Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
118 views23 pages

Ips G Pi 280

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 23

IPS-G-PI-280(2)

‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
0

‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect
the views of the Iranian Ministry of Petroleum ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
and are intended for use in the oil and gas ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
processing installations and other such facilities. .‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
the local market availability. The options which ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
select his appropriate preferences therein. ‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
The IPS standards are therefore expected to be .‫اﺳﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the
user. This addendum together with the relevant ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
IPS shall form the job specification for the ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
specific project or work. .‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
addendum prepared for particular cases to the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
approval will be incorporated in the next revision ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
of the standard.
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org
Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following
definitions shall apply. .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
Company : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
such as National Iranian Oil Company, National ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
Iranian Gas Company, and National .‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Petrochemical Company etc.
Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" Where this standard is
part of direct purchaser order by the “Company”,
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
and the “Contractor” where this Standard is a part ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
of contract documents. . ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material. ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
. ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company, ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Executor : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
project. .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
the company for the inspection of fabrication and ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
installation work .‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory.
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
Should :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only.
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor, ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
supplier or vendor. .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
Is used where a provision is completely
discretionary. . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-G-PI-280(2)

GENERAL STANDARD

FOR

PIPE SUPPORTS

SECOND REVISION
DECEMBER 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫آذر‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.


1

‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party, ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in ‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
any form or by any means without the prior written consent of
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
the Iranian Ministry of Petroleum.
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

Page : ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS :
No
3.............................................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION.....................................................3
4 .................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE ..........................................................................4
4 ............................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES ..........................................................4
7............................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ...........7
7................................................ ‫ ﻛﻼف ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬1-3
3.1 Cradle or Pipe Shoe ...........................................7
7................................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زاﺋﺪه اي‬2-3
3.2 Dummy Support .................................................7
7.......................................................‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬3-3
3.3 Engineer.................................................................7
7...................................................................... ‫ ﻣﺠﺮي‬4-3
3.4 Executor.................................................................7
7................................................. ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ‬5-3
3.5 Goal Post Support ..............................................7
7.................................................................... ‫ ﻛﻔﺸﻚ‬6-3
3.6 Shoe .........................................................................7
7....................................................... ‫ ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي‬7-3
3.7 Structural Attachments ....................................7
7..................................................... ‫ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬8-3
3.8 Supporting Elements .........................................7
8 ....................................................... ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ‬9-3
3.9 Sway Strut .............................................................8
8 ............................................................ ‫ دﺳﺘﻪ‬-‫ ﺑﺎزو‬10-3
3.10 Trunnion .............................................................8
8 ............................................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS ...........................................................................8
8 ............................................................................ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL...................................................................8
‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺮ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬1-5
8 ............................ .‫ﻓﻨﻲ و ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
5.1 The executor shall prepare a specification
and a bill of material for pipe supports. ..........8
9............................................................................ ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6. DESIGN ........................................................................9
9.............................................. ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬1-6
6.1 Clamped Supports..............................................9
9........................................... ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬2-6
6.2 Welded Supports ................................................9

1
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

10 ............................................ ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي‬3-6


6.3 Hanger Supports .................................................10
10 ............................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬4-6
6.4 Sliding Supports ..................................................10
11 ................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬5-6
6.5 Supporting of Insulated Pipes ........................11
11 ............................ ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد‬6-6
6.6 Supporting Cold-Insulated Pipes ..................11
11 ............................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ‬7-6
6.7 Non-Insulated Pipes ...........................................11
12............ ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬8-6
6.8 Pipe Saddles and Reinforcing Pads ..............12
13................................................. ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬9-6
6.9 Concrete Pipe Supports ....................................13
13........ (H ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ )ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي‬10-6
6.10 Elevated Pipe Supports (H Supports)........13
13................................ ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬- 7
7. FABRICATION AND INSTALLATION
OF PIPE SUPPORTS ..............................................13
13...............................................................‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬4-5
5.4 Forming .................................................................13
15............................................................... ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-5
5.7 Welding ..................................................................15
16........................................ ‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ‬8-5
5.8 Surface Discontinuities .....................................16
16................................................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي‬2-6
6.2 Metallic Coatings ................................................16
17.................................................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬3-6
6.3 Non-Metallic Coating ........................................17
17............................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰا ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-7
7. TESTING OF PIPE HANGER AND
SUPPORT COMPONENT ....................................17
17............................................‫ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬2-7
7.2 Test Classification ..............................................17
18........................................................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ‬6-7
7.6 Pull Test .................................................................18
18...................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-7
7.7 Vibration Test ......................................................18
18......................................................... ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ‬8-7
7.8 Quality Control ...................................................18
18....................................................... ‫ ﻧﺼﺐ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ‬5-10
10.5 Hanger Installation ..........................................18

2
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
Part 7. Of this standard gives technical ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي‬7 ‫ﺑﺨﺶ‬
specifications and general requirements for the ‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ‬
fabrication and installation of pipe supports for
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ را اراﺋﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﻧﻔﺖ‬
use in oil, Gas and Petrochemical Industries and is
supplement to reference standard MSS-SP- ‫ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ آن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬MSS-SP-89,2003 ‫ﻣﺮﺟﻊ‬
89,2003 and shall be read in conjunction with that ‫ ﻛﻪ در‬MSS-SP-89 ‫ اﺻﻼﺣﺎت و ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺷﻮد‬
document. The amendments/supplement to MSS
Standard 89 given in clause 7. of this Standard are ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً درﺑﺎره ﺑﺨﺸﻬﺎ و‬7 ‫ﺑﺨﺶ‬
directly related to the equivalent sections or ‫ ﺑﺮاي‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬MSS-SP-89 ‫ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻌﺎدل در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
clauses in MSS Standard 89. For clarity, the
‫ از ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪي ﺑﺨﺸﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي‬،‫روﺷﻦ ﺷﺪن ﻣﻮﺿﻮع‬
section and paragraph numbering of MSS
Standard 89 has been used as for as possible. ‫ ﻫﺮ‬.‫ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬MSS-SP-89 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Where clauses in MSS are referenced within this ،‫ ارﺟﺎع ﺷﺪه اﺳﺖ‬MSS ‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
Standard, it shall mean those clauses are amended
by this Standard. Clauses in” MSS” that are not ‫ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ آن ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼح‬
amended by this Standard shall remain valid as ‫ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼح‬MSS ‫ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ از‬.‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
written.
.‫ﻧﺸﺪه اﻧﺪ ﺑﻬﻤﻴﻦ ﺻﻮرت ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The following annotations, as specified hereunder, ،‫ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﻮﻳﺴﻲ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
have been used at the button right hand side of ‫در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
each clause or paragraph to indicate the type of
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل‬
change made to the equivalent clause or paragraph
of MSS. .‫ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬MSS
Sub. (Substitution) : The clause in MSS shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪ‬MSS ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
deleted and replaced by the new clause in this .‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
Standard.
‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬MSS ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
Del. (Deletion) : The clause in MSS shall be
deleted without any replacement. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬
Add. (Addition) : The new clause with the new ‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
number shall be added to the relevant section of .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
MSS.
Mod. (Modification) : Part of the clause or ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح‬MSS ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
paragraph in MSS shall be modified and/or the
‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
new description and/or statement shall be added to
that clause or paragraph as given in this Standard. .‫آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬

3
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard covers the requirements for ‫ ﺳﺎﺧﺖ و‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻬﺖ اﻧﺘﺨﺎب‬
selection, design, fabrication and erection of ‫ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و اﺟﺰاء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬
supports and supporting elements used for on-plot
‫ ﮔﺎز و‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
and off-plot piping in oil, gas and Petrochemical
Industries. Both insulated and uninsulated piping ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺑﺮ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻫﺮ دو‬.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
are covered by this Standard. .‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ دار و ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
on Mar. 2005, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Dec. 2009 which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards / codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor: For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and amendments) applies

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-CE-200 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎي‬IPS-E-CE-200


Concrete Structures" "‫ﺑﺘﻨﻲ‬

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

IPS-D-PI-130 "Pipe Supports Standard ‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي‬IPS-D-PI-130


Drawings" "‫ﻟﻮﻟﻪ‬
IPS-E-PI-240(1) "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬IPS-E-PI-240
Plant Piping Systems" "‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬

4
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

MSS (MANUFACTURERS ( ‫ )اﻧﺠﻤﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن‬MSS


STANDARDIZATION SOCIETY)

SP-58 : 2002 "Pipe Hangers and - ‫"آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬ SP-58 :2002
Supports - Materials, " ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﻣﻮاد‬
Design and
Manufacturer"

SP-69 : 2003 "Pipe Hangers and - ‫"آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬ SP-69 :2003
Supports Selection and " ‫اﻧﺘﺨﺎب و ﻛﺎرﺑﺮد‬
Application"

SP-89 : 2003 "Pipe Hangers and – ‫" آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬ SP-89 :2003
Supports Fabrication " ‫روﻳﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
and Installation
Practices

SP-90 :2000 "Guidelines on ‫"رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي واژﮔﺎن‬ SP-90 :2000


Terminology for Pipe "‫آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
Hangers and Supports"

ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM


TESTING AND MATERIALS)

ASTM A 6/A6M "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM A 6/A6M
for General ،‫ ورقﻫﺎ‬،‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ‬
Requirements for
‫ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﺳﭙﺮ ﻛﻮﺑﻲ ﻓﻮﻻد‬
Rolled Structural Steel
Bars , Plates, Shapes, "‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻧﻮرد ﺷﺪه‬
and Sheet Piling."

ASTM A123/A123M "Standard Specification ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 123/A123M


for Zinc (Hot Dip ‫ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻪ‬
Galvanized) Coatings
‫روش ﻏﻮﻃﻪ وري ﮔﺮم( روي‬
on Iron and Steel
Products." "‫ﻣﺤﺼﻮﻻت آﻫﻨﻲ و ﻓﻮﻻدي‬

ASTM A 153/A153M "Standard ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 153/A153M


Specification for Zinc (‫ﭘﻮﺷﺶ روي )ﻏﻮﻃﻪ وري ﮔﺮم‬
Coating (Hot-Dip) on
"‫ﺑﺮ روي آﻫﻦ و ﻓﻮﻻد‬
Iron and Steel
Hardware."

ASTM A 403/A403M "Standard ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 403/A403M


Specification for ‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
Wrought Austenitic
" ‫از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ‬
Stainless Steel Piping
Fittings."
ASTM B633 "Standard ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM B633
Specification for
Electrodeposited ‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي رﺳﻮب اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ روي‬
Coatings of Zinc on "‫ﺑﺮ آﻫﻦ و ﻓﻮﻻد‬
Iron and Steel."

5
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

ASTM A 653/A653M "Standard ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ASTM A 653/A653M


Specification for Steel ‫ﺑﺮاي ورﻗﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﭘﻮﺷﺶ‬
Sheet, Zinc Coated
‫داده ﺷﺪه ﺑﺎ روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
(Galvanized) or Zinc –
Iron Alloy- Coated ‫ﺷﺪه( ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎ‬
(Galvannealed) by the ‫آﻟﻴﺎژ آﻫﻦ و روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و‬
Hot-Dip Process."
‫ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه( ﺑﺎ ﻓﺮاﻳﻨﺪ اﻧﺪود‬
"‫ﻛﺎري ﮔﺮم‬
ASTM B 695 "Standard ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ASTM B 695
Specification for ‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي روي ﻛﻪ‬
Coatings of Zinc
،‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ روي آﻫﻦ‬
Mechanically
Deposited on Iron and "‫ﻓﻮﻻد اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ‬
Steel."

ASTM B 696 "Standard ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ASTM B 696


Specification for ‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻛﺎدﻣﻴﻢ ﻛﻪ‬
Coatings of Cadmium
‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻋﻤﺎل‬
Mechanically
Deposited." "‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬

ASTM B766-86 "Standard ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ASTM B766-86


Specification for ‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻛﺎدﻣﻴﻢ‬
Electrodeposited
"‫ﺑﺼﻮرت رﺳﻮب اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
Coatings of
Cadmium."

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

ASME B31.3 -2006 "Process Piping " "‫"ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ ASME B31.3-2006

ASME B31.4 -2006 "Pipeline ‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬ ASME B31.4-2006
Transportation ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ‬
Systems for
"‫ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
Hydrocarbons, and
other Liquids.

ASME B31.8 -2007 "Gas Transmission ‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺘﻘﺎل‬ ASME B31.8-2007
and Distribution "‫و ﺗﻮزﻳﻊ ﮔﺎز‬
Piping Systems"

ASME Section IX "Welding and Brazing ‫ﺑﺮاي‬ ‫"ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ ASME Section IX
Qualifications" "‫ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري‬

UL (UNDERWRITERS LABORATORIES (‫ )ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬UL


INC)

UL 203 "Pipe Hanger ‫"ﺗﺠﻬﻴﺰات آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي‬ UL 203


Equipment for Fire ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ‬
Protection Service"
"‫آﺗﺶ‬

6
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


For the purpose of this Standard the terminology ‫ ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬MSS-SP-90 ‫واژﮔﺎن داده ﺷﺪه در‬
given in MSS-SP-90 shall apply. In addition, the ‫ ﺑﻌﻼوه ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬،‫اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
following definitions and terminology shall hold.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
3.1 Cradle or Pipe Shoe ‫ ﻛﻼف ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬1-3
A device placed between the pipe and the .‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
supporting structure. Usually made from plate or ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً از ورق ﻳﺎ از ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
cut from sections, welded or clamped to the pipe.
.‫ﺟﻮش ﻳﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
3.2 Dummy Support ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زاﺋﺪهاي‬2-3
A support welded to an elbow of the prefabricated ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ زاﻧﻮي واﻗﻊ در ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻮش‬
pipe. The pipe dummy will rest on the support ‫ اﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه روي ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﺪ و‬.‫داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
structure and so support the pipe at the change of
‫ اﻳﻦ ﻧﻮع‬.‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ را در ﻣﺤﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪارد‬
direction. A pipe dummy is made from pipe,
usually of a smaller diameter than the pipe to ‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻪ آن‬
which it is welded. .‫ﺟﻮش ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
3.3 Engineer ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬3-3
A person who shall be appointed time to time by ‫ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻮرد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺮاي‬
the Company to exercise the functions entrusted to
him under the contract and whose appointment
‫وﻇﺎﻳﻔﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺮار داد ﺑﻪ وي واﮔﺬار ﺷﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ و‬
has been notified by the Company in writing to . ‫اﻧﺘﺼﺎب وي ﻛﺘﺒﺎً ﺑﻪ ﻣﺠﺮي اﻋﻼم ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
the Executor.

3.4 Executor ‫ ﻣﺠﺮي‬4-3


The Executor is the party which carries out all or ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
part of construction and/or commissioning of the .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

3.5 Goal Post Support ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ‬5-3


Frame type support for situations where heavy ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﻪ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎرﻫﺎي‬
loads may be expected. .‫ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻣﻲ رود ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
3.6 Shoe ‫ ﻛﻔﺸﻚ‬6-3
Normally a tee section attached to the pipe to ‫ ﺷﻜﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎر ﻳﺎ ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ‬T ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻳﻚ ﻣﻘﻄﻊ‬
transmit the load or forces to the adjacent .‫ﺳﺎزه ﻣﺠﺎور ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
structure.

3.7 Structural Attachments ‫ ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي‬7-3


Structural attachments include elements which are ،‫ ﭘﻴﭻ‬،‫ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻮش‬
welded, bolted, or clamped to the pipe, such as ،‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ‬،‫ آوﻳﺰه ﻫﺎ‬،‫ ﻣﺜﻞ ﮔﻴﺮه ﻫﺎ‬،‫ﻳﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
clips, lugs, rings, clamps, clevises, straps, and
.‫ و داﻣﻦ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻨﺠﻪ ﻣﻔﺼﻠﻲ‬،‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎ‬
skirts.

3.8 Supporting Elements ‫ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬8-3


The broad terms "Supporting Elements" or ‫ﻋﺒﺎرت " اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه" ﻳﺎ "ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ" ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه‬
"Supports" shall encompass the entire range of the ،‫ﺗﻤﺎم روﺷﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
various methods of carrying the weight of
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ و ﺳﻴﺎﻟﻲ را ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻋﺎﻳﻖ‬
pipelines, insulation, and the fluid carried. It
therefore includes "Hangers" which are generally
7
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

considered as those elements which carry the ‫"آوﻳﺰﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ" ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﻪ اﺟﺰاﺋﻲ اﻃﻼق‬
weight from above, with the supporting members
being mainly in tension.
ً‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ وزن را از ﺑﺎﻻ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻮده و اﻋﻀﺎي آﻧﻬﺎ اﺳﺎﺳﺎ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻛﺸﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Likewise, it includes "Supports" which on
occasion are delineated as those which carry the ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ "ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎﺋﻲ" ﻛﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن از‬
weight from below, with the supporting members ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺎر آن ﻫﺎ اﺳﺎﺳﺎً ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
being mainly in compression. In many cases a
supporting element may be a combination of both ‫ در اﻛﺜﺮ ﺣﺎﻻت ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬.‫اﺳﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
of these. .‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻫﺮ دو اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
3.9 Sway Strut ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ‬9-3
An adjustable device, usually applied for ‫ ﺑﺮاي ﻣﻘﻴﺪ ﻛﺮدن ﺣﺮﻛﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در‬،‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
restraining movement of piping in one direction .‫ﻳﻚ ﺟﻬﺖ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺣﺮﻛﺖ در ﺟﻬﺖ دﻳﮕﺮ آزاد اﺳﺖ‬
while providing for movement in another
direction.

3.10 Trunnion ‫ دﺳﺘﻪ‬-‫ ﺑﺎزو‬10-3


A tubular supporting device, branching-off ‫ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ از ﻳﻚ‬،‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪاي ﺷﻜﻞ‬
horizontally from a vertical line, and resting on, or ‫ﺧﻂ ﻋﻤﻮدي ﻣﻨﺸﻌﺐ ﺷﺪه و روي ﻳﻚ ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﻜﻴﻪ ﻳﺎ‬
suspended from, the supporting structure.
.‫آوﻳﺰان ﻣﻲ ﺷﻮد‬
4. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5. GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
Pipe supports shall be designed, manufactured, ASME B31.3, B31.4, ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
fabricated, inspected and/or selected for ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﻧﺘﺨﺎب‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬B31.8
installation in accordance with ASME B31.3,
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ و اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ در‬. ‫ﺷﻮﻧﺪ‬
B31.4, B31.8 and also typical sketches and
dimensions of pipe supports are given in MSS SP- ‫ و‬MSS-SP-58, MSS-SP-69, MSS-SP-89, UL 203
58, MSS SP-69, MSS SP-89, UL 203, and IPS-D-PI-130 ‫ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
standard pipe support details as standard drawing
IPS-D-PI-130 . .‫داده ﺷﺪه اﻧﺪ‬

5.1 The executor shall prepare a specification and ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و ﻳﻚ‬1-5
a bill of material for pipe supports. .‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
This specification shall contain: :‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
- An index of the identification of the ‫ ﻳﻚ ﺷﺎﺧﺺ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ؛‬-
standard pipe supports;
- Dimensional sketches of the standard pipe ‫ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻛﻠﻲ داراي اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-
supports and/or a reference to applied ‫ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ارﺟﺎع ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ؛‬
standards;
- A description of the pipe support ‫ ﺷﺮﺣﻲ درﺑﺎره ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬-
identification numbering system; ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ؛‬
- The maximum allowable loading of the ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﺠﺎز ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ؛‬-
standard pipe supports;
- Materials of construction; ‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ؛‬-

8
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

- Surface protection. .‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ‬-


The bill of material for pipe supports shall :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
contain:
- A list of the special pipe support ‫ ﻟﻴﺴﺘﻲ از ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬-
identification numbers; ‫ﻟﻮﻟﻪ ؛‬
- A summary of the standard pipe supports; ‫ ﺧﻼﺻﻪ اي از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ؛‬-
- Dimensional sketches of the special ‫ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻛﻠﻲ داراي اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬-
supports including materials of construction
and surface protection; ‫ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ؛‬
.‫ ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎي ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻮاد‬-
- Material summary sheets

6. DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6

6.1 Clamped Supports ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬1-6


The position of clamped supports may be adjusted ‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻋﺪم ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻞ اﺳﺘﻘﺮار ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ‬
during construction to correct mismatches ‫و ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻦ آن ﺑﻪ ﺳﺎزه ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻲ ﺗﻮان در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
between the location of the support and the
‫ اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت در‬.‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ را ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد‬
location of the supporting structure. These field
modifications shall only be minor corrections and ‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ ازدﻳﺎد ﺗﻨﺶﻫﺎ و ﻳﺎ‬
shall not lead to an increase of stresses and/or .‫ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
moments in the piping system and/or in the
connecting nozzles. Clamped supports are ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب ﺑﻴﻦ‬
susceptible to corrosion because water may collect .‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
between the support and the pipe.
‫اﮔﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﺧﻮردﮔﻲ‬
If clamped supports are used in situations where
corrosion may be expected, precautions shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ﻣﻴﺮود ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
taken to protect the supports against corrosion, ‫ ﺑﺮاي‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻻزم اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
e.g. by avoiding the ingress of water. Clamped ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬.‫ﻣﺜﺎل ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﻔﻮذ آب‬
supports require more maintenance than welded ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ‬
supports. To prevent galvanic corrosion, carbon ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﻦ ﺑﺴﺘﻬﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و‬
steel clamps on pipes of other metallic materials ‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻻﻳﻪﻫﺎﻳﻲ از ﺟﻨﺲ‬
shall be separated from the pipe by using a layer ‫ ﻧﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻏﺬي داراي اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ‬
of synthetic rubber, glass fibre paper tape or other
‫ﻣﻮاد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺴﺖ از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
insulating material between the clamp and the
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داغ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ‬.‫ﺷﻮد‬
pipe. Clamped supports on hot pipes or on pipes
with variable temperature may loosen because of ‫دﻣﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺴﺖ‬
the difference in temperature between the pipe and ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺎﺋﻞ ﺟﻬﺖ‬.‫ﺷﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
the clamp. The application of goal post supports ‫)ﻣﺴﻴﺮ( ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺎط ﻣﻬﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
may avoid the clamp rotating over pipe when ‫ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﭼﺮﺧﺶ‬
these supports are used as guides or as anchor .‫ﺑﺴﺖ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
points.

6.2 Welded Supports ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬2-6

Welded supports are less susceptible to corrosion


‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ در‬
than clamped supports. In order to install welded ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺼﺐ‬.‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻛﻤﺘﺮي دارﻧﺪ‬
supports at the correct positions these positions ‫ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺻﺤﻴﺢ‬
9
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

shall be determined during the detailed design ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
phase. The field welds in the piping shall be used ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ اﺧﺘﻼف ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ در زﻣﺎن‬
to correct differences in position during ‫ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ رواداري ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺳﺎزه‬
construction, caused by tolerances of the piping
‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
and the tolerances of the supporting structures.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ‬
Welded supports in galvanized steel structures
shall be attached to steel members before they are .‫ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻛﺮدن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺟﻮش داده ﺷﻮﻧﺪ‬
galvanized. Stainless steel piping shall be ‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺮدي روي‬
protected against zinc embrittlement which may
result from molten zinc dripping from galvanized
‫ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﭼﻜﻴﺪن روي ﻣﺬاب ﺣﺎﺻﻞ از ﺳﺎزه‬
steel during a fire. ‫ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﺷﺪه در ﺿﻤﻦ ﻳﻚ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
.‫ﺷﻮد‬
Welded pipe supports shall not be used on the ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد‬
following piping: :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
- Piping lined with glass, rubber, plastics, etc.; ،‫ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ‬،‫ﻻﺳﺘﻴﻚ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﺷﻴﺸﻪ‬-
‫ﻏﻴﺮه؛‬
- Piping requiring post weld heat treatment; ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري‬-
‫دارﻧﺪ؛‬
- Expensive materials such as titanium, ‫ ﻏﻴﺮه؛‬،‫ ﻣﻮﻧﻞ‬،‫ ﻫﺴﺘﺎﻟﻮي‬، ‫ﻣﻮاد ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم‬-
Hastelloy, monel, etc.;
- Piping with corrosion-resistant coating (e.g. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ)ﺑﺮاي‬-
galvanized piping). .(‫ﻣﺜﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
6.3 Hanger Supports ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي‬3-6
Individual pipes may be suspended by hanger ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي آوﻳﺰان‬
supports. Hanger supports should not be used in ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي داراي ﺳﻴﺎل دو ﻓﺎزي ﻳﺎ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
systems with two-phase flow or where excessive
‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ارﺗﻌﺎش زﻳﺎد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﺰدﻳﻚ‬
vibration may be expected (e.g. near reciprocating
compressors). Suspending a pipe from another ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ( از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي آوﻳﺰي‬
pipe should be avoided. ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از آوﻳﺰان ﻛﺮدن ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ از ﻟﻮﻟﻪ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد‬
.‫دﻳﮕﺮ ﺧﻮدداري ﮔﺮدد‬
6.4 Sliding Supports ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬4-6
To reduce the friction forces of sliding supports, ،‫ﺑﺮاي ﻛﻢ ﻛﺮدن ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬
low friction elements such as PTFE/graphite ‫اﺟﺰاﺋﻲ ﺑﺎ اﺻﻄﻜﺎك ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺜﻞ ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺗﻔﻠﻮﻧﻲ ﻳﺎ‬
sliding plates or roller-type supports may be
‫ﮔﺮاﻓﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎي از ﻧﻮع ﻏﻠﻄﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
considered.
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
The friction will be easily increased by minor ‫ﺧﻮردﮔﻲ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﻪ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ اﺻﻄﻜﺎك را‬
corrosion between the element and the support, ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺧﻮاﻫﺪ داد‬
therefore the landing area shall be stainless steel. (‫ ﮔﺮ ﭼﻪ وﺟﻮد ﻛﻤﻲ رﺳﻮب)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺷﻦ ﻳﺎ ﻛﺜﻴﻔﻲ‬.‫ﻧﺰن ﺑﺎﺷﺪ‬
Even then, the friction will be easily increased by
slight fouling (e.g. sand or dirt). For these reasons,
،‫ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻻﻳﻞ‬.‫ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ اﺻﻄﻜﺎك ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
the use of sliding supports shall be minimized. In ‫ در‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ار ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬
many cases, the use of hangers is a better solution. ‫ﺑﺴﻴﺎري از ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از آوﻳﺰ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ راه ﺣﻞ ﺑﻬﺘﺮي‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

6.5 Supporting of Insulated Pipes ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬5-6
Insulated pipes shall not rest directly on their ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﻧﺸﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
insulation but pipe shoes shall be applied. .‫و ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
The clearance between the insulation and the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻟﻘﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
supporting structure shall be at least 50 mm. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Cradles and pipe shoes of pipes operating at 400 ‫ﻛﻼف ﻫﺎ و ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
temperatures above 400 °C shall be insulated from ‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي‬
the supporting structure by incombustible
‫ ﺑﺎ ﻗﺪرت ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎر و داراي‬،‫ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬
insulating blocks of sufficient load-bearing and
insulation capabilities. Alternatively, clamped ‫ از‬.‫ از ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪن‬
cradles or pipe shoes can be installed around the ‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ ﻛﻼف ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ دور ﺗﺎ دور‬
insulation. At the location of these supports the
insulation shall have sufficient load-bearing ‫ در ﻣﺤﻞ اﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬.‫ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
capacity. .‫ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.6 Supporting Cold-Insulated Pipes ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد‬6-6
At locations where field insulation is applied (e.g. ‫در ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري در ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
around field welds) the insulation will be installed ‫اﻃﺮاف ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ( ﻋﺎﻳﻖ‬
after pressure testing the pipe. Therefore, since the
،‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬.‫ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر روي ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
pipe supports are required during erection and
testing of the piping, field applied insulation shall ‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ در ﺿﻤﻦ ﻧﺼﺐ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ‬
not be located in positions where supports are ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي اﺟﺮا ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬،‫ﻛﺸﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
located.
.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه وﺟﻮد دارد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

The clearance between the insulation and the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺳﺎزه ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
supporting structure shall be at least 50 mm. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
At sliding points the loads due to friction shall be ‫ ﺑﺎر ﺣﺎﺻﻞ از اﺻﻄﻜﺎك ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬،‫در ﻧﻘﺎط ﻟﻐﺰﻧﺪه‬
checked against the load bearing capacity of the ،‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬.‫ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
insulation. If required, sliding plates (6.4) shall be
fitted between the pipe shoe and supporting ‫ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ و ﻋﻀﻮ‬4-6 ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻐﺰﻧﺪه ) ﺑﻨﺪ‬
member. .‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
The forces and moments on anchors, pipe stops
‫ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ در ﻣﻬﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
and rotating supports shall be checked. If these ‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻧﻴﺮوﻫﺎ و‬.‫و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻏﻠﻄﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
forces and moments are greater than the load- ‫ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬
bearing capacity of clamped supports, specially
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺨﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
designed supports shall be used. Welded
attachments to the pipe may then be required and ‫ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬.‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
shall be of the same type of material as the pipe. ‫ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ از ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The pipe supports shall be insulated from these ‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬.‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
attachments using laminated hard wood or solid
‫ﭼﻮبﻫﺎي ﺳﺨﺖ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﻳﺎ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ رزﻳﻨﻲ داراي‬
resin blocks of sufficient load-bearing capacity
and insulation properties. ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻛﺎﻓﻲ و ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري از اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺪا‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.7 Non-Insulated Pipes ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ‬7-6
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬
Non-insulated pipes should rest directly on the
supporting steel. However, pipe shoes (clamped or ‫ در ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻔﺸﻚ‬،‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬.‫ﻓﻮﻻدي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
welded) shall be considered if: :‫)ﺑﺴﺘﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
11
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

‫ اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ وﺟﻮد‬-


- surface condensation is likely (i.e. the
operating temperature of the pipe is below ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﻳﻌﻨﻲ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از دﻣﺎي‬
ambient temperature) and therefore access ‫ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ( و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
will be needed for painting and repair.
.‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
- the line requires a slope. .‫ ﺧﻂ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻴﺐ دادن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬-

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
This is only for small slope corrections. The ،‫ ارﺗﻔﺎع ﻛﻔﺸﻚ‬.‫اﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺗﺼﺤﻴﺤﺎت ﺟﺰﺋﻲ ﺷﻴﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
height of pipe shoes measured from the underside .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬400‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
of the pipe shall be maximum 400 mm.

- the line may operate (even temporarily) at ‫ ﺧﻂ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣﺎي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار‬-
such a low temperature that this may cause ‫ﮔﻴﺮد )ﺣﺘﻲ ﻣﻮﻗﺘﻲ( ﻛﻪ اﻳﻦ اﻗﺪام ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺮد ﺷﺪن ﻋﻀﻮ‬
embrittlement of the supporting member.
.‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ را ﻣﻮﺟﺐ ﮔﺮدد‬

- needed to avoid unacceptable pipe corrosion ‫ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻴﻂ‬-
in corrosive atmospheres (e.g. due to coating ‫ﺧﻮرﻧﺪه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ‬
damage caused by pipe movement and water
collection on top of the supporting structure). ‫ﺣﺮﻛﺖ آن و ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب روي ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳﺎزه‬
.(‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Pipe shoes in these situations do not alleviate ‫ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ در اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﻣﺸﻜﻼت ﺧﻮردﮔﻲ اﺟﺰاء‬
corrosion problems of the supporting members. .‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ را ﻛﻢ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

6.8 Pipe Saddles and Reinforcing Pads ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬8-6
Pipe saddles and reinforcing pads shall be made ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﺎن ﺟﻨﺲ‬
from the same type of material as the pipe and .‫ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و داراي ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall have a vent hole.
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
used unless proven to be more economical than ‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ در دوره ﻋﻤﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ‬
welded or clamped supports over the total lifetime
of the plant.
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺮ‬
.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬
applied on pipes operating at temperature levels ‫در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ ﺑﻴﻦ‬
which would create high stresses in the welds due ‫دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ در ﺟﻮشﻫﺎ‬
to the temperature difference between the pipe
wall and the saddle or reinforcing pad. .‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ‬
applied on pipes operating with fluctuating ‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﻮﺳﺎن دﻣﺎ در ﺣﻴﻦ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﻮﺷﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﺗﺤﺖ‬
temperatures which would create high stresses in ‫ در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي‬.‫ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻗﺮارﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
the welds. In corrosive atmospheres, corrosion ‫ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﻔﻮذ آب از ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و‬
may occur between the pipe and the saddle or ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﺗﻔﺎق‬،‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬
reinforcing pad due to water ingress in the vent
‫ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ زﻳﺮ ﺻﻔﺤﺎت‬.‫ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
hole. Since it is not possible to inspect or maintain
‫ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد ﻟﺬا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و‬
the pipe under the reinforcing plate, saddles or
‫ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ‬
reinforcing pads shall not be used in areas where
this corrosion may occur. .‫وﺟﻮد آﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
12
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

6.9 Concrete Pipe Supports ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬9-6


Concrete pipe supports and sleepers, detailed on ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ و ﺳﻜﻮي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻔﺼﻴﻞ در‬
Standard Drawing no. IPS-D-PI-130/137 shall be ‫ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬IPS-D-PI-130/137 ‫ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
in accordance with the relevant requirements of
.‫ "ﺳﺎزه ﺑﺘﻨﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-CE-200 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در‬
IPS-E-CE-200 "Concrete Structure".

6.10 Elevated Pipe Supports (H Supports) (H ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ )ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي‬10-6

6.10.1 Elevated pipe supports for different size of ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ‬1-10-6
pipelines and different height shall be in ‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
accordance with standard drawing IPS-D-PI-
130/38 & 39.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-D-PI-130/38 & 39

6.10.2 Pile driven supports shall have a minimum ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ‬2-10-6
bearing capacity of 15 tones. .‫ ﺗﻦ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬15 ‫ﺗﺤﻤﻞ‬
7. FABRICATION AND INSTALLATION OF ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬-7
PIPE SUPPORTS
This section is supplement to reference standard .‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬MSS-SP-89 ‫اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ‬
MSS-SP-89. For ease of reference the clause or ‫ﺑﺮاي راﺣﺘﻲ ارﺟﺎع ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ‬
section numbering of reference standard has been
used for supplement. Abbreviations noted in the .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
following paragraphs are defined in introduction ‫اﺧﺘﺼﺎرات ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي ذﻳﻞ در ﻣﻘﺪﻣﻪ اﻳﻦ‬
of this standard.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
5.4 Forming ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬4-5

5.4.1 Cold forming of plate and flat bars may be 12/7 ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ورق و ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬1-4-5
performed on materials 12.7 mm (0.5 inch) thick ‫ اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬. /5) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
or less to a minimum inside radius of one times
the stock thickness. Cold forming may be
‫ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ‬.‫ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
performed on material over 12.7 mm (0.5 inch)) ‫ اﻳﻨﭻ( ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد‬0/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬12/7 ‫از‬
thick to a minimum inside radius of 2.5 times the ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2/5 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬
stock thickness. Material over 12.7 mm (0.5 inch))
thick may be cold formed to an inside radius less ‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎ‬0/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬12/7 ‫ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
than 2.5 times but not less than one times the ‫ ﺑﺮاﺑﺮ وﻟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﺎع واﻗﻌﻲ‬2/5 ‫ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬
stock thickness provided heat treatment is
performed as prescribed in Subsection 5.4.6. ‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﭘﺲ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻃﺒﻖ‬
(Sub.) (‫ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬6-4-5 ‫زﻳﺮ ﺑﻨﺪ‬

5.4.2 Round bars 19 mm (0.75 inch)) diameter and ‫ اﻳﻨﭻ( و ﻛﻤﺘﺮ‬0/75) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬19 ‫ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬2-4-5
smaller may be cold formed to a minimum inside ‫ ﺗﺤﺖ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ‬. /5 ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺤﻨﺎي داﺧﻠﻲ‬
radius of ½ times the bar diameter. Round bars
greater than 19 mm (0.75 inch) diameter may be
19 ‫ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
cold formed to a minimum inside radius of 2½ 2/5 ‫ اﻳﻨﭻ( ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎي داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬0/75) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
times bar diameter. Forming is not permitted on ‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
threaded areas. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫رزوهدار ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.4.3 Heating material to 704°C (1300°F) or less 1300) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬704 ‫ ﺣﺮارت دادن ﺑﻪ ﻣﻮاد ﺗﺎ‬3-4-5
to facilitate the operation shall be considered cold ‫درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
forming.
.‫ﻋﻨﻮان ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬
5.4.4 Hot forming of plate and flat bars may be ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم ورق و ﺗﺴﻤﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺮ ﺿﺨﺎﻣﺘﻲ ﺑﻪ‬4-4-5

13
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-PI-280(2‬‬

‫‪performed on materials of any thickness to an‬‬ ‫ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮﺟﻮد در ﻣﺤﺪوده‬
‫‪inside radius not less than one times the stock‬‬
‫‪thickness within the following surface temperature‬‬
‫دﻣﺎي ﺳﻄﺤﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه در زﻳﺮ )ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ در آن‬
‫‪ranges (no holding time required):‬‬ ‫دﻣﺎ( ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮ روي ﻫﺮ ﺟﻨﺴﻲ اﻧﺠﺎم داد‪:‬‬
‫‪Carbon steel‬‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
‫‪760°C Min.‬‬ ‫‪1093°C Max.‬‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 760‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1400‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫)‪(1400°F‬‬ ‫)‪( 2000°F‬‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1093‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 2000‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬

‫‪Chrome-Moly alloy steel‬‬


‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم و ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬
‫)‪ 1550‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 843‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫‪843°C Min.‬‬ ‫‪1093°C Max.‬‬
‫)‪ 2000‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1093‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫)‪(1550°F‬‬ ‫)‪( 2000°F‬‬

‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ‬


‫‪Austenitic Stainless Steel‬‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 760‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1400‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫‪760°C Min.‬‬ ‫‪1148°C Max.‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1148‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 2100‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫)‪(1400°F‬‬ ‫)‪(2100°F‬‬

‫در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻐﻴﺮ از ﻧﻮع اﻟﻘﺎﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮاد ﺑﺼﻮرت‬
‫‪Material shall not be heated in bundles or closed‬‬
‫‪stacks in other than induction type furnaces but‬‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻳﺎ دﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺣﺮارت داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫‪shall be separated to allow good circulation within‬‬ ‫ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻮا در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻢ‬
‫‪the furnaces. Materials should not be heated above‬‬ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺣﺮارت دادن اﺟﻨﺎس ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫‪the maximum temperature shown. No hot forming‬‬ ‫دﻣﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد‪ .‬ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬
‫‪operation shall be performed below the minimum‬‬
‫ﮔﺮم ﻧﺒﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬
‫‪temperature shown. Carbon steel and chrome-‬‬
‫‪moly alloy steel shall be cooled in still air. Water‬‬ ‫اﺟﺮا ﺷﻮد‪ .‬ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم و ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫‪quenching is not permitted. Cooling of stainless‬‬ ‫ﻫﻮاي راﻛﺪ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺳﺮد ﻛﺮدن در آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪steel other than still air cooling, may be‬‬ ‫ﺳﺮد ﻛﺮدن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﺮد ﻛﺮدن در‬
‫)‪accomplished as per ASTM A403/A403M. (Add.‬‬ ‫ﻫﻮاي راﻛﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻃﺒﻖ ‪ ASTM A403/A403M‬ﻧﻴﺰ اﻧﺠﺎم‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫ﭘﺬﻳﺮد‪.‬‬
‫‪5.4.5 Round bars of any diameter may be hot‬‬ ‫‪ 5-4-5‬ﻣﻴﻞ ﮔﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻗﻄﺮي ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺤﻨﺎي‬
‫‪formed to a minimum inside radius of ½ times the‬‬ ‫داﺧﻠﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در زﻳﺮ‬
‫‪bar diameter within the temperature ranges given‬‬
‫‪in Subsection 5.4.4. Forming is not permitted on‬‬
‫ﺑﻨــﺪ ‪ 4-4-5‬ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﺷﻜﻞ‬
‫‪threaded areas.‬‬ ‫)‪(Add.‬‬ ‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫دﻫﻲ در ﻧﻮاﺣﻲ رزوه ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪5.4.6 Heat treatment, when required of carbon‬‬ ‫‪ 6-4-5‬در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و‬
‫‪steel and chrome-moly alloy steel shall be done‬‬ ‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در‬
‫‪within the temperature ranges shown below. The‬‬
‫‪material is to be held at temperature for one hour‬‬
‫زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‪ .‬ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ اﻳﻨﭻ‬
‫‪per inch of thickness, but not less than one hour,‬‬ ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ در اﻳﻦ دﻣﺎﻫﺎ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ‬
‫‪followed by slow cooling in furnace or still air.‬‬ ‫ﺷﻮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ آراﻣﻲ در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻳﺎ ﻫﻮاي راﻛﺪ ﺧﻨﻚ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Carbon steel‬‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
‫‪593°C Min‬‬ ‫‪676°C Max.‬‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 593‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1100‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫)‪(1100°F‬‬ ‫)‪(1250°F‬‬ ‫)‪ 1250‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 676‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬

‫‪14‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

Chrome-Moly Alloy steel ‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬- ‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم‬


704°C Min. 760°C Max. (‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬1300) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬704 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
(1300°F) (1400°F ) (‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬1400) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬760 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

5.4.7 A carbide solution heat treatment of ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﺰوم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬7-4-5
austenitic stainless steel, when required by design ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ را در ﻣﺤﻠﻮل ﻛﺎرﺑﻴﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮده‬
specification, shall be performed as prescribed by
ASTM A403/A403M. (Add.)
‫ اﺟﺮا‬ASTM A403/A403M ‫ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
5.4.8 Incremental bending by Braking is not ‫روش ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻤﺶ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬8-4-5
acceptable method of forming. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.4.9 Formed components may be furnished in "as ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرت‬9-4-5
formed" condition without any further mechanical ‫ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه و ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد‬
work. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
5.7 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-5

5.7.1 Unless otherwise specified by the job ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎر‬1-7-5
specification, welders and welding procedures ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎران و روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be qualified in accordance with the ASME
Boiler and Pressure Vessel Code, Section IX. ‫ﻃﺒﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
.‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬ASME, Section IX
Welder’s performance test results and Welding ‫ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر و ﮔﻮاﻫﻴﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش‬
Procedure Qualification Records shall be ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻣﺠﺎز ﺑﺎزرﺳﻲ‬
available, upon request, to authorized inspection
personnel. (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

5.7.2 When tack welds are to become a part of the ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﻫﺎ ﺟﺰﺋﻲ از ﺟﻮش ﺗﻤﺎم ﺷﺪه‬2-7-5
finished weld, they shall be visually examined and ‫ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﺪه و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺳﻨﮓ زده‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
ground or feathered, if necessary. Defective tack
welds and tack welds made by unqualified
‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﻌﻴﻮب و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫و آراﺳﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
welders shall be removed. (Add.) .‫ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﺸﺪه اﺟﺮا ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7.3 Attachments welded directly to the pipe ‫ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬3-7-5
shall be of appropriate (compatible) chemical ‫داراي ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺳﺎزﮔﺎر( ﺑﻮده و ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎرﻫﺎي‬
composition and be able to withstand the
anticipated loads at the piping temperature. The
‫ روش‬.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
method of attachment to the pipe shall meet all the ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري و‬،‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ‬
preheating, welding and post weld heat treating (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements of the pipe. (Add.)

5.7.4 Preheating and post weld heat treating ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و ﭘﺲ ﮔﺮﻣﻲ‬4-7-5
(PWHT) requirements for pipe hangers shall be as ASME B.31.3 ‫( ﺑﺮاي آوﻳﺰﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬PWHT)
outlined in ASME B.31.3. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.7.5 Unacceptable welds shall be removed by ،‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ‬5-7-5
flame or arc gouging, grinding, chipping or ‫ ﻛﻨﺪه ﻛﺎري ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري‬،‫ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ‬،‫ﺷﻴﺎر زﻧﻲ ﺑﺎ ﻗﻮس‬
machining. Welds requiring repair shall be welded
in accordance with the requirements of the
‫ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬.‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

15
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

original weld. Base metal irregularities requiring ‫ ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ‬.‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻮش اوﻟﻴﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
repair by welding shall be repaired in accordance
with the material specification or ASTM A6/A6M
‫ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬
, as applicable. Welders and welding procedures ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎران و‬.‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ‬ASTM A6/A6M ‫ﺑﻮدن ﻃﺒﻖ‬
used in making repair welds shall be qualified in ‫روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
accordance with Subsection 5.7.1. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺗﻌﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-7-5 ‫زﻳﺮ ﺑﻨﺪ‬
5.8 Surface Discontinuities (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ‬8-5

5.8.1 Only those surface discontinuities that are ‫ ﻓﻘﻂ آن ﻧﻮع ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻧﻘﺼﺎن‬1-8-5
detrimental to the strength or function of a product ‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺤﺼﻮل ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود‬
shall be cause for rejection. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﻋﻼم ﺷﻮﻧﺪ‬
5.8.2 Surface discontinuities of welds shall be ‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻛﺪﻫﺎي‬2-8-5
evaluated in accordance with the applicable code .‫ﻛﺎرﺑﺮي ﻳﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري ﻣﻮرد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
or job specification requirements. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
6.2 Metallic Coatings ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي‬2-6

6.2.1 Metallic coatings for corrosion resistance ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ‬1-2-6
may be applied by electroplating, pre-galvanizing, ‫ ﻏﻮﻃﻪ ور‬،‫ از ﻗﺒﻞ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﻛﺮدن‬،‫ﺑﺮوش ﻫﺎي آﺑﻜﺎري اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
hot dip galvanizing, or mechanical plating.
(Sub.)
‫ ﻳﺎ آﺑﻜﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﺟﺮا‬،‫ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﻪ در ﺣﻤﺎﻣﻲ از روي ﻣﺬاب‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.2.1.1 Electroplating shall be in accordance with ‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺨﺼﻮص آﺑﻜﺎري اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬1-1-2-6
ASTM B633 or ASTM B766-86 for the specific .‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASTM B766-86 ‫ ﻳﺎ‬ASTM B633 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
coating used. To avoid difficulty in assembling
threaded parts that are plated, it is recommended
‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت رزوه اي ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ داده‬
that female machine threads be tapped oversize by ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ رزوه ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﭼﻬﺎر‬،‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
an amount equal to four times the maximum ‫ رزوه زدن‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ دوﺑﺎره رزوه زده ﺷﻮﻧﺪ‬
plating thickness. It is no permissible to rethread
male parts after plating. It is standard practice for .‫دوﺑﺎره رزوه ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﭘﺲ از ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
female threads to be uncoated. (Add.) ‫ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻮدن رزوه ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻳﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺳﺖ‬
6.2.1.2 Pre- Galvanized sheet shall meet the ‫ ورق از ﻗﺒﻞ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬2-1-2-6
requirements of ASTM A653/A653M. (Add.) (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASTM A653/A653M

6.2.1.3 Hot dip galvanizing shall be done in


‫ ﻏﻮﻃﻪور ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﻪ در ﺣﻤﺎﻣﻲ از روي ﻣﺬاب ﺑﺎﻳﺪ‬3-1-2-6
accordance with ASTM A153/A153M or ASTM ‫ ﻳــــــــــﺎ‬ASTM A153/A153M ‫ﻣﻄــــــــــﺎﺑﻖ‬
A123/A123M. To avoid difficulty in assembling ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﺮﻫﻴﺰ از‬.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASTMA123/A123M
threaded parts, it is recommended that male parts ‫ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي رزوهاي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ‬
be shaken, spun or hand brushed to remove spelter
‫ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داراي رزوه ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻜﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
lumps from the threads. Female machine threads
‫ﻳﺎ ﺑﺮس دﺳﺘﻲ زده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻮدهﻫﺎي روي از روي رزوه ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬
may be tapped oversize to accommodate the male
thread. (Add.) ‫ رزوهﻫﺎي ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ داﺧﻠﻲ را ﻣﻴﺘﻮان دوﺑﺎره ﺑﺎ رزوه زدن‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺑﺰرگ ﻛﺮد ﺗﺎ رزوهﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
6.2.1.4 Mechanical plating shall be done in ‫ و‬ASTM B695 ‫ آﺑﻜﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬4-1-2-6
accordance with ASTM B695 and ASTM B696. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ اﺟﺮا ﮔﺮدد‬ASTM B696
(Add.)

16
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

6.2.1.5 Repair of galvanized surfaces may be ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﻄﻮح ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬5-1-2-6
performed by any suitable cold galvanizing ‫ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺳﺮد ﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﻓﻠﺰ ﮔﺮم اﻧﺠﺎم‬
compound or by hot spray metalizing. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﭘﺬﻳﺮد‬
6.2.1.6 Protective shields may be manufactured ‫ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ورق از ﭘﻴﺶ‬6-1-2-6
from pre-galvanized sheet meeting the ‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬ASTM A653/A653M ‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
requirements of ASTM A653 /A653M. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮﻧﺪ‬

6.2.2 Chromic acid dropping test .This test shall ‫ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﻜﺎﻧﺪن اﺳﻴﺪ ﻛﺮوﻣﻴﻚ‬2-2-6
be performed according to UL 203. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬UL 203 ‫ﻃﺒﻖ‬
6.3 Non-Metallic Coating ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬3-6

6.3.1 Non-metallic coatings shall be the types ‫ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاﻋﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه‬1-3-6
selected for specific purposes. application of ‫ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻫﺪاف ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
coatings shall be in accordance with the coating
manufacturer’s recommendations. In general, only
‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ‬.‫ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه آن ﺑﺎﺷﺪ‬
such coatings with good adhesive quality, namely, ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻘﻂ اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬
that do not lift, peel or chip when scratched and ‫ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮب ﻳﻌﻨﻲ در ﺻﻮرت ﺧﺮاش ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺟﺎ ﺑﻠﻨﺪ‬
that will withstand reasonably rough handling
should be used. ‫ ﺗﺮاﺷﻴﺪه ﻧﺸﻮد و اﻳﻨﻜﻪ ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﺸﻮد‬،‫ﻧﺸﻮد‬
.‫ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻧﺎﻫﻨﺠﺎر را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Non-metallic coatings that are intended for ‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺼﻮﻻت رزوه دار ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي در‬
threaded products may be applied before .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮان آﻧﻬﺎ را ﻗﺒﻞ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻮد‬
assembly. Non-metallic coatings, jackets and
‫ ﻏﻼﻓﻬﺎ و روﻛﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬
liners to prevent abrasion of glass or plastic pipe,
etc., shall be applied in accordance with ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺳﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ و ﻧﻈﺎﻳﺮ‬
manufacturer’s recommendations. .‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
Non-metallic coatings, jackets and liners for ‫ ﻏﻼﻓﻬﺎ و روﻛﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬
electrolytic resistance shall have dielectric
strength suitable for the intended use. ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
(Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
7. TESTING OF PIPE HANGER AND ‫ آزﻣﺎﻳﺶ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰا ء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-7
SUPPORT COMPONENT
A hanger shall be fabricated to fit the appropriate ‫آوﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻴﻠﻪ و ﺿﻤﺎﺋﻢ آن‬
rod sizes and rod attachments specified in ‫ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
standard drawing IPS-D-PI-130 for the size of
pipe shown and shall have sufficient strength to ‫ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه ﺗﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ داراي‬IPS-D-PI-130
support the test loading (pull test Clause 7.6), ‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر آزﻣﺎﻳﺶ )آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺑﻨﺪ‬
resistance to vibration (vibration test Clause 7.7)
‫ و‬،(7-7 ‫ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ارﺗﻌﺎش )آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش ﺑﻨﺪ‬،(6-7
and corrosion resistance (Metallic coatings
Section 6). .‫( ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻗﺴﻤﺖ‬

7.2 Test Classification ‫ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬2-7


Testing of hanger and support components falls ‫آزﻣﺎﻳﺸﺎت آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰاء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﭘﻨﺞ دﺳﺘﻪ زﻳﺮ‬
into five categories, given below: :‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
a) Design proof test, ‫اﻟﻒ( آزﻣﺎﻳﺶ اﺛﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ؛‬
b) Qualification test, ‫ب( آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻴﻔﻴﺖ؛‬
c) Calibration test, ‫ج( آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻨﻈﻴﻢ؛‬

17
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

d) Pull test, ‫د( آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ؛‬


e) Vibration test. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻫ( آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬
7.6 Pull Test ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ‬6-7
Pull test shall be performed according to UL 203. (‫ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬UL 203 ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
(Sub.)

7.7 Vibration Test ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-7


This test shall be performed in accordance with .‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬UL 203 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
UL 203. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
7.8 Quality Control ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ‬8-7
Quality control should be exercised over the ،‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ روي ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه‬
procurement of raw material , fabrication ‫روﺷﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ و اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺗﻤﺪﻳﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬
procedures and dimensions to assure the
continued validity of design proof and
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫آزﻣﺎﻳﺸﺎت اﺛﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﻛﻴﻔﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
qualification tests. (Add.)

9.3.1.1 Add to the end of this Paragraph. ‫ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي اﻳﻦ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬1-1-3-9
Except for small items which have restricted space ‫ﺑﻐﻴﺮ از اﻗﻼم ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ داراي ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺣﻚ ﻣﻬﺮ‬
for die-stamping (e.g. hanger rods, eye nuts, etc.) ‫ و ﻏﻴﺮه( ﻫﺮ‬،‫ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭼﺸﻤﻲ‬،‫ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻴﻠﻪ آوﻳﺰ‬
each standard support component shall, in
،‫ﺟﺰء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺑﺎ رﻧﮓ‬
addition to paint marking, be die-stamped with its
size and identification mark. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﻧﺪازه و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ روي آﻧﻬﺎ ﺣﻚ ﺷﻮﻧﺪ‬

9.3.4 Add to the end of clause ‫ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬4-3-9
Hot dip galvanized supports shall be die-stamped ،‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ روش ﻏﻮﻃﻪ وري در ﺣﻤﺎﻣﻬﺎي روي ﻣﺬاب‬
with their respective identification mark and serial ‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪن ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و‬
number before galvanizing.
.‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮي آﻧﻬﺎ روي آﻧﻬﺎ ﺣﻚ ﮔﺮدد‬
After hot dip galvanizing, these marks and ‫ اﻳﻦ ﻋﻼﺋﻢ و ﺷﻤﺎره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ‬،‫ﺑﻌﺪ از ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪن‬
numbers shall be marked by paint. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
9.3.5 (f) Weight and size of package. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ ‫( وزن و اﻧﺪازه ﺑﺴﺘﻪ‬f) 5-3-9

10.4.3 Substitute with third line ‫ ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺳﻮم ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺷﻮد‬3-4-10
Support spacing specified in IPS-E-PI-240(1) IPS-E-PI-240 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
(Mod.) (‫)اﺻﻼح‬
10.5 Hanger Installation ‫ ﻧﺼﺐ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ‬5-10

10.5.1 Rod hangers ‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اي‬1-5-10

10.5.1.1 Rod hangers, either rigid or spring type, ‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪاي ﭼﻪ از ﻧﻮع ﺻﻠﺐ ﻳﺎ ﻓﻨﺮي‬1-1-5-10
are adjustable vertical assemblies consisting of ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت‬
structural attachment, hanger rod (with or without
intermediate components) and pipe attachment. In
‫ ﻣﻴﻠﻪ آوﻳﺰ )ﻫﻤﺮاه ﻳﺎ ﺑﺪون اﺟﺰاء ﻣﻴﺎﻧﻲ( و ﻗﻄﻌﻪ‬،‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺳﺎزه‬
installation of hangers following clauses shall be ‫ در ﻧﺼﺐ آوﻳﺰﻫﺎ ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
considered. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻓﻨﺮي در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﻨﺮ آﻧﻬﺎ‬5-1-5-10
10.5.1.5 Spring assemblies shall be shipped to the
job site with the springs compressed in the
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬
18
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-G-PI-280(2)

installed position as indicated on the pipe support ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻓﺸﺮده و در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺼﺐ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
detail drawing and/or requisition. They shall have ‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ارﺳﺎل ﮔﺮدﻧﺪ‬
caution tags attached which warns that the spring ‫اﻳﻤﻨﻲ اﻟﺼﺎﻗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺧﻄﺎر دﻫﺪ ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ﺧﻂ در‬
locks must be removed before the line is put in ‫ ﺑﻌﻼوه‬.‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻔﻠﻬﺎي ﻓﻨﺮ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
service. Additionally, the spring supports shall ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺪﻧﻪ در ﻣﺤﻞ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺎن‬
have the marks "C" or "H" on the casing load :‫“ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬C” ‫“ﻳﺎ‬H” ‫دﻫﻨﺪه ﺑﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ داراي دو ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
indication scale:

- Mark "C" indicates the cold position of the ‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﺮد ﻓﻨﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬C ‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬-
spring when the line is at ambient temperature ‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ‬
but filled with its actual service fluid. For
tank lines filled with the actual service fluid, ‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎزن ﭘﺮ ﺷﺪه‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﻮد ﭘﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
it indicates the position when the tank is ‫ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ‬
empty and has zero settlement.
.‫ﻣﺨﺰن ﺧﺎﻟﻲ و در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﻔﺮ ﻗﺮار دارد‬
- Mark "H" indicates the operation positions
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻓﻨﺮ‬H ‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬-
of the spring. For tank lines, it indicates the
position when the tank is filled and has ‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎزن اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ اﺳﺖ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
settled. (Add.) (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻛﻪ ﻣﺨﺰن ﭘﺮ و ﻧﺸﺴﺖ آن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.5.1.6 Spring supports shall be installed with the ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻨﺮي در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻓﻨﺮ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد‬6-1-5-10
spring locks in place. These spring locking plates ‫ اﻳﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﻳﺎ ﺧﺎرﻫﺎي ﻗﻔﻞ‬.‫ﻗﻔﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
or pins shall not be removed before hydrostatic ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻨﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ و ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬
testing and insulation of the piping system is (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
completed. (Add.)

10.5.1.7 Normally, all construction aids such as ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬7-1-5-10
spring locks, temporary supports, welding tracks, ‫ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ‬،‫ﻣﺜﻞ ﻗﻔﻠﻬﺎي ﻓﻨﺮ‬
etc. shall be removed prior to commissioning.
‫ ﺑﻬﺮ ﺣﺎل وﻗﺘﻲ ﻛﻪ‬.‫و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
However, when the spring force on the empty line
will cause possible damage to connected ‫ﻧﻴﺮوي ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ‬
vulnerable equipment, the spring locks shall ‫ﻣﺘﺼﻠﻪ روي ﺧﻂ ﺧﺎﻟﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺗﺎ زﻣﺎن ﭘﺮ ﺷﺪن ﺧﻂ ﺑﺎ‬
remain in position until the line is filled with the
.‫ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﻔﻞﻫﺎي ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‬
actual service fluid.
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺧﻄﺎر "در‬
The relevant support and support drawing shall
bear the warning "lock Against Empty ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻮدن ﻗﻔﻞ ﺷﻮد" ﺑﻮده و ﻗﻔﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ‬
Conditions" and the locks shall be attached with (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﻨﺮي ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
the spring support during operation. (Add.)

10.5.1.8 Hanger rods for lines subject to ‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض‬8-1-5-10
expansion/contraction of more than 75 mm shall ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬75 ‫اﻧﺒﺴﺎط ﻳﺎ اﻧﻘﺒﺎض ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
be set out of plumb, equal to half of the calculated ‫ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﺼﻒ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪ در‬
travel of the pipe at the point of support, in the
opposite direction to the travel as indicated on the
‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
support detail drawing, the piping arrangement ‫آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در‬
drawing and/or the isometric drawing. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺟﻬﺖ ﻋﻜﺲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
10.5.4.1 Guides may be sliding, rolling or others. ،‫ ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع ﻟﻐﺰﻧﺪه‬1-4-5-10
(Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻏﻠﻄﺸﻲ ﻳﺎ ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.5.4.4 Lines 6 and 7 7‫ و‬6 ‫ ﺳﻄﺮﻫﺎي‬4-4-5-10
Saddles or pipe shoes shall be attached to piping ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻳﺎ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻋﺎﻳﻖ‬
to prevent damage to insulation. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻛﻔﺸﻚﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬

19

You might also like