verb pugnut’ was most frequently used. It
might have been used most in the 19th century, but the data in the corpus would
not allow us to confirm that because there is not enough data for that period. We
are more confident about the average of the years of uses of puganut’ since all of
them occur in the 20th century which is better exemplified in the corpus. But
we can be sure that the average of the years of occurrence for pugnut’ (1921) and
for puganut’ (1987) indicate a difference in the relative distribution of these two
forms over time.
OSLa volume 4(1), 2012
[166] kuznetsova & makarova
There are all together sixty-six -nu-/-anu- doublets found in the RNC. For fifty-
eight of them the average of the years for the nu-variant is lower than or equal
to the average of the years for the anu-variant. The list of doublets and their
average years of occurrence can be seen in Appendix A. Thus we can conclude that
modern Russian is undergoing a shift from nu-semelfactives to anu-semelfactives
for monosyllabic bases.
[2.4] Prefixes
Three hypotheses for prefixed semelfactives
Above we discussed the behavior of unprefixed stems. We have shown that their
distribution can be mostly explained by phonological factors: monosyllabic bases
tend to use the anu-semelfactive suffix, while multisyllabic bases tend to use the
suffix -nu-. Now we turn to prefixed stems and observe how semelfactive suffixes
are distributed with these stems.
There are 1225 prefixed verbs in our database and nearly all of these verbs use
the semelfactive suffix -nu-. There are only three exceptions – where a verb that
contains a prefix uses the semelfactive suffix -anu-. All three such verbs contain
the prefix s-. These verbs are: s-šib-anu-t’ ‘knock down’, s-blev-anu-t’ ‘throw up
once’, and s-ygr-anu-t’ ‘play once’10 . Therefore we can say that with the exception
of these three verbs the distribution of the two suffixes is determined by:
the prefix rule: Prefixed bases choose the semelfactive suffix -nu-.
Sixteen out of nineteen verbal prefixes contain a vowel. Only the prefixes s-, v-
and vz- do not contain a vowel. This suggests that the behavior of prefixed bases
is not that different from the behavior of unprefixed bases. If a prefix contains a
vowel, it automatically transforms a prefixed base into a multisyllabic base, which
as we know always uses the semelfactive suffix -nu-. Thus the behavior of prefixed
bases with prefixes containing a vowel follows from the distribution of monosyl-
labic vs. multisyllabic bases. We only have to account for the bases with non-
syllabic prefixes which show the same preference for the semelfactive suffix -nu-
and explain why three exceptions with prefix s- are possible. We offer three hy-
potheses that can explain the behavior of bases with non-syllabic prefixes in the
derivation of the semelfactive: these hypotheses can be called the mobile vowel
hypothesis, the morphological boundary hypothesis and the analogy hypothesis.
After discussing the explanatory power of each hypothesis we choose the last one:
the analogy hypothesis, which allows us to discard the prefix rule, since the dis-
tribution of the suffixes -nu- and -anu- with prefixed verbs is fully explained by
the syllabic rule and analogy.
[10] One might argue that the verb skazanut’ ‘say once’ that belongs to the database also contains prefix s-.
However this verb has a fused root and is no longer divided into the prefix s- and the verb kaz- for the
speakers of modern Russian, so it will not be discussed.
that along with the regular semelfactive produced using the suffix -nu-, also oc-
casionally produce anu-variants. Thus, we can conclude that the behavior of pre-
fixed semelfactives is best accounted for by the analogy hypothesis.
[3] c o n c l u s i o n s
We formulated two rules that govern the distribution of the two Russian semel-
factive suffixes: the syllabic rule and the consonant cluster rule. We have shown
that the distribution of -nu- and -anu- suffixes is driven by phonological factors. A
crucial factor for the distribution is the number of the syllables of the base. Mul-
tisyllabic bases use the semelfactive suffix -nu-, while monosyllabic bases tend to
use the suffix -anu-. An additional factor in the distribution of the semelfactives
produced from a monosyllabic base is the structure of the coda. Monosyllabic
bases with a coda consonant cluster more frequently use the semelfactive suffix
-anu-. Currently monosyllabic bases are undergoing a shift from the -nu- to the
-anu- semelfactive suffix. This can be seen both from the behavior of new verbs in
the RNC and from -nu-/-anu- doublets (pairs of semelfactive verbs produced from
the same root with two different semelfactive suffixes). For most doublets the
anu-variant is more recent than the nu-variant. Most prefixed verb bases use the
semelfactive suffix -nu-, which for syllabic prefixes can be explained as a result of
a syllabic rule, while for non-syllabic prefixes is best explained by analogy. Some
prefixes form a circumfix together with the suffix -nu-, which signifies that prefix-
V-nu- functions as a morphological construction, and is derived neither from the
unprefixed semelfactive, nor from the prefixed perfective.
Our paper shows that the same factors govern synchronic and diachronic dis-
tribution. While the syllabic rule and the consonant rule are tendencies discernible
on the synchronic level, the doublet semelfactives also show that diachronic change
is governed by the same tendencies.
The rules formulated in this paper should be regarded as strong trends rather
than absolute principles. These trends can be observed as statistical tendencies.
Our findings are in agreement with Cognitive Linguistics where linguistic phe-
[11] We use the term “construction” as it is done within the theory of Construction Grammar (see Fillmore
1988; Goldberg 1995, 2006; Tomasello 2003; Fried & Boas 2005)
references
Bondarko, A.V. 1971. Vid i vremja russkogo glagola. Moscow: Prosveščenie.
Dickey, S.M. & L.A. Janda. 2009. Xoxotnul, sxitril: The relationship between semel-
factives fromed with -nu- and s- in Russian. Russian Linguistics 33(3). 229–248.
Faarlund, J.T., S. Lie & K.I. Vannebo. 1997. Norsk referansegrammatikk. Oslo: Uni-
versitetsforlaget.
Fillmore, Ch.J. 1988. The mechanisms of ‘Construction Grammar’. In S. Axmaker,
A. Jaisser & H. Singmaster (eds.), Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of
the Berkeley Linguistics Society., 35–55. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Fried, M. & H.C. Boas. 2005. Grammatical Constructions: Back to the Roots, vol. 4.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Goldberg, A.E. 1995. Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument
Structure. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Goldberg, A.E. 2006. Constructions at Work: the nature of generalization in language.
Oxford: Oxford University Press.
Halle, M. 1973. Prolegomena to a theory of word formation. Linguistic Inquiry 4.
3–16.
Isachenko, A.V. 1960. Grammatičeskij stroj russkogo jazyka v sopostavlenii s slovackim.
Bratislava: Izdatel’stvo Slovatskoi Akademii nauk.
Lakoff, G. 1973. Fuzzy grammar and the performance/competence terminology
game. In C. Corum, T.C. Smith-Stark & A. Weiser (eds.), Papers from the 9th Meet-
ing of the Chicago Linguistic Society, Chicago.
Langacker, R. 1986. An Introduction to Cognitive Grammar. Cognitive Science 10(1).
1–40.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. New York: Oxford
University Press.
Makarova, A. 2009. Psycholinguistics evidence for allomorphy in Russian Semelfactives.
University of Tromsø, unpublished MA thesis. Available at: http://www.ub.
uit.no/munin/handle/10037/2377.
OSLa volume 4(1), 2012
semelfactives in russian [171]
Makarova, A. & L.A. Janda. 2009. Do It Once: A Case Study of the Russian -nu-
Semelfactives. Scando-Slavica 55. 78–99.
Maslov, Ju.S. 1948. Vid i leksičeskoe značenie glagola v russkom jazyke. Izvestija
Akademii Nauk SSSR: Otdelenie literatury i jazyka 7(4). 303–316.
Nesset, T. 2008. Abstract Phonology in a Concrete Model. Cognitive Linguistics and the
Morphology-Phonology Interface. Foreign Language Study. Berlin and New York:
Mouton de Gruyter.
Ross, J.R. 1972. The category squish: Endstation hauptwort. In P.M. Peranteau,
J.N. Levi & G.C. Phares (eds.), Papers from the 8th Meeting of the Chicago Linguistic
Society, 316–338. Chicago.
Švedova, N.Ju. et al. 1980. Russkaja grammatika vol. I. Moscow: Akademija nauk
SSSR.
OSLa volume 4(1), 2012
[172] kuznetsova & makarova
Zaliznjak, A.A. 1980. Grammatičeskij slovar’ russkogo jazyka. Moscow: Russkij jazyk.
Zaliznjak, A.A. & A.D. Šmelev. 2000. Vvedenie v russkuju aspektologiju. Moscow:
Jazyki russkoj kul’tury.
Zelenin, A.V. 2007. Jazyk russkoj emigrantskoj pressy (1919-1939). Saint Petersburg:
Zlatoust.
appendices
A list of all nu/anu doublets from the rnc (66 verbs)
[12] In this table the verbs are grouped in three sets. First, verbs for which the anu-variant has a higher
average year than the nu-variant (56 verbs). Second, verbs for which the average years for the anu-variant
and the nu-variant are equal (2 verbs). Third, verbs for which the anu-variant has a lower average year
than the nu-variant (8 verbs). Within each set the verbs are given in Russian alphabetical order.
B l i s t o f a l l s e m e l fa c t i v e s p r o d u c e d f r o m u n p r e f i x e d m u l t i s y l -
l a b i c b a s e s i n t h e r n c ( 1 5 6 v e r b s ) 13
agaknut’ ‘say aha once’, aguknut’sja ‘have an effect’, aleknut’ ‘say hello once’,
ataknut ‘attack’, auknut’ ‘halloo to each other’, auknut’sja ‘halloo to each oth-
er (refl.)’, babaxnut’ ‘bang’, babaxnut’sja ‘bang once (refl.)’, barternut’ ‘to barter’,
bašljanut’ ‘pay a lot’, berlyknut’ ‘produce a sound usual for a turkey’, bibiknut’
‘honk’, bormotnut’ ‘mumble’, bubuxnut’ ‘let fall with a thud’, bultyxnut’ ‘plunge
/ plop into the water’, bultyxnut’sja ‘plunge / plop into the water (refl.)’, veernut’
‘wave one’s hand like a fan’, vertuxnut’sja ‘capsize’, vizažnut’sja ‘visit a visagiste’,
voroxnut’ ‘stir up’, voroxnut’sja ‘stir up (refl.)’, voskliknut’ ‘exclaim’, voskresnut’
‘rise from the dead’, voskriknut’ ‘exclaim’, vostorgnut’sja ‘admire’, gagaknut’ ‘say
“gaga”’, gigiknut’ ‘chuckle’, gogotnut’ ‘cackle’, golosnut’ ‘vote, hitch’, gromyxnut’
‘rumble’, groxotnut’ ‘thunder’, guguknut’ ‘drone’, gygyknut’ ‘say “gygy”’, dem-
bel’nut’sja ‘return from the army’, derjabnut’ ‘drink a shot’, drebeznut’ ‘tinkle’,
drobolyznut’ ‘drink’, duduknut’ ‘blow’, zemljanut’ ‘expel from thieves’, kašljanut’
‘cough’, kajuknu’sja ‘come to an end’, klokotnut’ ‘boil, bubble’, kovyl’nut’ ‘hob-
ble’, kovyrnut’ ‘rummage’, kovyrnut’sja ‘fall’, kozyrnut’ ‘show off’, kolebnut’sja
‘swing’, kolonut’ ‘prick’, kolupnut’ ‘pick’, kolyxnut’ ‘sway’, kolyxnut’sja ‘sway (re-
fl.)’, kon”junkturnut’ ‘use the current state of affairs’, kopirnut’ ‘copy’, korot-
nut’ ‘short circuit’, kritiknut’ ‘criticize’, kuvyrknut’ ‘somersault’, kuvyrknut’sja
‘somersault (refl.)’, kuvyrnut’ ‘somersault’, kuvyrnut’sja ‘somersault (refl.)’, ku-
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Julia Kuznetsova
University of Tromsø
Teorifagbygget hus 4
TEO-H4 4.353
N-9037 Tromsø
Norway
julia.kuznetsova@uit.no
Anastasia Makarova
University of Tromsø
Teorifagbygget hus 4
TEO-H4 4.353
N-9037 Tromsø
anastasia.makarova@uit.no
abstract
This paper reports four priming experiments, in which resultative, proces-
sual, and delimitative Russian verbs were tested. The experiments were
based on the semantic decision task: the participants had to decide whether
the target denoted an event / situation with a clear outcome. To assess the
impact of morphological cues on the decision latencies, verbs of different
morphological complexity (prefixed and unprefixed perfectives) were used.
The results obtained suggest that the aspectual feature of resultativity is
consistently exploited in semantic priming (processual targets were primed
in two experiments), and that the morphological cues facilitate the iden-
tification of resultative targets (prefixed perfectives exhibited faster deci-
sion latencies than unprefixed perfectives). As far as the delimitative forms
are concerned, a category-induction experiment was designed to investigate
the subjects’ tendency to group them with resultatives or with processuals,
since the delimitatives represent an in-between category. The proportion
of yes/no answers confirmed that the speakers place the delimitatives be-
tween these two domains, but much closer to the processuals than to the re-
sultatives. These findings support the distinction of boundedness vs. telici-
ty from both the theoretical and the behavioural perspective. The fact that
the resultative interpretation of the delimitatives was not ruled out com-
pletely for most verbs suggests that, when certain conditions are met (when
no cognate resultative form is readily available and when the delimitative
is frequent enough), the delimitative can be conceptualized as the perfec-
tive counterpart of the basic imperfective, thus taking on the prototypical
perfective role (resultativity).
[1] i n t r o d u c t i o n
This paper presents an experimental study of the category of verbal aspect and
related semantic features in Russian. In particular, we were interested in inves-
tigating the relationship between the grammatical (perfective and imperfective)
aspect on the one hand, and the aspectual features of resultativity, delimited-
ness and processuality on the other hand. Psycholinguistic research of aspect
[178] batiukova et al.
and event-related categories has begun only recently, and no work has been done
on Russian to our knowledge. Many of the existing studies are based on reading
tasks, and deal with aspectual coercion (Todorova et al. 2000; Pylkkänen & McEl-
ree 2006; Bott 2008) and the processing of different aspectual classes of predicates
(Heyde-Zybatow 2004; Gennari & Poeppel 2003; Husband et al. ms.). Some of these
studies seem to be interested in the inherent complexity of events as ontological
categories and do not distinguish between events on the basis of their internal fea-
tural constitution (as in Gennari & Poeppel (2003); Finocchiaro & Miceli (2002));
others, however, do focus on particular aspectual features or event phases (ini-
tial and final boundary achievements in Heyde-Zybatow (2004), durativity and
terminativity in Husband et al. (ms.)). The focus on VP that most authors assume
is coherent with the compositional approach to aspectual interpretation, but still
leaves unanswered the question of what aspectual properties of the verb take part
therein and to what extent. This is especially relevant for languages like Russian,
which overtly mark their verbal forms for aspect.
One way of proving that a given feature is present in the semantic represen-
tation of verb meaning is to show that it is involved in on-line processing effects,
such as priming. Semantic priming is defined as “improvement in speed or accu-
racy to respond to a stimulus […], when it is preceded by a semantically related
stimulus (e.g., cat-dog) relative to when it is preceded by a semantically unrelated
stimulus (e.g., table-dog)” (McNamara 2005, 3).
In our study, we followed the semantic priming paradigm to test the feature of
resultativity and its interaction with grammatical perfective and imperfective as-
pect in Russian. The general design is similar to the priming study of resultativity
and durativity in Italian (Zarcone 2008; Zarcone & Lenci 2010), which, in turn, was
inspired by the experiment with French data reported in Bonnotte (2008). Both
of the previously mentioned studies tested two classes of verbs, non-durative re-
sultatives and durative non-resultatives (achievements and activities in Vendler’s
terms, respectively). Two semantic decision tasks were performed. In the dura-
tivity task, the subjects had to answer whether the target verb denoted a durable
situation. In the resultativity task, they had to decide whether the target verb de-
noted an event with a clear outcome. Both studies detected significant facilitating
priming effects, as summarized in Table 1.
Note that in both experiments there are differences between ACHs and ACTs
in regard to their sensitivity to event type related priming effects. In the French
experiment, ACTs (being +DUR) seemed to be primed in the DUR task and ACHs
(being +RES) in the RES task: the conclusion drawn from these data was that “on-
ly the positive value of each feature benefited from priming” (+DUR for ACTs and
+RES for ACHs). In addition, Bonnotte (2008) points out that DUR shows prim-
ing effect with both opposite and similar primes, while RES with similar primes
only, and she claims that this suggests a crucial difference between RES being a
OSLa volume 4(1), 2012
priming study of perfective prefixes [179]
binary feature and DUR being a continuous feature. In the Italian experiment,
by contrast, ACHs were more sensitive to opposite primes and ACTs to similar
primes. Zarcone & Lenci (2010) interpreted this result as a crucial difference be-
tween ACHs and ACTs rather than between DUR and RES: the event type features
of ACHs are more lexicalized and emerge more clearly in an opposition, whereas
those of ACTs are more ductile and prone to being facilitated by a similar (+DUR)
context.
[2] t h e p r e s e n t s t u d y : a n o v e r v i e w
In the present study, the same semantic decision task was performed on four sets
of stimuli. In the four experiments, the subjects had to decide whether the target
verb “refers to an event / situation with a clear outcome” (“указывает ли глагол
на событие или ситуацию с явно выраженным результатом”).
In the first three experiments, perfective resultative (i.e. telic) and imperfec-
tive processual (i.e. atelic) verbs were tested both as primes and as targets.2 Un-
prefixed perfectives were used in experiment 1 and prefixed perfectives in exper-
iment 2. In experiment 3, prefixed perfectives primed unprefixed perfectives (see
the scheme in (9)). The main goals of the first two experiments were as follows.
First, we wanted to check whether the native speakers are able to identify a one-
to-one relationship between resultativity and perfectivity on the one hand, and
processuality and imperfectivity on the other hand. Second, we wanted to see
the priming effect of different types of perfective forms (prefixed vs. unprefixed)
on the decision latencies, thus assessing the impact of morphological cues on the
decision latencies and accuracy.
[1] The following abbreviations will be used henceforth: DUR – durativity, RES – resultativity, ACH – achieve-
ment, ACT – activity.
[2] In the present paper we use the terms “perfective/imperfective” in the sense appropriate to the grammar
of any Slavic language, namely with reference to the (morpho-)lexical specification of the verbs. In order
to refer to the strictly semantic dimension, we make use of the Vendlerian terminology (telic/atelic,
accomplishment, activity, etc.). The terms “processuality” and “resultativity” will be employed as mere
synonyms of, respectively, atelic and telic.
The absence of a priming effect in the second experiment (see subsection [3.5]
for details) motivated the decision of conducting yet another test (experiment 3)
to check whether these results were due to the inefficiency of prefixed forms as
primes or to their easy identification as resultative targets. To this end, unpre-
fixed targets from experiment 1 were combined with prefixed primes from ex-
periment 2.
In the fourth experiment, an additional category of perfective verbs was test-
ed, the delimitatives (e.g., porabotat’ ‘work for a while’, poigrat’ ‘play for a while’).
At this point, a brief review of the properties of po-delimitatitives is in order to
motivate the design of experiment 4 and to provide a background for the inter-
pretation of the obtained results.
This particular Aktionsart was chosen, among other considerations, because
of its productivity in modern Russian and its semantic transparency: it contributes
a clearly identifiable actionality meaning to the imperfective base, without mod-
ifying its lexical content. In addition, delimitativity is conceptually fairly close to
resultativity, the other feature tested in this study.
Delimitatives profile a temporally bounded portion of the event, but without
a change of state (Isačenko 1965, 234-238; Maslov 2004a, 32; Maslov 2004b, 404;
Padučeva 1996, 145-147; Filip 2000; Mehlig 2006; Tatevosov 2003, among others).
In other words, they are bounded, like resultatives, but atelic. The well-known
tests of adverbial modification show this (cf. Bertinetto & Delfitto 2000; De Miguel
1999; Batiukova 2006; Lentovskaya 2007-2008): delimitatives are compatible with
the adverbials <do t> ‘until t’ (1-a), <s t do t> ‘from t to t’ (2-a), the durative ad-
verbial <x vremja> ‘for x time’ (3-a), and are not compatible with the time-frame
adverbial <za x vremja> ‘in x time’ (4-a). The resultative forms in (1-a′ )-(4-a′ ) are
given for comparison.
Like all atelic forms, the po-delimitatives do not entail the corresponding telic
form:
As pointed out in several classical as well as recent works (see Isačenko 1965;
Dickey 2006; Mehlig 2006), the semantic scope of po-delimitatives extends be-
yond the prototypical delimitative core, and can be used to express the meanings
of other Aktionsarten: most frequently the resultative (7-a) and the distributive
(7-b).
Most of these delimitatives are derived from activities (see Padučeva 1996,
145-147), dynamic events implying no change of state. They represent homoge-
neous or cumulative (in terms of Krifka 1989, 1992) events: any part of the event
has the same properties as the whole event (cf. Tatevosov 2003). For instance,
[3] We disregard the stative meaning of grozit’ here (as in ‘it’s threatening to rain’), since it cannot be used
to derive the delimitative form.
[4] The transitive use of igrat’ ‘play’ corresponds to the meaning ‘to perform a piece of music’.
[5] As an anonymous reviewer points out, correctly, poxodit’ has another, lexicalized meaning: ‘be similar
to’. However, it is less frequent than the delimitative meaning we are interested in, and has a formal,
literary flavour to it (out of a total of 3326 hits in the Russian Web Corpus, approximately a third, 1142,
corresponds to this lexicalized meaning, which can be easily identifiable since the complement of the
verb is introduced by the preposition na). Given that it is almost impossible to avoid polysemy, we
consciously chose to keep this kind of verbs. To insure that the corresponding results are not skewed,
the subjects were instructed to think of the most extended verb meaning in each case. Anyway, a
separate analysis performed on poxodit’ showed that there was no significant difference between the
decision latencies of this verb as contrasted with the other delimitatives:
any part of the event of crying or looking for something can be defined as ‘cry’ or
‘look for, search’, respectively.7
The data above also includes two verbs (igrat’ ‘play’ and pisat’ ‘write’), which
can behave as activities when used intransitively or as accomplishments when
accompanied by a direct object: igrat’ ‘play’ vs. igrat’ simfoniju ‘play a sympho-
ny’; pisat’ ‘write’ vs. pisat’ roman ‘write a novel’. Accomplishments are quantized
or heterogeneous entities, since the properties of their final subevent (the resul-
tant state of ‘having played a symphony’ or ‘having written a novel’) are different
from the properties of the activity subevent, ‘playing a symphony’ or ‘writing a
novel’. As noted in Bertinetto & Squartini (1995), among others, “most accom-
plishments show their true character in allowing for the contextual obliteration
of their telicness”. This is exactly what happens when a delimitative is derived
from an accomplishment base verb: the resultant phase is obliterated, and the
delimitative focuses on a temporally bounded quantity of the activity that pre-
cedes the change of state (see Mehlig 2007 and Maslov 2004b, 404-405). The fact
that the culmination subevent is demoted in this case does not imply that the re-
sultative reading is definitely excluded. Rather, no information is provided as to
whether the final goal has been achieved or not. As Mehlig (in press) suggests, “If
nevertheless, these predications are as a rule interpreted as denoting a change-of-
state which has not reached the culmination point, then this is a conversational
implicature which arises from the non-use of the paired perfective verb”. For ex-
ample, we cannot infer from (8) whether the article was read in its entirety or
not, but since a delimitative form was used instead of the resultative pročital ‘read
through’, the implicature is that the reading event was probably not completed.
Going back to the design of the fourth experiment, it should be mentioned that
it was based on the “category induction” method: participants were shown clear-
cut resultatives, clear-cut non-resultatives, and delimitatives. For each verb, they
had to decide whether it referred to an event / situation with a clear outcome.
The relevant measure in this experiment was the proportion of positive and neg-
ative answers. The purpose of this experiment was to investigate the subjects’
[7] Tatevosov & Ivanov (2009, §5.1.) elaborate on the constraints affecting the distribution of po-
delimitatives (following Mehlig 2006). They show that the base predicates cannot represent inherently
ordered activities, such as shoot the captive or give out a book. Indeed, porasstrelivat’ plennogo ‘shoot the
captive for some time’ and povydavat’ knigu ‘give out a book for some time’ are unacceptable with the
intended reading.
[3] m e t h o d
[3.1] Participants
The first three experiments were conducted in Pisa (Laboratorio di Linguistica
della Scuola Normale Superiore) and Florence (Università degli Studi di Firenze),
and the fourth one in Madrid (Universidad Carlos III). Thirty six native Russian
speakers (mostly undergraduate and PhD students) volunteered to participate in
each of the experiments and were paid for their collaboration. All had either
normal or corrected-to-normal vision.
The participants came from varied professional and academic backgrounds,
the only educational requirement was a high school diploma or equivalent. Cru-
cially, none of the subjects had background in theoretical linguistics, which guar-
antees that their responses were solely guided by their intuitions as native speak-
ers.
[3.2] Materials
Experiments 1-3
The stimuli for experiments 1, 2, and 3 were 24 prime-target pairs. Perfective
forms in experiment 1 were morphologically simple (unprefixed)8 and those in
experiment 2 were derived (prefixed). For experiment 3, we used unprefixed tar-
gets from experiment 1 and prefixed primes from experiment 2. In all experi-
ments, the perfective forms were not related derivationally to the imperfectives.
[8] The set of unprefixed perfectives included suppletive forms (e.g., vzjat’, ‘take’, pojmat’ ‘catch’), forms
with vowel alternation (e.g., brosit’ ‘to throw’, končit’ ‘to finish’) and perfectiva tantum (ruxnut’ ‘crash,
collapse’, ucelet’ ‘survive’). See the Appendix for details.
a. Experiment 1
primes process(IMPERF) resultative(UNPREF.PERF) neutral (XXX)9
targets process(IMPERF) resultative(UNPREF.PERF)
b. Experiment 2
(9)
primes process(IMPERF) resultative(PREF.PERF) neutral (XXX)
targets process(IMPERF) resultative(PREF.PERF)
c. Experiment 3
primes process(IMPERF) resultative(PREF.PERF) neutral (XXX)
targets process(IMPERF) resultative(UNPREF.PERF)
Primes and targets were pair-wise balanced for variables known to affect pro-
cessing costs: frequency and length. To prevent unintended priming effects, spe-
cial attention was paid to pair up primes and targets belonging to different se-
mantic classes.
Word frequencies were taken from the Russian Web Corpus, integrated into
the Word Sketch Engine. The mean log frequency was 3.4 for imperfectives and
prefixed perfectives, and 3.8 for unprefixed perfectives. As expected, a pair-wise
comparison through a one-way ANOVA revealed a significant difference between
unprefixed perfectives and the other two groups (F = 3.552, p = 0.034). Given
the data sparsity problem in the group of unprefixed perfectives, little could be
done to get a more balanced sample. However, as will be shown in the results
section, a higher frequency of this group did not result in lower decision latencies
as compared to the other groups.
As the prefixed forms are longer than the non-prefixed, an effort was made to
reduce the difference as much as possible. In the final data set, the mean length
was 6.9 characters for unprefixed forms and 7.5 for the prefixed ones. A one-
way ANOVA revealed no significant difference between the three groups tested
(F = 0.974, p = 0.41). In order to control the semantic class variable, all the
verbs were tagged with generic semantic labels borrowed partially from WordNet
classification of topnodes. Given that the topnodes in WordNet are only a conven-
tion adopted to label different verb groups and considering that several classes
overlap, the main restriction we imposed on prime and target pairs was that they
should not belong to semantically related classes, such as state-emotion-body
process, social-communication, change-creation-consumption, motion-contact-
possession, and cognition-perception.
A total of six lists were compiled for experiments 1 and 2, and three lists for
experiment 3. Each target appeared only once in the same list and was paired with
an opposite, similar or neutral prime (a string of Xs). In addition to 24 prime-
[9] A string of ‘X’ (‘XXXXX’) was used as a neutral prime. The neutral prime provides the base-line for
assessing the effect of similar and opposite primes on processing.
target pairs, each list included 3 warm-up pairs (at the beginning) and 9 pairs
of distractors, which were not considered in the data analysis. The distractors
were non-resultative perfective forms (of the kind listed in (10)) meant to focus
the subjects’ attention on the semantic feature of resultativity rather than the
perfective grammatical aspect.
A B C
prime target prime target prime target
4P 4P 4R 4P XXX 4P
4R 4R 4P 4R XXX 4R
3 DIS 3 DIS 3 DIS 3 DIS XXX 3 DIS
XXX 4P 4P 4P 4R 4P
XXX 4R 4R 4R 4P 4R
XXX 3 DIS 3 DIS 3 DIS 3 DIS 3 DIS
4R 4P XXX 4P 4P 4P
4P 4R XXX 4R 4R 4R
3 DIS 3 DIS XXX 3 DIS 3 DIS 3 DIS
Experiment 4
The stimuli in experiment 4 were 36 prime-target pairs. The data set was com-
posed of 24 imperfectives (the same primes and targets as in experiment 1), 12
unprefixed perfectives (the same targets as in experiment 3), 12 prefixed perfec-
tives (the same primes as in experiment 3), and 12 po-delimitatives.
Since the delimitatives are longer and less frequent than the other groups
tested (the mean length is 8.6 characters and the mean log frequency 2.85), it
was not possible to balance the data set for these two parameters. However, the
length and frequency factor was not important in this particular experiment since
the relevant measure was the proportion of yes/no answers in the resultativity
decision task. Nevertheless, as we wanted to check whether there would be any
priming effect (in spite of these between-group differences), the prime and target
in each pair were matched for frequency and length. Also for this experiment, we
made sure that, within each pair, prime and target belonged to different semantic
classes.
A total of three lists were compiled. Since the number of verb pairs per list
was higher in this experiment, the number of distractors was reduced to six pairs.
The lists were structured following the scheme in Table 4:
A B C
prime target prime target prime target
4P 4P 4R 4P XXX 4P
4R 4R 4P 4R XXX 4R
4R 4D 4P 4D XXX 4D
2 DIS 2 DIS 2 DIS 2 DIS XXX 2 DIS
XXX 4P 4P 4P 4R 4P
XXX 4R 4R 4R 4P 4R
XXX 4D 4R 4D 4P 4D
XXX 2 DIS 2 DIS 2 DIS 2 DIS 2 DIS
4R 4P XXX 4P 4P 4P
4P 4R XXX 4R 4R 4R
4P 4D XXX 4D 4R 4D
2 DIS 2 DIS XXX 2 DIS 2 DIS 2 DIS
[3.3] Procedure
The participants were tested individually using the Presentation experimental
software. Each trial was structured as follows: a fixation point ‘+’ was displayed
in the center of the screen for 600 ms, followed by the prime for 250 ms and the
target for 5000 ms. The stimuli were presented in white lower-case letters on a
black background10 .
During the instruction phase, participants were shown illustrative examples
of resultative and non-resultative verbs with two diagrams representing these
aspectual classes (as in (11)). No specific linguistic criteria were provided at this
point. When introducing the examples, the subjects’ attention was drawn to the
differences between the two diagrams: crucially, the presence of a double vertical
bar symbolizing result at the end of the dashed line for resultative events.
Special emphasis was put on the fact that resultativity and perfectivity over-
lap only partially: ingressive forms such as zaprygat’ ‘start jumping’ and others
were provided to show this point. Finally, participants were instructed to read
and identify the first letter string, and to decide as quickly and accurately as pos-
sible “whether the second letter string referred to an event or a situation with
a clear outcome” (“указывает ли глагол на событие или ситуацию с явно выра-
женным результатом”)11 . Upper and lower button of the button box were used to
answer. The instruction was completed with a training session, made up of sev-
en trials for the first three experiments and ten trials for the fourth experiment
(where it was especially important for the subjects to assimilate the difference
between prototypical resultatives and processuals).
Each subject was assigned a list, the order of trials was randomized every time
a list was displayed.
[10] The reason for this choice (white characters on a black screen) is self-explaining and is nowadays current
practice in this sort of experiments. A white screen is felt as exceedingly fatiguing by the participants,
who have to stare at it for quite a long time, practically without interruption. A black screen, instead,
is much more relaxing for the eyes. Besides, the sharp contrast white-on-black facilitates the process of
character recognition.
[11] No theoretical assumptions hinge on the terms ‘event’ and ‘situation’ in this case, they are used as inter-
changeable synonyms. Besides, it should be emphasized once more that the participants had no training
in linguistics, so they could not possibly have any technical meaning of these terms in mind.
[3.4] Design
In subsequent analyses, the dependent measures were decision latency and accu-
racy. The featural value of the target (processual and resultative in the first three
experiments plus delimitative in the fourth experiment) and the type of priming
context (neutral, similar, opposite) were within-subjects factors.
[3.5] Results
A logistic regression analysis of errors revealed no effect of the priming context,
the featural value, the target or any other factor. It is worth mentioning that
the accuracy is noticeably high: the mean is 0.93 (see Table 5). The error rate
reported in Zarcone & Lenci (2010) for a similar task in Italian is higher (0.86).
This difference is consistent with the fact that in Russian, unlike in Italian, the
distinctions in point are in most cases overtly marked and in any case constitute
a prominent grammatical feature.
In all decision latencies reported, trials with wrong responses and outliers
were excluded. We excluded data points with z-scores above 2 and under -2 after
a z-transformation by participant and by item. The outlier removal process af-
fected 7% of the data in experiment 1, 3 and 4, and 9% in experiment 2. Answers
given past the 5000 ms limit were considered outliers.
The lowest mean decision latencies were obtained in experiment 2, where pre-
fixed perfectives were used (see Table 6). The longest decision latencies were
yielded by the delimitatives, which may be due to two factors. Firstly, as already
mentioned, they are less frequent and longer than the other verbs (mean length:
8.6 characters; mean log frequency: 2.85). Secondly, they are cognitively more
complex due to their status of an in-between category.
As the data in Table 6 show, in all experiments resultative targets yielded
faster decision latencies (with respect to the neutral prime condition) after both
opposite and similar primes. This processing advantage was also observed after
[12] The error rate for experiment 4 only includes the processual and resultative targets. The accuracy cri-
terion is not applicable to delimitatives for obvious reasons (see section [3]).
table 7: Separate analyses [the table contains the estimated coefficients (Estimate), their Markov
Chain Monte Carlo (MCMC) mean, the highest posterior density (HPD) confidence interval, a p-value
based on MCMC (pMCMC), another p-value P r(> |t|) based on the t-statistics, and the significance
levels: ∗ = p < 0.05 (marginally significant effect); ∗∗ = p < 0.01 (significant effect); ∗ ∗ ∗ =
p < 0.001 (highly significant effect)]
logistic regression model (cbind(P RO, RES) ∼ prime + subj + verb) and did
not yield any significant effect of the prime on the class assignment.
A further analysis of the individual responses of the subjects was performed to
see whether any of them consistently categorized the delimitatives as resultatives
or as processuals (i.e. gave the same answer in at least 75% of the observations).
As shown in Table 8, out of twenty subjects who did answer consistently, seven
seem to have adopted the resultative strategy and thirteen the processual strate-
gy. This confirms that the subjects tended to place the delimitatives closer to the
processuals than to the resultatives.
The base verb of popisat’ ‘write for a while’, in group 1, can behave as ei-
ther an activity or an accomplishment, the latter interpretation being associated
with the resultative form napisat’ ‘finish writing, create by writing’. The sharp
contrast between these two forms (the resultative and the delimitative) might
have motivated the speakers’ choice, even though generally delimitative forms
derived from accomplishments do not exclude a resultative interpretation (see
section [2]). However, the same account cannot be straightforwardly applied to
the other verbs in the same group: poiskat’ ‘search for a while’, poxodit’ ‘walk for a
while’, and polistat’ ‘thumb through the pages of a book’ are derived from homo-
geneous events (activities), which do not imply any kind of result or culmination,
and are not coupled with any perfective verb with this meaning. We believe that
in this case other perfective forms conventionally associated with the base verb
might have come into play, suggesting a completed view in one way or another. In
other words, the existence of a cognitively prominent resultative counterpart14
might have blocked the possible resultative interpretation of the delimitative. In-
deed, polistat’ ‘thumb through the pages of a book’ can only indirectly be related
to the terminative form prolistat’ ‘thumb through (the whole book)’. The same
effect could explain the case of poxodit’ ‘walk for a while’, a non-directed motion
verb associated with the perdurative form proxodit’ ‘walk for a certain period of
time’, and with the many perfective forms derived from the corresponding direct-
ed motion verb idti ‘go somewhere’: dojti ‘reach some place’, projti ‘cover a certain
distance’, etc. The result of iskat’ ‘search for a while’, in turn, is lexicalized as na-
[13] The number of responses per verb varies since wrong answers and outliers were excluded from the anal-
ysis, as explained in the beginning of this section.
[14] When talking about ‘cognitively prominent resultative counterparts’ of delimitatives, we do not imply
that such perfectives form aspectual pairs – in the sense traditionally assumed in Slavic aspectology
– with the delimitatives (or the corresponding imperfectives, for that matter). We rather refer to the
existence of a verbal cluster, in the sense of Janda (2008). See also, among others, Isačenko (1965, 309-
339) and Batiukova (2006, ch. 4).
jti ‘find’, and this strong association prevents poiskat’ from being categorized as
resultative.
In addition to the above presented semantic and grammatical considerations,
a trivial quantitative difference in frequency can explain why some perfective
forms are able to block the resultative interpretation of delimitatives while others
are not. As mentioned above, resultatives are much more frequent than delimi-
tatives (see the Appendix and Table 10 below); this explains at least in part why
they can successfully block the resultative interpretation of the delimitatives. By
contrast, other productive Aktionsarten encoding completed events (terminative,
perdurative, and finite) usually exhibit lower frequency than the delimitatives.
Hence, they are less likely to compete with the delimitatives for the resultative
reading.
Verbs that were not unequivocally categorized as either processual or resul-
tative are the largest group (group 3). They denote, again, activity predicates
which do not convey any specific goal or result and are not related to any resulta-
tive form with the same meaning: pobrodit’ ‘wander for a while’, podyšat’ ‘breathe
for a while’, pokrutit’ ‘twist’, poževat’ ‘chew for a while’, pogrozit’ ‘threaten’, and
porabotat’ ‘work for a while’. Even though a number of perfective Aktionsarten
can be derived from their base verbs, apparently none of them is close enough
to resultativity to completely exclude the resultative reading of the delimitative
form. In some cases this interpretation can even prevail: pogrozit’ ‘threaten’ was
identified as resultative in over 50% of the instances. With poplakat’ ‘cry for a
while’ (the only verb in group 2), this effect was even stronger.
Once again, we have to refer to frequency data to complete the analysis for
this group. Non-resultative perfective forms potentially capable of expressing
the resultative meaning are less frequent than the delimitatives and hence unable
to block this interpretation. This even happens when the other perfective forms
are closer to resultativity than the delimitative (for example, proževat’ ‘masticate
thoroughly’ and sževat’ ‘chew up’, derived from ževat’ ‘chew’).
The Table 10 on the facing page summarizes the frequency data of delimita-
tives and cognate perfective forms.
To sum up, we can conclude that the processual interpretation of the delim-
itatives was preferred over the resultative interpretation, which confirms that
the notions of telicity and boundedness should be kept apart. However, these
forms were sometimes categorized as resultatives for both typically homogeneous
and tendentially heterogeneous predicates. For the latter, this is a logical con-
sequence of the fact that the resultative interpretation is not completely ruled
out. As for typically homogeneous predicates lacking any directly cognate resul-
tative form, the delimitatives can sometimes take on the resultative interpreta-
tion when other related non-resultative perfective forms are not close enough to
resultativity or else are less frequent than the delimitative.
OSLa volume 4(1), 2012
priming study of perfective prefixes [195]
Group 1
Poiskat’ 27/9 3.38 Proiskat’ 0.85 Najti 4.85
‘search for a while’ ‘search for a certain ‘find’
period of time’
Popisat’ 20/11 2.59 Napisat’ 4.77
‘write for a while’ ‘finish writing,
create by writing’
Poxodit’ 24/11 2.92 Proxodit’ 4.66 Sxodit’ 3.99
‘walk for a while’ ‘walk for a certain ‘go somewhere and
period of time’ back’ SEM
Dojti 4.06
‘reach some place’
Projti 4.74
‘cover a distance’
Polistat’ 23/13 2.56 Prolistat’ 2.25
‘thumb’ ‘thumb through (the
whole book)’ TERM
Group 2
Poplakat’ 15/21 2.57 Proplakat’ 1.99
‘cry for a while’ ‘cry for a certain
period of time’
Group 3
Pobrodit’ 18/16 2.74 Probrodit’ 0.78
‘wander a while’ ‘wander for a
certain period of
time’
Podyšat’ 20/16 2.75
‘breathe for a while’
Poigrat’ 18/17 3.39 *Sygrat’15 3.92 Proigrat’16
‘play for a while’ ‘perform a piece of ‘play for a certain
music’, ‘play a game’ period of time’
Pogrozit’ 14/17 2.54
‘threaten’
Pokrutit’ 19/15 2.76 *Skrutit’ 2.68
‘twist for a while’ ‘twist off’, ‘tie up’
Porabotat’ 20/15 3.46 Prorabotat’ 3.16 Otrabotat’ 3.01
‘work for a while’ ‘work for a period of ‘work for a period of
time’ time, work a shift’
FIN
Poževat’ 19/16 2.54 *Sževat’ 1.82 Proževat’ 1.89
‘chew for a while’ ‘chew up’ ‘chew for a period of
time’, ‘masticate
thoroughly’
table 10: Log frequency of delimitatives and related perfective forms (LF – log fre-
quency; SEM – ‘semelfactive’, TERM – ‘terminative’, FIN – ‘finite’. As elsewhere in the paper, we
only consider the non-lexically-idiosyncratic meanings of the prefixed forms.)
[14] The star ‘*’ is used here to mark resultative forms whose meaning differs from the corresponding im-
perfective form. Sygrat’ is a true resultative for one of the senses of igrat’: ‘perform (a piece of music)’.
Sygrat’ corresponding to the other meaning of igrat’, ‘engage in sport or recreation’, has a semelfactive
flavor: ‘play a game, a match’. Skrutit’ has several lexicalized meanings, such as ‘wrench off
(a screw-bolt)’, ‘tie up’, and ‘roll a cigarette’. Sževat’ means ‘chew up’, it is also partially lexicalized.
[15] The most frequent meaning of proigrat’ is ‘lose (in a match or a game)’. As most instances in the corpus
correspond to this sense, it is hard to determine the frequency of the perdurative form.
OSLa volume 4(1), 2012
[196] batiukova et al.
These conclusions are consistent with the view of aspectual pairhood and as-
pectual clustering put forward in Dickey (2006) and Janda (2006). Janda (2006)
suggests that Russian verbs sharing the same root form structured clusters and
these verbs are represented as clusters in the minds of the speakers (this con-
ception is meant to replace the traditional model based on aspectual pairs). The
resultative forms denoting volitional goal-oriented (i.e. resultative) actions are
cognitively prominent in a cluster17 and hence have higher probabilities of be-
ing activated (along with the basic imperfective form) than other perfectives. As
Dickey (2006) shows, when an imperfective form has no resultative counterpart
(for the situation denoted is inherently homogeneous and atelic, and the result
is not lexicalized, as in the case of rabotat’ ‘work’), the po-delimitative becomes
eligible as a neutral (typically resultative) perfective partner.18
Alternatively, one can account for the pairhood effects described above, by
considering it a kind of grammatical bias or metalinguistic reflex. The Russian
speaker expects to find clustered verbs, at least one of which is prototypically
telic. When there is no telic form immediately available, the resultativity feature
gets extended to an available, less prototypical, form.
[4] g e n e r a l d i s c u s s i o n a n d c o n c l u s i o n s
The goal of the present research was to provide basic insight into the processing
of perfective and imperfective aspect in Russian by focusing on the resultativity
feature.
In general, it was shown that this feature is consistently exploited in seman-
tic priming. This confirms the role it plays in the mental representation of verb
meaning. Furthermore, the results showed that semantic processing depends on
the featural value of the target: only negatively marked targets (processuals) were
affected by priming. This pattern contrasts with the results in Bonnotte (2008),
where priming mainly occurred on positively marked targets: ACHs in the RES
task and ACTs in the DUR task. It also differs partially from the results in Zarcone
& Lenci (2010), where, in addition to the facilitating effects reported in Bonnotte
(2008), ACHs were found to yield priming in the DUR task.
As we mentioned in section [1], both Bonnotte (2008) and Zarcone & Lenci
(2010) put forth a proposal regarding the different strength of the priming ef-
fect of resultativity vs. durativity, and activities vs. achievements. Both studies
pointed out that activities are more likely to benefit from priming because they
are contextually more malleable. According to Bonnotte (2008), the reason for
this asymmetry is that durativity is a continuous feature while resultativity a bi-
nary one. Zarcone & Lenci (2010) ascribed this difference to the different lexical
[17] This prominence is explained along the source-goal asymmetry, a general cognitive tendency investigat-
ed from the linguistic perspective at least since Lakusta & Landau (2005).
[18] See Dickey (2007) for a diachronic account of the development of different po–meanings.
encoding of these two features: “the [+DUR] and [-RES] of ACTs is ductile and sub-
ject to contextual adaptation, whereas ACHs are more ‘inherently’ [-DUR] [+RES]”.
Since the durativity feature was not tested in our experiments (many resultative
forms were durative, and hence positively marked for both [+DUR] and [+RES]),
we cannot straightforwardly compare our results to the ones in Bonnotte (2008)
and Zarcone & Lenci (2010) in this respect. However, as far as resultativity is con-
cerned, we did find that non-resultative (atelic) verbs give rise to priming, unlike
the resultative (telic) ones, which certainly confirms that atelic verbs are more
subject to contextual adaptation. A specific study on durativity would be needed
in order to assess its empirical relevance and make far-reaching generalizations
on its role in on-line processing effects.
The analysis of decision latencies and the error rate shows that the identifi-
cation of resultative forms was an easy task for the native speakers, which most
certainly has to do with the grammaticalized nature of aspect in Russian. An ad-
ditional facilitating factor was the morphological cue: prefixed forms were iden-
tified faster than unprefixed ones.
The design adopted in this experimental research went beyond the studies
it was inspired by, in that not only clear-cut categories were tested but also one
in-between category, namely the category of delimitatives, which is atelic (like
the processuals) and bounded (like the resultatives). The proportion of positive
and negative answers in the category induction experiment suggests that indeed
Russian speakers place the delimitatives between these two domains, but much
closer to the processuals than to the resultatives. These findings support the dis-
tinction of boundedness vs. telicity from both the theoretical and the behavioural
perspective (Bertinetto & Lentovskaya 2012).
Although the group of delimitatives tested was not representative enough to
perform a thorough qualitative analysis, our data seem to indicate that, whenever
a readily available resultative form is present in the cluster to which the delim-
itative belongs, the latter is less likely identified as a resultative, even though
such reading is not completely ruled out. By contrast, when no such resultative is
readily available, the delimitative verb can more easily be conceptualized as the
perfective counterpart of the basic imperfective, thus taking on the prototypical
perfective role (resultativity). We also pointed out that the probability of the re-
sultative reading of the delimitative depends on whether its frequency is higher
than that of the “competing” perfective forms. As a rule, the delimitatives are
less frequent than pure resultatives and more frequent than other perfective Ak-
tionsarten. Thus, in most cases, they are successfully blocked by their resultative
cognates. Although the frequency factor alone does not account for all facts (for
in many cases there are also semantic reasons preventing the delimitatives from
taking on the resultative interpretation), it has to be taken into account, given its
impact on processing.
OSLa volume 4(1), 2012
[198] batiukova et al.
There remain some problematic issues in this study that have not been ad-
dressed directly and should be clarified in further research. One of these issues
is the absence of priming effect on processuals in experiment 2, although the
same primes and targets yielded highly significant priming effect in experiment 3.
Note, however, that the situation was not exactly the same in both experiments.
In experiment 2, prefixed perfectives were used as both primes and targets, which
maximized the morphological contrast between resultatives and processuals and
most likely facilitated the recognition of both groups, therefore hindering the
priming effect. The same holds for experiment 4, although in this case the ab-
sence of priming could have been caused by the possible confusion induced by
delimitatives.
We hope that the results of this first empirical study will contribute to fos-
ter the experimental investigation of aspect and actionality in Russian, providing
new theoretical insight into the syntax-semantics interface.
aknowledgement
We gratefully acknowledge the financial and technical support of Laboratorio di
Linguistica (Scuola Normale Superiore di Pisa). Without the invaluable assistance
of its staff members (Irene Ricci, Chiara Bertini, and Maddalena Agonigi) none of
this would have been possible. We appreciate all the participants from Pisa, Flo-
rence, and Madrid, who gave up a part of their scarce spare time to take the tests,
and all the colleagues and friends who put their Russian-speaking acquaintances
in Italy and Spain at our disposal (Anna Lentovskaya, Francesca Fici Giusti, Svet-
lana Yaskova, Svetlana Holtsova, Yulia and Sofia Grinevich, Olga Kebko, Anjelika
Prokofieva, Maria Kubareva, Olga Oleneva, and so many more). Many thanks to
the audience of the “Russian Verb” conference (especially Hans Robert Mehlig,
Stephen Dickey, and Atle Grønn), as well as to Elena de Miguel and to an anony-
mous reviewer of OSLa, for their insightful and encouraging comments on this
study. This project has been partially financed by a postdoctoral scholarship and a
grant “Juan de la Cierva” awarded to Olga Batiukova by the Ministry of Science and
Innovation of Spain, and by the research project “Diccionario electrónico multi-
lingüe de verbos de movimiento con significado amplio (andar, ir, venir y volver)”
(FFI2009-12191, Universidad Autónoma de Madrid).
references
Batiukova, O. 2006. From lexicon to syntax: aspect and qualia in the grammar of Russian
and Spanish. Madrid: Publicaciones de la Universidad Autónoma de Madrid.
Bertinetto, P.M. & D. Delfitto. 2000. “Aspect vs. Actionality: Why they should be
kept apart”. In Ö. Dahl (ed.), Tense and Aspect in the Languages of Europe, 189–226.
Berlin: Mouton de Gruyter.
OSLa volume 4(1), 2012
priming study of perfective prefixes [199]
Bertinetto, P.M. & M. Squartini. 1995. “An attempt at defining the class of gradual
completion verbs”. In P.M. Bertinetto, V. Bianchi, J. Higginbotham & M. Squar-
tini (eds.), Temporal Reference, Aspect and Actionality. I: Semantic and Syntactic Per-
spectives, 11–26. Torino: Rosenberg & Sellier.
Bott, O. 2008. “Doing it again and again may be difficult, but it depends on what
you are doing”. In Proceedings of the 27th WCCFL, Somerville, MA: Cascadilla
Press.
De Miguel, E. 1999. “El aspecto léxico”. In I. Bosque & V. Demonte (eds.), Gramática
Descriptiva de la Lengua Española, 2977–3060. Madrid: Espasa.
Dölling, J. et al. 2008. Event Structures in Linguistic Form and Interpretation. Berlin:
Walter de Gruyter.
Husband, M., L. Stockall & A. Beretta. ms. “VP-internal event composition”. Michigan
State University.
OSLa volume 4(1), 2012
[200] batiukova et al.
Janda, L. 2008. “Motion Verbs and the Development of Aspect in Russian”. Scando-
Slavica (54). 179–197.
Krifka, M. 1992. “Thematic relations as links between nominal reference and tem-
poral constitution”. In I. Sag & A. Szablocsi (eds.), Lexical Matters, 29–53. Stan-
ford: Center for the Study of Language and Information.
Lakusta, L. & B. Landau. 2005. “Starting at the end: the importance of goals in
spatial language”. Cognition (96). 1–33.
McNamara, T.P. 2005. Semantic priming: perspectives from memory and word recogni-
tion. New York: Psychology Press.
Todorova, M., K. Straub, W. Badecker & R. Frank. 2000. “Aspectual coercion and
the online computation of sentential aspect”. In Proceedings of the 22nd Confer-
ence of the Cognitive Science Society, 3–8. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Asso-
ciates.
Zarcone, A. & A. Lenci. 2010. “Priming Effects on Event Types Classification: Ef-
fects of Word and Picture Stimuli”. In S. Ohlsson & R. Catrambone (eds.), Pro-
ceedings of the 32nd Annual Conference of the Cognitive Science Society, 1886–1891.
Austin, TX: Cognitive Science Society.
A appendix
Imperfective targets in experiment 1 (lists A, B, C), experiment 2 (lists A, B, C),
experiment 3, and experiment 4
Imperfective primes in experiment 1 (lists D, E, F) and experiment 2 (lists D,
E, F)
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Olga Batiukova
Filología Española
Universidad Autónoma de Madrid
volha.batsiukova@uam.es
Alessandro Lenci
Dipartimento di Linguistica
via Santa Maria 36
56126 Pisa
Italy
alessandro.lenci@ling.unipi.it
Alessandra Zarcone
Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung (IMS)
Universität Stuttgart
Azenbergstraße 12
D-70174 Stuttgart
Germany
alessandra.zarcone@ims.uni-stuttgart.de
[1] i n t r o d u c t i o n
Verbal prefixation plays a central role in Slavic aspectual system and word forma-
tion. Although a lot of work is devoted to the semantics of verbal prefixation in
Slavic, numerous questions regarding the semantic nature of the prefixes remain
open.
Descriptively speaking, prefixation constitutes the most common means of
perfectivization in Slavic languages. For instance, while the verb pisat’ (write) is
imperfective, such verbs as napisat’ (write), perepisat’ (rewrite) and podpisat’ (sign)
are all perfective. Still, as argued convincingly by Filip (2000), verbal prefixes can-
not be analyzed as inflectional perfectivizing morphemes, and their semantics
cannot be equated to perfectivization. Thus, a prefix can be attached to a verb
that is already perfective and, as such, cannot undergo perfectivization. Further,
a verb that contains a prefix may be imperfective, if it also contains an imperfec-
tivizing suffix. Semantics of such verbs does not generally involve an application
of a perfective operator, despite the presence of the prefixes. Moreover, as illus-
trated above, a given stem may combine with different prefixes, since, in addition
to having a perfectivizing effect, such prefixes are associated with a wide range
of further semantic contributions. A prefix may contribute a spatial, cumulative,
diminutive, inchoative, completive or distributive interpretation, to list just a few
possibilities. Given such variation, is it possible to make any generalizations re-
garding the semantics of verbal prefixes? Or do we have to confine ourselves to
investigating the properties of each prefix in isolation?
The situation is further complicated by the fact that a prefix with a given
phonological realization may be associated with multiple meanings. For instance,
the Russian prefix pere- may contribute a spatial interpretation “to cross” (e.g. pe-
rejti ‘cross by walking’), one of excess (perepit’ ‘drink too much’), an iterative mean-
ing (perečitat’ ‘reread’), a distributive meaning (perestreljat’ ‘shoot one by one’).
The different uses of a single phonological prefix are set even further apart in
the context of the lexical/superlexical contrast. Lexical prefixes affect the lexical
meaning of the verb; they may change its argument structure; their contribution
may be idiosyncratic and not (fully) compositional, and they are compatible with
[208] olga kagan
[1] It should be emphasized, however, that a polysemy or homonymy position is not obligatory under an
approach that distinguishes between lexical and superlexical uses of the same phonological prefix. Un-
der this approach, lexical and superlexical prefixes are assumed to occupy different structural positions
(superlexical prefixes attach higher than lexical ones). Therefore, such an approach is perfectly compat-
ible with an assumption that we deal with a single prefix whose semantic contribution depends on the
structural position in which it is merged.
R stands for a relation between the two degrees, d and ds , the precise relation
(e.g. ‘<’, ‘=’, ‘≥’) being determined by a given prefix. All the uses of a given prefix
will involve the same relation between the two degrees. The different uses of a
given prefix differ primarily in terms of the scale on which the two degrees are
compared (e.g. a path scale, a property scale, a time scale, etc.) The intuitive con-
trast between the different uses, which sometimes makes them seem absolutely
unrelated semantically despite the phonological identity, is to a large degree re-
ducible to this basic distinction. With some prefixes, the uses will also differ in
terms of additional properties, such as the source and the nature of ds , the stan-
dard of comparison. Distinct prefixes may differ from one another along a whole
range of parameters, which are discussed in more detail at the end of the paper,
in Section [5]. Under the proposed analysis, Paillard’s (1997) claim is followed ac-
cording to which prefixes should be treated as relators (реляторы), which impose
a relation between two items. Specifically, I propose to treat prefixes as relations
between degrees.
A support of a scalar approach along the line of (1) comes from an analysis for-
mulated by Součková (2004a) for two specific prefixes, po- and na- in Czech (the
analysis is largely based on Filip’s (2000) account of the prefixes po- and na- in Rus-
sian). Following Filip (2000), Součková treats these prefixes as measure functions
that delimit the event. Crucially, she argues that they do so by virtue of measur-
ing an interval on the scale that is relevant for the delimitation of the event. More
precisely, they measure the degree of change of the event. (In other words, they
measure a change that an event participant undergoes in some gradable proper-
ty in the course of the event.) na- specifies that the degree of change reaches or
exceeds a contextually provided standard; po-, on the contrary, specifies that the
degree does not exceed such a standard. The different uses of the prefixes corre-
spond to the different scales to which they apply (for instance, po- in Czech can
apply to property, path and time scales). This analysis can be translated into the
framework adopted in the present paper as follows:
In this paper, I argue that the analysis provided in (1) successfully applies to
additional prefixes, which differ considerably from both po- and na- in terms of
their properties. One goal of the paper is to propose that the analysis in (1) rep-
resents a general pattern followed by multiple prefixes which exhibit different
properties and belong to different groups (rather than being an accidental prop-
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [211]
(i) In Section [2], I extend The Scale Hypothesis to the prefix pod- in Russian.
This prefix is characterized by a variety of uses, mainly lexical, which are
intuitively quite different from each other. I will argue that all these uses
are unified by the semantic core represented in (3):
(ii) In Section [3], the Russian prefix do- is discussed. It is proposed that the pre-
fix identifies the point on a scale that is reached by an event participant at
the endpoint of the event with a standard of comparison. It will be shown
that the prefix can apply to scales with different types of dimensions, in-
cluding path scales, property scales and the time scale.
(iii) In section [4], the general semantics for prefixes proposed in (1) is slightly
revised, in accordance with the demands revealed in the previous sections.
(iv) In addition to capturing the semantic core that unifies different prefixes and
their uses, the Scale Hypothesis allows us to identify a whole range of pa-
rameters along which prefixes are predicted to vary. These parameters are
discussed in Section [5].
Only two prefixes will be discussed in this paper in detail for reasons of space.
However, the choice of the prefixes is not accidental. pod- is a lexical prefix under
most of its uses; it affects the lexical meaning of the verb and sometimes changes
its argument structure, and its contribution is not always purely transparent. In
turn, do- has properties of both lexical and superlexical prefixes. For instance,
like a lexical prefix, it is compatible with secondary imperfectivization (dopisat’ –
[2] I assume that d, the degree associated with the event, may be, and often is, existentially quantified over.
dopisyvat’ (to finish writing)), but like a superlexical prefix, it contributes an as-
pectual interpretation in a purely compositional way. Tatevosov (2008) captures
these facts by arguing convincingly that do- belongs to a third group of interme-
diate prefixes. Given that the prefixes po- and na- discussed by Filip and Součková
are superlexical, the discussion will allow us to conclude that the Scale Hypothesis
successfully applies to prefixes belonging to all the three types – lexical, interme-
diate and superlexical. The prefixes pod-, do-, na- and po- differ considerably in
their properties, belong to different classes and, therefore, do not form a natural
class to the exclusion of the other prefixes. The fact that all these morphemes re-
ceive a scalar analysis along the line of (1) suggests that the scalar semantics is not
an accidental characteristic of two or three morphemes but rather a more gener-
al property associated with Slavic verbal prefixation. Of course, future research
is needed in order to determine how far The Scale Hypothesis can be extended,
whether it applies to the complete set of prefixes or not, and if not, how the pre-
cise range of prefixes for which it is valid can be classified. This paper constitutes
one of the first steps toward this goal and may provide a basis for future inves-
tigation. Hopefully, the direction of research developed in this paper will prove
helpful in the study of additional prefixes.
[2] t h e p r e f i x p o d -
This section is devoted to a discussion of the semantics of the prefix pod- in Rus-
sian. I will list several different uses of this prefix and then propose a semantic
analysis that unifies all these uses. Roughly speaking, it will be proposed that the
prefix specifies that an event, or some aspect of the event, reaches a degree on a
certain scale that is lower than a standard of comparison (the latter being provid-
ed either by a PP found in the sentence or by the context). Given that the prefix is
derived from the preposition pod ‘under’, ‘below’, the semantics of the prefix un-
der the proposed analysis can be conceived of as metaphoric. The prefix specifies
that the event in question reaches a degree on a scale that is located below anoth-
er degree. In this sense, the analysis conforms to a generalization made by Janda
(1988, 328) according to which a prefix usually has a spatial submeaning, with the
other uses corresponding to metaphorical extensions of this submeaning. The
different uses of the prefix will be argued to differ in terms of the dimension of
the scale to which it applies, and in the nature of the standard of comparison.
What kind of scale is involved largely depends on the properties of the predicate
to which the prefix attaches.
Before we proceed to a more detailed investigation of the prefix, one com-
plication should be mentioned. Under most uses of pod- to be discussed below it
clearly functions as a lexical prefix, which affects the lexical meaning of the verb
and, sometimes, changes its argument structure. As is well-known, the contribu-
tion of a lexical prefix is not always purely compositional, can be idiosyncratic,
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [213]
and may even give rise to idiomatic readings. Therefore, the meaning of some
verbs that contain pod- cannot be predicted in a purely compositional manner on
the basis of the (uniform) semantics of the prefix and the denotation of the stem.
We should allow for certain lexical uses of the prefix in combination with certain
verbs (i) to introduce idiosyncratic meaning components in addition to the uni-
form contribution of the prefix, and even (ii) to create idiomatic or near-idiomatic
meanings. Despite these complications, degree semantics makes it possible to de-
fine a meaning component that unifies the different uses of pod-, as long as the
semantics of the resulting predicate is at least partly compositional (which is
typically the case). The discussion of the prefix pod- is thus important for at least
two reasons. First, it demonstrates how what looks like different and unrelated
uses of a given prefix can be unified under a scalar analysis. Second, it shows that
a scalar analysis can be applied to a lexical prefix, and not only to a superlexical
one. This way, the discussion of pod- renders considerable support to the Scale
Hypothesis.
This section is organized as follows. In Section [2.1], four uses of pod- are in-
troduced on a descriptive level. In Section [2.2], I propose a formal analysis of the
prefix and show how it applies to the four uses. Section [2.3] extends the discus-
sion to an additional, fifth use of pod-. It is shown that the meaning component
defined in Section [2.2] characterizes this use as well3 . Section [2.4] formulates
generalizations regarding the relation between the meaning of pod- and the en-
vironment in which it appears. In Section [2.6], I discuss several uses of the mor-
pheme pod that does not function as a verbal prefix. It is shown that these uses
render further support to the scalar nature of pod. Finally, Section [2.7] concludes
the discussion.
Vertical pod-
I begin with the use of pod- that is especially strongly related to the semantic
meaning of the preposition pod (under). This use of pod- is referred to by Plungyan
(2001) as nižnjaja okrestnost’ (lower boundary). The precise effect of the attach-
ment of the prefix is in part idiosyncratic, but the resulting predicates can be
[3] It should be noted that the goal of this section is not to provide an exhaustive list that would cover all
the sub-uses of pod- and all the individual verbs containing this prefix. The range of such uses is quite
wide, as some of them only contain very small groups of verbs; further, some verbs are characterized by
especially low compositionality and by idiomatic components. My goal is rather to describe and analyze
several major uses which cover a wide range of verbs that contain the prefix pod- and, by considering
these uses, to demonstrate the relevance of scale structure for the analysis of the prefix. The general
principle developed in the paper can be further applied to analyze additional instances of pod- even if
they happen not to be listed in this paper.
roughly divided into two types. Verbs of the first type denote events whereby
an object x undergoes motion, with the result of x being located under an object
y. Compositionality is to a high degree observed with verbs of placement. Such
verbs, in combination with pod-, mean roughly “to put x under y”, with additional
meaning components contributed by the lexical semantics of the root. This kind
of interpretation is exhibited by such verbs as podložit’ (pod-lay/put down) ‘to lay
x under y’, podstavit’ (pod-put (in a vertical position)) ‘to place x under y’, podstelit’
(pod-lay/spread) ‘to lay x under y’. The use of such verbs is exemplified in (4):
pod- of Approaching
pod- of approaching, which corresponds to prilegajuščaja okrestnost’ (adjacent vicin-
ity) in Plungyan’s terminology, is similar to vertical pod- in that it, too, relates to
the path traversed by an event participant. However, its contribution is not asso-
ciated with vertical configuration. This use is found primarily with determinate
(uni-directional) verbs of manner of motion, and the semantic contribution of the
prefix can be intuitively described as to approach (in the manner of motion spec-
ified by the verb). This use is exemplified by podojti (pod- + idti (walk), approach
by walking), podbežat’ (pod- + bežat’ (run), approach by running), podletet’ (pod- +
[4] Note that podstavit’ can be used even if one’s legs are not located on/above the footstool immediately
after the putting event. The verb can be used as soon as the speaker intends for someone to put his or
her legs on the object in the near future. In this case, the purpose of the subject is sufficient.
letet’ (fly), approach by flying). It is also found with verbs belonging to other class-
es, e.g. the transitive verb pododvinut’ (pod- + dvinut’ (move), to move an object x
close to y). The object that is approached is typically specified by a PP headed
by the preposition k (towards) (alternatively, it can be specified by the context).
According to (5), Masha reached (by walking) a location that is close to the store
(the result state is one of her being near the store.)
Stative pod
The last type of pod- that I will mention in this section is not productive, and is
found with a small number of verbs. Despite this fact, I believe this use is worth
discussing because it illustrates the contribution of the prefix in a straightforward
way.
Stative pod- is found with verbs that are not eventive, but rather denote a state
whereby a certain gradable property holds of their argument. The function of
the prefix is to indicate that the property in question holds of the argument to a
relatively low degree. An example would be the verb podtašnivat’, derived from
the prefix pod- and the verb tošnit’ ‘nauseate’. The resulting verb means ‘nauseate
slightly’. Importantly, the verb does not have a perfective form, a fact that is
related to its purely stative nature. However, an attachment of a prefix normally
results in a formation of a perfective verb. As a result, pod- can only attach to this
OSLa volume 4(1), 2012
[216] olga kagan
root in combination with a secondary imperfective suffix -va. Thus, we deal with a
situation whereby a prefix can only appear in an imperfective verb with a stative
semantics. Even though such cases are relatively rare, their existence constitutes
additional evidence against the treatment of prefixes as semantic perfectivizers.
The same holds for podnyvat’ (ache slightly), derived from the prefix pod-, the
suffix -va and the stem ny- (the verb is used only in spoken, informal language).
The more basic verb nyt’, ‘to moan’ under its literal meaning, can also be used with
the meaning ‘to ache (slightly)’. The attachment of pod- indicates an even lower
intensity of the pain. Stative pod- is further illustrated in such verbs as podvanivat’
(pod- + stink), ‘to stink’ (not too heavily) and its synonym podpaxivat’ (pod- + smell).
While this type of pod- is highly restricted, its use is sometimes extended in
informal speech to stems with which it cannot combine in the more formal or
standard dialects (even spoken ones). Some examples from the internet are pro-
vided in (6). It is very likely that the speakers of these sentences would say upon
second thought that the verbs in question do not exist. Still, such examples are in-
teresting as they illustrate the speakers’ ability to use the prefix productively, in
predicted ways which reveal the speakers’ implicit understanding of the function
of the prefix.
The degree d is relatively low in the sense that it is lower than another degree
ds which is either contextually supplied or provided by a linguistic expression
present in the sentence. The unified semantics of pod- has been formalized in (3),
repeated below as (7):
The different uses of the prefix differ primarily in terms of the scale relative to
which they restrict the event – and, therefore, in the precise component of the
event that is restricted. Also, some uses differ in terms of the source and nature of
the standard of comparison, and in the precise relation between the degree d and
the event (e.g. with pod- of limited change and pod- of approaching, d is associated
with the endpoint of the event, whereas with stative pod-, it is linked to the state
as a whole.)
An important consequence of the proposal made in this section is that the
multiple types of pod- discussed above should not be treated as an instance of
homonymy. We deal with a single prefix, rather than a set of different morphemes
that happen to be phonologically identical. It seems likely that polysemy should
be ruled out on the same ground. We do not deal with multiple meanings of the
item, but rather with a single meaning, indeterminate to a certain degree, with
the precise interpretation largely predictable on the basis of the environment in
which the prefix appears. Still, some features may characterize one use but not
the others (see discussion below), a factor that could be used to argue for a polyse-
my approach (but definitely not homonymy). And of course, we should allow for
a certain degree of idiosyncrasy given that this is a derivational morpheme. But
overall, by analogy with Součková’s (2004b) claim about the prefix po- in Czech,
we can conclude that in Russian, there is only one pod-.
In what follows, I reconsider the uses of pod- listed in Section [2] and specify
the scales relative to which each of the uses imposes the restriction in (7). The
range of scales involved is summarized in Table 1.
OSLa volume 4(1), 2012
[218] olga kagan
(8) JVK = λd′d λd′′d λye λev .[Q(d)(y)(end(e)) ∧ Q(d′′ )(y)(beg(e)) ∧ d′ > d′′ ]
The standard of comparison can come from two sources, depending on the type of
scale introduced by the predicate. The important distinction is between upper (or
totally) closed scales, on the one hand, and open (or lower closed) scales, on the
other, in the sense of Kennedy & McNally (2005)6 . Upper closed and totally closed
scales are scales that have a maximal element. For instance, consider a gradable
adjective like full. A vessel can filled to different degrees, but if it is completely
full, then it is filled to a maximal degree that cannot be further exceeded. In
contrast, lower closed and open scales lack such a maximal element. Such a scale
is introduced by the adjective high: no matter how high a given entity is, it is
always possible to conceive of something that is yet higher, i.e. the scale is not
associated with an upper boundary, or a maximal value.
It turns out that the type of scale plays a crucial role in determining the stan-
dard of comparison that is invoked by pod-. If the verbal stem lexicalizes a totally
or upper closed scale, then the comparison is to the maximal degree on this scale.
[5] For the Russian verb, this is most likely to be the scale of height, although this could be a scale of size,
too.
[6] See Filip (2008) for a detailed discussion of the relation between the upper boundary of closed scales and
perfectivity and maximalization.
The predicate with pod- denotes a set of events whose participant fails to reach
this maximal degree. To illustrate, tajat’ (melt) introduces a closed scale whose
maximal degree corresponds to the state of being absolutely liquid. Podtajat’ de-
notes a set of events in whose course an object becomes more liquid than it was at
the beginning of the event but still fails to become absolutely liquid. Importantly,
the change of state may be quite considerable, as long as by the end of the event
the object fails to completely turn into the liquid state.
In turn, if the predicate introduces an open (or lower closed) scale, a scale that
does not have a maximal element, then the degree reached by the participant is
required to be lower than some contextually specified expectation value or norm.
For example, the property scale lexicalized by rasti (grow) is open. The subject of
podrasti is entailed to reach a higher degree on this scale than it used to have,
but the degree it reaches is still lower than a contextually specified standard. In
other words, in the course of the event, the subject becomes higher or taller than
he used to be, but he still does not become truly high/tall (with the denotation of
high/tall being contextually determined).
A strongly related fact is that, as pointed out by Filip (2008), what counts as
a maximal event is determined by the context if the associated scale is open, and
by the upper bound of a scale if it is closed.
To sum up, we have seen that pod- of limited change applies to a property scale
and relates the event to a degree that is lower than either the maximal element
on the scale (if the latter exists) or a contextually specified value.
pod of Approaching
Let us now turn to pod- of approaching. This prefix relates an event participant to
a degree on a path scale. A path scale orders objects located along a path in ac-
cordance with their remoteness from the source. pod- specifies that the maximal
element on the path scale reached by the moving object in the course of the event
is lower than the element specified in the direction phrase. Thus, here, it is the
direction phrase that provides the standard of comparison. Part of the semantics
of verbs of motion that contain this type of pod- can be formalized as in (10), by
relating to the gradable property in which the subject undergoes a change (along
the line of Kennedy and Levin’s approach in (8)). The gradable property would
then be advancement along a path (ADV).
the types of pod- (e.g. pod- of limited change or pod- of limited contribution (see Sec-
tion [2.3] below)), a factor that could perhaps be used to argue for a polysemy
approach to the prefix. It will be shown in Section [2.4], however, that the proxim-
ity component does characterize some uses of pod as a free morpheme (although,
again, not all of them). Also, as we will see in the next section, this component
is typically associated with vertical pod-. It thus seems that all the uses of pod dis-
cussed in this paper share the component of the ‘lower than’ relation between two
degrees; some but not all of them introduce, additionally, a proximity restriction7 .
Finally, it should be noted that predicates with pod- of approaching may con-
tain an adjunct phrase (headed by the preposition na) that specifies the distance
between the degree reached at the endpoint of the event and the standard of com-
parison. Essentially, it provides the difference between the two degrees to which
the prefix applies. (As demonstrated by (11-b), the notion of proximity associated
with pod- of approaching is context-dependent.)
Stative pod-
Stative pod- is found with verbs that denote a state of being characterized by a
property that is, to begin with, gradable. The semantics of these verbs can be
represented as in (12). It should be noted that this type of pod- is only compati-
ble with a limited range of gradable properties – mainly, properties having to do
with physical health, with the exception of smell emission. The prefix thus only
combines with verbs that report a physical experience/perception and introduce
an experiencer argument, either explicitly or implicitly.
[7] In the case of pod- of approaching, the proximity component may be intuitively motivated in the following
way. It only makes sense to describe an endpoint of a motion event relative to a point that has not been
reached if the moving object got close to this point. Otherwise, using this point as a landmark would be
too uninformative.
pod- applies to the degree argument which is present in the semantics of the stem
to begin with, and specifies that the degree is lower than the standard of com-
parison. Note that in this case, the degree is not linked to the endpoint of the
eventuality, but rather to the state in general. This results from the fact that
here, pod- does not apply to verbs that denote a change (in contrast to the case of
pod- of limited change).
Vertical pod-
Finally, I turn to vertical pod-, which is associated with the meaning ‘(from) un-
der’. Let us begin with the preposition pod (under), from which this use of the
prefix receives its meaning. This preposition, similarly to many others, encodes
a certain spatial relation between two objects, a theme, figure, or trajector (de-
pending on one’s terminology) and a reference object / ground / landmark (cf.
Janda (1988); Levinson (2001); Rappaport Hovav (2009), and references therein).
This relation can be treated as a relation between two degrees on a scale. The
scale can be conceptualized as a path scale, since it imposes an ordering relation
on objects in accordance with their spatial configuration. The path is formed by
a “set of contiguous locational points between the theme and [the reference ob-
ject]” (Rappaport Hovav 2009, 7). In the case of the preposition pod and its English
counterparts under and below, this scale is concerned particularly with verticality.
It orders points that are spatially located under one another, with a lower posi-
tion corresponding (iconically) to a lower degree on the scale. The prepositions
specify that a certain object (the theme) receives a lower value than another one
(the reference object) on this scale. A sentence of the form x is below y relates x to
a degree on the vertical path scale which is lower than the degree corresponding
to the location of y. The fact that these prepositions introduce a scale is sup-
ported by their compatibility with degree modifiers (cf. Rappaport Hovav 2009,
7), e.g. three meters below, five meters under, far below, v vos’mi metrax pod (in eight
meters under).
I propose that the vertical pod- contributes the same scale as the preposition
pod and specifies the same relation along this scale. This is the only use of the
prefix that contributes a scale of its own (rather than applying to a scale contribut-
[8] I am using e as a variable over eventualities of any kind, including both events and states. Alternatively,
the variable s could be used to indicate that we deal with state predicates.
ed by the environment). This is the scale inherited from the preposition from
which the prefix is derived. As shown above, vertical pod- has evident signs of a
lexical prefix: its contribution is not transparent and varies from verb to verb.
It is important that despite this fact, the prefix is characterized by the meaning
component in (7). It makes sure that a certain degree associated with the event
is lower on the scale of vertical configuration than another degree. A point on
this scale occupied by an argument at some stage of the event is lower than the
standard of comparison. The more precise relation between the reported event
and the two degrees in question depends on the particular verb involved since,
as we have seen, the contribution of the prefix varies to a certain degree with the
stems it attaches to. To illustrate, verbs like podstelit’ ‘lay x under y’ or podnyr-
nut’ ‘dive under’ denote a set of events which result in one of their participants
located under another object. (The latter object is normally referred to by a lin-
guistic expression). Here, the result state is one whereby an argument occupies
a certain degree on the (vertical) path scale which is lower than the standard of
comparison.
Note that the proximity component discussed above with respect to pod- of
approaching is present here, too. The object that undergoes motion is expected to
end up in a position that is close to the standard of comparison. The proximity
component is also present with the second type of vertical pod- discussed above,
the one that indicates motion upward (e.g. podprygnut’ ‘jump upward’). Plungyan
(2001, 105) points out that verbs of this type can only denote events in whose
course the object does not move too far from the source. As a result, the event of
motion is localized relative to the source. Apparently, that is why the prefix ap-
plies to the degree that corresponds to the source location and is thus associated
with the beginning of the event. Here, it is the source that is entailed to occupy a
relatively low position on the vertical path.
With this type of pod-, a verb denotes a set of P-events each of which is secondary
in the sense that it makes a limited contribution to a more basic P-event (where
P is the event property denoted by the stem). For instance, a sentence with the
verb podpe(va)t’ denotes an event of singing which is secondary relative to a more
basic, major singing event.
pod- of addition is exemplified in (15):
podkrutit’ pod’’jedat’
pod-twist pod-eat
twist some more eat remnants
For instance, the verb podrisovat’ can be used when a picture has already been
drawn by the time of the reported event, and the subject adds something to the
picture. The subject may or may not be the agent of the main drawing event.
In turn, the verb podkupit’ means roughly ‘to buy (some) more’. For instance,
podkupit’ saxaru ‘to buy some more sugar’ can be uttered if the subject has some
sugar at home and buys some more sugar, to be added to the original quantity.
The amount that is bought is likely to be lower than the already available quan-
tity. Note that the event of podkupit’ need not be preceded by another buying
event. The original sugar may have been obtained in a different way, for exam-
ple brought by a neighbor9 . A somewhat different example is pod’’jedat’ (pod-eat),
which means roughly ‘to eat remnants’. This verb is used to report an event whose
agent eats stuff that remains after another, presupposed, eating event. No infor-
mation is provided regarding the relative quantity of stuff eaten in the course of
the presupposed event and in the course of “pod-eating”. Suppose, for example,
that a king eats a very small amount of food served on the table, and after he
leaves, the servants eat all the rest. Under this scenario, the verb pod’’jedat’ can
still be used to describe the event of eating performed by the servants.
[9] The case is analogous with such items as more in a sentence like I bought (some) more sugar: the presup-
posed eventuality need not instantiate exactly the same event property as the asserted one (cf. Greenberg
(2009) and references therein).
Thus, verbs with pod- of addition presuppose a certain state of affairs, which
may but need not be obtained as a result of a past event denoted by the root verb.
The prefixed verb denotes an event which makes a further contribution to this
state, for instance, by making more stuff undergo the change of state denoted by
the stem. Intuitively, the result of the reported event is viewed as a relatively low
contribution to a more general, presupposed state of affairs.
It can be concluded that with both pod- of accompanying and pod- of addition,
the reported eventuality is conceptualized as secondary, as making a relatively
low contribution to a presupposed situation. As pointed out by Plungyan (2001,
110), “the prefix pod- introduces an admittedly reduced, “diminished” realization
of the original situation” (my translation).
To make things more precise, we have to distinguish between three eventual-
ities: the entailed event (ee ), the presupposed event (ep ), which either precedes ee
or temporally overlaps with it, and a more general, unifying eventuality (eun ) that
includes both ee and ep and can sometimes, but not always, be treated as their sum
ee ⊔ ep . (In this sense, the meaning of pod- has much in common with the addi-
tive more, whose semantics has been argued by Greenberg (2009) to involve three
eventualities – the entailed event, the presupposed one (which either precedes
the entailed one or is contemporaneous with it) and their sum.)
To illustrate, consider the verb podpe(va)t’ (accompany in singing). Here, ee is
the accompanying event performed by the subject, ep is the major singing event
performed, most probably, by a different individual (who is accompanied by the
subject and can be referred to by a dative DP), and eun is the overall singing
event whose participants include both the major singer(s) and the ones who sing
along10 . A somewhat different example is provided by the VP podkupit’ saxaru (buy
some more sugar). ee is an event of sugar-buying performed by the subject, in-
cluding, crucially, the result state of the subject having the obtained sugar. ep is
a temporally preceding event whereby an already available amount of sugar has
been obtained (together with its corresponding result state). eun here is the sum
ee ⊔ ep .
How is the uniform contribution of pod-, represented in (7), revealed under
this use? I propose that the type of pod- discussed in this section measures the
contribution of ee to eun (or, more precisely, it relates to the degree to which an
agent of ee contributes to eun by performing ee .) The standard of comparison is in
this case provided by the presupposed eventuality: this is the degree to which (a
participant of) ep contributes to eun . The contribution of ee is entailed to be lower
than that of ep . Hence the intuition that the asserted event has a secondary status:
its contribution to a more general state of affairs is lower than that of a presup-
[10] Note that here, eun cannot really be treated as the sum ee ⊔ ep ; and neither ee nor ep constitute stages of
eun in the sense of Landman (2008), since they are not cross-temporally identical with it; still, the more
encompassing relation of inclusion holds: eun ⊂ ee ∧ eun ⊂ ep .
(16) λdλxλee .contr-eun (d)(x)(ee ) ∧ ∃d′ ∃y∃ep [contr-eun (d′ )(y)(ep ) ∧ d < d′ ]
However, the notion of contribution is, obviously, vague and indeterminate. What
does it mean for a person x to make a lower contribution to a certain eventuality
than a person y? A participant may contribute to an event along various parame-
ters or dimensions, and it is along such specific dimensions that contributions of
different participants are ultimately evaluated and compared. To illustrate, one’s
contribution to an eventuality can be measured according to the amount of stuff
that one produces or causes to undergo a change of state. Alternative dimensions
may include, for instance, loudness (of one’s singing), or the prominence of the
role played by an event participant (relative to the roles of the others). A number
of specific examples are provided below. Over all, we can treat contribution as a
multidimensional property, which consists of (and can, thus, be measured along)
multiple parameters. pod- of limited contribution entails an existence of a salient
parameter, or dimension, along which the agent of ee makes a lower contribution
to eun than the agent of ep . This dimension can be represented by a specific scale
which contains the two compared degrees.
(17) λdλxλee .∃P ∈ contr−eun [P (d)(x)(ee )∧∃d′ ∃y∃ep [P (d′ )(y)(ep )∧d < d′ K
of conventionally determined roles (e.g. soloist, second part, etc.) These roles, in
turn, are (conventionally) ordered, subject to a particular ranking (with the role
of a soloist being the highest in the hierarchy.) The verb podpevat’ can be used
to indicate that the subject receives a relatively low role in terms of this ranking
(more precisely, his role is lower than that of the soloists who are presupposed to
participate in the singing event.)
For other verbs, the parameter along which contribution is measured is lex-
ically determined, rather than context-dependent. For instance, with the stem
jest’ (eat), it is measured according to the ranking of the social roles taken by the
participants (one has the ‘higher’ role of the person for whom the food has been
cooked; the other one receives the ‘lower’ role of a person who is allowed to eat
whatever is left by the former.)
To sum up this section, the semantics of verbs that contain pod- of limited con-
tribution is not purely compositional and is, to a considerable degree, context-
dependent. I have argued that despite this complexity, this instance of pod- ex-
hibits the meaning component represented in (7) above, which unifies it with the
other uses of the prefix. Under this use, too, the asserted eventuality is associ-
ated with a degree on a scale that is entailed to be lower than the standard of
comparison.
(i) pod- of limited change is obtained with those stems that denote events of
change and lexicalize a property scale. The prefix applies to the scale con-
tributed by the stem, which results in the limited change interpretation.
Furthermore, the standard of comparison, too, depends on the environ-
ment, or more precisely, on the kind of scale lexicalized by the verb. If
this is an upper closed scale, the standard of comparison will correspond to
its maximal element (the degree which an argument reaches on this scale
will be entailed to be lower than the maximum.) If this is an open scale, the
standard of comparison will be a contextually supplied standard
(ii) pod- of approaching is obtained with those stems that lexicalize a path scale.
Again, the interpretation is a product of the prefix applying to the scale
contributed by the verb.
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [227]
(iii) It is somewhat more difficult to predict the attachment of vertical pod-, due
to its restricted productivity and “highly lexical” nature. Typically, this
type of pod- is available with those stems that denote events of motion or
placement and which are especially easily conceptualized as involving mo-
tion directed either upward (as in podprygnut’ (jump upward)) or to a po-
sition that is located under a certain object (e.g. podstelit’ (lay under), pod-
polzti (crawl under), podlezt’ (creep under), podnyrnut’ (dip under)). As stated
above, the scale of vertical configuration is contributed by the prefix, rather
than its environment, but the stem must be semantically compatible with
this scale
(iv) If the stem is semantically compatible with the vertical path that can be
introduced by pod-, and also contributes a scale of its own, an ambiguity may
result, since the prefix may apply to each of the potentially available scales.
To illustrate, the verb podpolzti is ambiguous: it may mean ‘to approach by
crawling’ (18-a) or ‘to crawl under’ (18-b), depending on whether the prefix
applies to the path scale introduced by the verb or contributes and applies
to a vertical path scale.
(19) vertical path scale > scales lexicalized by the verbal stem > contribution scales
As a rule, the prefix will apply to the scale that is highest on the hierarchy out
of the ones that are available. (This is a strong tendency which may be overruled
by lexically fixed properties of a given verb.) One prediction is that whenever
the prefix contributes a scale of its own, it is to this scale that it will apply. This is
indeed the case: whenever pod- contributes the ‘vertical path’ meaning, it is to the
vertical path scale that it applies. And whenever the prefix applies to a different
scale, it can be seen that the vertical path meaning is not introduced. For instance,
OSLa volume 4(1), 2012
[228] olga kagan
in (20) below, the vertical path scale is not introduced: no information is provided
regarding the relative positions of objects on this scale.
Once the vertical path scale is contributed by the prefix, it is to this scale that
it must apply.
The situation is slightly more complex with the choice between contribution
scales and scales lexicalized by the stem. In many cases, if the prefix does not
contribute a scale but the verbal stem does, pod- will apply to the scale provided by
the stem (rather than measuring contribution). For instance, the verb podojti (pod-
walk) does not have the meaning of ‘to walk a little bit more’, as demonstrated in
(21). Here, the stem lexicalizes a path scale, and the prefix has to apply to this
scale, rather than a scale of contribution.
this scale: the event is limited in the sense that it fails to reach a certain degree on
this scale. If the stem does not provide a scale, then the event will be interpreted
as successfully completed. However, it will be understood as limited in compar-
ison with another, presupposed, eventuality, because the latter makes a higher
contribution to some more encompassing situation.
[11] Such VPs as podkupit’ saxaru (pod-buy sugar) or pod’’jedat’ jedu (pod-eat food) do not constitute an excep-
tion to this generalization since, as discussed above, pod- in these cases measures the contribution of ee .
If it measures quantities of stuff, this is an indirect result of measuring contribution. This view is sup-
ported by the fact that in the absence of the ‘limited contribution’ reading, i.e. when the entailed event
is not compared to a presupposed one, pod- clearly cannot apply to a volume/extent scale and measure
quantities of stuff (see examples above). Further, with such phrases as pod’’jedat’ jedu, no information is
provided regarding the amount of food eaten in the course of the event. The amount could be big both
in comparison with the presupposed eating event and relative to a contextually provided expectation
value.
can only apply to those scales that are already introduced at the level of the pod-V
constituent12 .
Thus, it can apply to a scale that is lexicalized by the verb, e.g. a path scale
or a property scale. It can also contribute a scale of its own, as is the case with
vertical pod-. However, the prefix cannot apply to a scale that is introduced at a
higher level of derivation. For instance, the time scale is not lexicalized by the
verb; rather, it is introduced at a higher structural level (possibly in the area of
AspP). This scale is thus not available for pod- to apply to. The case is similar with
the volume/extent scale. As argued by Rappaport Hovav (2008), this scale is not
lexicalized by the verb but rather contributed by its object. As a result, it, too, is
not accessible to the prefix.
[12] The situation is not quite clear in those cases when pod- combines with an already prefixed stem, e.g. pod-
vy-pit’ ‘take a drop’, pod-u-stat’ ‘get somewhat tired’ and pod-za-rabotat’ ‘earn a little bit’. Since lexical
prefixes cannot stack, pod- that appears in such verbs is more likely to be a superlexical (or maybe an
intermediate) prefix, which as such is expected to attach at a higher structural position. Still, even with
these verbs, the scale to which the prefix applies appears to be contributed by the verbal stem. For in-
stance, ustat’ ‘get tired’ contributes the property scale of weariness. Vypit’ under the relevant meaning
of drinking alcohol contributes the scale of drunkenness. Pod- applies to this scale, rather than to a vol-
ume/extent scale contributed by an object. This can be seen from two facts. First, the verb podvypit’
does not easily combine with an object at all. Second, what the verb measures is the state of the subject’s
drunkenness, and not the amount of alcoholic beverages that have been drunk. The subject is entailed
to be drunk but not dead drunk; the verb provides no information about the amount of alcohol he has
consumed. Finally, the verb podzarabotat’ may seem to measure the object (the amount of money). How-
ever, the prefixed stem zarabotat’, meaning ‘to earn’, seems to contribute the scale corresponding to the
amount of the income on its own, independently from whether it combines with an object or not (in
fact, the object is perceived as redundant in the phrase zarabatyvat’ den’gi ‘earn money’.) All these facts
suggest that even when pod- combines with a prefixed stem, it applies to the scale that is made available
by the verb, rather than by additional constituents.
(22-a) entails that the subject is slightly less than eighty years old (probably 78 or
79). According to (22-b), the length of the chapter is slightly less than 40 pages;
it is maybe 37 or 39 pages long. Under this use, pod applies to a scale that orders
numbers. A certain degree on this scale is entailed to be slightly lower than the
degree contributed by the numeral. This way, the degrees corresponding to the
woman’s age in (22-a) and the length of the chapter in (22-b) are entailed to be
slightly lower than the values provided by the numerals that complement the
preposition.
b) Pod with Temporal Expressions
Secondly, a scalar interpretation is sometimes invoked when pod combines with
a temporal expression. The event modified by the pod-phrase is then entailed to
take place slightly before the time denoted by the original temporal expression.
For instance, the expression pod utro (pod morning) in (23-a) is used to refer to the
time of day that precedes the morning (possibly 4 or 5 a.m.)
The expression pod Novyj God (pod New Year) can be used to temporally lo-
cate events that take place, for instance, on December 29-30, or in the morning of
December 31.
It should be noted that this use of pod is not fully productive; in fact, it is high-
ly restricted. The most typical examples are the ones provided in (23). Still, a
search in National Corpus of Russian renders a considerable amount of additional
examples (e.g. (24)), showing that this use of pod is productive to a certain degree,
and is not limited to a number of frozen expressions. The example in (24-c) is in-
teresting since the speaker explicitly specifies what she means by the expression
pod zimu (pod winter). The expression is used to pick up a relatively late part of
the fall, here, the end of October.
Once again, pod imposes a relation between two degrees, this time on the time
scale. The time of the event modified by the PP is entailed to be lower on the
scale than the value invoked by the complement of the preposition.
Interestingly, the uses of pod discussed in this subsection involve a proximi-
ty meaning component, in addition to contributing the ‘lower than’ relation be-
tween two degrees. As we saw above, this meaning component is also present in
the meaning of pod- of approaching. However, it does not characterize most other
uses of the prefix pod-, nor does it characterize the preposition pod under its basic
spatial meaning. A sentence of the form x is under y does not entail that the dis-
tance between x and y is relatively small, as one can, for example, talk about cities
located under the blue sky. It thus appears that the proximity meaning compo-
nent characterizes some uses of pod but not all of them, both when it functions as
a verbal prefix and when it appears as a free morpheme.
podmnožestvo podsistema
pod-plurality pod-system
subset subsystem
Here again, the function of the prefix can be formulated in scalar terms. The
relevant scale orders elements in accordance with their rank in a certain hierar-
chy or with their level in a taxonomy. The value of the pod-noun on this scale is
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [233]
one-level lower than the value associated with the stem. Thus, the ‘lower than’
relation between two degrees is contributed by this type of pod, too.
[3] t h e p r e f i x d o -
The prefix do- is derived from the preposition do, which can be translated as to,
until, or as far as. This prefix can often be translated as finish, since it relates the
event denoted by the stem to a certain finishing point. It is referred to as a termi-
native prefix by Filip (2008), who points out that the prefix relates to an endpoint
on a certain scale, with the details of the latter being determined by the environ-
ment in which the prefix appears.
The attachment of this prefix is productive, and its contribution is transpar-
ent. These properties, together with the fact that the prefix has a clearly aspectu-
al meaning, suggest that the prefix is superlexical. However, similarly to lexical
prefixes, it is perfectly compatible with secondary imperfectivization (e.g. dočitat’
– dočityvat’ (finish reading)). This duality is captured by Tatevosov (2008), who ar-
gues that do- is an intermediate prefix.
Uses of this prefix are illustrated in (26).
For instance, (26-a) asserts that Vasja finished reading the book. (For the sake
of comparison, its non-prefixed counterpart Vasja čital knigu entails that Vasja
was engaged in reading the book but provides no information as to whether the
event reached its natural endpoint or not.) A PP headed by the preposition do
can be added to this sentence (26-b), the resulting sentence entailing that the
reading event reached the point specified by the do-phrase. If the phrase is do
serediny (to middle), then the sentence entails that the middle of the book was
successfully reached in the course of the reading event, i.e. Vasja finished reading
half of the book. (26-c)-(26-f) constitute additional illustrations of the use of this
prefix; some of them contain a do-phrase and some do not.
I propose that the prefix do- introduces the relation of identity between two
degrees. It identifies the degree associated with the endpoint of an event (i.e. a
degree reached by some event participant at the endpoint of the event) with a
standard of comparison. This way, the prefix functions as an event delimiter, as it
contributes information regarding the endpoint of an event (and, more generally,
introduces the endpoint into the picture13 .)
[13] As discussed by Filip (2008), if the verb is imperfective and receives a progressive interpretation, the
resulting sentence does not entail that this endpoint is reached in the actual world. The details of the
semantics of such sentences depend on one’s more general assumptions on the semantics of progressive
and imperfective aspect. For instance, an intensional approach to the progressive originally proposed
by Dowty (1979) may be assumed. Under this approach, the imperfective sentences entail that the end-
point is reached in so-called inertia worlds, worlds in which events develop without interruption, but not
necessarily in the actual world. In any event, the presence of do- makes sure that an endpoint is intro-
duced into the semantics of the sentence (and identified with the standard of comparison). However, in
the presence of an imperfective operator, this endpoint need not be entailed to be reached in the actual
world.
It should be noted that the formula in (27) does not constitute an instance of (1). In
fact, the schema in (1) turns out to be insufficient for the purposes of representing
the requirements imposed by do- in a sufficiently precise way. More specifically,
it does not leave open the possibility of indicating the precise relation between
the degree argument d and the event denoted by the verb. This suggests that the
semantics in (1) should be slightly modified. I turn back to this issue in Section
[4] below.
With the prefix do-, the standard of comparison is often specified by a linguis-
tic expression, in particular, by the do-PP, e.g. do magazina in (26-c). This way,
(26-c) reports a running event at the end of which Vasja reaches a point on the
path that corresponds to the location of the store. In the absence of such an ex-
pression, the source of the standard of comparison depends on the type of scale
involved. Here again, the important question is whether the scale is upper closed
or not. If the scale is upper closed, then the standard of comparison corresponds
to the maximal point on this scale. An event participant is thus entailed to reach
this maximal point at the end of the event. For instance, (26-f) asserts that the
snow has melted completely. The verb melt lexicalizes a property scale which
has a maximal point (corresponding to the state of being absolutely liquid). In
the absence of a do-phrase, the sentence entails that the snow, which undergoes
a change of state, reaches the maximal point on the property scale (i.e. it com-
pletely turns into water) at the end of the melting event. The situation is similar
in (26-a). Here, the volume/extent scale introduced by the object knigu is a closed
one (the maximal point on this scale corresponds to the book in its wholeness.)
The sentence entails that this point was reached at the end of the reading event,
namely, that Vasja finished reading the book. However, once a do-PP is added,
it overrides the contribution of the maximal point, winning the competition for
the status of the standard of comparison. If present, a do-phrase will determine
the standard of comparison. As a result, (26-b) with the do serediny variant entails
that at the end of the reported event, Vasja completed reading half of the book,
rather than the book in its wholeness, i.e. he “reached” the middle of the book.
If do- applies to a scale that is not upper closed, and a do-PP is absent, the
context has to be sufficiently rich to determine what counts as the standard of
comparison. For instance, a sentence like (28) is somewhat strange out of context.
However, it is perfectly acceptable in a context whereby it is known that Vasja
had been running towards the store. Then an overt do-phrase is not required,
and information regarding the point on the path which Vasja is asserted to reach
is recoverable from the context.
It can be seen from the examples in (26) that do- can apply to scales with dif-
ferent dimensions, including a scale of volume/extent contributed by the object
(as in (26-a)-(26-b)), a path scale (26-c), a time scale (26-d), or a property scale
(26-e)-(26-f)). The scale to which the prefix applies depends on the environment
in which it appears (Filip 2008, cf.), as is also the case with pod- (and even more
so, given that the contribution of do- is purely compositional.) If the verbal stem
lexicalizes a scale, it is to this scale that do- will apply. This may be a path scale
or a property scale. If the verb itself does not contribute a scale, but it is an in-
cremental theme verb, then the prefix will apply to the scale introduced by the
direct object (a volume/extent scale)14 . If none of these conditions are satisfied,
the prefix can apply to the time scale. (Součková (2004a) shows that an analogous
hierarchy determines the scale to which the prefix po- applies: it “selects” a time
scale only in case no other scale is lexicalized by the VP.)
Finally, let us illustrate the semantics of a sentence that contains the prefix
do-, assuming the analysis proposed for this prefix in (27). The logical form of (29)
can be represented as in (29′ ):
[4] s e m a n t i c s f o r p r e f i x e s m o d i f i e d
As we have seen above, the semantics in (1) does not allow for us to define some
nuances of the more specific relations between an event and a degree argument
imposed by such prefixes as do-. For instance, it does not make it possible to relate
the degree specifically to the final point of the event. In order for such restrictions
to be represented, I propose to modify the scalar semantics for prefixes in the
following way:
(Note that the semantics proposed for do- in (27) does constitute an instance of
(30).)
Here, P is the event property denoted by the verb (or by the higher verbal
projection to which the prefix applies). QP is a gradable property related to P
[14] See Rappaport Hovav (2008) for evidence that volume/extent scales are contributed by the object, rather
than by the verb itself.
Finally, turning back to the prefix pod-, its semantics under the modified approach
can be represented as follows:
(31) is identical to (30) except for the fact that the relation between the two
degrees is now fixed. The contrast between (31) and the semantics of pod- origi-
nally formulated in (3) does not affect the semantics of the sentences discussed in
Section [2] in any significant way. At the same time, the pattern provided in (31)
allows for us to represent the specific contribution of the different uses of pod- in
a more explicit way. While the relation between the two degrees is fixed in (31),
the nature of f and the relation between P and QP is not; here, the details de-
pend on the individual use of the prefix. For instance, pod- of approaching and pod-
of limited change are similar to do- in that they apply to the final point of an event
and to the property an increase in which is denoted by the root. The semantics of
both these uses can be represented as in (32), with the difference that with pod- of
approaching, QP is the property of advancement along a path, whereas with pod-
of limited change, different properties are lexicalized by different verbs, all of them
being associated with a property scale.
With stative pod-, the gradable property to which the prefix applies is identi-
cal to the property denoted by the stem (i.e. P = QP ). Since the resulting verb is
OSLa volume 4(1), 2012
[238] olga kagan
stative, non-surprisingly, the compared degrees are not associated with any par-
ticular sub-interval of the time of the eventuality, but rather with the state as a
whole. Finally, the standard of comparison is systematically contributed by the
pragmatic context. Here, the contribution of the prefix is reduced to the follow-
ing:
[5] t h e s c a l e h y p o t h e s i s : d i v e r s i t y i n u n i t y
It can be seen that The Scale Hypothesis successfully applies to the lexical prefix
pod-, the intermediate prefix do-, in addition to the superlexical po- and
na-. Thus, it applies to morphemes that have different properties and do not
form a natural class to the exclusion of the other verbal prefixes. As suggested
above, the Scale Hypothesis seeks to capture the common semantic core shared
by different prefixes, as well as by different uses of a given prefix. An additional
advantage of this approach lies in its ability to predict semantic variation across
prefixes in a whole range of parameters. Thus, the approach makes it possible to
compare different prefixes explicitly, formulating in a clear way which proper-
ties unify them and which distinguish between them. Below, several parameters
along which the prefixes are predicted to vary are briefly discussed.
(i) Most obviously, prefixes are predicted to differ in terms of the relation be-
tween two degrees that they impose (e.g. ‘<’ in the case of pod-, ‘=’ for do-,
‘≥’ for na-, etc.) It should be noted that the fact that a prefix may impose a
relation between intervals on a scale, rather than points, makes the range of
potential relations wider. For instance, two intervals may be related via the
relation of inclusion. (This relation seems to be involved in the semantics of
the prefix pere-, which under its most basic, spatial interpretation means ‘to
cross’.) Investigation of additional prefixes is needed in order to determine
an exhaustive list of relations that they may encode.
(ii) Prefixes differ in the range of scales to which they apply. For some prefixes,
the range of scales may be lexically determined (and, thus, in some sense
analogous to selectional restrictions imposed by a predicate). In most cases,
however, the range of scales can be motivated. For instance, prefixes that
constitute measure functions or event delimiters can only apply to a scale
if there is homomorphism between the scale and the event (cf. Součková
2004a). This restriction applies to do-, as well as po- and na-. At the same
time, it does not apply to pod-, which does not have an event delimiting
function under some of its uses. To illustrate, there is no homomorphism
between the progress of an event and the scale to which pod- of accompanying
and addition applies.
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [239]
(iii) Prefixes differ in the nature of the compared degrees: they can denote re-
lations between points on a scale (e.g. do-) or intervals (e.g. na-). Some pre-
fixes apply only to the degree of change (na-, po-), which can be analyzed as
an interval on a special, derived scale (Kennedy & Levin 2008).
(v) Finally, prefixes (as well as individual uses of a given prefix) may differ in
terms of the relation that holds between the degree d and the event e. In
the case of do-, pod- of approaching and pod- of limited change, the verbs de-
note events of change in a certain property, and d constitutes the degree
to which the property holds of an argument at the endpoint of the event.
In contrast, with po- and na-, d corresponds to the degree of change. What
unifies all these cases is that d is related to the property lexicalized by the
verbal stem. The case is different with pod- of limited contribution. Here, the
degree d measures a property that is not contributed by the stem; further,
the degree is not linked to any particular part of the event. Rather, the
degree measures a property which characterizes the event as a whole and
along which the event can be compared to other eventualities. In order to
provide a more detailed and exhaustive list of possible relations between d
and e, a larger number of prefixes has to be analyzed. I leave further inves-
tigation of this issue to future research.
Table 2 on the next page summarizes semantic properties of the four prefixes
discussed in this paper, relating to the parameters listed above. The information
on po- and na- is based on the discussion in Filip (2000) and Součková (2004a,b).
[6] c o n c l u s i o n
To sum up, this paper investigated the semantics of two prefixes, pod- and do-.
It has been argued that each of these morphemes, in its own way, provides evi-
dence in favor of the scalar approach to Slavic prefixation. Under this approach, a
prefix is analyzed as an element imposing a certain relation between two degrees
OSLa volume 4(1), 2012
[240] olga kagan
on a scale – a degree associated with the event denoted by the verb and another
degree, contributed either by a linguistic expression or by the context. The dif-
ferent uses of a given prefix are assumed to share the relation they impose but to
differ in terms of the scale they apply to and, sometimes, in terms of the source
and the nature of the standard of comparison. We have also considered a number
of parameters along which prefixes are predicted to exhibit variation.
The approach to verbal prefixes argued for in this paper raises the following
important question. The fact that prefixes of different types exhibit scalar seman-
tics suggests that we deal with a non-accidental property that is characteristic of
verbal prefixation in Slavic. Why should verbal prefixes contribute scalar mean-
ings? There are at least two reasons for their scalar nature. First, as pointed out
by Janda (1988, 328), most prefixes usually have a basic spatial submeaning, with
their other uses corresponding to metaphorical extensions of this submeaning.
Spatial meanings contributed by the more basic use can often be conceptualized
as relations between two entities on a path scale (as discussed above for vertical
pod-.) The metaphorical extensions can then be most naturally seen as involving
the same relation between entities applied to a different type of scale.
Second, verbal prefixes typically fulfill an aspectual function, by measuring
out an event or relating to its natural endpoint. It has been recently suggested
that telicity and event delimitation can be analyzed in scalar terms, and attributed
to a bounded degree of change (Kennedy & Levin 2002, 2008; Součková 2004a) or
to the notion of maximalization (Filip 2008). If this approach to telicity is correct,
then the scalar semantics of prefixes is non-surprising.
references
Babko-Malaya, Olga. 1999. Zero Morphology: A Study of Aspect, Argument Structure
and Case: The State University of New Jersey, Doctoral dissertation.
Braginsky, Pavel. 2008. The Semantics of the Prefix ZA- in Russian: Bar-Ilan Univer-
sity, Doctoral dissertation.
Dowty, David R. 1979. Word and Meaning in Montague Grammar. Dordrecht: Reidel
Publishing.
Filip, H. & S. Rothstein. 2006. Some title. In Someone (ed.), kfd, 22–34.
Filip, Hana. 2000. The Quantization Puzzle. In C. Tenny & J. Pustejovsky (eds.),
Events as Grammatical Objects, 3–60. Standford: CSLI Publications.
Filip, Hana. 2005. Measures and Indefinites. In G. N. Carlson & J. F. Palletier (eds.),
References and Quantification: The Partee Effect, 229–288. Standford: CSLI Publica-
tions.
OSLa volume 4(1), 2012
[242] olga kagan
Filip, Hana. 2008. Events and Maximalization: The case of telicity and perfectivity.
In Susan Rothstein (ed.), Theoretical and Crosslinguistic Approaches to the Semantics
of Aspect, 217–256. John Benjamins.
Hay, J., C. Kennedy & B. Levin. 1999. Scale structure underlies telicity in ‘degree
achievements’. In T. Matthews & D. Strolovitch (eds.), Semantics and Linguistic
Theory, vol. 9, 127–144. Ithaca, NY: CLC Publications.
Janda, Laura. 1988. The Mapping of Elements of Cognitive Space onto Grammatical
Relations: An Example from Russian Verbal Prefixation. In B. Rudzka-Ostyn
(ed.), Topics in Cognitive Linguistics, 327–343. Amsterdam: John Benjamins.
Kennedy, C. & B. Levin. 2008. Measure of Change: The Adjectival Core of Degree
Achievements. In L. McNally & C. Kennedy (eds.), Adjectives and Adverbs: Syntax,
Semantics and Discourse, 156–183. Oxford: Oxford University Press.
Kennedy, C. & L. McNally. 2005. Scale structure, degree modification, and the
semantics of gradable predicates. Language 81(2). 345–381.
Levinson, S.C. 2001. Space: Linguistic expression. In N.J. Smelser & P. Baltes (eds.),
International Encyclopedia of Social and Behavioral Sciences, vol. 22, 14749–14752.
Oxford: Pergamon.
Ramchand, G. 2004. Time and the event: The semantics of Russian prefixes. Nord-
lyd 32(2). 323–361.
OSLa volume 4(1), 2012
degree semantics for russian prefixes [243]
Rappaport Hovav, Malka. 2008. Lexicalized Meaning and the Internal Structure
of Events. In S. Rothstein (ed.), Theoretical and Crosslinguistic Approaches to the
Semantics of Aspect, Amsterdam: John Benjamins.
Rappaport Hovav, Malka. 2009. Scalar Roots and their Results. Handout of talk,
Workshop on Roots: Word Formation from the Perspective of ‘Core Lexical El-
ements’, Universität Stuttgart.
Romanova, Eugenia. 2004. Superlexical vs. Lexical Prefixes. Norlyd 32(2). 255–278.
Rothstein, S. 2008. Two Puzzles for a Theory of Lexical Aspect: The Case of
Semelfactives and Degree Adverbials. In J. Dölling, T. Heyde-Zybatowand &
M. Shaefer (eds.), Event Structures in Linguistic Form and Interpretation, Berlin:
Mouton De Gruyter.
Součková, Kateřina. 2004a. Measure Prefixes in Czech: Cumulative na- and De-
limitative po-. University of Tromso. Unpublished M.A. thesis.
Součková, Kateřina. 2004b. There’s only one po-. Nordlyd 32(2). 403–419.
Svenonius, Peter. 2004. Slavic Prefixes inside and outside VP. Nordlyd 32(2).
205–253.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Olga Kagan
Ben-Gurion University of the Negev
olga@sharat.co.il
abstract
This paper aims to investigate the options of -nie/tie nominalization chosen
by various verbal stems in Russian, as far as these options can be seen in
the texts of the Russian National Corpus. The paper is in some sense an
addition to Sergei Tatevosov’s work presented in Tatevosov (2009) in that it
is an attempt to look beyond the grammatical restrictions outlined in this
work.
For instance, as shown in Table 1, the basic imperfective verb pisa-t’ ‘to write’
has a corresponding -nie/tie nominal pisa-nie ‘writing’. This basic imperfective
[1] Note that the words “verbal stem”, “nominalization” and “verbal prefixes & suffixes” are used here only
since they provide a convenient way of naming the things involved; as shown in Pazelskaya & Tatevosov
(2006), it is more appropriate to speak about a non-specified initial stem acquiring verbal/nominal fea-
tures in the course of derivation, and at least some of the Aktionsart morphemes attach to this under-
specified stem earlier than it becomes a verb or a nominal.
[246] anna pazelskaya
verb can be prefixed with o- to give a perfective O-pisa-t’ ‘to describe’, and this
prefixed perfective verb also has a nominal -nie/tie counterpart O-pisa-nie refer-
ring to the concept ‘description’ or, less likely, the ‘process of describing’. This
prefixed verb can, in turn, be further augmented with the suffix -yva- to give a so-
called “secondary imperfective” o-pis-YVA-t’ ‘to describe, to be describing’ with
its own nominalization o-pis-YVA-nie ‘process of describing’.
Despite this formal parallelism, nominals with Aktionsart prefixes and -yva-
are crucially different from their corresponding verbs. In verbs these derivational
morphemes are primarily responsible for the change of verbal aspect (from im-
perfective to perfective and back to imperfective, see e.g. Forsyth (1970), Babko-
Malaya (1999), Dickey (2000), Zaliznjak & Shmelev (2000). This change induces
several well-known effects, most known of which are the ban on perfective verbs
as the infinitival complement of phase verbs (cf. (1-a, b), see e.g. Borik 2006), and
aspectual composition (cf. (2-a, b), see Filip 1999, 2005a,b).
The only formal difference between sentences (2-a) and (2-b) is the presence of
the prefix na- on the verb in the latter. However, at the level of meaning the dif-
ference is crucial. The first sentence is atelic (and therefore it is consistent with
dva časa ‘for two hours’ adverbial) with a cumulative interpretation of the inter-
nal incremental argument pis’ma ‘letters’ (so that a continuation assuming the
writing of additional letters is possible). The second sentence is telic (as shown
by the adverbial za dva časa ‘in two hours’), and pis’ma the NP ‘the letters’ re-
OSLa volume 4(1), 2012
verbal prefixes and suffixes in nominalization [247]
Second, -nie/tie nominals show aspectual composition of the “English” type, when
the cumulativity/quantizedness of a situation referred to by a verb is determined
by the cumulativity/quantizedness of the internal incremental argument, and not
by the properties of the verb itself.
In (4-a), as well as in (4-b), both “imperfective” (without the prefix na) and “per-
fective’ (with the prefix) nominals are equally grammatical. Moreover, the inter-
pretation of the whole sentence, as well as the cumulativity/quantizedness of the
NP (na-)pisa-nie pisem ‘writing (the) letters’ does not depend on the choice of the
nominal. Both NPs (na )pisa-nie pisem in the first sentence are cumulative, giv-
en cumulative reference of pisem ‘letters’, while in the second sentence, with the
OSLa volume 4(1), 2012
[248] anna pazelskaya
E.g., external prefixes (see Ramchand (2004), cf. superlexical prefixes in Ro-
manova (2004, 2006)) merged outside -yva- are impossible in nominalizations (5,
[2] Moreover, other types of deverbal nominals in Russian do not bear aspect either, although nominals de-
rived via different models show a number of distinctions in their syntax and morphology, see Pazelskaya
(2009a,b). Cf. also observations on various distinctions of aspectual nature in English deverbal nominals
(Brinton 1995) and their French counterparts (Martin 2008).
6-a), while prefixes merged lower are generally fine (6-b). One and the same pre-
fix can have more than one landing site, and it only blocks nominalization when
it attaches above -yva- (6-a), not below (6-b):
The order of attaching of the prefix and -yva- in verbal stems, marked by square
brackets in (6-a, b), is unambiguously justified by the aspect of the resulting verb:
if the (“perfectivizing”) prefix is merged after the (“imperfectivizing”) suffix, the
verb as a whole will be perfective, as in (6-a), and if the suffix is structurally above
the prefix, the verb will be imperfective, as in (6-b). Only in the second case is the
nominalization possible, since in the first case it would require to nominalize a
stem containing more than the -yva- projection, namely, the projection of the
perfectivizing prefix attached above -yva-.
This constraint on the order of attachment is the only strict one. Other re-
strictions are irregular and seem to be related to individual properties of a given
stem (i.e. lexical). In many cases only one member of an “aspectual pair” can be
nominalized with -nie/tie, the other being completely out (7-a), less frequent (7-b),
or referring to a different meaning of the same verb (7-c).
The examples in (7) are restricted to aspectual pairs where the imperfective stem
is formed by secondary imperfectivization, i.e. -yva- suffixation, of the unprefixed
stem, but they show the range of available options. The differences in acceptabil-
ity and meaning of nominalizations of different stems cannot be (at least so it
seems by looking at the data) attributed to any difference between suffixed and
OSLa volume 4(1), 2012
[250] anna pazelskaya
unsuffixed stems as such. There are verbal stems very close to those in (7) with
different behaviour under nominalization, cf. (7-a) to (8-a), (7-b) to (8-b), and (7-c)
to (8-c).
The basic hypothesis is, therefore, that the occurrence of Aktionsart morphemes
merged below -yva- and of -yva- itself in nominalizations is not restricted by gram-
matical rules. What we see in (7) and (8) are preferences and tendencies, some-
times suggesting pragmatic or euphonical factors to be responsible for the distri-
bution, and sometimes we are just faced with lexicalized properties of the stems.
The analysis of statistical preferences, tendencies, lexicalized properties is ex-
actly where text corpora can prove useful, so what if we take corpus data into
account and try to look beyond the grammar?
Questions addressed in this paper are:
• Are there types of stems which give rise to more nominalizations than other
types of stems?
• Are there types of stems which give rise to more frequently used nominal-
izations?
[2] data s a m p l e s
This research and all the calculations in it are based on the annotated part of
the Russian National Corpus (www.ruscorpora.ru) containing 557 555 sentences
and 6 179 022 words. In what follows, I will refer to it just as the Corpus for con-
venience. In order to choose the most frequent verbs/nominals for the investiga-
tion, I also used a word frequency list for the Corpus, i.e. a list of lemmatized words
in which every word has a score corresponding to the number of occurrences of
this word in the Corpus.
OSLa volume 4(1), 2012
verbal prefixes and suffixes in nominalization [251]
This Corpus was used to form two research samples of nominalizations, based
on different principles: Sample 1 “from verb to nominalization”, and Sample 2
“nominalizations as they are”. In both cases I chose only event nominalizations,
i.e. deverbal nominals referring to more or less the same situations as the one
denoted by the corresponding verb, excluding result, manner, agent etc. (cf.
Padučeva 1974; Grimshaw 1990; Alexiadou 2001, for further discussion of these
types of nominals).
Sample 1, based on the “from verb to nominalization” principle, was compiled
as follows. I collected the top verbs in the frequency list in the current Corpus and
broadened the sample with the derivational nests of these verbs (for basic verbs I
added their prefix derivatives, for other verbs the basic verbs they were derived
from and the derivatives). This resulted in 201 verbs (98 “seeding” verbs + their
derivates and/or basic verbs they are derived from). These verbs gave rise to 136
nominals (see section [3.1] for details).
Sample 2 includes the 209 most frequent -nie/tie nominals, so it shows just
-nie/tie nominalizations as they are.
Sample 1 is needed to be able to compare the scores attested for nominals
with those for verbs, while Sample 2 presents more balanced and natural results
for the nominals themselves.
This research is centered around two main parameters: the number of nom-
inals corresponding to a certain type of stem and the average frequency of the
nominals of a certain type in the Corpus. Average frequency is the average of
the frequencies of all the words of a group in the Corpus, i.e. the average of the
numbers of occurrences of the word among all the words in the Corpus.
[3] c o r p u s s t u d y
Let us first see the results for the two samples (“verb-based” sample and “nominal-
based” sample) separately and then compare them.
[3] The procedure of attributing a nominal to either a perfective or an imperfective stem is quite formal, and
every nominal clearly shows which stem it belongs to. Deverbal nominals derived from perfective stems
share a part of their morphology with perfective past participles in their predicative form, cf.: o-pisa-t’ ‘to
describe’ — o-pisa-N ‘described’ — o-pisa-N-ie ‘description’, otkry-t’ ‘to open, to discover’ — otkry-t ‘open,
discovered’ — otkry-t-ie ‘opening, discovery’, see Tatevosov (2003). So, if the deverbal nominal without
-ie is identical to a perfective past participle, which is part of the verbal paradigm and therefore clearly
identifiable, this nominal corresponds to the perfective stem, otherwise to the imperfective.
[4] The nature and exact position of this a in imperfective verbs remain unclear (see discussion in Pazelskaya
& Tatevosov 2008), but for our purposes it is enough to say that it is something that makes a perfective
verb an imperfective one and for many verbs it is complementarily distributed with -yva-.
1. basic imperfective stems, i.e. stems giving rise to imperfective verbs and being
(at least synchronically) derivationally simple: pisa-t’ ‘to writeIPFV ’ — pisa-nie
‘writing’;
2. basic perfective stems, i.e. stems giving rise to perfective verbs and being (at
least synchronically) derivationally simple: reši-t’ ‘to decide, to solve’ — reše-nie
‘decision, solution’;
3. perfective stems with “purely perfectivizing” (in terms of Romanova 2004, 2006)
prefixes, i.e. stems derived from those of type 1 by adding prefixes without
their own lexical meaning: na-pisa-t’ ‘to writePFV ’ — na-pisa-nie ‘writing’;
4. perfective stems with all other perfectivizing prefixes, here labeled as exter-
nal, these stems are also derived from stems of type 1: o-pisa-t’ ‘to describe’ —
o-pisa-nie ‘description’;
5. imperfective stems derived from perfective ones with -yva- and -a-, these stems
can be derived from any of the stems in 2-4 by adding the imperfectivizing
suffixes -yva- and -a-: o pis-yva-t’ ‘to describe, to be describing’ — o-pis-yva-nie
‘describing’.
OSLa volume 4(1), 2012
[254] anna pazelskaya
Figure 4 and Figure 5 show the number of nominals derived from the stems of
every type in our sample (Figure 4), and the average frequency shown by nominals
with these types of stems (Figure 5).
[3.2] Sample 2. The most frequent nominals and what they are derived from
Now let us turn to the second sample containing 209 -nie/tie ending nominals
from the top of the frequency list, excluding non-deverbal nouns like desjatiletie
OSLa volume 4(1), 2012
verbal prefixes and suffixes in nominalization [255]
Note that the distribution of stem types for the two samples is different (cf. the
scores in Figure 7 and Figure 4). Apart from the presence of biaspectual stems
with their specific morphology, Sample 2 shows crucially a low score for suffixed
imperfective stems and a threefold prevalence of the number of nominals of the
productive type (prefixed perfective with external prefixes) over the number of
nominals of the second productive type (the ones derived from basic imperfective
stems).
The average frequency scores for the nominals from the second sample of dif-
ferent types are given below. Figure 8 shows the average frequencies for nominals
derived from all perfective stems, all imperfective stems, and biaspectual stems.
[5] See e.g. the entry for this verb in Kuznecov (1998). Biaspectual verbs, their semantics and their place in
the aspectual system represent a challenge for researchers of Russian and Slavic aspect (see e.g. Anderson
2002, as well as a small state-of the-art overview in Janda 2007). What is important for us here is that
their derivational structure in terms of Aktionsart morphemes is equally unclear. Therefore, in this work
they will be kept apart as a separate category, different from both perfective and imperfective stems, as
well as from all the five types of stems defined with respect to their derivational history.
The average frequencies are just slightly different, imperfective nominals show-
ing the highest score, and perfective ones the lowest.
Figure 9 presents a comparison of average frequencies for nominals corre-
sponding to the five identified types of stems plus biaspectual stems forming a
separate category. The highest score is shown by nominals corresponding to per-
fective stems with purely perfectivizing prefixes; average frequencies for nomi-
nalizations of both basic types of stems (perfective and imperfective) and suffixed
imperfective stems are almost equal, and perfective stems with external prefixes
give rise to the least frequent nominals.
The average frequency scores for most frequent nominals (Sample 2) are dif-
ferent from what has been attested for the nominals corresponding to the most
frequent verbs in [3.1], cf. Figure 8 to Figure 2, as well as Figure 9 to Figure 5
above.
Apart from the presence of several biaspectual stems, the most striking dif-
ferences between the results of this sample and the results in section [3.1] are:
[4] d i s c u s s i o n o f t h e r e s u l t s
The results for Sample 1 “from verb to nominalization”, and Sample 2 “nominal-
izations as they are” are given in Table 2.
The results in Table 2 give rise to the following generalizations:
(i) There exists a general pattern “the higher the number of nominals derived
from a stem of a certain type, the less is their average frequency” (cf. lines
1 and 4 for both samples, lines 2 and 5 for both samples, lines 3 and 6 for
Sample 1).
(ii) Lines 3 and 6 for Sample 2 will not be such a striking counterexample to (i)
if we consider the numbers: in Sample 1 the average frequency of nominals
derived from basic imperfective stems is more than ten times higher (213,46
vs. 18,12), while in Sample 2 it is only 498,05 vs. 471,2. That is, where we
would expect nominals derived from stems with -yva- to have higher fre-
quency, it is just not so dramatically lower; therefore there should be some
reason for these nominals to be less frequent than nominals derived from
basic imperfective stems.
(iii) The results for the two samples are in some cases opposite: consider the
number and frequency of nominals derived from perfective/imperfective
stems, without details of their formation (lines 1 and 4), and the number of
nominals with -yva- and the ones corresponding to basic imperfective stems
(line 3). In the first sample there are more nominals derived from imper-
fective stems, but nominalizations of perfective stems are averagely more
OSLa volume 4(1), 2012
[258] anna pazelskaya
[5] g l o s s e s
In examples (1–8) and throughout the text the following glosses are used:
acknowledgements
I would like to thank Sergei Tatevosov for sharing his work on verbal prefixes
and their relation to aspect in Russian, as well as for fruitful discussions of the
related issues. My thanks also go to all the people involved in creating and main-
taining the Russian National Corpus, especially to Dmitry Sichinava who gave me
the frequency lists of words in the annotated part of the Russian National Cor-
pus. Finally, I want to thank the audience of the Russian Verb conference for their
valuable comments, especially Peter Arkadiev, Stephen Dickey, Dmitry Gerasi-
mov, and Laura Janda.
All the errors, omissions and other shortcomings of this paper are of course
mine.
references
Alexiadou, Artemis. 2001. Functional Structure in Nominals. Amsterdam: Benjamins.
Anderson, Cori. 2002. Biaspectual Verbs and Their Implications for the Category of
Aspect in Russian: The University of North Carolina Senior Honor dissertation.
Borik, Olga. 2006. Aspect and reference time. Oxford: Oxford University Press.
Filip, Hana. 1999. Aspect, eventuality types and noun phrase semantics. New York,
London: Garland Publishing.
Filip, Hana. 2005b. The Telicity Parameter Revisited. In Semantics and Linguistic
Theory (SALT) XIV, Ithaca, NY: CLC Publications.
Forsyth, James. 1970. Grammar of Aspect. Usage and meaning in the Russian Verb.
Cambridge: Cambridge University Press.
Gal’, N.Ya. 1987. Slovo živoe i mërtvoe. Iz opyta perevodčika i redaktora (Live word and
dead word. From my experience as editor and translator). 4th revised edition. Moscow:
Cambridge University Press.
Janda, Laura A. 2007. What makes Russian Bi-aspectual verbs Special. In D. Divjak
& A. Kochanska (eds.), Cognitive Paths into the Slavic Domain. Cognitive Linguistics
Research, 83–109. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Kuznecov, S. A. (ed.). 1998. Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo yazyka (Big Explanatory
Dictionary of Russian). Saint-Petersburg: Norint.
Padučeva, E.V. 1974. O semantike sinkaksisa (About syntax semantics). Moscow: Nau-
ka.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Anna Pazelskaya
proezd Shokalskogo, 18 ‘b’, 162
Moscow
Russia
avis39@mail.ru
OSLa volume 4(1), 2012
A. Grønn & A. Pazelskaya (eds.) The Russian Verb, Oslo Studies in Language 4(1), 2012. 263–304.
(ISSN 1890-9639)
http://www.journals.uio.no/osla
abstract
Compared to other languages, the temporal organisation in Russian relative
clauses and temporal adverbial clauses is as simple as it can possibly be: The
tense morphology is licensed locally and the adjunct tense and matrix tense
are independent of each other.
It is tempting to give a purely deictic analysis of adjunct tense in Russian.
However, there are some exceptions to the deictic story, the most important
one being adjunct tense embedded under attitudes and modals. For these
cases, we argue that the highest tense in the adjunct is anaphoric (Tproi ).
We show that our previous analyses of complement tense and adjunct tense
can be combined to successfully treat adjuncts in such intensional contexts.
Furthermore, we discuss some residual issues in our tense theory for Rus-
sian, such as the insertion of covert tenses at LF (Russian lacks overt perfect
tenses) and the integration of aspect in our system of feature transmission
via semantic binding.
[1] i n t r o d u c t i o n
In this paper we address some open ends from our previous work on subordinate
tense in Russian, and try to tie them together in a coherent theory.
The sequence of tense (sot) parameter accounts for the following striking dif-
ferences in the distribution of tenses in English and Russian:
(1) E Mary will give birth to a son who has blue eyes like his father.
(“present under will”)
R Maša rodit syna, u kotorogo budut golubye glaza kak i u otca.
(“budet under future”)
(2) E John thought that Mary would give birth to a son who had blue eyes
like his father. (“[past under would] under past”)
R Vanja podumal, čto Maša rodit syna, u kotorogo budut golubye glaza
kak i u otca. (“[budet under future] under past”)
[264] grønn & von stechow
In English, subordinate tenses can inherit temporal features from a higher tense
across verbal quantifiers (will, would, thought ...). In (1E), the present tense has is
simultaneous (and therefore coindexed) with the infinitive give birth. The latter
inherits a deictic present tense feature from the verbal quantifier will, and the
feature is transmitted to has under binding. A similar story can be told for the
licensing of the past tense of had in (2E) which involves feature transmission from
thought via would.
In Russian, a non-sot language, this kind of long distance binding is not pos-
sible. Instead, the morphological tense licensing is done locally in Russian. This
is true not only for complement tense, but also for adjunct tense, viz. relative
clauses (RC) and temporal adverbial clauses (TAC).
Adjunct tense in Russian appears to be extremely simple in examples like (1R):
Both the matrix and adjunct are interpreted deictically; the adjunct tense is there-
fore semantically independent of the matrix. But is this always so?
In this paper we will encounter constructions where the adjunct tense is bound
and, in some cases, dependent on the matrix, for instance in configurations with a
relative future in the adjunct under a matrix past. Furthermore, under intension-
al temporal quantifiers (attitudes and modals) the adjunct tense cannot be deictic
for semantic reasons (modulo de re interpretations). For instance, in (2R) the em-
bedded future birth of Maša’s son need not take place after the speech time. And,
a deeper point: Vanja’s embedded thought (the thought of the attitude holder)
cannot possibly refer to the utterance time of the speaker.
Let us therefore assume, in the general case, that the highest tense in the ad-
junct is anaphoric, called Tpro. Typically, though, Tproi is coindexed with the de-
ictic now, in which case Tproi does not have any role to play. However, Tproi may
also be bound by other tenses from above to produce dependent or non-deictic
readings. To capture and analyse the distribution of deictic and non-deictic in-
terpretations is the main goal of this paper.
In this Introduction we will briefly recapitulate the main tenets of our theory
for complement tense and adjunct tense.
In Section [2] we address the issue of dependent (bound) vs. independent (de-
ictic) interpretations of adjunct tense. We consider relative clauses and temporal
adverbial clauses headed by do/posle/kogda – before/after/when.
Then, in Section [3] we analyse some special cases of backward shifting in Rus-
sian, constructions that require the insertion of a covert tense due to the absence
in Russian of overt perfect tenses. Covert tenses lack inherent tense features and
therefore do not interact with the SOT parameter and feature transmission.
Next, in Section [4] we show how to analyse adjuncts inside complements.
Several of the examples discussed are rather complex, giving rise to issues that
have not been properly discussed in the literature.
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [265]
Finally, in Section [5] we raise the question of how aspect in Russian fits into
our tense theory and the syntax-morphology-semantics interfaces.
This paper, which mostly focuses on Russian, builds on our previous work on
complement tense (Grønn & von Stechow 2010) and adjunct tense (Grønn & von
Stechow 2011) in Russian and English. Our theory of adjunct tense is worked out
and explained in detail in two recent, closely related papers; the first part on RCs
(von Stechow & Grønn 2012a) and the second part on TACs (von Stechow & Grønn
2012b). The two parts of this survey article also include an analysis of the non-sot-
language Japanese, and some discussion of the (mixed) sot-languages German and
French. We refer the reader to this work for a detailed overview of the state of
the art of adjunct tense in formal semantics.
TP
(( (((hhhhh
((
( hh
h
T’ AspP
XXXX !aa
X !! a
{ T-shifter } T-centre { Asp } VP
p(ast) n(ow) pf
f(uture) Tpro ip
TPRO
• a pronominal semantic tense, the temporal centre of the clause, which may
be n (“now”), denoting the speech time, Tproi (an anaphoric pronoun bound
by a higher tense) or TPRO (a zero tense)1 :
[1] The notation alludes to big PRO which is the standard notation used for subjects of infinitivals. By anal-
ogy, TPRO is the covert subject of the TP. TPRO is confined to complements of attitudes and other inten-
sional contexts.
• a relative semantic tense, i.e. a T-shifter, like p(ast) or f(uture) with the
standard “Priorian” meanings:2
Note that our system does not contain a relative semantic tense pres(ent).
Hence, we do not expect a present in the adjunct to express simultaneity with a
matrix past or future. This is important to keep in mind in the discussion of Rus-
sian adjuncts. However, for “present under past (or future)” in Russian attitude
constructions and modal contexts, our formulation of the sot parameter makes
the simultaneous interpretation possible (see below).
We see that the verb at the PF in (8) has morphological tense, whereas at the
LF in (9) the verb is tenseless. The LF has a straightforward compositional inter-
pretation assuming the following meaning for the verb:
[2] A note to the logical types: The simple types are e (individuals), i (times), v (events), t (truth-values) and s
(world histories). The world argument is not projected in the syntax because we are using an intensional
language; the time argument is the first by convention (other authors have the local evaluation time as
the last argument).
The temporal argument of the verb in (9) is TPRO. TPRO is semantically vac-
uous. It has to be moved for type reasons creating the temporal variable t1 . The
binding index 1 of TPRO is interpreted as λ1 . At LF, TPRO is deleted by Chom-
sky’s principle of Full Interpretation. In what follows, we will mostly write our
LFs without the deleted TPRO, i.e., instead of TPRO λi we will simply write λi (or
TPROi ). TPRO movement is an essential ingredient for the construction of binding
chains for feature transmission.
In this paper we are concerned with the following interpretable (prefix: i) and
uninterpretable (prefix: u) temporal features:
[3] See (von Stechow & Grønn 2012a) for references and technical details.
To see how the feature transmission works, consider again our toy sentence
from above, now with the features indicated in brackets:
The feature [in] originates with the deictic present n, which serves as the T-
centre. This time is the argument of the relational tense p(ast). The semantic
tense p has the feature [ip], which is in conflict with [in]. Therefore [in] is blocked
at the argument position of p, and p transmits [up] to t under binding. Assuming
that the host of the tense feature that determines the pronunciation is the time
variable of the verb, the finite verb is pronounced as spala.
Here are the lexical entries for some verbal quantifiers in Russian and English:
The temporal auxiliaries budet, will or would change the reference time of the
embedded verb to a future time. Attitude verbs like says, said, govorit, govoril are
more complicated. The semantics of these verbs involves quantification over the
[4] The subcategorisation feature makes sure that the complement of the auxiliary is a verb in the infinitive.
We must stipulate that subcategorisation features are not transmitted beyond the complement. We will
omit the representation of these features below.
reference time of the complement, that is, metaphorically speaking, the “subjec-
tive now” of the attitude holder.
Obviously, the purely temporal meaning of budet/will/would is the same as for
the synthetic semantic tense f in (7), i.e., the perfective future in Russian (modulo
aspect). The difference is in the features. At the syntax-semantics interface we
have to make sure that the time argument of budet/will (and dumaet/thinks) has
the feature [un], while the temporal variable of English would has the feature [up].
Otherwise the tense morphology of the verbal quantifier itself will not be licensed.
In our system (ignoring aspect), the following sentences therefore come out
as truth-conditionally equivalent:
The synthetic (inflectional) future of the attitude verb podumaet (the semantic
tense is f) has the same meaning as the analytic construction will think (the se-
mantic tense is n shifted to the future). Concerning the present tense in the com-
plement, ostavljaju/am leaving, the sot parameter will allow for a simultaneous
interpretation in both cases: In non-sot languages like Russian, the embedded
present is licensed by the vacuous tense of the complement, the T-centre TPRO,
while in English we find long distance agreement: The highest tense, a deictic
present with the feature [in], transmits its feature as [un] to the time argument
of will, from where the feature is further transmitted through the infinitive ver-
bal quantifier think down to the finite auxiliary in the complement, where it is
pronounced as am.
[5] Most of the examples in our study are naturally occurring data retrieved from searchable parallel cor-
pora, such as the RuN-Euro corpus developed at the University of Oslo, and the English-Russian parallel
corpus provided by the Russian National Corpus. The first item listed in the examples is the original
source text, and then follow the translations made by professional translators. Our main focus will be
on contrasts between Russian and English, but we will occasionally also provide Norwegian and German
data.
[2] i n d e p e n d e n t v s . d e p e n d e n t t e n s e i n r u s s i a n a d j u n c t s
Apparently, adjunct tense is more straightforward and displays less idiosyncrasies
in Russian than in languages like English. In the literature, tense in Russian ad-
juncts is therefore assumed to be deictic, most recently in (Kubota et al. 2011).
The analysis of Russian adjuncts does not have the sot-rule which we find in
English. The differences between the two languages can be illustrated by looking
systematically at how they express simultaneous interpretations between rela-
tive clauses and the matrix. The semantic independence of deictic Russian ad-
juncts results in morphological tense harmony between the matrix and adjunct,
as we see in table 1.
English Russian
pf_fut under matrix pf_fut – OK
pres under matrix pf_fut – #
will/budet under matrix will/budet OK/marginal OK
pres under matrix will/budet OK #
past under matrix past OK OK
pres under matrix past # #
would under matrix would OK/marginal –
past under matrix would OK –
ture times) are the same.6 This remark also holds for English “past under past”,
unless one makes use of the Tproi strategy and long distance binding with only
one semantic p.
Note that while both languages have a synthetic past, English lacks the syn-
thetic future that we find in Russian. However, the main difference between the
two languages is that English has bound tense under the verbal quantifiers will
and would7 In these cases, long distance binding is required to license the tempo-
ral morphology in the adjunct. The bound, simultaneous configurations “present
under will” and “past under would” follow from the sot parameter and the as-
sumption that English is an sot language.
Given the tense distribution in table 1, we can see why the issue of tense de-
pendencies in Russian adjuncts has been neglected in the literature. Simultane-
ous interpretations in Russian adjuncts do not involve binding from the matrix
into the adjunct. Furthermore, a purely extensional configuration, as we typi-
cally find in ordinary RCs and TACs, does not license an embedded present tense
(clause (ii) of the sot parameter). Unlike Japanese, neither English nor Russian
have a relative present tense as such (von Stechow & Grønn 2012a).8
Despite the emerging pattern, which suggests a deictic and independent anal-
ysis of adjunct tense in Russian, we will in the following nevertheless give evi-
dence for non-trivial dependent tense both in relative clauses and temporal ad-
verbial clauses. We will review the relevant data below. In Section [4], we will
have a closer look at a special case of non-deictic adjuncts, viz. adjuncts under
attitudes and modals.
[6] The morphological distribution is the same in kogda/when clauses as in RCs. However, as we will show
below, an intersective analysis of kogda/when clauses gives us simultaneity with the matrix without any
pragmatic adjustment (unlike RCs).
[7] The temporal auxiliary would in English is special since it cannot occur in plain matrix sentences (unlike
will), but must be embedded under an attitude/modal.
[8] In (Grønn & von Stechow 2010) we assumed a relative pres in Russian in our analysis of complement
tense, but then it remains unclear why Russian adjuncts do not make use of this tense and do not display
the configurations “present under past” or “present under future”.
The current version of the sot parameter captures the distribution of subordinate tense in both com-
plements and adjuncts without a semantic relative pres. Thus we are able to predict that the following
“present under past” can only have a deictic interpretation:
As we will see throughout the paper, in examples involving various temporal con-
figurations, tense licensing in Russian adjuncts is always compatible with local
licensing. This is also the case when Tproi is the temporal centre of the adjunct.
So we will assume that the past of spala in (20) is licensed by a local past operator
– both on the simultaneous and backward shifted reading.
On the simultaneous reading, the T-centre of past is n, or, equivalently, Tproi
coindexed with n. For the backward shifted reading (spala ≺ uvidel), Tproi is coin-
dexed with the temporal variable of the matrix verb. In Figure 15 on page 298 in
Appendix B we give an underspecified analysis of the two readings in (20) using
Tproi . The analysis with an anaphoric tense as the highest tense of the RC is flex-
ible enough to account for both interpretations.
Strictly speaking, examples like (20) do not require an anaphoric analysis. The
RC could be treated as simply deictic on both interpretations, since the deictic
(independent) reading is compatible also with the adjunct reference time tem-
porally preceding the time of the matrix. Thus, if the T-centre of the adjunct is
the utterance time, the time of the adjunct and the time of the matrix may be si-
multaneous (= ‘who was sleeping’) or the adjunct may precede the matrix (= ‘who
had been asleep’). The deictic analysis only requires the adjunct tense to precede
the utterance time, but leaves it open how the adjunct tense is temporally located
with respect to the matrix tense.
However, we do find convincing evidence for the strict necessity of anaphoric
tense in certain relative clauses, cf. examples like (22) from (Grønn & von Stechow
2011):
Russian uses a synthetic future stanet where we have the analytical form would be-
come in our English translation. Both forms clearly express a non-deictic, relative
future because the marriage was after the time of acquaintance, but before the
speech time. Russian, unlike English, has a real future tense. The example shows
that this future can be used not only deictically, but also prospectively, i.e., as a
forward shifter.
We can account for (22) by letting the anaphoric tense Tproi in the adjunct be
bound by the matrix past poznakomilas’ – got to know. The analysis of (22) is given
in Figure 2.
A relative future under past is possible in Russian because f has its own feature
[if], which licenses the future verb in the RC. Note that the time argument of f has
to be Tproi bound by the matrix p. So this construction is a counter example to
the claim that tenses in Russian RCs are always deictic, and it shows convincingly
that we sometimes need an anaphoric tense in the relative clause. At the same
time, the analysis confirms the generalisation in (21), viz. that tense licensing is
local in Russian adjuncts.
Example (22) invites a few more remarks concerning the differences between
the Russian and English tense systems. Our translation of (22) into English uses
the past tense version of the verbal quantifier will, i.e. would. Russian has the
verbal quantifier budet corresponding to will, but lacks a past version. The past
tense copula byl is not a future time shifter. In Russian, one can circumvent this
gap in the system by using the (perfective) semantic future in a forward shifted
adjunct under a past matrix. This is what we observe in (22).
However, the inventory of Russian tenses, aspects and auxiliaries raises the
question of how forward shifting under a past matrix is expressed when the ad-
OSLa volume 4(1), 2012
[274] grønn & von stechow
junct carries imperfective aspect? The simplest solution is to use a purely deictic
“past under past” with pragmatic accommodation of the forward shift, as in the
following constructed example:
The form byla nazvana – was called is a passive construction with the imperfec-
tive past copula. Could we use the imperfective auxiliary budet in the context of
(23)? According to the sot parameter, this should not be possible, but the “budet
under past” is still attested on the internet:
In our theory, budet must be bound by n, which licenses the feature [un] on the
temporal argument of the auxiliary, but then budet cannot be a forward shifter
bound by the past matrix verb zaregistriroval.
The present tense form budet in somewhat marginal cases like (24) appears
to represent a usage reminiscent of the historical present. So there is a kind
of perspective shift between the matrix and RC. We also find such examples in
Germanic languages, as shown in our German translation below:
(25) 1909 registrierte er die Firma, die später L’Oreal genannt wird.
(26) R Vanja ušel do/posle togo, kak Maša ušla. (“past under past”)
E John left before/after Mary left. (“past under past”)
(27) R Vanja uedet do/posle togo, kak Maša uedet.
(“perfective future under perfective future”)
E John will leave before/after Mary leaves. (“present under will”)
The correct semantic paraphrase of the last construction is arguably the follow-
ing:
(28) Vanja will leave before/after the earliest time at which Maša leaves.
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [275]
Our analysis of the Russian construction in (27R) is given in Figure 16 on page 299
and Figure 17 on page 300 in Appendix C. The temporal prepositions do/posle – be-
fore/after relate two times of type i. The definite expression togo in Russian overtly
shows that the object of the preposition is a definite time. Following (Beaver &
Condoravdi 2003), we take this definite time to be the earliest time at which the
proposition expressed in the adjunct holds.
The Russian syntax gives further evidence that the right input to the earliest
operator is a temporal relative clause; kak is an overt manifestation of the tem-
poral abstraction which is needed for type reasons. In Germanic and Romance
languages these elements are covert. See (von Stechow & Grønn 2012b) for refer-
ences to the literature on before/after in English and a comprehensive analysis of
these TACs.
Parallel to the RCs discussed above, we find tense harmony in Russian TACs:
“past under past” and “perfective future under perfective future”. Obviously, giv-
en the meaning of the temporal prepositions, there is a semantic difference com-
pared to RCs inasmuch as the time of the matrix cannot be simultaneous with the
time of the do/posle adjunct. In this respect, we note that a deictic adjunct tense
with local tense licensing avoids the kind of inconsistency that may arise on a
naïve Tproi analysis of (27E) in English.9
So, these Russian TACs seem to be straightforward. But let us ask the same
question as we asked for Russian RCs: Can we reduce temporal adjuncts in Rus-
sian to independent/deictic tense, i.e., a construction in which the adjunct tense
always has the same T-centre as the matrix, typically n?
It is not easy to find parallel examples to (22) above, i.e., a “future under past”.
For obvious reasons, we cannot have a future under posle – after with a matrix past,
but even a future under do – before with a matrix past is hard to find. In cases of a
non-veridical adjunct the data typically follow patterns such as the following:
(29) K sožaleniju, Edison umer do togo, kak smog zaveršit’ svoe izobretenie.
(Internet)
‘Unfortunately, Edison died before the (time) that (he) could finish his
invention.’
(30) Filipp umer do togo, kak smog proizvesti na svet ešče odnogo syna.
(Internet)
‘Filipp died before the (time) that (he) could produce yet another son.’
The Russian modal smog in the do-adjunct carries perfective past morphology.
Semantically, one could perhaps have a bound configuration with a perfective fu-
[9] As we have shown in our previous work on the English construction, we need Tproi as the highest tense
in the English adjunct. The present tense morphology of the adjunct in (27E) is licensed by a feature
transmitted through the verbal quantifier will, but since Tproi is coindexed with the time argument of
the matrix verb, covert time shifters must be inserted in the adjunct to avoid semantic inconsistency.
ture version of the modal in the adjunct, umer do togo, kak smožet zaveršit’/proizvesti
– died before he will-can ..., but this variant seems to be pragmatically blocked by a
preference for morphological tense harmony and semantically independent tens-
es. Thus, again we have two independent past tenses: umer and smog.
We note the presence of the modal in the examples above, but in this paper
we will not try to account for the non-veridicality of these do-adjuncts, a prob-
lem well-known in the literature (Beaver & Condoravdi 2003). For the record, we
should point out that non-veridical readings also occur without overt modals, as
in the famous example below:
So, do we ever find a dependent future under past in Russian do – before claus-
es? Example (33R) from our parallel corpus is a candidate:
The three Germanic languages, including the Norwegian original, display the
same construction – a past under a modalised past – in contrast to Russian, which
has a future under a modalised past. The same configuration is also observed in
an example from the Russian Reference Grammar (Švedova 1980, § 2972):
(34) Valja dolžna byla soprovoždat’ otca do togo, kak načnet svetat’.
‘Valja had to accompany her father before it would dawn’
(literally: before that how will-begin dawn).
sumably, the forward shift is with respect to the TPRO of the modal, and the em-
bedded future in (33) and (34) is not directly dependent on the matrix past. We
will return to the analysis of example (33) towards the end of section [4].
The derivation given in Appendix D shows that the at-PP plays a crucial role
in our account. The at-PP makes it possible to have an independent deictic future
in the adjunct and still cash out the simultaneity of the matrix and the adjunct in
Russian. The reason is the following:
By Predicate Modification the kogda-adjunct applies to the time argument of
the matrix, a variable bound by the matrix f(uture). The adjunct also contains a
deictic future tense that binds the temporal variable of the embedded verb. Now,
the at-PP identifies the temporal variable of the verb in the adjunct with the time
argument of the matrix. The main verb and the verb in the adjunct are thus evalu-
ated at the same future time, and the adjunct is interpreted as if it were tenseless.
The sot-parameter predicts that Russian TACs cannot have the equivalent
construction of the English “present under will”, i.e., a dependent (non-deictic)
present under the verbal quantifier budet – will. Instead we get “budet under
budet”, cf. the contrast between (37E) and (37R):
[10] The advantages of an intersective analysis of when-clauses were recently also pointed out in (Sæbø 2012).
(37) E Look ye; when captain Ahab is all right, then this left arm of mine
will be all right; not before. (“present under will”)
[Herman Melville. “Moby-Dick”. (Russian National Corpus)]
R Kapitan Achav budet zdorov togda, kogda opjat’ budet zdorova moja
levaja ruka, ne ran’še, slyšite? (“budet under budet”)
In Figure 3 we give the analysis of a similar example, the constructed toy sentence
(38).
E Dyudya was sitting on the step in his waistcoat without a cap on,
waiting for the visitor to speak first.
(literally: waited, when visitor will-speak)
N Djudja satt på trappen i bare vesten, uten lue, og ventet på at den
reisende skulle begynne å snakke.
(42) Every one waited for the earliest time t such that he finishes at t.
The LF for the adjunct has Tproi as the T-centre of a local future that checks
the morphology of the verb (via the temporal argument of the latter). Tproi is
coindexed with the reference time of the matrix.
[3] p a s t s h i f t e d r e a d i n g s i n r u s s i a n a d j u n c t s
In example (20), which is analysed in Appendix B, we encountered a Russian “past
under past” with a possible backward shifting of the RC. In that case we assumed
a Tproi and bound tense, but noted that a deictic analysis of the adjunct was pos-
sible as well.
This raises the question of how we should analyse backward shifting in “past
under future” configurations. Consider the following example from the Russian
Reference Grammar (Švedova 1980, § 663).
(43) Posle togo, kak postroili novyj cech, zavod uveličit vypusk produkcii.
‘After they built a new stock, the factory will increase its production’.
The Reference Grammar fails to point out that examples like (43) are only fe-
licitous with a strictly deictic past interpretation of the temporal adjunct. Our
theory, which offers the possibility of having Tproi as the temporal centre of
the adjunct, predicts that a backward shifted, dependent reading could be pos-
OSLa volume 4(1), 2012
[280] grønn & von stechow
sible in (43): “After the time that they will have built ...”. This would be a con-
figuration corresponding to a future perfect in Germanic. The future perfect
solves the conflict between forward and backward shifting by expressing both,
but since Russian does not have overt composite perfect tenses, Russian has to
make a choice: either future or past. It turns out that a future perfect (future-
2) interpretation must be expressed with a “perfective future under a perfective
future”:
(44) Posle togo, kak postrojat novyj cech, zavod uveličit vypusk produkcii.
‘After they will-build a new stock, the factory will-increase its produc-
tion’. (constructed example)
Admittedly, the truth conditions are a bit weak since it does not follow that the
“future perfect” event must be located after the utterance time. This problem has
been known for a long time in the literature on the future-2 in Germanic languages
and will not bother us here.
To get the correct temporal relation between the events (reference times) of
the matrix and adjunct in (45R), we need some pragmatic adjustment. Apparently,
there are two ways of cashing out the condition t2 ≺ t1 . Given the overt perfect
in the adjunct of the English original, it is tempting to have a covert past in the
Russian adjunct. However, a pure time shifter in the adjunct will not do the trick
since its effect will be cancelled by the at-PP, which forces simultaneity between
the adjunct event and the matrix.12
Instead, we propose to analyse (45R) by having an additional covert relative
future in the matrix. We can think of this as an and next-operator, a way of
encoding narrative progression. It therefore makes sense that the Russian trans-
lator has chosen to invert the order of the adjunct and matrix. On this strategy,
the “backward” shifting in the Russian adjunct is analysed in Figure 5 as a forward
shifting of the matrix.13
The best evidence for a covert past inside Russian adjuncts comes from tense
under aspectual adverbs like uže – already or ešče ne – not yet. The following exam-
ple has uže – already in a future RC, which forces a future-2 reading:
(47) Innokentij napered znal, kak utrom za zavtrakom oni s vostorgom soob-
ščat, čto im oboim snilsja odin i tot že son ... – Odinakovych snov ne by-
vaet! – skažet im otec, kotoryj uže vernetsja s nočnogo dežurstva i budet
zavtrakat’ vmeste s nimi. (Internet)
‘Innokentij knew in advance that during breakfast the next morning they
[12] This raises the question of how one should analyse (45E). One must make sure that the at-relation holds
between the perfect state in the adjunct and the matrix event time.
[13] If this analysis is on the right track, we will have to put restrictions on the availability of a featureless
f in Russian. For instance, we cannot have a covert, featureless f in a present adjunct under budet. The
existence of such a covert tense would predict that the “present under budet” could have a simultaneous
interpretation.
would tell with great enthusiasm that they both had had the same dream
… – Identical dreams do not happen, – their father, who would already have
returned from the night shift and would be having breakfast with them,
would tell them.’ (our translation).
[4] a d j u n c t s u n d e r at t i t u d e s a n d m o da l s
For many of the examples we obtain the same result regardless of whether we
assume a deictic n or Tproi as the T-centre in RCs and TACs. However, in the gen-
eral case, n is not possible as the T-centre, because we can embed adjuncts under
an attitude and get a bound reading, as in the following examples, modelled in
[14] As we mentioned above in connection with (45E), the truth conditions of a “future perfect” will in neither
case allow us to force the interpretation that the father’s return is after the T-centre of the matrix.
accordance with Ogihara’s evidence that the past in English RCs must sometimes
be bound (Ogihara 1996):
(48) E John thought that Mary would give birth to a son who had blue eyes
like his father. (“[past under past] under past”)
R Vanja podumal, čto Maša rodit syna, u kotorogo budut golubye glaza
kak i u otca. (“[budet under future] under past”)
(49) λw.(∃t ≺ s∗ ) John thinks in w at t [λw1 λt1 .(∃t2 ≻ t1 )(∃x)
Mary gives birth to x in w1 at t2 & boy(x) & x has blue eyes at t2 in w1 ]
In examples like (48) the highest tense in the complement – the T-centre of the
embedded proposition – cannot be deictic. The reason is that John did not think
in the past about the current speech time. Thus, in our theory, the T-centre of
the highest sentence under attitudes is TPRO, i.e., eventually λi . We spell out the
differences between (48E) and (48R) in Figure 6 and Figure 7. As we see, the feature
checking is very different. Note the different coindexation of Tproi in English and
Russian in the two figures.
a boy [RC WHx Tpro4 λ5 x had(t5 ) blue eyes like hisx father]
up up
figure 6: Bound RC under Attitude in English.
The difference in tense distribution between (48E) and (48R) follows from the
sot parameter. In English, Tproi in the deeply embedded RC is coindexed with the
infinitive give birth. The temporal argument of the infinitive has a feature [up],
which is transmitted from the matrix p via binding. Following the sot parameter,
the feature transmission is not blocked by the two verbal quantifiers: the attitude
predicate (here: thought) and the forward shifting auxiliary in the complement
(here: would). In the end, the verb of the RC inherits the past tense morphology
(here: had).
OSLa volume 4(1), 2012
[284] grønn & von stechow
In Russian, in accordance with the sot parameter, TPRO comes with its own
feature [in] in intensional contexts. Since the present tense morphology of the
verbal quantifier budet in the embedded RC cannot be licensed by the future per-
fective rodit in the highest embedded clause, the [un] feature of the time variable
of the adjunct tense must be checked by [in] of TPRO. Accordingly, the interpre-
tation of the adjunct is not dependent on the speaker’s utterance time, but on the
“subjective now” of the attitude holder (Vanja).
We conclude that the temporal anaphor Tproi , which can be used as the T-
centre of adjuncts, is flexible enough to capture the two kinds of dependency ex-
emplified in the English and Russian examples.
Consider next temporal do/posle (before/after) adjuncts, which encode the tem-
poral relations ≺ and ≻ between the matrix and adjunct.
As pointed out above, a local tense operator is needed semantically in these TACs
to avoid inconsistency. If we use the Tproi strategy and feature checking from the
matrix to the adjunct, we run the risk of equating the time of the matrix event and
the subordinate event, in contradiction with the meaning of the temporal prepo-
sitions. With two independent tenses and the at-PP in the adjunct this problem
is neatly solved. Our analysis of example (50R) is depicted in Figure 8.
We note for the record that (50E) is, strictly speaking, ambiguous. In the anal-
ysis given here we have represented the natural reading according to which John’s
leaving ≺ Mary’s leaving. However, (50E) can marginally also mean that John’s
reporting (his intentions to leave) ≺ Mary’s leaving. Interestingly, the latter read-
ing is not attested for the Russian “[future under future] under past” in (50R).
If the temporal preposition relates Vanja’s saying event and Maša’s leaving, the
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [285]
Let us now turn to authentic corpus data. Given what is said above about a
preference in Russian for tense harmony, how do we explain the data in (52R)
and (53R)?
The intensional verbs velel – ordered/told and staralas’ – tried subcategorise for in-
finitive complements: nabljudat’ – watch over and umyvat’sja – get washed, respec-
tively. Importantly, the temporal relation induced by the temporal proposition
holds between the reference time of a non-finite verb and a verb in the perfec-
tive future: nabljudat’ – watch over ≺ osmotrit – will-examine in (52R) and umyvat’sja
– get washed ≺ prosnutsja – will-wake-up in (53R). So, there is no real morphological
tense mismatch.15
[15] If we minimally change the context of (53) such that we have two finite verbs, we expect an “imperfective
past under imperfective past”:
However, some informants also accept a tense mismatch between the matrix (imperfective past) and
adjunct (perfective future):
Without going into the details, we believe that this possibility is due to the modal interpretation of the
habitual imperfective past operator umyvalas’ – got washed.
(54) E Sirrah Locksley, do thou shoot; but, if thou hittest such a mark, I will
say thou art the first man ever did so.
[Walter Scott. “Ivanhoe”. (Russian National Corpus)]
R Nu, Loksli, plut, streljaj chot’ ty, i, esli, popadeš’ v takuju cel’, ja
skažu, čto ty pervyj čelovek, kotoromu eto udalos’.
Recall that we cannot for pragmatic reasons have an overt relative past in the RC
under a future matrix. We must use a “future under future” (tense harmony).
However, under a future attitude as in (54R) we can express a relative past in the
deeply embedded adjunct with past tense morphology, since the construction un-
der discussion is not a “past under future”, but a “past under TPRO”. The relative
past is evaluated with respect to the subjective now of the attitude holder. On the
timeline, ignoring the intensional semantics of attitudes, the temporal configu-
ration in (54) is thus the following: n ≺ udalos’/succeeded ≺ [ty pervyj/you are
the first & skažu/will-say].
The present tense in ty pervyj čelovek – you are the first man is licensed by TPRO
in Russian (clause (ii) of the sot parameter) and, in English, by the present tense
of will (say) in the matrix (clause (i) of the sot parameter). Given that Tproi in the
deeply embedded RC is anaphoric to TPRO in Russian, the translator could obvi-
ously not have used a future form in the RC (udastsja) to get a backward shifted
reading with respect to TPRO. This means that there is no competition from the
morphological future and the past tense morphology is licensed in (54R) in order
to express a relative past.
The fact that Russian adjuncts are preferably independent of the matrix verb
may lead to certain tense mismatches in complicated structures. This becomes
evident when we analyse authentic corpus data. The Russian translation below is
a case in point.
(55) N Og Bou-Bou oppdaget at hun likte å ha ham der, likte den høflige
oppmerksomheten han viet henne og talentet han hadde for tall.
[Nikolaj Frobenius. “Latours katalog”. (RuN-Euro Corpus)]
E And Bou-Bou discovered that she liked having him there, liked the
gentlemanly attention he paid her and his talent for figures.
R Bu-bu obnaružila, čto ej nravitsja ego obščestvo, vežlivoe vnimanie,
kotoroe on ej okazyval, i talant k rasčetam. (literally: Bou-Bou discov-
ered that she likes [...] the attention that he showed her)
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [287]
(56) E [He burnt] everything that showed that he had lived here in this
empty house with a strange woman who would forget him tomor-
row, who had gone and quite forgotten him already.
[Ray Bradbury. “Fahrenheit 451”. (Russian National Corpus)]
R [On sžeg] vse, čto napominalo o tom, kak on žil zdes’, v etom pustom
dome, rjadom s čužoj emu ženščinoj, kotoraja zabudet ego zavtra,
kotoraja ušla i uže zabyla ego.
We have two deeply embedded RCs, the first displaying future tense and the
second past tense. We propose the analysis in Figure 10.
& [RC kotorajay Tpro4 λ8 p(t8 ) λ9 y ušla(t9 ) & p(Tpro4 ) λ10 y zabyla(t10 )]
ip up ip up
figure 10: Perspective Shift in RCs under Attitude in Russian.
In fact, there is a kind of perspective shift in the construction which our the-
ory can account for straightforwardly by having Tproi as the highest tense in the
adjunct. In the first RC, Tproi is coindexed with the time of the matrix verb žil
– lived (which itself is embedded under the factive attitude verb napominalo – re-
minded). In the second RC, we get a contradiction if the T-centre comes from the
matrix verb (ušla – left ≺ žil – lived), so instead we coindex Tproi with the TPRO
of the higher attitude verb. The two RCs then give us the right temporal con-
OSLa volume 4(1), 2012
[288] grønn & von stechow
(57) N Han var rasende fordi han skjønte at Jacob ikke hadde vist måte, og
ventet med bryllupsnatten til folk var kommet til ro i sømmelighet.
[Herbjørg Wassmo. “Dinas bok”. (RuN-Euro Corpus)]
G Er war wütend, weil er begriff, daß Jacob sich nicht beherrscht und
mit der Hochzeitsnacht gewartet hatte, bis die Gäste in aller det Ehr-
barkeit zu Bett gegangen waren.
E Dina came rushing down the stairs, making an extraordinarily loud racket. She ran through the rooms
wearing only pantalets, past thirty pairs of eyes that stared at her aghast. She knocked the punsj glass
from the sheriff’s hand, splattering its contents and causing unpleasant stains. Then she climbed into
his lap and declared loudly and clearly, so everyone could hear: “We’re going home to Fagerness. Right
now!” The sheriff’s heart skipped several beats. He asked the maid to put the bride in “proper condition”
again.
He was furious, because he realized Jacob had shown no restraint,
had not waited until the bridal night, after people had properly gone
to rest.
R Dina s grochotom skatilas’ s lestnicy. V odnich pantalonach ona promčalas’ po komnatam na glazach
u vsech tridcati ispugannych gostej. Ona vyrvala iz ruki lensmana stakan s punšem, zabryzgav vsech
vokrug. Potom pljuchnulas’ k nemu na koleni i gromko, tak čtoby vse slyšali, ob”javila: – Dovol’no!
Edem domoj, v Fagernesset! Serdce lensmana zamerlo i propustilo neskol’ko udarov. Potom on poprosil
služanku pozabotit’sja, čtoby nevesta odelas’ podobajuščim ee položeniju obrazom.
On rasserdilsja na Iakova, ponjav, čto tot v svoem neterpenii ne do-
ždalsja noči, kogda gosti razojdutsja na pokoj.
The Russian translation (57R) displays a “future under past” of the kind we
encountered in Section [2], i.e., a “future under kogda” with a past form of ždat’ –
to wait in the matrix. However, in the example under discussion the entire con-
struction is embedded under an attitude verb, the perfective gerund ponjav – hav-
ing realised.
The context in (57) makes it clear that the guests have not yet left at the time
of the sheriff’s anger. The proposition expressed as the sheriff’s thought (realized –
ponjav, čto) contains a backward shifted matrix (had not waited – ne doždalsja). The
embedded temporal adjunct, however, should be forward shifted, although the
shift is not overtly expressed by the English verb form had gone. This is in contrast
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [289]
with Russian, where we do indeed find an overtly expressed relative future in the
temporal adjunct: razojdutsja.
On the other hand, the temporal adjunct in (57) should also contain a perfect
stativiser. This is what we find in the Norwegian original (var kommet) and the
English translation (had gone). As we recall from Section [2], a “future perfect”
cannot be formed overtly in Russian, hence we have the simple future razojdutsja
– will-go which encodes the forward shift, but not the past in the future (or perfect
state) interpretation.
Finally, we end this section with some Russian examples in which the adjuncts
are embedded under modals. First, we have an example displaying a deeply em-
bedded RC:
The modal expression nado, čtoby ... – it is necessary that ... in (58R) subcategorises
for the subjunctive, a fake past in Russian. Accordingly, we get the subjunctive
past tense forms otkryli dver’ – opened the door and peredali jaščik – gave the drawer
in the matrix clauses under nado. Following (von Stechow 2005), we assume that
a covert future must be inserted in such modal contexts both in English and
Russian.
Interestingly, we see that the subcategorisation feature (i-subjunctive) in Rus-
sian is only transmitted to the matrix verbs. The embedded adjuncts in the Rus-
sian translation do not display fake past, but simple perfective future: kto javitsja
– who will-turn-up ... kotoryj voz’mete – that you-will-take. So, the future, which is
covert in the matrix (fake past), is expressed overtly in the adjuncts. Obviously,
this cannot be a deictic future, neither can the two instantiations of perfective
future be relative to the matrix (the bringing of the drawer from the cabinet is
not after, but before the placing of the drawer in the man’s hands). The perfec-
tive future must be independent of the matrix, and Tproi in the adjuncts must be
coindexed with TPRO under the modal.
Once more we observe that the future-2 (that you will have brought) cannot be
overtly expressed in Russian (kotoryj voz’mete – that you-will-take). So the Russian
morphology is misleading: the matrix peredali – gave/placed-in-his-hands is appar-
ently in the past tense, while the adjunct voz’mete – will-take/bring appears to dis-
OSLa volume 4(1), 2012
[290] grønn & von stechow
play simple future tense. Still, the temporal relation between the two events must
be the following: voz’mete ≺ peredali.
Below we give two examples with a before clause embedded under a past inten-
sional/modal expression. In English and Norwegian the embedded TAC has past
tense morphology, while in Russian we have a perfective future; a similar tense
distribution as in (58).
(59) R Emu chotelos’, čtoby solnce ne vzošlo prežde, čem on dojdet do bolota.
[Lev Tolstoj. “Anna Karenina”. (RuN-Euro Corpus)]
E He hoped the sun would not be up before he reached the marsh.
N Han ønsket at solen ikke skulle stå opp før han var fremme ved myren.
(60) E And I wanted to finish my story before the bad Patrol Boy came for
the last time. [Stephen King. “The Gunslinger”. (RuN-Euro Corpus)]
R I mne chotelos’ zakončit’ svoju istoriju, prežde čem zloj patrul’nyj
zajavitsja v poslednij raz.
For the previously introduced example (33), repeated below, we now propose
the analysis in Figure 11.
(61) R Svad’ba dolžna byla sostojat’sja v mae, do togo, kak karbasy ujdut na
jug. (literally: Wedding must was take-place in May, before the (time) that
ships will-go to south)
E The wedding would take place in May, before the cargo boats headed
south.
The copula byla – was is interpreted as the identity function. The necessity
modal dolžna – must embeds a temporal property that is formed by TPRO move-
ment. The sot parameter says that TPRO under an attitude or modal licenses [un],
so the temporal variable of the verb sostojat’sja – take-place has that feature. How-
ever, like English modals, dolžna – must assigns the status feature [uinf], which
determines the pronunciation of the infinitive. The feature [un] is also transmit-
OSLa volume 4(1), 2012
a tense theory for russian [291]
ted to the bound Tpro4 , but once again the [un] feature does not show up at PF
because the host of Tpro4 is f which assigns [uf] to the temporal variable of the
finite verb ujdut – will-leave.
The entire do – before-construction is embedded under the necessity modal.
The construction leaves it open whether the wedding – and/or departure of the
boats – took place at all. Furthermore, the departure of the boats could have
been before the speech time. Thus, the embedded f cannot be deictic, but must
be bound. In Figure 11, we take it that the T-centre of the adjunct, i.e. Tpro4 ,
is bound by the TPRO4 of the modal. Alternatively, Tproi could be bound by the
matrix p (Tpro2 ). This would be similar to a de re perspective.
[5] a n o t e o n a s p e c t a n d f e at u r e s
In our work on sot and subordinate tense phenomena we make the simplified
assumption that tense binds the time variable of a verb. For the examples under
discussion this does no harm, but, more accurately, tenses bind the time variable
of an aspect operator. The aspect operator in turn binds the event variable of the
verb and thereby checks the aspect feature. At the same time the aspect operator
must transmit the temporal features to the bound aspect (event) variable in order
to check the temporal and aspectual morphology of the verb.
We will here briefly present our view on Russian aspect, starting with the fol-
lowing minimally different toy sentences:
We note that s”el and s”edal have the same lexical meaning and differ only in the
u-features of the variables.
The entries for the verbs in (63) should make clear that we separate the seman-
tic contribution of aspect (“viewpoint aspect”) from the semantic contribution of
OSLa volume 4(1), 2012
[292] grønn & von stechow
the prefixes, which determine the Aktionsart of the VP (“lexical aspect”). For in-
stance, the prefix s- says that the VP should be telic, i.e., lacking the subinterval
property, cf. (Krifka 1989). This is the contribution to lexical meaning represent-
ed in the English translation with the particle “up”. Telic verbs have the feature
[upf] as a default value. The feature points to the semantic perfective operator
pf, which takes scope over the entire VP and is separated from the verb. Many
perfective verbs can be imperfectivised by the secondary imperfective, here the
suffix -da. This suffix has no lexical meaning. It simply replaces the feature [upf]
by [uip]. Note that the imperfective VP in (63c) is telic as well. So there is no abso-
lute correspondence between telicity and perfectivity. German prefix verbs are
much like the Russian ones, but German has no grammaticalised viewpoint aspect;
this is a main difference between the two languages. Thus we share the views on
aspect recently defended in (Tatevosov 2011) and by other scholars mentioned by
him, e.g. (Issatschenko 1968).
Semantic aspects have their usual meanings, cf. (Paslawska & von Stechow
2003) and others, but the order of the arguments is different in the current sys-
tem:
For Russian we need a special rule saying that the feature combination [un,
upf] normally has to be licensed by the presence of the operators f and pf. The
reason for this coercion to a future tense is that the perfective temporal config-
uration τ (e) ⊆ s∗ , where τ gives the time span of the event and s∗ denotes the
speech time, does not make sense semantically. On the assumption that s∗ de-
notes a minimal interval, it cannot include the event time, cf. (Grønn 2011).
The semantics for ip ignores the imperfective paradox, habituality, the general-
factual readings etc. (Grønn 2003) assumes an underspecified semantics for the
Russian imperfective and accounts for the different uses by pragmatic means
(competition with the perfective, size of the reference time, etc.).
Given these basic ingredients of our theory of aspect, we depict the combined
feature checking for tense and aspect in Figure 12, based on (62b) and (64a) above.
Technically, when we add viewpoint aspect, the verb has only an event vari-
able with aspect features. But, obviously, the verb morphology is also marked
with tense, e.g. with past tense. We cannot cash out the agreement patterns di-
rectly, and therefore we have to add a stipulation to the system in order for the
tense operator to be able to transmit a temporal u-feature via the aspect operator,
cf. our use of the rather impressionistic box ipf up in Figure 12.
To be a bit more precise, we see that the tense feature [up] is first transmitted
to the variable t2 of pf. Recall that the internal argument of pf is a time. The
interpretable aspect feature [ipf] of the perfective operator is not in conflict with
the uninterpretable past tense feature [up]. We therefore assume that the latter is
transmitted further to the event variable e3 of the verb. The aspect feature [upf]
is transmitted to the same variable. As a result, the event variable carries both a
tense and aspect feature, determining the pronunciation as s”el. Thus, we assume
crucially that features are transmitted through intervening operators – here the
aspect operator pf – as long as there is no feature conflict16 , and that a variable
may carry several non-conflicting features.
Finally, we would like to mention another simplification in the tense-aspect
theory outlined above. Both tenses and aspects are here interpreted in a static
framework as indefinite, i.e., as existential quantifiers over times and events,
respectively. Nothing in the present paper hinges on this view. We note, however,
that this is a simplification. Instead of being quantificational, both tenses and
aspects can be either indefinite or definite.
We believe that one would ultimately need a dynamic theory of tense and
aspect, as outlined in for instance (von Stechow 2012). In such a framework,
an indefinite tense introduces a new temporal variable, while a definite tense is
anaphoric to an old variable, presupposing its descriptive content, i.e. the tem-
poral relation. The following temporal donkey sentence illustrates the point:
(65) When a farmer had a donkey, the farmer usually beat the donkey.
The past tense in the antecedent should be an indefinite term (like a farmer/a
donkey), but the past tense in the consequent should be a definite term (like the
farmer/the donkey). A paraphrase that illustrates the intended interpretation is
this:
(66) Usually, when a farmer had a donkey at some past time, the farmer beat
the donkey at that past time.
The following celebrated example from Čechov illustrates a similar point for
Russian aspect:
[16] In logical terms, an intervening λ-operator breaks a binding chain. So, there is no semantic binding
relation between past and the variable e3 .
(67) V etoj porternoj ja [...] napisal pervoe ljubovnoe pis’mo k Vere. Pisal
karandašom.
‘In this tavern [...], I wrote (perfective past) my first love letter to Vera. I
wrote (imperfective past) it in pencil.’
Both the tense and the aspect in the second sentence (pisal) are definite, i.e.,
anaphoric to the indefinite tense/aspect in the first sentence (napisal), cf. (Grønn
2003). To implement this we would need a dynamic framework in which discourse
markers for times and events can be either new (indefinite) or old (definite). Tens-
es and aspects will then be purely relational with an indefinite or definite article
on top.
[6] c o n c l u s i o n
Complicated authentic data of adjunct tense in Russian display a great diversity in
temporal configurations, demonstrating the need for a flexible tense theory. The
possibility of having the anaphoric Tproi as the temporal centre of the adjunct is
crucial in our theory. We can now account for the data presented above, but the
system overgenerates and must be constrained.
But what are the actual constraints at work in Russian adjunct tense (and as-
pect)? We have suggested that tense licensing is always local in Russian, i.e., there
is always a local tense operator inside the adjunct. Furthermore, there is a pref-
erence (which is difficult to make precise) for morphological tense harmony. In
other words, there is a tendency to avoid tense mismatches between the matrix
and adjunct.
Taken together these factors tend to produce deictic, independent tenses in
the adjunct. But not always. In the paper, we have seen various examples using
Tproi as the temporal centre in non-deictic adjuncts. Table 2 sums up the dif-
ferent kinds of forward shifted or backward shifted interpretations encountered
above – bound interpretations either with respect to the matrix or, frequently,
with respect to TPRO.17
RC do/posle kogda
past under fut blocked # / blocked blocked
fut under past OK blocked / # marginally OK
fut under past in intensional contexts OK OK OK
[17] Table 2 is not exhaustive. In principle, one could also look at, say, backward shifted past readings under a
future matrix embedded in an intensional context. However, the various analyses provided in this work
will allow us to make precise predictions about all such marginal configurations.
We can have bound future relative clauses under a past matrix, and we have
non-deictic adjuncts under attitudes and modals. Although adjuncts in intension-
al contexts are mostly bound by the temporal centre (TPRO) of the matrix, and not
by the matrix tense itself, we do also find examples of tense dependencies between
the adjunct and matrix in embedded contexts.
Thus, an important part of the paper is devoted to the analysis of data that
involve both complement tense and adjunct tense. We show that the sot param-
eter is relevant for both cases, and, importantly, we provide an analysis which
combines the two phenomena in a unified and coherent tense theory.
appendix
A. Complement Tense
Complements of attitude verbs in Russian are analysed as in Figure 13 and Fig-
ure 14 on the facing page.
CP
XXXX
X
C it
čto PPP
PP
tcentre! t
TPRO1 !aa
!! a
[in] e
et
Maša "b
" b
i
i(et)
t1
spit
[un]
CP
XXXX
XX
C it
čto XXXX
XX
tcentre! t
TPRO0 PPP
P
[in] (it)t
it
[ip] !aa
"b !! a
" b λ1 t
p t0 !aa
[ip] [un] !!
! aa
e
et
Maša "b
" b
i
i(et)
t1
spala
[up]
B. Relative Clauses
In Figure 15 we have a relative clause in which the highest tense is the anaphoric
Tproi . If Tproi is coindexed with n, we get the deictic interpretation (which can be
simultaneous or backward shifted, depending on the context). The other option
is to coindex Tproi with the reference time of the matrix verb, which results in a
backward shifted configuration.
CP
et
XXXX
X
kotoraja3 t
PPP
P
tcentre! it
Tproi PPP
P
λ0 t
PP
PP
(it)t it
[ip] HH
Z H
Z λ1 t
p !aa
!!
t0
a
[ip] e et
t3 "b
"
" b
b
i(et) i
spala t1
[up]
C. do/posle Adjuncts
PP
((((hhhhhhh
(((( h
reference time of the matrix P′
i it
XXXX
X
P
the earliest time that ...
i(it)
i
do / posle "b
" b
(it,i)
it
togo Q
Q
... CP ...
CP
it
XXXXX
X
kak2 TP
WH2 t
XXXX
X
X
T
(it)t it
PPP
[if]
PP
HH
H λ1
VP
f t
n /Tproi PPP
[if]
P
P
PP VP
!aa
ZZ !!
! a
a
t1 e V
P
[uf] Maša et
TT "b
at t2 " b
i
i(et)
t1
uedet
[uf]
figure 17: Input to the earliest Operator (togo) in Russian Temporal Adjuncts.
D. kogda Adjuncts
(70) Maša uedet, kogda Dima uedet.
‘Maša will-leave when Dima will-leave.’
t
(((hhhhh
(((( hh
(it)t
it (by`
PM)
[if] ```
``
`
Z
Z it it
f n HH XXX
H
X
X
[if] [in]
λ2 kogda3
"b PPP
" b P
t2 (it)t
M-uedet it
[uf] [if] PP
PP
Z
Z λ4
f n ```
```
[if] [in] D-uedet(t4 ) & t4 at t3
[uf]
E. Covert Past in RC
Here is our analysis of example (47) (... will-say father, who will-return already).
M (matrix verb) = skažet (“will-say”)
R (verb in relative clause) = vernetsja (“will-return”)
t
( ( (((hhhhh
(( hh
(it)t (ithhhh
"b ( ( ( ( hhh
" b (((
( h
h
f TPRO0 λ1
( ( ( (thhhh
[if] [in] ( hhhh
(((( hhhh
( ((
e et
H PP
HH
PP
the et λx.M (t1 , x)
!!aa
! a [uf]
otec et
PP
PP
WHx t
!!aa
! a
(it)t it
Q
ZZ Q
f Tpro0 λ2 t
[if] Q
Q
(it)t it
A QQ
p t2 λ3 t
HH
H
R(t3 , x)
[uf]
references
Arregui, Ana & Kiyomi Kusumoto. 1998. Tense in temporal adjunct clauses. In
D. Strolovitch & A. Lawson (eds.), Proceedings of SALT VIII, 1–18. Ithaca, New
York: Cornell University.
Beaver, David & Cleo Condoravdi. 2003. A uniform analysis of Before and After.
In R. Young & Y. Zhou (eds.), Proceedings of SALT XIII, 37–54. CLC Publications,
Cornell.
Grønn, Atle & Arnim von Stechow. 2010. Complement tense in contrast: the SOT
parameter in Russian and English. In A. Grønn & I. Marijanovic (eds.), Russian in
Contrast. Grammar (Oslo Studies in Language 2(1)), 109–153. University of Oslo.
Grønn, Atle & Arnim von Stechow. 2011. Future vs. Present in Russian and English
adjunct clauses. Scando-Slavica 57(2). 245–267.
Grønn, Atle. 2003. The Semantics and Pragmatics of the Russian Factual Imperfective.
University of Oslo: Doctor Artium Thesis.
Grønn, Atle. 2011. byvalo and used to as verbal quantifiers. Slovo 52. 63–80.
Haraldsson, Helgi. 1999. Russisk syntaks. Den komplekse setningen. Oslo: Unipub.
2nd edition.
Issatschenko, Alexander. 1968. Die russische Sprache der Gegenwart. Teil i: Formen-
lehre. München: Max Hueber.
Kubota, Yusuke, Jungmee Lee, Anastasia Smirnova & Judith Tonhauser. 2011.
Cross-linguistic variation in temporal adjunct clauses. In C. Nishida & C. Rus-
si (eds.), Cahier Chronos: Selected Proceedings of Chronos 8, Amsterdam/Atlanta:
Rodopi.
Lewis, David. 1979. Attitudes De Dicto and De Se. The Philosophical Review 88.
513–543.
Paslawska, Alla & Arnim von Stechow. 2003. Perfect readings in Russian. In
A. Alexiadou, M. Rathert & A. von Stechow (eds.), Perfect explorations, 307–362.
Berlin: Mouton de Gruyter.
OSLa volume 4(1), 2012
[304] grønn & von stechow
Sæbø, Kjell Johan. 2012. Adverbial clauses. In K. von Heusinger, C. Maienborn &
P. Portner (eds.), Semantics: An International Handbook of Natural Language Mean-
ing, vol. 2, 1420–1441. Mouton de Gruyter.
von Stechow, Arnim. 2005. Semantisches und morphologisches Tempus: Zur tem-
poralen Orientierung von Einstellungen und Modalen. Neue Beiträge zur German-
istik 4(2). 9–54.
von Stechow, Arnim & Atle Grønn. 2012a. Tense in adjuncts part 1: Relative claus-
es. Language and Linguistics Compass 6. to appear.
von Stechow, Arnim & Atle Grønn. 2012b. Tense in adjuncts part 2: Temporal
adverbial clauses. Language and Linguistics Compass 6. to appear.
Tatevosov, Sergei. 2011. Severing perfectivity from the verb. Scando-Slavica 57(2).
216–244.
a u t h o r c o n ta c t i n f o r m at i o n
Atle Grønn
Department of Literature, Area Studies and European Languages
University of Oslo
Norway
atle.gronn@ilos.uio.no