Mn234-c4 e Liberator Um-3
Mn234-c4 e Liberator Um-3
Mn234-c4 e Liberator Um-3
This way up. Reg. # 0623 Wipe connector with clean dry cloth
Fragile, handle with care. before filling.
Reg. # 0621
IEC 60417: Graphical Symbols for use on equip-
ISO 7010: Graphical symbols—Safety colors and
ment
safety signs—Registered safety signs
Frostbite may occur on contact Do not cover unit. These units
with cold liquid or gaseous normally vent oxygen. No. 5641
oxygen, or frosted parts. Warning
low temperature. To warn of low 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations
temperature or freezing conditions. Title 21
Reg. # W010 Federal law restricts this device to
The instruction manual must be read. sale by or on the order of a physician.
Reg. # M002 Council Directive 2012/19/EU: waste electrical
and electronic equipment (WEEE)
Keep away from open flame, fire,
sparks. Open ignition source and WEEE
smoking prohibited. Reg. # P003
Do not smoke near unit or while IEC 60601-1: Medical electrical equipment
operating unit. Reg. # P002 Part 1 General requirements for basic safety and
Type BF applied part (degree of essential performance
protection against electric shock). Drip Proof
Reg. # 5333
This product may be covered by one or more
Warning. Reg. # W001 patents, US and international. Please visit our
website, Pat.: patents.cairemedical.com for listing
of applicable patents.
Council Directive 93/42/EEC; concerning medical
devices
Authorized representative in the
European Community
This device complies with the
requirements of Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. It bears
the CE marking as shown.
2 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual
Liberator
Specifications
• Mode of Operation: Continuous Flow
• Type of Protection Against Electrical Shock: Internally Powered Equipment
Product Specifications
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX Capacity 21.0 L 31.0 L 37.3 L 45.7 L 60.2 L
50.7 lb 74.8 lb 91.0 lb 110.3 lb 145.3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gaseous 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
Equivalent
Capacity
Weight, Empty 39 lb 48.6 lb 50 lb 55 lb 75.4 lb
(17,96 kg) (22.04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Weight, Filled 89.7 lb 123.36 lb 141.01 lb 165.32 lb 220.68 lb
(40,69 kg) (56.13 kg) (63.98 kg) (74.99 kg) (100,1 kg)
Height 24.5 in. 29.5 in. 32.75 in. 37 in. (940 mm) 39 in. (990 mm)
(622 mm) (750 mm) (832 mm)
Diameter 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 16 in. (406 mm)
Typical use time 6 days 12 hrs 9 days 9 hrs 11 days 14 hrs 14 days 2 hrs 18 days 2 hrs
at 2 LPM
Operating 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Pressure
Normal 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.65 lb/ day
Evaporation Rate (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,75 kg/day)
Standard Flow Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75,
Control Range 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3,
4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM
Flow Rate +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
Accuracy*
* This accuracy is only at 70F and 14.7 psig and with a calibrated accurate mass flow meter.
Maintenance
Clean the fill connectors on both the stationary
and portable units with a clean, dry, lint-free cloth
To Defrost the Unit between each fill to prevent freezing and possible
1. Fill a Portable so that you can continue to receive equipment failure.
oxygen while the Liberator defrosts.
There are no user-serviceable parts in the Liberators.
2. Set the Liberator flow control knob to 0 and
allow the unit to warm to room temperature, as
Your service provider is responsible for any
indicated by the melting of all ice from the unit.
maintenance that my be required per the technical
3. Check the condensation collection bottle manual of this device. Call your service provider for
frequently during defrosting and empty as any maintenance requirements.
required.
The expected service life is a minimum of
4. If the Portable runs low before the Liberator is
five years.
fully defrosted, you may refill it as needed.
8 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual
Liberator
Troubleshooting
Issue Solution
Inadequate Flow • Verify flow control knob is on correct flow rate setting
• Verify flow control knob is not set in between flow rates.
• Verify liquid oxygen is in unit
• Verify if cannula is kinked or pinched
• Verify if cannula is properly connected to unit
NOTE: If issues persists, contact your service provider.
The liquid level meter • The battery may need to be replaced or the meter re-calibrated. Contact service
does not work or is not provider for assistance.
accurate.
The low battery LED • Contact service provider for assistance.
illuminated on liquid level
meter.
Frosting on coils of • Frosting on coils is normal operation when breathing off of Liberator.
Liberator.
There is frosting on tank • Frosting on outside of tank is abnormal; contact service provider for assistance.
or side of Liberator.
There is a hissing sound • During normal operation the unit's primary relief valve will open from time to
emanating from Liberator. time to relieve excess pressure, especially soon after filling.
• If hissing is persistent or abnormal, this could indicate excess pressure being
vented off or a leak in the system. Contact service provider for assistance.
Liquid Oxygen evacuating • The QDV may have frozen open. Open windows if possible and evacuate area
from blue QDV. immediately. Contact service provider.
• To prevent frozen QDV, be sure to wipe QDV with dry lint free cloth before and
after filling your portable.
Condensation or water • As the frost melts on the coils, water may accumulate on the floor if the con-
pooling up on floor. densate bottle is not used or is full. Verify that condensate bottle is installed
properly and emptied as needed.
Portable takes a long • It could take several minutes to fill portable device if the portable device is warm
time to fill. or hasn't been used recently.
• Consult user manual for your portable liquid oxygen device.
Portable not filling. • Ensure reservoir tank has sufficient liquid to fill your portable device. Ensure
portable device is pushed onto QDV correctly and the portable vent valve lever
is held in the open position.
• Consult user manual for your portable liquid oxygen device.
Disposal
Always return Liberator, including all components,
to your homecare provider for proper disposal. You
can also contact your local city or town offices for Roller Base
instructions on proper disposal of the battery. NOTE: Ensure the proper size roller base is used
with the Liberator.
WEEE and RoHS
NOTE: Only use roller base on flat surfaces.
This symbol is to remind the equipment owners
to return it to a recycling facility at the end of its
life, per Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.
Table 3
Guidance and manufacturers declaration—electromagnetic immunity
The Liberator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the Liberator should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment—guidance
Electrostatic +- 8kV Contact +- 8kV Contact Floors should be wood, concrete or ceramic
discharge (ESD) +- 2 kV, +-4 kV, +- 2 kV, +-4 kV, tile. If floors are synthetic, the relative
IEC 61000-4-2 +- 8 kV, +- 15 kV air +- 8 kV, +- 15 kV air humidity should be at least 30%.**
Electrical fast ±2 kV for power Not applicable Not applicable
transient/burst supply lines DC powered device
IEC 610004-4 ±1 kV for Not applicable
input/output lines No data input/output lines
Surge ±1 kV line(s) to line(s) Not Applicable Not Applicable
IEC 61000-4-5 ±2 kV line(s) to earth DC powered device
d = 1,2 √P
Radiated RF IEC 80 MHz to 2.7 GHz 10 V/m d = 2,3 √P
61000-4-3 where P is the maximum output power rating
80 MHz—2,7 GHz of the transmitter in watts (W) according to the
80 % AM at 1 kHz transmitter manufacturer and d is the recom-
mended separation distance in meters (m).
NOTE: If necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and
the Liberator may be reduced to 1m. The 1m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a
For some services, only the uplink frequencies are included.
b
The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c
As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it
would be worst case.
PN MN234-C4 E | User Manual 13 - ENG
Liberator
Explication des symboles
ISO 7000 : symboles graphiques à utiliser sur Cet appareil est conforme aux exigences
l’équipement – index et sommaire de la Directive 2010/35/CEE relative
Limites de température de aux dispositifs médicaux. Il porte le
fonctionnement : de 10 °C à 40 °C. Plage marquage pi, comme illustré.
de limite de température de stockage : de ADR : Accord européen relatif au transport
-40 °C à 70 °C. Reg. # 0632 international des marchandises dangereuses par
Le taux d’humidité portable est compris route
entre 15 et 95 %. Le taux d’humidité
de base est compris entre 30 et 75 %. Gaz non-toxique.
Reg. # 2620
Maintenir à l’abri de l’humidité. Matières comburantes dangereuses :
Reg. # 0626 risque favorisant le feu.
Nom et adresse du fabricant. Liquide réfrigéré, USP ; produit par la
Reg. # 3082 liquéfaction de l’air.
Attention, consulter la documentation Symboles internes
fournie. Reg. # 0434A Assurer une ventilation correcte de
l’unité en permanence
Référence catalogue. Reg. # 2493
Tenir éloigné des matériaux, huiles et
Numéro de série. Reg. # 2498 graisses inflammables.
Haut. Reg. # 0623
Essuyer le connecteur avec un chiffon
propre et sec avant le remplissage.
Fragile, manipuler avec soin.
Reg. # 0621
ISO 7010 : symboles graphiques – couleurs de CEI 60417 : symboles graphiques à utiliser sur
sécurité et étiquettes de sécurité – étiquettes de l’équipement
sécurité enregistrées Ne pas couvrir l’unité. Ces unités
Des gelures peuvent survenir au contact libèrent généralement de l’oxygène.
d’un liquide froid, de l’oxygène gazeux N° 5641
ou d’éléments givrés. Avertissement 21 CFR 801.15 : code de la réglementation
basse température. Pour signaler les fédérale, chapitre 21
températures basses ou les conditions La loi fédérale restreint cet appareil à
de gel. Reg. # W010 la vente par, ou sur ordonnance d’un
Le manuel d’instruction doit être lu. médecin.
Reg. # M002 Directive du Conseil européen 2012/19/UE : déchets
Tenir à l’écart des flammes nues, du d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
feu, des étincelles. Source d’incendie
ouverte interdite et interdiction de DEEE
fumer. Reg. # P003
Ne pas fumer à proximité de l’appareil CEI 60601-1 : appareil électro-médical –
ou pendant son fonctionnement. Partie 1 – Règles générales de sécurité de base et
Reg. # P002 performances essentielles.
Pièce appliquée de type BF (degré de
protection contre les chocs électriques). Protection contre les gouttes d’eau
Reg. # 5333
Ce produit peut être protégé par un ou plusieurs
brevets, américains ou internationaux. Consultez notre
Avertissement. Reg. # W001 site Web, Pat. : patents.cairemedical.com pour trouver
la liste des brevets applicables.
Caractéristiques techniques
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacité en 21.0 l 31.0 l 37.3 l 45.7 l 60.2 l
oxygène liquide 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50.7 lb) (74.8 lb) (91.0 lb) (110.3 lb) (145.3 lb)
Capacité 17,337 l 25,580 l 31,121 l 37,724 l 49,679 l
équivalente
en gaz
Poids, à vide 17,96 kg 22,04 kg 22,8 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 livres) (50 livres) (55 livres) (75,4 livres)
Poids, plein 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 livres) (123,36 livres) (141,01 livres) (165,32 livres) (220,68 livres)
Hauteur 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 pouces) (29,5 pouces) (32,75 pouces) (37 pouces) (39 pouces)
Diamètre 356 mm 356 mm 356 mm 356 mm 406 mm
(14 pouces) (14 pouces) (14 pouces) (14 pouces) (16 pouces)
Autonomie type 6 jours 12 heures 9 jours 9 heures 11 jours 14 heures 14 jours 2 heures 18 jours 2 heures
à 2 l/min
Pression de 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
fonctionnement
Taux 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,75 kg/jour
d’évaporation 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,65 livre/jour
normal
Plage de réglage Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5,
du débit standard 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 2.5, 0,75, 1, 1,5, 2,
2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min
Exactitude du +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
débit*
* Ce degré de précision s’applique uniquement à 70 F et 14,7 psi et avec un débitmètre massique calibré avec précision.
Entretien
Pour dégivrer l’unité Entre chaque remplissage, nettoyez les connecteurs de
remplissage sur les unités fixe et portable, à l’aide d’un
1. Remplissez une unité portable pour continuer à tissu non pelucheux, propre et sec, afin d’éviter le gel et
recevoir de l’oxygène lors du dégivrage du Liberator. les défaillances éventuelles de l’équipement.
2. Mettez le bouton de réglage du débit du Liberator
en position 0 et laissez l’unité réchauffer la Les équipements Liberator ne contiennent aucune pièce
température ambiante, comme l’indique la fonte de nécessitant une intervention de l’utilisateur.
l’ensemble de la glace de l’unité.
Le prestataire de services est responsable de toute
3. Vérifiez régulièrement le flacon de collecte de maintenance qui pourrait être nécessaire selon le
condensation lors du dégivrage et videz tel que requis. manuel technique de cet appareil. Appelez le prestataire
4. Si l’unité portable se décharge avant que le Liberator de services en ce qui concerne toute exigence de
ne soit complètement dégivré, vous pouvez la maintenance.
remplir à nouveau selon les besoins.
La durée de vie estimée est d’au moins cinq ans.
20 - FRA PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation
Liberator
Dépannage
Problème Solution
Débit inapproprié • Vérifiez que le bouton de réglage du débit est sur le bon réglage du débit
• Vérifiez que le bouton de réglage du débit n’est pas réglé entre les débits
• Vérifiez que l’oxygène liquide est dans l’unité
• Vérifiez que la canule n’est ni pliée ni pincée
• Vérifiez que la canule est correctement raccordée à l’unité
REMARQUE : si le problème persiste, contactez le prestataire de services.
L’indicateur de niveau du • Il se peut que la batterie doive être remplacée ou l’indicateur calibré à nouveau.
liquide ne fonctionne pas Contactez le prestataire de services pour obtenir de l’aide.
ou est imprécis.
Le témoin de batterie faible • Contactez le prestataire de services pour obtenir de l’aide.
s’est allumé sur l’indicateur
de niveau du liquide.
Gel sur les spirales du • La présence de gel sur les spirales indique un fonctionnement normal lors de
Liberator. l’expiration avec l’équipement Liberator.
Il y a du gel sur le réservoir • La présence de gel à l’extérieur du réservoir est anormale ; contactez le prestataire de
ou le côté de l’équipement services pour obtenir de l’aide.
Liberator.
Un sifflement est émis par • En fonctionnement normal, la première soupape de surpression s’ouvre de temps en
le Liberator. temps pour dégager la pression en excès, en particulier peu après le remplissage.
• Si le sifflement persiste ou est anormal, cela peut indiquer l’évacuation d’une pression
en excès ou une fuite dans le système. Contactez le prestataire de services pour
obtenir de l’aide.
Oxygène liquide s’évacuant • L’ouverture du QDV peut être gelée. Ouvrez les fenêtres si possible et évacuez les lieux
du QDV bleu. immédiatement. Contactez le prestataire de services.
• Pour prévenir le gel du QDV, veillez à essuyer le QDV avec un chiffon sec et non
pelucheux avant et après avoir rempli l’unité portable.
Condensation ou eau • Lors de la fonte du gel sur les spirales, de l’eau peut s’accumuler sur le sol si la
débordant sur le sol. bouteille de condensat n’est pas utilisée ou si elle est pleine. Vérifiez que la bouteille
de condensat est correctement installée et vide selon les besoins.
Le remplissage des unités • Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour remplir l’appareil portable si ce
portables prend beaucoup dernier est chaud ou s’il n’a pas été utilisé récemment.
de temps.
• Consultez le manuel d’utilisation en ce qui concerne votre appareil portable
d’oxygène liquide.
L’unité portable ne se • Assurez-vous que le réservoir comporte assez de liquide pour remplir votre appareil
remplit pas. portable. Assurez-vous que l’appareil portable est correctement placé sur le QDV et
que le levier de la vanne de ventilation portable est maintenu en position ouverte.
• Consultez le manuel d’utilisation en ce qui concerne votre appareil portable
d’oxygène liquide.
Élimination
Retournez toujours l’équipement Liberator, y compris
tous les composants, à votre organisme de soins de
santé pour qu’il soit correctement éliminé. Vous Support à roulettes
pouvez également contacter vos services municipaux REMARQUE : vérifiez que la base roulante utilisée
locaux pour obtenir des instructions concernant
avec le Liberator est de taille appropriée.
l’élimination appropriée de la batterie.
REMARQUE : Utilisez la base roulante uniquement sur
DEEE et RoHS des surfaces plates.
Ce symbole a pour objet d’inciter le propriétaire de
l’équipement à le retourner à un centre de recyclage à
la fin de son cycle de vie, conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké en position verticale et bien
aéré. Ne laissez pas l’appareil posé sur le côté. Humidité
atteignant jusqu’à 95 % sans condensation. Plage de
température : de -40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F).
** Cette déclaration indique que le test requis a été effectué dans un environnement contrôlé et que l’équipement
Liberator a été déclaré conforme aux réglementatio
24 - FRA PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation
Liberator
Tableau 4
Directives et déclaration du fabricant – Immunité, équipements et systèmes électro-médicaux
Directives et déclaration du fabricant – Immunité
Le Liberator est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur du Liberator doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique -
CEI 60601 conformité Directives
RF conduites 3 Vrms Non applicable Les équipements de communication RF portables et
CEI 61000-4-6 6 Vrms (En bandes ISM) mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité des
150 kHz à 80 MHz Appareil fonctionnant composants de l’équipement Liberator, y compris
sur batterie, pas de les câbles, à une distance inférieure à la distance
SIP/SOP de séparation recommandée calculée sur la base de
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF rayonnées 80 MHz à 2,7 GHz 10 V/m où P correspond à la puissance nominale de sortie
CEI 61000-4-3 maximum de l’émetteur en watts (W), indiquée
80 MHz—2,7 GHz par le fabricant de l’émetteur, et d correspond à la
80 % AM à 1 kHz distance de séparation recommandée en mètres (m).
REMARQUE : si nécessaire pour atteindre le NIVEAU D’ESSAI D’IMMUNITÉ, la distance entre l’antenne émettrice et le
Liberator peut être réduite à 1 mètre. La distance d’essai de 1 mètre est autorisée par la norme CEI 61000-4-3.
a
Pour certains services, seules les fréquences de liaison montante sont incluses.
b
L’onde porteuse doit être modulée à l’aide d’un signal à ondes carrées à rapport cyclique de 50 %.
c
Comme alternative à la modulation FM, on peut utiliser une modulation d’impulsions de 50 % à 18 Hz, car bien qu’elle ne représente pas la
modulation réelle, ce serait la pire hypothèse.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. se réserve le droit d’interrompre la commercialisation de ses produits ou de modifier les tarifs, les matériaux, les équipements, les
niveaux de qualité, les descriptions, les caractéristiques et/ou les processus de ses produits, et ce à tout moment, sans avertissement préalable et sans aucune autre obligation ni
conséquence. Nous nous réservons tous les droits non expressément stipulés dans le présent document, selon les conditions applicables.
PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation 25 - FRA
Liberator
Definitionen der Symbole
ISO 7000; graphische Symbole für die Verwendung Dieses Gerät entspricht den Vorgaben
auf dem Gerät – Index und Übersicht der Richtlinie 2010/35/EU für
Diese Geräte müssen bei einer Medizinprodukte. Es trägt die
Betriebstemperatur von 10°C bis 40°C Pi‑Kennzeichnung wie dargestellt.
verwendet werden. Der Bereich für ADR: Europäische Vereinbarung zum
die Aufbewahrungstemperatur beträgt internationalen Transport gefährlicher Güter auf
-40 °C bis 70 °C. Reg.-Nr. 0632 der Straße
Portable Luftfeuchtigkeit 15 bis 95 %.
Basisfeuchtebereich 30 bis 75 %. Ungiftiges Gas.
Reg.-Nr. 2620
Vor Regen schützen, trocken Gefahr: Oxidierende Stoffe:
aufbewahren. Reg.-Nr. 0626 brandfördernd.
Name und Adresse des Herstellers. Tiefkalte Flüssigkeit, USP; Hergestellt
Reg.-Nr. 3082 durch Luftverflüssigung
Interne Symbole
Vorsicht, Begleitdokumente beachten.
Reg. # 0434A Darauf achten, dass das Gerät immer
gut belüftet ist
Katalognummer. Reg.-Nr. 2493
Von entzündlichen Materialien, Öl und
Seriennummer. Reg.-Nr. 2498 Fett fernhalten.
Diese Seite nach oben. Reg.-Nr. 0623 Anschluss vor dem Befüllen mit einem
sauberen trockenen Tuch abwischen.
Zerbrechlich, Vorsicht bei der
Handhabung. Reg.-Nr. 0621
IEC 60417: Graphische Symbole zur Verwendung
ISO 7010: Graphische Symbole – Sicherheitsfarben
auf dem Gerät
und Sicherheitszeichen – Registrierte
Sicherheitszeichen Decken Sie das Gerät nicht ab. Diese
Bei Berührung mit kaltem flüssigem oder Geräte entlüften im Normalfall
gasförmigem Sauerstoff bzw. vereisten Sauerstoff. No. 5641
Teilen kann es zu Erfrierungen kommen. 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations,
Warnung: Temperatur niedrig. Warnt vor Titel 21
niedriger Temperatur oder Frost. Nach den in den USA geltenden
Reg. # W010 Gesetzen darf dieses Gerät nur von
Die Betriebsanleitung ist aufmerksam einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes
durchzulesen. Reg.-Nr. M002 verkauft werden.
Von Flammen, offenem Feuer und Richtlinie 2012/19/EU des Rates für: Elektro- und
Funken fernhalten. Offene Zündquellen Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie)
und Rauchen verboten. Reg.-Nr. P003
Nicht in der Nähe des Geräts oder WEEE-Richtlinie
während dessen Betrieb rauchen.
Reg. # P002 EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte –
Anwendungsteil des Typs BF Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die
(Schutzgrad gegen Stromschlag). grundlegende Sicherheit und die wesentlichen
Reg.-Nr. 5333 Leistungsmerkmale
Tropfwassergeschützt
Warnung. Reg.-Nr. W001
Dieses Produkt kann von einem oder mehreren
US-amerikanischen oder internationalen Patenten
Richtlinie 93/42/EWG des Rates für Medizinprodukte abgedeckt sein. Bitte besuchen Sie unsere Website,
Pat. patents.cairemedical.com, dort finden Sie eine
Autorisierter Vertreter in der Auflistung der geltenden Patente.
Europäischen Gemeinschaft
Dieses Gerät entspricht den Vorgaben
der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte. Es trägt die
CE‑Kennzeichnung wie dargestellt.
• Gerät nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von brennbaren Gemischen
Produktdaten
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-Kapazität 21,0 l 31,0 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
50,7 lb 74,8 lb 91,0 lb 110,3 lb 145,3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gasförmige 17.337 l 25.580 l 31.121 l 37.724 l 49.679 l
gleichwertige
Kapazität
Leergewicht 39 lb 48,6 lb 50 lb 55 lb 75,4 lb
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Gewicht in 89,7 lb 123,36 lb 141,01 lb 165,32 lb 220,68 lb
gefülltem Zustand (40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Höhe 24,5 Zoll 29,5 Zoll 32,75 Zoll 37 Zoll 39 Zoll
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Durchmesser 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 16 in. (406 mm)
Typische 6 Tage 12 Std. 9 Tage 9 Std. 11 Tage 14 Std. 14 Tage 2 Std. 18 Tage 2 Std.
Nutzungsdauer
bei 2 l/min
Betriebsdruck 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normale 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,65 lb/Tag
Verdampfungsrate 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,75 kg/Tag
Standard- Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5;
Messbereich für 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2;
den Durchfluss 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8;
10; 12; 15 LPM 10; 12; 15 LPM 15 LPM 10; 12; 15 LPM 10; 12; 15 LPM
Genauigkeit der +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
Durchflussrate*
* Diese Genauigkeit wird nur bei 70 F/21,1 °C und 14,7 psig/1,013 bar und mit einem kalibrierten präzisen Massendurchflussmesser erreicht.
Hinweis: Sicherstellen, dass die Kanüle vollständig • Wenn die Batterieanzeige leuchtet, wenn die Inhaltstaste gedrückt
eingeführt ist und fest sitzt. Während des Einatmens sollten ist, wenden Sie sich an Ihren Dienstanbieter, um die Batterie
Sie den Sauerstofffluss zu den Stutzen der Nasenkanüle auszutauschen.
hören oder fühlen können. Die ordnungsgemäße
Platzierung und Positionierung der Stutzen der Befüllung und Betriebsanleitung der
Nasenkanüle in Ihrer Nase ist ausschlaggebend für die zum tragbaren Einheit
Atemgerät des Endnutzers zugeführte Sauerstoffmenge.
Bevor Sie eine tragbare Einheit befüllen, führen Sie
9. Ihnen sollte jetzt Sauerstoff zugeführt eine Sichtprüfung durch:
werden. Überprüfen Sie, dass sich in der a. Gebrochene Schutzvorrichtung oder einzelne
Befeuchtungsflasche Blasen bilden. Komponenten
10. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen und b. Verformung des Schnellverschlussventils
bei fortlaufender Verwendung kann sich beim c. Funktionalität der Füllstandsanzeige
Liberator übermäßig Eis an den Erwärmungs- d. Vorhandensein aller vorgeschriebenen Etiketten
und Atmungsspulen in der Schutzummantelung e. Schäden am kryogenen Behälter (Dellen,
bilden. Um diese Eisbildung zu vermeiden, sollten Beulen)
Sie das Gerät zwischen den Befüllungen mit f. Wenn noch LOX in der Einheit vorhanden
Flüssigsauerstoff auftauen. ist, prüfen Sie die Einheit auf starken Frost oder
Kondensation an der Außenseite.
Vorsicht: Stellen Sie den Durchflussschalter
stets auf aus (0-Position), wenn Sie die Spezielle Anweisungen zum Befüllen
Einheit nicht verwenden oder wenn sie und zur Bedienung entnehmen Sie bitte
leer ist. der Bedienungsanleitung Ihrer tragbaren
Flüssigsauerstoffeinheit.
Wartung
Entfrosten der Einheit
Reinigen Sie die Füllanschlüsse sowohl an der
1. Befüllen Sie eine tragbare Einheit, damit Sie stationären als auch an der tragbaren Einheit jeweils
weiterhin Sauerstoff aufnehmen können, während zwischen zwei Befüllungen mit einem sauberen,
sich der Liberator entfrostet. trockenen und fusselfreien Tuch, um ein Einfrieren und
2. Stellen Sie den Durchflussschalter des ein mögliches Geräteversagen zu vermeiden.
Liberators auf 0, und lassen Sie die Einheit Der Liberator enthält keine Teile, die vom Benutzer
auf Zimmertemperatur erwärmen, was sich am gewartet werden könnten.
Abschmelzen von allem Eis an der Einheit zeigt.
Ihr Dienstanbieter ist für alle Wartungsarbeiten
3. Überprüfen Sie beim Entfrosten häufig die verantwortlich, die gemäß dem technischen Handbuch
Kondenswasserauffangflasche, und entleeren Sie dieses Geräts erforderlich sind. Wenden Sie sich an Ihren
diese gegebenenfalls. Dienstanbieter, wenn Sie Wartungsanforderungen haben.
4. Wenn die Füllung der tragbaren Einheit zur Neige
Die voraussichtliche Nutzungsdauer beträgt mindestens
geht, bevor der Liberator vollständig entfrostet ist,
fünf Jahre.
können Sie diese nach Bedarf auffüllen.
32 - GER PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung
Liberator
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Unzureichender Durchfluss • Überprüfen Sie, ob der Durchflussregler auf die richtige Einstellung eingestellt ist
• Überprüfen Sie, ob der Durchflussregler zwischen den Durchflussraten eingestellt ist.
• Überprüfen Sie, ob Flüssigsauerstoff in der Einheit vorhanden ist
• Überprüfen Sie, ob die Kanüle geknickt oder eingeklemmt ist
• Überprüfen Sie, ob die Kanüle richtig mit der Einheit verbunden ist.
HINWEIS: Wenn die Probleme weiterhin bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Dienstanbieter.
Das Füllstandsmessgerät • Die Batterie muss unter Umständen ausgetauscht oder das Messgerät neu kalibriert
funktioniert nicht oder ist werden. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
nicht genau.
Die LED-Anzeige für die • Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
Anzeige des niedrigen
Batterieladezustands
leuchtet am
Füllstandsmesser.
Frostbildung auf den • Frostbildung auf den Spulen des Liberators ist eine normale Funktion beim Ausatmen.
Spulen des Liberators.
Auf dem Tank oder auf der • Frostbildung außerhalb des Tanks ist ungewöhnlich; kontaktieren Sie den
Seite des Liberator kommt Dienstanbieter zur Unterstützung.
es zu Frostbildung.
Es erklingt ein zischendes • Im Normalbetrieb öffnet das primäre Überströmventil der Einheit von Zeit zu Zeit, um
Geräusch vom Liberator. den Überdruck abzubauen, besonders kurz nach dem Befüllen.
• Wenn das Zischen anhaltend oder abnormal ist, könnte dies auf einen Überdruck oder
eine Undichtigkeit im System hindeuten. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
Abführung des •D as QDV ist möglicherweise eingefroren. Öffnen Sie wenn möglich die Fenster und
Flüssigsauerstoffs aus dem verlassen Sie sofort den Raum. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
blauen QDV.
•U m eingefrorene QDVs zu vermeiden, wischen Sie die QDVs vor und nach dem Befüllen
mit einem trockenen, fusselfreien Tuch ab.
Kondenswasser oder •D a der Frost auf den Spulen schmilzt, kann sich bei einer ungenutzten oder befüllten
Schwitzwasserbildung am Kondenswasserflasche Wasser auf dem Boden ansammeln. Überprüfen Sie, ob die
Boden. Kondenswasserflasche ordnungsgemäß installiert und entleert ist.
Die tragbare Einheit • E s kann mehrere Minuten dauern, um das tragbare Gerät zu befüllen, wenn das
benötigt viel Zeit zum tragbare Gerät warm ist oder bis vor kurzem nicht benutzt wurde.
Befüllen.
• Lesen Sie das Benutzerhandbuch ihres tragbaren Flüssigsauerstoffgeräts.
Die tragbare Einheit lässt • Achten Sie darauf, dass der Vorratsbehälter genügend Flüssigkeit enthält, um Ihr
sich nicht befüllen. tragbares Gerät zu befüllen. Stellen Sie sicher, dass das tragbare Gerät korrekt auf den
QDV aufgeschoben wird und der Hebel des Entlüftungsventils in geöffneter Stellung
gehalten wird.
• Lesen Sie das Benutzerhandbuch ihres tragbaren Flüssigsauerstoffgeräts.
Entsorgung
Geben Sie den Liberator einschließlich aller
Komponenten stets zur Entsorgung an Ihren
medizinischen Leistungserbringer zurück. Für Rolluntersatz
Anweisungen zur ordnungsgemäßen Entsorgung des HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass ein Rolluntersatz in
Akkus können Sie sich zudem an die zuständigen passender Größe mit dem Liberator verwendet wird.
Stellen Ihres Wohnortes wenden.
HINWEIS: Verwenden Sie den Rollenuntersatz nur auf
ebenem Untergrund.
WEEE und RoHS
Das Symbol soll den Besitzer des Geräts darauf
hinweisen, dass das Gerät gemäß der Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte am
Ende seiner Lebensdauer zu einer Recyclingstelle
gebracht werden muss.
Tabelle 3
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Liberators muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden
Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Elektrostatische ± 8 kV Kontakt ± 8 kV Kontakt Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen
Entladung (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 kV Luft ± 8 kV, ± 15 kV Luft der Fußboden mit synthetischem Material
versehen ist, muss die relative Luftfeuchte
mindestens 30 % betragen.**
Schnelle transiente ±2 kV für Netzleitungen Nicht zutreffend Nicht zutreffend
elektrische Störgrößen
Transienten/Burst Netzleitungen ±1 kV für Gerät mit
IEC 610004-4 Eingangs-/ Gleichstromversorgung,
Ausgangsleitungen Nicht zutreffend
Keine Dateneingabe/-
ausgabeleitungen
Stoßspannungen ±1 kV Gegentaktspannung Nicht zutreffend, Gerät mit Nicht zutreffend.
IEC 61000-4-5 ±2 kV Gleichtaktspannung Gleichstromversorgung
Spannungseinbrüche, <5% UT (>95% Einbruch Nicht zutreffend, Gerät mit Nicht zutreffend.
Kurzzeitunterbrechungen der UT ) für 0,5 Perioden Gleichstromversorgung
und Schwankungen der 40% UT (60% Einbruch
Versorgungsspannung der UT ) für 5 Perioden
gemäß IEC 61000-4-11 70% UT (30% Einbruch
der UT ) für 25 Perioden
<5% UT (>95% Einbruch
der UT ) für 5 Sekunden
Magnetfeld der 30 A/m 30 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Netzfrequenz (50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
gemäß IEC 61000-4-8 Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
entsprechen.
Hinweis: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
** Diese Aussage zeigt an, dass die erforderlichen Prüfungen in einer kontrollierten Umgebung durchgeführt
wurden und der Liberator den Vorschriften entspricht.
36 - GER PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung
Liberator
Tabelle 4
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – Störfestigkeit von ME-Ausrüstung und ME-Systemen
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – Störfestigkeit
Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder Anwender des Liberator muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden
Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601-Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Leitungsgebundene RF IEC 3 Veff Nicht zutreffend Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem
61000-4-6 6 Veff (In den geringeren Abstand zum Liberator, einschließlich
ISM‑Bändern) Batteriebetriebenes Gerät, der Leitungen verwendet werden als dem
150 kHz bis 80 MHz Kein SIP/SOP empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die
Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird.
Empfohlener Schutzabstand
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Abstrahlung HF 80 MHz bis 2,7 GHz 10 V/m Mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W)
IEC 61000-4-3 gemäß Angaben des Senderherstellers und d als
80 MHz bis 2,7 GHz empfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
80% AM bei 1 kHz
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei
allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor
Ort a, geringer als der Übereinstimmungspegel
b
sein.
Störfestig-
Testfrequenz Banda) Maximalleis- Abstand
Servicea) Modulationb) keitsprüfpegel
(MHz) (MHz) tung (W) (m)
(V/m)
Pulsmodulationb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz Abweichung 2 0,3 28
1 kHz Sinus
710
745 Pulsmodulationb)
704-787 LTE-Band 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
870 Pulsmodulationb)
800-960 IDEN 820, CDMA 850, 18 Hz 2 0,3 28
930 LTE-Band 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1845 Pulsmodulationb)
1700-1900 GSM 1900; DECT; LTE-Band 217 Hz 2 0,3 28
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN,
Pulsmodulationb)
2450 2400-2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 217 Hz 2 0,3 28
LTE-Band 7
5240
5500 Pulsmodulationb)
5100-5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785
HINWEIS: Wenn es nötig ist, den STÖRFESTIGKEITSPRÜFPEGEL zu erreichen, kann der Abstand zwischen der
sendenden Antenne und dem Liberator auf einen Meter verringert werden. Der Prüfabstand von einem Meter ist
gemäß IEC 61000-4-3 zulässig.
a
Für einige Services sind nur Uplink-Frequenzen enthalten.
b
Der Träger muss mit einem Rechteck-Signal und einem Tastverhältnis von 50 % moduliert werden.
c
Als Alternative zur FM-Modulation kann eine Impulsmodulation von 50 % bei 18 Hz verwendet werden, da hierbei nicht die tatsächliche
Modulation dargestellt wird.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. behält sich das Recht vor, die Vermarktung seiner Produkte einzustellen bzw. Preise, Werkstoffe, Ausrüstungsteile, Qualität, Beschreibungen,
Spezifikationen und/oder Prozesse ohne Vorankündigung zu einem beliebigen Zeitpunkt zu ändern, ohne dass hieraus irgendwelche Verpflichtungen oder Rechtsfolgen entstehen.
Alle hier nicht ausdrücklich genannten Rechte bleiben im gesetzlich zulässigen Rahmen CAIRE Inc. vorbehalten.
PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung 37 - GER
Liberator
Glosario de símbolos
Norma ISO 7000: símbolos gráficos que deben Este dispositivo cumple con los
usarse en los equipos (índice y sinopsis) requisitos de la Directiva 93/42/CEE
El límite de temperatura de para dispositivos médicos. Lleva la
funcionamiento de estas unidades es de marca CE, tal como se muestra.
entre 10 ºC y 40 ºC. El rango límite de Este dispositivo cumple con
temperatura de almacenamiento es de los requerimientos de la
entre -40 ºC y 70 ºC. Reg. n.º 0632 Directiva 2010/35/UE para
El rango de humedad portátil es del dispositivos médicos. Lleva la marca
15 al 95 %. El rango de humedad base "pi", tal como se muestra.
es del 30 al 75 %. Reg. n.º 2620 ADR: Acuerdo europeo sobre el transporte
Mantenerlo alejado de la lluvia. internacional de cargas peligrosas por vía terrestre
Mantenerlo seco. Reg. n.º 0626
Gas no tóxico.
Nombre y domicilio del fabricante.
Reg. n.º 3082
Sustancias oxidantes peligrosas: riesgo
Precaución: consulte los documentos
de intensificación de incendios.
que acompañan el producto.
Reg. n.º 0434A Líquido refrigerado, USP; producido
mediante licuefacción del aire.
Número de catálogo. Reg. n.º 2493 Símbolos internos
Número de serie. Reg. n.º 2498 Mantener la unidad bien ventilada en
todo momento.
Este lado hacia arriba. Reg. n.º 0623
Mantener la unidad lejos de materiales
Frágil. Manipular con cuidado. inflamables, aceite y grasa.
Reg. n.º 0621
ISO 7010: Símbolos gráficos: colores y símbolos de Limpiar el conector con un paño limpio
seguridad; símbolos de seguridad registrados antes del llenado.
Puede producirse congelamiento
ante el contacto con oxígeno frío IEC 60417: Símbolos gráficos para utilizar en el
en estado líquido o gaseoso o con equipo
las partes congeladas. Advertencia:
baja temperatura. Para advertir sobre No cubrir la unidad. Estas unidades
baja temperatura o condiciones de normalmente ventilan oxígeno. N.º 5641
congelamiento. Reg. n.º W010
21 CFR 801.15: Código de Normas Federales,
Debe leer el manual de instrucciones. Título 21
Reg. n.º M002 La legislación federal limita la venta de
Mantener alejado de las llamas, del este dispositivo a médicos o por orden
fuego y de las chispas. No acercar a médica.
fuentes de ignición abiertas. Se prohíbe Directiva del Consejo 2012/19/UE: Directiva sobre
fumar. Reg. n.º P003 residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
No fumar cerca de la unidad ni mientras (RAEE)
la esté utilizando. Reg. n.º P002
RAEE
Parte aplicada tipo BF (grado de
protección frente a descargas eléctricas).
IEC 60601-1: Equipos médicos eléctricos, Parte 1:
Reg. n.º 5333
requisitos generales para la seguridad básica y el
desempeño esencial.
Advertencia. Reg. n.º W001 A prueba de goteos.
* Esta precisión se produce únicamente a 70 F y 14,7 psig y con un medidor de flujo másico calibrado.
• Presione el botón para que aparezca el nivel. Si a. Adapte la cánula a la lengüeta del adaptador en el
aparece el nivel pero no se ilumina el Indicador de conector DISS que le proporcione su médico o
batería baja, el nivel de la batería es aceptable. b. Adapte la botella humidificadora al conector DISS
4. Para verificar el nivel de oxígeno líquido en la que le proporcione su profesional sanitario:
unidad con el medidor del nivel de líquido: • Rellene la botella humidificadora con agua
• Pulse el botón situado en la parte superior de la destilada hasta el nivel adecuado tal y como indican
unidad durante al menos dos segundos. Lea el LED las instrucciones de la misma.
que le indica el nivel del contenido. • Adapte su cánula de respiración al conector del
Precaución: El Liberator está vacío si solo se tubo de oxígeno de la humidificadora.
enciende el primer LED rojo.
7. Gire la perilla de control de flujo en sentido de las
• Si se enciende el Indicador de batería baja cuando se agujas del reloj hasta que aparezca la velocidad de
pulsa el botón, informe a su médico la próxima vez flujo indicada (en cifras) en la "ventana" de la misma
que rellene su Liberator. y se sienta un punto de bloqueo.
Precaución: No se debe ajustar la perilla
por encima de la velocidad de flujo máxima
indicada. Si la perilla de control de flujo
se ajusta entre velocidades de flujo, se
obtendrá un flujo de oxígeno diferente al
indicado. Un indicador del flujo de oxígeno
es la presencia de burbujas en la botella
humidificadora.
Precaución: Para asegurar una correcta
velocidad de flujo, compruebe que
los conectores estén apretados y no
tengan fugas.
El medidor del nivel de • Es necesario sustituir la batería o volver a calibrar el medidor. Póngase en contacto con
líquido no funciona o no es el proveedor del servicio para recibir ayuda al respecto.
preciso.
El LED que indica batería • Póngase en contacto con el proveedor del servicio para recibir ayuda al respecto.
baja se iluminó en el
medidor del nivel de
líquido.
Escarcha en las bobinas del • La escarcha en las bobinas es algo normal cuando se respira por el Liberator.
Liberator.
Se produce escarcha en • No es normal que se produzca escarcha en la parte exterior del depósito; póngase en
el depósito o en la parte contacto con el proveedor del servicio si necesita ayuda al respecto.
lateral del Liberator.
Se produce un ruido que • Durante el funcionamiento normal la válvula de salida principal de la unidad se abrirá
sale del Liberator. de vez en cuando para liberar el exceso de presión, especialmente poco después de
haberla llenado.
• Si el sonido es persistente o anormal, podría indicar que se está escapando el exceso
de presión o una fuga en el sistema. Póngase en contacto con el proveedor del
servicio para recibir ayuda al respecto.
Oxígeno líquido saliendo • La VDR se ha helado. Abra las ventanas si es posible y evacue la zona inmediatamente.
de la VDR azul. Póngase en contacto con el proveedor del servicio.
• Para evitar que se hiele la VDR, asegúrese de limpiarla con un paño limpio, seco y sin
pelusas después de llenar la unidad portátil.
Charco de agua o de • Como la escarcha se derrite en las bobinas, se puede acumular agua en el suelo si
condensación en el suelo. la botella de condensación no se usa o está llena. Compruebe que la botella de
condensación esté vacía e instalada correctamente.
Llenar la unidad portátil le • Puede tardar varios minutos en rellenar el dispositivo portátil si está caliente o no se
llevará algo de tiempo. ha usado recientemente.
• Consulte el manual del usuario para obtener más información sobre su dispositivo de
oxígeno líquido.
Relleno insuficiente del • Asegúrese de que el depósito tiene suficiente líquido como para rellenar su dispositivo
dispositivo portátil. portátil. Asegúrese de que el dispositivo portátil encaja correctamente en la VDR y
que la palanca de la válvula de ventilación del dispositivo portátil se encuentra en la
posición correcta.
• Consulte el manual del usuario para obtener más información sobre su dispositivo de
oxígeno líquido.
Eliminación
Devuelva siempre a su médico el Liberator junto con
todos sus componentes para su correcta eliminación. Base con ruedas
También puede ponerse en contacto con las oficinas
ACLARACIÓN: Asegúrese de utilizar una base con
pertinentes de su ciudad para obtener instrucciones
ruedas del tamaño adecuado con el Liberator.
sobre la correcta eliminación de la batería.
ACLARACIÓN: Utilice la base con ruedas solo en
RAEE y RoHS superficies planas.
Este símbolo pretende recordar a los propietarios de los
equipos que deben llevarlos a un centro de reciclado
al final de su vida útil, de conformidad con la
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Transporte y almacenamiento
El dispositivo debe guardarse en posición vertical
en un lugar bien ventilado. No ponga la unidad en
posición horizontal. Humedad de hasta el 95 % sin
condensación. Rango de temperaturas desde -40 °C
hasta 70 ºC (-40 °F hasta 158 °F).
** Esta afirmación indica que la prueba requerida fue realizada en un ambiente controlado y que se estimó que el
Liberator cumplía con la normativa.
48 - SPA PN MN234-C4 E | Manual del Usuario
Liberator
Tabla 4
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad de los equipos EM y de los sistemas EM
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad
El Liberator está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del sistema Liberator deben verificar que se use en tal ambiente.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
inmunidad IEC 60601
Perturbaciones 3 Vrms No aplicable Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
conducidas, inducidas 6 Vrms (en franjas de por radiofrecuencia no deben usarse más cerca de
por radiofrecuencia equipos industriales, Dispositivo con pilas, sin las piezas del Liberator, incluidos los cables, que la
IEC 61000‑4‑6 científicos y médicos [ISM]) terminales de entrada/ distancia de separación recomendada calculada a
de 150 kHz a 80 MHz salida de señal partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
donde P es la clasificación máxima de potencia de
Radiofrecuencia radiada de 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con
IEC 61000‑4‑3 el fabricante del transmisor y d es la distancia de
80 MHz—2,7 GHz separación recomendada en metros (m).
80 % AM a 1 kHz
Las concentraciones de campo de transmisores
fijos de RF, determinadas por un relevamiento
electromagnético del sitioa, deberían ser inferiores al
nivel de cumplimiento en cada rango de frecuenciab.
NOTA: si es necesario alcanzar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD, la distancia entre la antena transmisora y el
Liberator debe reducirse a 1 m. La distancia de prueba de 1 m está permitida por la IEC 61000-4-3.
a
Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias de subida.
b
La portadora deberá modularse mediante una señal de onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %.
c
Como alternativa a la modulación FM, se puede usar una modulación del pulso del 50 % a 18 Hz, ya que, aunque no representa una
modulación real, sería el peor de los casos.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. se reserva el derecho de suspender sus productos o modificar los precios, los materiales, el equipo, la calidad, las descripciones, las
especificaciones y/o los procesos de sus productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin ningún compromiso ni ninguna consecuencia. Queda reservado cualquier otro
derecho que no se encuentre indicado explícitamente en este documento, según corresponda.
PN MN234-C4 E | Manual del Usuario 49 - SPA
Liberator
Glossario dei simboli
ISO 7000; Simboli grafici per l’utilizzo Il presente dispositivo è conforme ai
sull’apparecchiatura - Indice e sinossi requisiti della Direttiva 2010/35/UE
Il limite della temperatura di esercizio relativa ai dispositivi medici. Esso reca
di queste unità è compreso tra -10 °C il marchio pi come illustrato.
e 40 °C. Il limite della temperatura di ADR: Accordo europeo relativo al trasporto
conservazione è compreso tra -40 °C e internazionale su strada di materiale pericoloso
70 °C. N. reg. 0632
L’intervallo di umidità dell’unità portatile Gas non tossico.
è compreso tra il 15 e il 95%. L’intervallo
di umidità della base è compreso fra il Sostanze ossidanti pericolose: rischio di
30 e il 75%. N. reg. 2620 intensificazione di un incendio.
Tenere lontano dalla pioggia e
conservare in luogo asciutto. Liquido refrigerato, USP; prodotto
N. reg. 0626 tramite liquefazione dell’aria
Nome e indirizzo del produttore. Simboli interni
N. reg. 3082
Attenzione, consultare i documenti di Tenere sempre l’unità ben ventilata
accompagnamento. N. reg. 0434A
Tenere lontano da materiali
Numero di catalogo. N. reg. 2493 infiammabili, olio e grasso.
Fragile, maneggiare con cura. IEC 60417: Simboli grafici per l’utilizzo
N. reg. 0621 sull’apparecchiatura
ISO 7010: Simboli grafici - Colori di sicurezza e Non coprire l’unità. Queste unità
simboli di sicurezza - Simboli di sicurezza registrati spurgano normalmente ossigeno.
Il contatto con ossigeno freddo allo N. 5641
stato liquido o gassoso oppure con parti 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations, Title
congelate può causare congelamento. 21 (Codice delle normative federali USA, Titolo 21)
Avviso bassa temperatura. Per segnalare La legge federale degli Stati Uniti limita
condizioni di bassa temperatura la vendita del presente dispositivo ai soli
o congelamento. N. reg. W010 medici o dietro prescrizione medica.
Leggere il manuale di istruzioni. Direttiva del Consiglio 2012/19/UE: rifiuti di
N. reg. M002 apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Conservare lontano da fiamme libere,
fuoco e scintille. È vietato fumare e RAEE
utilizzare fonti di accensione aperte.
N. reg. P003 IEC 60601-1: Apparecchi elettromedicali Parte 1
Prescrizioni generali per la sicurezza di base e le
Non fumare nei pressi dell'unità
prestazioni essenziali
o durante il suo utilizzo. N. reg. P002
Parte applicata di tipo BF (grado A prova di gocciolamento
di protezione da scossa elettrica).
N. reg. 5333 Questo prodotto può essere coperto da uno o più
brevetti, validi negli Stati Uniti e all’estero. Visitare il
nostro sito Web, brev.: patents.cairemedical.com per
Avvertenza. N. reg. W001 l'elenco dei brevetti applicabili.
* Questa precisione vale solo a 70 °F e 14,7 psig e con un flussometro di massa accurato calibrato.
Manutenzione
Per scongelare l’unità Pulire i connettori di riempimento tra un riempimento
1. Riempire un’unità portatile in modo da poter e l’altro con un panno pulito, asciutto e privo di
continuare a ricevere ossigeno mentre Liberator si sfilacciature sia sulle unità portatili sia su quelle
scongela. stazionarie, al fine di evitare il congelamento ed
2. Impostare la manopola di regolazione del flusso di eventuali guasti dell’apparecchiatura.
Liberator su 0 e lasciare che l’unità raggiunga la Liberator non contiene componenti riparabili
temperatura ambientale, condizione indicata dallo dall’utente.
scioglimento di tutto il ghiaccio dall’unità.
3. Verificare frequentemente il flacone di raccolta Il fornitore di servizi è responsabile di qualsiasi
della condensa durante lo scongelamento e intervento di manutenzione richiesto secondo il manuale
svuotarlo se necessario. tecnico di questo dispositivo. Contattare il fornitore di
servizi per qualsiasi richiesta di manutenzione.
4. Se l’unità portatile si scarica prima che Liberator
sia completamente scongelato, è possibile riempirla La durata prevista è di almeno cinque anni.
se necessario.
56 - ITA PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente
Liberator
Risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
Flusso inadeguato • Verificare che la manopola di regolazione del flusso sia impostata sulla portata corretta
• Verificare che la manopola di regolazione del flusso non sia impostata su un valore tra
le portate.
• Verificare che l’unità contenga ossigeno liquido
• Verificare che la cannula non sia piegata o schiacciata
• Verificare che la cannula sia collegata correttamente all’unità
NOTA: se i problemi persistono, contattare il fornitore di servizi.
L’indicatore di livello del • Potrebbe essere necessario sostituire la batteria o calibrare nuovamente il misuratore.
liquido non funziona o non Contattare il fornitore di servizi per assistenza.
è preciso.
LED della batteria scarica • Contattare il fornitore di servizi per assistenza.
illuminato sul misuratore di
livello del liquido.
Ghiaccio sulle bobine di • La comparsa di ghiaccio sulle bobine è normale durante lo spurgo di Liberator.
Liberator.
Vi è del ghiaccio sul • Il ghiaccio sulla parte esterna del serbatoio non è normale, contattare il fornitore di
serbatoio o sul lato di servizi per assistenza.
Liberator.
Liberator emette un sibilo. • Durante il normale funzionamento, la valvola di sfiato principale dell’unità si apre
di volta in volta per scaricare la pressione in eccesso, soprattutto appena dopo il
riempimento.
• Se il sibilo è persistente o anomalo, potrebbe indicare lo scarico della pressione
in eccesso oppure una perdita nel sistema. Contattare il fornitore di servizi per
assistenza.
Fuoriuscita di ossigeno • Il QDV potrebbe essersi congelato aperto. Aprire le finestre se possibile ed evacuare
liquido dal QDV blu. immediatamente l’area. Contattare il fornitore di servizi.
• Per evitare che il QDV congeli, pulirlo con un panno asciutto privo di sfilacciature prima
e dopo il riempimento dell’unità portatile.
Condensa o pozza d’acqua • Con lo scioglimento del ghiaccio sulle bobine, si potrebbe accumulare acqua sul
sul pavimento. pavimento se non viene utilizzato un flacone della condensa o se questo è pieno.
Verificare che il flacone della condensa sia installato correttamente e che sia vuoto se
necessario.
L’unità portatile impiega • Potrebbero essere necessari vari minuti per riempire il dispositivo portatile se è caldo o
molto tempo per riempirsi. non è stato utilizzato di recente.
• Consultare il manuale dell’utente del dispositivo a ossigeno liquido portatile.
L’unità portatile non si • Assicurarsi che il serbatoio contenga liquido sufficiente per riempire il dispositivo
riempie. portatile. Assicurarsi che il dispositivo portatile sia inserito correttamente nel QDV e
che la leva della valvola di sfiato portatile sia nella posizione aperta.
• Consultare il manuale dell’utente del dispositivo a ossigeno liquido portatile.
Smaltimento
Restituire sempre Liberator, inclusi tutti i componenti,
al fornitore di assistenza domiciliare per il corretto
smaltimento. È inoltre possibile rivolgersi agli uffici Base con rotelle
locali per istruzioni sul corretto smaltimento della NOTA: assicurarsi che con il Liberator venga utilizzata
batteria. la base con rotelle della giusta misura.
NOTA: utilizzare la base con rotelle solo su superfici
RAEE e RoHS piane.
Questo simbolo ha lo scopo di ricordare ai proprietari
dell’apparecchio di consegnarlo presso un centro per il
riciclaggio al termine della durata utile, in conformità
alla Direttiva sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Trasporto e immagazzinaggio
Il dispositivo dovrà essere conservato in posizione
verticale e in un’area ben ventilata. Non appoggiare
il dispositivo sul lato. Umidità fino al 95% senza
condensa. Intervallo di temperatura da -40 °C a 70 °C
(da -40 °F a 158 °F).
Tabella 3
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
Liberator è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l’utilizzatore di
Liberator deve assicurarne l’uso all’interno di un ambiente di questo tipo.
Test dell’immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Scarica elettrostatica ±8 kV a contatto ±8 kV a contatto Il pavimento deve essere di legno, cemento o
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti
±8 kV, ± 15 nell’aria ±8 kV, ± 15 nell’aria di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere
almeno del 30%.**
Transitori/Raffiche di ±2 kV per linee di Non applicabile Non applicabile
impulsi elettrici alimentazione ±1 kV per Dispositivo alimentato
veloci IEC 610004-4 le linee di ingresso/uscita con CC Non applicabile
Nessuna linea di
ingresso/uscita dati
Sovratensione ±1 kV da linea a linea Non applicabile Non applicabile
transitoria ±2 kV da linea a terra Dispositivo alimentato
IEC 61000-4-5 con CC
Cali di tensione, <5% UT (>95% di calo
brevi interruzioni in UT) per 0,5 cicli
e variazioni 40% UT (60% di calo
Non applicabile
della tensione di in UT) per 5 cicli
Dispositivo alimentato Non applicabile
alimentazione sulle 70% UT (30% di calo
con CC
linee di ingresso in UT) per 25 cicli
dell’alimentazione <5% UT (>95% di
IEC 61000-4-11 calo in UT) per 5 s
Campo magnetico 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza di alimentazione
a frequenza di rete 50/60 Hz 50/60 Hz devono essere ai livelli tipici degli ambienti
(50/60 Hz) commerciali o ospedalieri.
IEC 61000-4-8
Nota: UT indica la tensione di rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.
** Questa dichiarazione indica che il test richiesto è stato eseguito in un ambiente controllato e che Liberator è
stato ritenuto conforme ai regolamenti.
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF irradiata IEC 61000- Da 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m dove P è la potenza di uscita nominale massima
4-3 del trasmettitore in watt (W) secondo le indicazioni
80 MHz-2,7 GHz del produttore e d è la distanza di separazione
consigliata in metri (m).
80% AM a 1 kHz
Le intensità di campo dai trasmettitori RF fissi,
determinate mediante un'indagine elettromagnetica
nella sedea, devono essere inferiori al livello di
conformità in ogni intervallo di frequenzab.
NOTA: se necessario per raggiungere il LIVELLO DEL TEST DELL'IMMUNITÀ, la distanza fra l'antenna trasmittente e
Liberator può essere ridotta a 1 m. La distanza di test di 1 m è consentita da IEC 61000-4-3.
a
Per alcuni servizi, sono incluse solo le frequenze di uplink.
b
La portante deve essere modulata usando un segnale d'onda quadra con duty cycle del 50%.
c
In alternativa alla modulazione FM, può essere usata la modulazione degli impulsi del 50% a 18 Hz in quanto, sebbene non rappresenti la
modulazione effettiva, sarebbe il caso peggiore.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. si riserva il diritto di interrompere la produzione o di modificare prezzi, materiali, apparecchiature, qualità, descrizioni, specifiche e/o
processi dei propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza ulteriori obblighi o conseguenze. Tutti i diritti non espressamente indicati nel presente documento sono
riservati, laddove applicabili.
PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente 61 - ITA
Liberator
Glossário de símbolos
ISO 7000; Símbolos gráficos para utilização no Este dispositivo está em
equipamento—Índice e resumo conformidade com os requisitos da
O limite de temperatura operacional Diretiva 2010/35/EU referentes a
destas unidades é de 10 °C a 40 °C. O dispositivos médicos. O dispositivo
limite de temperatura de armazenamento possui a marcação pi, tal como é
é de -40 °C a 70 °C. Reg. # 0632 mostrado.
A humidade da unidade portátil varia ADR: Acordo Europeu Relativo ao Transporte
entre 15 e 95%. A humidade da base Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada
varia entre 30 e 75%. Reg. # 2620
Manter afastado da chuva, manter seco. Gás não tóxico.
Reg. # 0626
Substâncias oxidantes perigosas: risco
Nome e morada do fabricante.
aumentado de incêndio.
Reg. # 3082
Atenção, consulte os documentos Líquido Refrigerado, USP; Produzido
incluídos Reg. # 0434A por liquefação de ar
Símbolos internos
Número de catálogo. Reg. # 2493
Mantenha sempre a unidade bem
ventilada
Número de série. Reg. # 2498
Manter afastado de materiais
Este lado para cima. Reg. # 0623 inflamáveis, óleo e gorduras.
Especificações do produto
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacidade 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
de LOX 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Capacidade 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
gasosa
equivalente
Peso, Vazio 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Peso, Cheio 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Altura 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 pol.) (29,5 pol.) (32,75 pol.) (37 pol.) (39 pol.)
Diâmetro 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.)
Tempo de 6 dias e 9 dias e 11 dias e 14 dias e 18 dias e
utilização típico a 12 horas 9 horas 14 horas 2 horas 2 horas
2 LPM
Pressão de 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
funcionamento
Taxa de 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,75 kg/dia
evaporação (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,65 lb/ dia)
normal
Intervalos de Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5,
controlo de fluxo .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5,
padrão 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10,
12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM
Precisão dos +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
fluxómetros*
* Esta precisão só se verifica a 20 °C e 14,7 psig, e com um medidor de fluxo de massa preciso e calibrado.
• Pressione o botão para exibir o nível. Se o nível for a. Ligue a cânula ao encaixe do adaptador DISS na
apresentado e o Indicador de bateria fraca não se ligação DISS fornecida pelo prestador de cuidados
acender, o nível da bateria é aceitável. de saúde, ou
4. Para verificar o nível de oxigénio líquido na unidade b. Ligue uma garrafa humidificadora à conexão
com o medidor do nível de líquido: DISS fornecida pelo prestador de cuidados de saúde:
• Pressione o botão na parte superior da unidade • Encha a garrafa humidificadora com água destilada
durante um mínimo de dois segundos. Leia o LED até ao nível correto, conforme indicado nas
que indica o nível do conteúdo. instruções do humidificador.
Atenção: Se se acender apenas o primeiro • Ligue a cânula de respiração ao conetor do tubo de
LED vermelho, o Liberator está vazio. oxigénio do humidificador.
• Se o indicador de bateria fraca acender quando 7. Rode o botão de controlo do fluxo no sentido horário
o botão é premido, informe o seu prestador de até a taxa de fluxo prescrita (numérica) ficar visível
cuidados de saúde quando o seu Liberator voltar na “janela” do botão e sentir uma retenção positiva.
a ser abastecido. Atenção: O botão não deve ser definido
para uma taxa de fluxo superior à máxima
prescrita. Se o botão de controlo do fluxo
for posicionado entre duas taxas de fluxo,
o fluxo de oxigénio não corresponderá
às especificações. Uma das indicações do
fluxo de oxigénio é a presença de bolhas na
garrafa humidificadora.
Atenção: Para garantir uma taxa de fluxo
adequada, verifique se os encaixes estão
bem apertados e não apresentam fugas.
Manutenção
Para descongelar a unidade Limpe os conetores de enchimento das unidades fixa
e portátil com um pano limpo, seco e sem fiapos entre
1. Encha uma unidade portátil para poder continuar a
receber oxigénio enquanto o Liberator descongela. cada abastecimento para prevenir o congelamento e a
possível falha do equipamento.
2. Coloque o botão de controlo do fluxo do Liberator
na posição 0 e deixe a unidade aquecer até à Não existem peças reparáveis pelo utilizador no Liberator.
temperatura ambiente, o que pode conferir pelo
derretimento de todo o gelo na unidade. O seu prestador de serviços é responsável pelas ações
3. Verifique frequentemente a garrafa de recolha de manutenção requeridas, de acordo com o manual
de condensação durante o descongelamento e técnico do dispositivo. Para os eventuais requisitos de
esvazie-a conforme necessário. manutenção, contacte o seu prestador de serviços.
4. Se a unidade portátil ficar sem oxigénio antes de
o Liberator estar totalmente descongelado, pode A vida útil esperada do dispositivo é de, no mínimo,
voltar a enchê-la conforme necessário. cinco anos.
68 - POR PN MN234-C4 E | Manual do utilizador
Liberator
Resolução de Problemas
Problema Solução
Fluxo inadequado • Verifique se o botão de controlo do fluxo se encontra na definição de fluxo correta
• Certifique-se de que o botão de controlo do fluxo não está posicionado entre duas
taxas de fluxo.
• Verifique se existe oxigénio líquido na unidade
• Verifique se a cânula está torcida ou comprimida
• Verifique se a cânula está corretamente ligada à unidade
NOTA: Se o problema persistir, contacte o seu prestador de serviços.
O medidor do nível de • Pode ser necessária a substituição da bateria ou a recalibragem do medidor. Contacte
líquido não funciona ou o seu prestador de serviços para obter ajuda.
não é preciso.
LED de bateria fraca aceso • Contacte o seu prestador de serviços para obter ajuda.
no medidor do nível de
líquido.
Geada nas bobinas do • A formação de geada nas bobinas é normal quado se respira através do Liberator.
Liberator.
Existe geada no tanque • A formação de geada no exterior do tanque não é normal; contacte o seu prestador de
ou na parte lateral do serviços para obter ajuda.
Liberator.
Ouve-se ou som sibilante • Durante o funcionamento normal, a válvula de descompressão principal da unidade
vindo do Liberator. abre-se periodicamente para aliviar o excesso de pressão, especialmente logo após o
enchimento.
• Se o silvo for persistente ou anormal, isso pode indicar uma ventilação excessiva da
pressão ou uma fuga no sistema. Contacte o seu prestador de serviços para obter ajuda.
O oxigénio líquido está a • O QDV pode ter-se aberto devido ao congelamento. Abra as janelas, se possível, e
sair pelo QDV azul. evacue a área imediatamente. Contacte o prestador de serviços.
• Para evitar o congelamento do QDV, limpe-o com um pano seco e sem fiapos antes e
depois de encher o dispositivo portátil.
Condensação ou • À medida que as bobinas descongelam, poderá acumular-se água no chão se a garrafa
acumulação de água de condensação não for usada ou estiver cheia. Verifique se a garrafa de condensação
no chão. está corretamente instalada e vazia conforme necessário.
O enchimento da unidade • Se estiver quente ou não tiver sido utilizado recentemente, o dispositivo portátil pode
portátil é muito demorado. demorar vários minutos a encher.
• Consulte o manual do utilizador do seu dispositivo de oxigénio líquido portátil.
A unidade portátil não • Certifique-se de que o tanque do reservatório tem líquido suficiente para encher o
enche. dispositivo portátil. Certifique-se de que o dispositivo portátil está corretamente
encaixado no QDV e que a alavanca da válvula de ventilação da unidade portátil é
colocada na posição aberta.
• Consulte o manual do utilizador do seu dispositivo de oxigénio líquido portátil.
Eliminação
Devolva sempre o Liberator, incluindo todos os
componentes, ao seu prestador de cuidados domiciliários Base com rodas
para garantir uma eliminação adequada. Pode também NOTA: Certifique-se de usar a base com rodas
entrar em contracto com as entidades locais para obter adequada com o Liberator.
instruções acerca da correta eliminação da bateria.
NOTA: Use a base com rodas apenas em superfícies
planas.
WEEE e RoHS
Este símbolo destina-se a recordar os proprietários do
equipamento de que devem entregá-lo a uma instalação
de reciclagem no final da sua vida útil, de
acordo com a Diretiva relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Transporte e armazenamento
O dispositivo deve ser armazenado na vertical e
numa área bem ventilada. Não pouse o dispositivo
horizontalmente, sobre a sua parte lateral. Humidade
até 95% sem condensação. As temperaturas variam
entre os -40 °C e os 70 °C (-40 °F a 158 °F).
Quadro 3
Orientações e Declaração dos Fabricantes—imunidade eletromagnética
O Liberator destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Liberator deve certificar-se de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético—orientações
Descarga Contacto ± 8 kV Contacto ± 8 kV O piso deve ser de madeira, cimento ou azulejo.
eletrostática (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV Se o piso estiver coberto de material sintético, a
IEC 61000-4-2 Ar ± 8 kV, ± 15 kV Ar ± 8 kV, ± 15 kV humidade relativa deve ser de 30%, no mínimo.**
Elétrico rápido ±2 kV para fornecimento Não aplicável Não aplicável
energético
transiente linhas de fornecimento Dispositivo alimentado
IEC 610004-4 ±1 kV para linhas de por CC Não aplicável
entrada/saída Sem linhas de entrada/
saída de dados
Sobretensão ±1 kV linha(s) para Não aplicável Não aplicável
IEC 61000-4-5 linha(s) dispositivo alimentado
±2 kV linha(s) para terra por CC
Quedas de tensão, <5% UT (>95% de queda
interrupções curtas em UT) para 0,5 ciclos
e variações de 40% UT (60% de queda
Não aplicável
tensão nas linhas em UT) para 5 ciclos
dispositivo alimentado Não aplicável
de entrada de 70% UT (30% de queda
por CC
fornecimento de em UT) para 25 ciclos
energia <5% UT (>95% de queda
IEC 61000-4-11 em UT) para 5 segundos
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos de frequência de energia
de frequência de 50/60 Hz 50/60 Hz devem estar a um nível característico de um local
energia (50/60 Hz) típico, num ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-8
Nota: UT é a tensão de CA antes da aplicação do nível de teste.
** Esta declaração indica que os testes requeridos foram realizados num ambiente controlado e que o Liberator
foi considerado em conformidade com os regulamentos.
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF radiadas 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m onde P é a potência nominal máxima de saída
IEC 61000‑4‑3 do transmissor em Watts (W), de acordo com o
80 MHz—2,7 GHz fabricante do transmissor, e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
80% AM a 1 kHz
As forças de campo provenientes de transmissores
de RF fixos, conforme determinado por um
levantamento eletromagnético do locala devem
ser inferiores ao nível de conformidade em cada
intervalo de frequênciab.
NOTA: Se tal for necessário para atingir o NÍVEL DE TESTE DE IMUNIDADE, a distância entre a antena transmissora e o
Liberator pode ser reduzida a 1 m. A distância de teste de 1 m é permitida pela norma IEC 61000-4-3.
a
Para alguns serviços, estão incluídas apenas as frequências de uplink.
b
O portador deve ser modulado usando um sinal de onda quadrada de ciclo de trabalho de 50%.
c
Como alternativa à modulação FM, pode ser usada uma modulação de pulso de 50% a 18 Hz uma vez que, embora não represente a
modulação real, esse seria o pior dos cenários.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. A CAIRE Inc. reserva-se o direito de descontinuar os seus produtos ou alterar os preços, materiais, equipamento, qualidade, descrições, especificações
e/ou processos dos seus produtos a qualquer momento e sem aviso prévio, sem quaisquer obrigações ou consequências. Reservamos todos os direitos não expressamente aqui
declarados, conforme aplicável.
PN MN234-C4 E | Manual do utilizador 73 - POR
Liberator
Overzicht van symbolen
ISO 7000; Grafische symbolen voor gebruik op de Dit apparaat voldoet aan de eisen van
apparatuur - Index en samenvatting richtlijn 93/42/EEG inzake medische
De bedrijfstemperatuur van deze instrumenten. Het is voorzien van het
apparaten is beperkt van 10 °C tot getoonde CE-keurmerk.
40 °C. Het opslagtemperatuurbereik Dit apparaat voldoet aan de eisen van
is -40 °C tot 70 °C. Reg.-nr. 0632 richtlijn 2010/35/EU inzake medische
Het vochtigheidsbereik van het instrumenten. Het getoonde pi-keurmerk
draagbare apparaat is 15 tot 95%. is aangebracht.
Het vochtigheidsbereik van de basis ADR: Europese overeenkomst inzake het
is 30 tot 75%. Reg.-nr. 2620 internationaal vervoer van gevaarlijke goederen
over de weg
Droog en uit de buurt van regen
bewaren. Reg.-nr. 0626
Niet-giftig gas.
Naam en adres van de fabrikant.
Reg.-nr. 3082
Gevaar voor oxiderende stoffen: risico
Opgelet: raadpleeg de bijgeleverde op intensivering van brand.
documenten. Reg.-nr. 0434A
Gekoelde vloeistof, USP; geproduceerd
Catalogusnummer. Reg.-nr. 2493 door lucht vloeibaar te maken
Interne symbolen
Serienummer. Reg.-nr. 2498 Zorg dat het apparaat altijd goed is
geventileerd
Deze kant omhoog. Reg.-nr. 0623
Uit de buurt bewaren van ontvlambare
materialen, olie en vet.
Breekbaar, voorzichtig. Reg.-nr. 0621
ISO 7010: Grafische symbolen - Veiligheidskleuren Maak de stekker voorafgaand aan het
en veiligheidssymbolen - Geregistreerde vullen schoon met een droge doek.
veiligheidssymbolen
Bij contact met koude vloeistoffen, IEC 60417: Grafische symbolen voor gebruik op het
gasvormig zuurstof of bevroren apparaat
onderdelen kan bevriezing optreden.
Waarschuwing voor lage temperatuur. Bedek het apparaat niet. Deze apparaten
Ter waarschuwing voor lage voeren gewoonlijk zuurstof af. Nr. 5641
temperaturen of vrieskou.
Reg.-nr. W010 21 CFR 801.15: Code van federale regelgeving,
Het lezen van de instructiehandleiding titel 21
is verplicht. Reg.-nr. M002 Dit product mag op grond van de
Uit de buurt van open vuur, federale wetgeving uitsluitend worden
vlammen en vonken bewaren. Open verkocht door of namens een arts.
ontstekingsbronnen en roken verboden. Richtlijn 2012/19/EU van de Raad: afgedankte
Reg.-nr. P003 elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Rook niet in de buurt van het apparaat
of tijdens de bediening ervan. AEEA
Reg.-nr. P002
Toegepast onderdeel van type BF IEC 60601-1: Medische elektrische apparatuur,
(mate van bescherming tegen elektrische deel 1 - Algemene basale veiligheidseisen en
schokken). Reg.-nr. 5333 essentiële werking
Druppelbestendig
Waarschuwing. Reg.-nr. W001
Op dit product kunnen een of meer Amerikaanse en
internationale octrooien van toepassing zijn. Bezoek
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad inzake medische onze website, Pat.: patents.cairemedical.com voor een
instrumenten lijst van de toepasselijke octrooien.
Gevolmachtigde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap
• Mate van bescherming tegen elektrische schok: toegepast onderdeel van het type BF
• IP21-classificatie overeenkomstig de mate van bescherming tegen binnendringend water: interne
bescherming tegen binnendringing van vaste vreemde voorwerpen met een diameter van 12,5 mm of groter
en binnendringing van verticaal druppelend water.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van ontvlambare mengsels
Productspecificaties
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capaciteit voor 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
vloeibare zuurstof 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Capaciteit voor 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
gasvormig
equivalent
Gewicht, leeg 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Gewicht, gevuld 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Hoogte 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 inch) (29,5 inch) (32,75 inch) (37 inch) (39 inch)
Diameter 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 406 mm (16 inch)
Gangbare 6 dagen en 9 dagen en 11 dagen en 14 dagen en 18 dagen en
gebruikstijd bij 2 12 uur 9 uur 14 uur 2 uur 2 uur
liter per minuut
Operationele druk 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Normale verdam- 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,75 kg/dag
pingssnelheid (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,65 kg/dag)
Standaardbereik Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5;
voor 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2;
debietregeling 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8;
10; 12; 15 liter 10; 12; 15 liter 10; 12; 15 liter 12; 15 liter per 10; 12; 15 liter
per minuut per minuut per minuut minuut per minuut
Nauwkeurigheid +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
van het debiet*
* Deze nauwkeurigheid is alleen van toepassing bij 21,1 °C (70 °F) en 101,35 kPa (14,7 psig) en bij een correct gekalibreerde debietmeter.
De vloeibare-niveaumeter • Mogelijk moet de batterij worden vervangen of de meter worden gekalibreerd. Neem
werkt niet of niet contact op met uw zorgverlener voor assistentie.
nauwkeurig.
De led 'batterij bijna leeg' • Neem contact op met uw zorgverlener voor assistentie.
brandt op de vloeibare-
niveaumeter.
IJs op de spoelen van de • Het is normaal dat er ijs op de spoelen ontstaat wanneer u de Liberator gebruikt.
Liberator.
IJs op de tank of de zijkant • Het is niet normaal dat er ijs aanwezig is aan de buitenkant van de tank. Neem contact
van de Liberator. op met uw zorgverlener voor assistentie.
De Liberator maakt een • Tijdens normaal gebruik gaat de primaire ontluchtingsklep van het apparaat af en toe
sissend geluid. open om overtollige druk te ontlasten, vooral vlak na het vullen.
• Als het apparaat voortdurend sist of als het sissen ongewoon klinkt, kan dit wijzen op
overmatige druk of een lek in het systeem. Neem contact op met uw zorgverlener
voor assistentie.
Er komt vloeibare zuurstof • De snellosklep is mogelijk opengegaan door bevriezing. Open de ramen als dat
uit de blauwe snellosklep. mogelijk is. Iedereen dient de ruimte onmiddellijk te verlaten. Neem contact op met
uw zorgverlener.
• Om bevriezing van de snellosklep te voorkomen, dient u de snellosklep voor en na het
vullen van het draagbare apparaat af te vegen met een droge, pluisvrije doek.
Er ligt een plasje condens • Wanneer het ijs op de spoelen smelt, kan er water op de grond terechtkomen wanneer
of water op de vloer. de condensfles niet aanwezig of vol is. Controleer of de condensfles naar behoren is
geïnstalleerd en leeg deze indien nodig.
Het vullen van het • Het vullen van het draagbare apparaat kan een aantal minuten duren als het
draagbare apparaat draagbare apparaat warm is of een tijdlang niet is gebruikt.
duurt lang.
• Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw draagbare apparaat voor vloeibare
zuurstof.
Het draagbare apparaat • Controleer of de reservoirtank voldoende vloeistof bevat om het draagbare apparaat te
wordt niet gevuld. vullen. Controleer of het draagbare apparaat goed op de snellosklep is gedrukt en of
de hendel van de luchtklep van het apparaat in geopende positie staat.
• Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw draagbare apparaat voor vloeibare
zuurstof.
Afvoer
Lever de Liberator, inclusief alle onderdelen, altijd in
bij uw thuiszorgaanbieder voor een correcte afvoer.
U kunt ook contact opnemen met de lokale autoriteiten Rollerbasis
voor inlichtingen over de correcte afvoer van de OPMERKING: zorg dat de juiste maat rollerbasis wordt
batterij.
gebruikt met de Liberator.
Transport en opslag
Het apparaat dient rechtop en goed geventileerd
te worden bewaard. Leg het apparaat niet op zijn
kant. Luchtvochtigheid tot 95% niet-condenserend.
Temperatuurbereik -40 °C tot 70 °C (-40 °F tot 158 °F).
Tabel 3
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
De Liberator is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant
of de gebruiker van de Liberator dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
Elektrostatische ± 8 kV contact ± 8 kV contact Houten, betonnen of keramische tegelvloer
ontlading (ESD) ± 2kV, ± 4 kV ± 2kV, ± 4 kV vereist. Indien de vloerbedekking bestaat
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15kV lucht ±8 kV, ± 15kV lucht uit synthetisch materiaal, dient de relatieve
luchtvochtigheid minimaal 30% te zijn.**
Snelle elektrische ±2 kV voor voedingskabels Niet van toepassing Niet van toepassing
transiënten/burst ±1 kV voor ingangs-/ Op gelijkstroom werkend
IEC 610004-4 uitgangsleidingen apparaat
Niet van toepassing
Geen gegevens ingangs-/
uitgangsleidingen
Stroomstoten ± 1 kV lijn(en) naar lijn(en) Niet van toepassing Niet van toepassing
IEC 61000-4-5 ±2 kV lijn(en) naar aarde Op gelijkstroom werkend
apparaat
Spanningsdalingen, < 5% UT (> 95% daling in
korte onderbrekingen UT) gedurende 0,5 cyclus
en spanningsfluctuaties 40% UT (60% daling in UT)
Niet van toepassing
bij ingangslijnen van de gedurende 5 cycli
Op gelijkstroom werkend Niet van toepassing
stroomvoorziening 70% UT (30% daling in UT)
apparaat
IEC 61000-4-11 gedurende 25 cycli
< 5% UT (> 95% daling in
UT) gedurende 5 sec.
Netfrequentie (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m De magnetische velden van de netfrequentie
magnetisch veld 50/60 Hz 50/60 Hz dienen die van een typische commerciële of
IEC 61000-4-8 ziekenhuisomgeving te zijn.
Opmerking: UT is de spanning van de wisselstroomnetvoeding voorafgaand aan de toepassing van het testniveau.
** Deze zin geeft aan dat de verplichte tests zijn uitgevoerd in een gecontroleerde omgeving en dat is gebleken
dat de Liberator voldoet aan de regelgeving.
Aanbevolen scheidingsafstand
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Uitgestraalde RF IEC 80 MHz tot 2,7 GHz 10 V/m waarbij P staat voor het nominale maximale
61000-4-3 uitgangsvermogen van de zender in watt (W)
80 MHz tot 2,7 GHz
volgens de fabrikant van de zender en d voor de
80% AM bij 1 kHz aanbevolen scheidingsafstand in meter (m).
OPMERKING: als het noodzakelijk is om het IMMUNITEITSTESTNIVEAU te bereiken, dan kan de afstand tussen de antenne die
uitzendt en de Liberator verkleind worden naar 1 meter. De testafstand van 1 meter wordt toegestaan door IEC 61000-4-3.
a
Voor sommige services worden alleen de transmissiefrequenties genoemd.
b
Het draagsignaal zal worden aangepast door middel van een blokgolfsignaal met een arbeidscyclus van 50%.
c
Als alternatief voor een FM-modulatie, kan een pulseermodulatie van 50% bij 18 Hz worden gebruikt. Ook al vertegenwoordigt dat niet de
daadwerkelijke modulatie, betreft het wel het ergste scenario.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. behoudt zich het recht voor om te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verdere verplichtingen of gevolgen producten
uit het assortiment te halen en om prijzen, materialen, uitrusting, kwaliteit, beschrijvingen, specificaties en/of processen van producten te wijzigen. Alle hierin niet uitdrukkelijk
genoemde rechten zijn, waar van toepassing, voorbehouden.
Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding 85 - DUT
Liberator
Symbolforklaring
ISO 7000; grafiske symboler til brug på udstyr – Enheden overholder kravene i
indeks og synopsis direktiv 2010/35/EU om transportabelt
Driftstemperaturbegrænsning på trykbærende udstyr. Den bærer
disse enheder: 10 °C til 40 °C. pi-mærkningen som vist.
Temperaturbegrænsningsområde ADR: Europæisk konvention om international
for opbevaring: -40 °C til 70 °C. transport af farligt gods ad vej
Reg.nr. 0632
Fugtighedsområdet for den bærbare Ikke-giftig gas.
enhed er 15 til 95 %. Fugtighedsområdet
for basestationen er 30 til 75 %.
Reg.nr. 2620 Fare oxiderende stoffer: brandnærende.
Må ikke udsættes for regn. Opbevares Nedkølet flydende gas, USP, fremstillet
tørt. Reg.nr. 0626 ved likvefaktion af luft
Producentens navn og adresse. Interne symboler
Reg.nr. 3082
Opbevares altid et sted med god
Forsigtig! Se medfølgende ventilation
dokumentation. Reg.nr. 0434A
Må ikke anbringes i nærheden af
Katalognummer. Reg.nr. 2493 brændbare materialer, olie og fedt.
Produktspecifikationer
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapacitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60.2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Luftformig 17.337 L 25.580 L 31.121 L 37.724 L 49.679 L
ækvivalent,
kapacitet
Vægt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vægt, fyldt 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Højde 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 ”) (29,5 ”) (32,75 ”) (37 ”) (39 ”)
Diameter 356 mm (14”) 356 mm (14”) 356 mm (14”) 356 mm (14”) 406 mm (16”)
Typisk brugstid ved 6 dage 12 timer 9 dage 9 timer 11 dage 14 timer 14 dage 2 timer 18 dage 2 timer
2 LPM
Driftstryk 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normal fordamp- 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag
ningshastighed (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag)
Standardflowregu- Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5,
leringsinterval 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 2,5, 0,75, 1, 1,5, 2,
2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM
Flowhastighedsnøj- +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
agtighed*
* Denne nøjagtighed gælder kun ved 70F og 14,7 psig og med en kalibreret nøjagtig masseflowmåler.
3
1
2
• Tryk på knappen for at få vist niveauet. Hvis niveauet a. Fastgør iltbrillen på DISS-adapteren på den
vises, og indikatoren for lavt batteriniveau ikke DISS-tilslutning, leverandøren har leveret, eller
lyser, er batteriniveauet acceptabelt. b. Fastgør en befugterflaske på den DISS-tilslutning,
4. Sådan bekræfter du niveauet af flydende ilt i enheden leverandøren har leveret:
med væskeniveaumåleren: • Fyld befugterflasken med destilleret vand til det
• Tryk knappen oven på enheden ned i mindst korrekte niveau i henhold til befugterens anvisninger.
to sekunder. Aflæs LED-indikatoren for at se • Fastgør iltbrillen på iltslangestudsen på befugteren.
indholdsniveauet.
Forsigtig! Liberator er tom, hvis kun 7. Drej flowreguleringsknappen med uret, indtil den
den første røde LED-indikator lyser. ordinerede flowhastighed (et tal) bliver synlig i
knappens ”vindue”, og du kan mærke, at den falder
• Hvis indikatoren for lavt batteri lyser op, når der i hak.
trykkes på knappen, skal du give leverandøren Forsigtig! Knappen må ikke
besked, næste gang Liberator bliver fyldt op. indstilles højere end den maksimale
ordinerede flowhastighed. Hvis
flowreguleringsknappen indstilles mellem
flowhastigheder, opstår der iltflow uden for
specifikationen. Bobler i befugterflasken er
tegn på iltflow.
Forsigtig! Kontrollér, at alle tilslutninger
er tætte og lækagefri, så du sikrer den
korrekte flowhastighed.
Væskeniveaumåleren • Batteriet skal muligvis udskiftes, eller måleren skal kalibreres. Kontakt leverandøren for
fungerer ikke eller er at få hjælp.
unøjagtig.
LED-indikatoren for lavt • Kontakt leverandøren for at få hjælp.
batteriniveau lyser på
væskeniveaumåleren.
Rim på Liberators spoler. • Rim på spolerne er normalt, når du trækker vejret ved hjælp af Liberator.
Der er rim på tanken eller • Rim på ydersiden af tanken er unormalt. Kontakt leverandøren for at få hjælp.
på siden af Liberator.
Der kommer en hvislende • Under normal drift åbnes enhedens primære overtryksventil ind imellem for at udligne
lyd fra Liberator. overtryk, især lige efter påfyldning.
• Hvis hvislelyden er vedvarende eller unormal, kan det være tegn på udligning af
overtryk eller lækage i systemet. Kontakt leverandøren for at få hjælp.
Udtømning af flydende ilt • QDV'en er måske frosset fast i åben position. Åbn om muligt vinduerne og udluft
fra den blå QDV. området med det samme. Kontakt leverandøren.
• Undgå, at QDV'en fryser, ved at tørre den af med en tør, fnugfri klud, før og efter du har
fyldt den bærbare enhed op.
Kondens eller vand samles • Når rimen på spolerne smelter, kan der samles vand på gulvet, hvis
på gulvet. kondensopsamlingsflasken ikke anvendes eller er fuld. Kontrollér, at
kondensopsamlingsflasken er monteret korrekt, og tøm den om nødvendigt.
Det tager lang tid at fylde • Det kan tage flere minutter at fylde den bærbare enhed op, hvis den er varm eller ikke
den bærbare enhed op. har været brugt for nyligt.
• Konsulter brugervejledningen til den bærbare enhed til flydende ilt.
Den bærbare enhed bliver • Sørg for, at der er tilstrækkeligt med væske i beholderen til at fylde den bærbare
ikke fyldt op. enhed op. Sørg for, at den bærbare enhed er korrekt trykket fast på QDV'en, og
påfyldningshåndtaget holdes i den åbne position.
• Konsulter brugervejledningen til den bærbare enhed til flydende ilt.
Bortskaffelse
Aflever altid Liberator, inkl. alle komponenter,
til din hjemmehjælper. Du kan også kontakte den
lokale myndighed angående instruktioner om korrekt
bortskaffelse af batteriet. Rullebase
BEMÆRK: Kontrollér, at den korrekte størrelse
WEEE og RoHS rullebase anvendes sammen med Liberator.
Dette symbol har til formål at minde ejere af udstyr
om at returnere det til et genvindingsanlæg, når det er BEMÆRK: Brug kun rullebasen på jævne overflader.
udtjent, i henhold til direktivet om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
Transport og opbevaring
Udstyret skal opbevares opretstående et sted med
god ventilation. Udstyret må ikke ligge på siden.
Luftfugtighed op til 95 % ikke-kondenserende.
Temperaturområdet er -40 °C til 70 °C (-40 °F til
158 °F).
Tabel 3
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Liberator er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren
af Liberator er ansvarlig for at sikre, at den anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testniveau Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø – vejledning
Elektrostatisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Gulvene bør være af træ, beton eller
udladning (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV keramiske fliser. Hvis gulvene er beklædt
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 luft ± 8 kV, ± 15 luft med syntetisk materiale, skal den relative
fugtighed være mindst 30 %.**
Elektrisk hurtig ±2 kV for strøm Ikke relevant Ikke relevant
transient/burst strømledninger ±1 Udstyr, der drives af jævnstrøm
IEC 610004-4 kV for indgangs-/ Ikke relevant Ingen
udgangsledninger dataindgangs-/udgangsledninger
Strømstød ±1 kV linje til linje Ikke relevant Ikke relevant
IEC 61000-4-5 ±2 kV linje(r) til jord Udstyr, der drives af jævnstrøm
Spændingsfald, < 5 % UT (> 95 % fald Ikke relevant Ikke relevant
korte afbrydelser i UT) i 0,5 cyklus Udstyr, der drives af jævnstrøm
og spændings- < 40 % UT (> 60 %
variationer på fald i UT) i 5 cyklusser
strømforsyningens < 70 % UT (> 30 %
indgangsledninger fald i UT) i 25 cyklusser
IEC 61000-4-11 < 5 % UT (> 95 % fald
i UT) i 5 sek.
Driftsfrekvens 30 A/m 30 A/m Netfrekvensmagnetfelterne skal være på
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz et niveau svarende til niveauet på en typisk
magnetfelt placering i et typisk kommercielt miljø eller et
IEC 61000-4-8 hospitalsmiljø.
Bemærk: UT er netspændingen før anvendelse af testniveauet.
** Denne erklæring angiver, at de påkrævede test er udført i et kontrolleret miljø, og Liberator er konstateret
i overensstemmelse med bestemmelserne.
Anbefalet sikkerhedsafstand
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Udstrålet RF 80 MHz til 2,7 GHz 10 V/m hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i
IEC 61000‑4‑3 watt (W) i henhold til producenten af senderen, og
80 MHz – 2,7 GHz d er den anbefalede afstand i meter (m).
80 % AM ved 1 kHz Feltstyrker fra faste RF-sendere, som fastsat af en
elektromagnetisk undersøgelsea skal være mindre
end compliance-niveauet i hvert frekvensområdeb.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt for at opnå IMMUNITETSTESTNIVEAUET, kan afstanden mellem senderantennen og
Liberator-enheden reduceres til 1 m. Testafstanden på 1 m er tilladt iht. IEC 61000-4-3.
a
For nogle tjenester er kun uplink-frekvenserne inkluderet.
b
Bæreren skal være moduleret via en 50 % driftscyklus' firkantbølgesignal.
c
Som et alternativ til FM-modulation kan 50 % pulsmodulation ved 18 Hz bruges, eftersom det ikke udgør faktisk modulation og vedrører det
værst tænkelige tilfælde.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. forbeholder sig retten til at lade deres produkter udgå eller ændre priserne, materialerne, udstyret, kvaliteten, beskrivelserne,
specifikationerne og/eller processerne for deres produkter til enhver tid uden forudgående varsel og uden yderligere forpligtelser eller konsekvens. Alle rettigheder, der ikke
udtrykkeligt er angivet heri, er forbeholdt os, hvor det er relevant.
Denne siden opp. Reg. nr. 0623 Tørk kontakten med et rent, tørt klede
før fylling.
Glass – håndteres med forsiktighet.
Reg. nr. 0621
IEC 60417: Grafiske symboler for bruk på utstyr
ISO 7010: Grafiske symboler – Sikkerhetsfarger og
sikkerhetsskilter – Registrerte sikkerhetsskilt Ikke dekk til enheten. Disse enhetene
Frostskader kan oppstå ved kontakt med utskiller vanligvis oksygen. Nr. 5641
kalde væsker eller oksygengass, eller
frosne deler. Advarsel lav temperatur / 21 CFR 801.15: Samling av offentlige forskrifter
frostfare. Varsler om lav temperatur eller seksjon 21
frysing. reg.nr. W010 Amerikansk føderal lovgivning
Instruksjonsmanualen må leses. begrenser denne enheten til salg fra
Reg. nr. M002 en lege eller foreskrevet av en lege.
Holdes unna åpen flamme, brann, Rådsdirektiv 2012/19/EF: avfall fra elektrisk og
gnister. Åpne tennkilder og røyking elektronisk utstyr (WEEE)
forbudt. Reg. nr. P003
WEEE
Røyking forbudt nær enheten eller mens
enheten brukes. reg.nr. P002 IEC 60601-1: Medisinsk elektrisk utstyr Del 1
Anvendt del type BF (grad av Generelle krav for grunnleggende sikkerhet og
beskyttelse mot elektrisk støt). nødvendig ytelse
Reg. nr. 5333
Dråpetett
Advarsel. Reg.nr. W001 Dette produktet kan være dekket av ett eller flere
amerikanske eller internasjonale patenter. Besøk
nettsiden vår, Pat.: patents.cairemedical.com for liste
Rådsdirektiv 93/42/EF vedrørende medisinsk utstyr over aktuelle patenter.
Autorisert representant i EU
Denne enheten overholder kravene i
direktiv 93/42/EF vedrørende medisinsk
utstyr. CE-merket som vist.
Produktspesifikasjoner
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapasitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Gassmessig 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
tilsvarende kapasitet
Vekt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vekt, fylt 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Høyde 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5”) (29,5”) (32,75”) (37”) (39”)
Diameter 356 mm 356 mm 356 mm 356 mm 406 mm
14” (16”) 14” (16”) 14” (16”) 14” (16”) 14” (16”)
Typisk brukstid ved 6 dager, 9 dager, 11 dager, 14 timer 14 dager, 18 dager, 2 timer
2 LPM 12 timer 9 timer 2 timer
Driftstrykk 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi)
Normal 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,75 kg / dag
fordampningsrate (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,65 lb / dag)
Standard flyt Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5,
reguleringsområde 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2,
2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM
Nøyaktighet av +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 %
strømningshastighet*
* Denne nøyaktigheten forekommer bare ved 21,1 °C (70 F) og 1,01 bar (14,7 psig) og med en kalibrert nøyaktig massestrømmåler.
3
1
2
• Trykk på knappen for å vise nivå. Hvis nivået vises a. Fest kanylen til DISS-adapterpiggen på
og indikatoren for lavt batteri ikke lyser, er ikke DISS-forbindelsen gitt av helsepersonellet eller
batterinivået akseptabelt. b. Fest en luftfukterflaske til DISS-forbindelsen gitt
4. For å kontrollere nivået av flytende oksygen av helsepersonellet:
i enheten med væskenivåmåleren: • Fyll luftfukterflasken med destillert vann til riktig
• Trykk på trykknappen på toppen av enheten i minst to nivå som angitt i anvisningene for luftfukteren.
sekunder. Les LED-en for å se innholdsnivået. • Fest pustekanylen til oksygenslangekontakten på
Forsiktig: Liberator er tom hvis bare den luftfukteren.
første LED-en lyser.
7. Drei strømreguleringsknappen med urviseren til den
• Hvis indikatoren for lavt batteri lyser når knappen er foreskrevne strømningshastigheten (numerisk tegn)
trykket inn, må du informere helsepersonellet neste er synlig i knappen «window» (vindu) og du føler et
gang Liberator fylles. positivt hakk.
Forsiktig: Knappen må ikke settes
høyere enn den maksimale foreskrevne
strømningshastigheten. Oksygenstrøm
utenfor spesifikasjonene vil oppstå
hvis strømningsreguleringsknappen er
innstilt mellom strømningshastigheter.
En indikasjon på oksygenstrømmen
er tilstedeværelsen av bobler
i luftfukterflasken.
Forsiktig: For å sikre riktig
strømningshastighet må du kontrollere at
beslagene er stramme og lekkasjefrie.
Vedlikehold
For å tine enheten
Rengjør påfyllingskontaktene på både stasjonære og
1. Fyll en bærbar enhet slik at du kan fortsette å motta bærbare enheter med en ren, tørr, lofri klut mellom
oksygen mens Liberator tiner. hver påfylling for å forhindre frysing og mulige feil på
utstyret.
2. Sett Liberator-strømningsreguleringsknappen til 0
og la enheten varmes opp til romtemperatur, som Det er ingen deler i Liberator-systemene som kan
angis ved at all isen smelter på enheten. betjenes av brukeren.
3. Sjekk kondensatoppsamlingsflasken ofte under
tining og tøm etter behov. Tjenesteleverandøren er ansvarlig for alt vedlikehold
som kreves i henhold til den tekniske håndboken for
4. Hvis den bærbare enheten kjører lavt før Liberator er denne enheten. Ring tjenesteleverandøren for eventuelle
fullstendig tint, kan du fylle på den etter behov. vedlikeholdskrav.
Måleren for væskenivå • Det kan være nødvendig å skifte batteriet og kalibrere måleren på nytt. Kontakt
fungerer ikke eller er tjenesteleverandøren for hjelp.
unøyaktig.
LED-en for lavt batterinivå • Kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
lyser på væskenivåmåleren.
Frost på spolene til • Det er normal drift når det er frost på spolene når du puster med Liberator.
Liberator.
Det er frost på beholderen • Frost på utsiden av beholderen er unormalt; kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
eller siden av Liberator.
Det kommer en hveselyd • Under normal drift åpnes enhetens primære avlastningsventil fra tid til annen for
fra Liberator. å lette overflødig trykk, særlig kort tid etter påfylling.
• Hvis du hører vedvarende og unormal hveselyd, kan dette tyde på at overflødig trykk
luftes ut eller at det er en lekkasje i systemet. Kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
Flytende oksygen evakuerer • QDV-en kan ha fryst åpen. Åpne vinduene hvis det er mulig, og evakuer området
fra blå QDV. umiddelbart. Kontakt tjenesteleverandør.
• For å forhindre frossen QDV må du tørke QDV-en med en tørr lofri klut før og etter at
du har fylt den bærbare enheten.
Kondens eller vann samles • Når frosten smelter på spolene, kan det samles vann på gulvet dersom
opp på gulvet. kondensatflasken ikke brukes eller er full. Kontroller at kondensatflasken settes inn og
tømmes riktig etter behov.
Det tar for lang tid å fylle • Det kan ta flere minutter å fylle den bærbare enheten hvis den er varm eller ikke har
den bærbare enheten. blitt brukt nylig.
• Se brukerhåndboken for den bærbare enheten med flytende oksygen.
Den bærbare enheten • Kontroller at beholdertanken har tilstrekkelig væske til å fylle den bærbare enheten.
fylles ikke. Forsikre deg om at den bærbare enheten skyves riktig over på QDV-en, og at
ventilhåndtaket til den bærbare enheten holdes i åpen stilling.
• Se brukerhåndboken for den bærbare enheten med flytende oksygen.
Avhending
Returner alltid Liberator, med alle komponenter, til
hjemmepleieleverandøren din for riktig avhending. Du
kan også kontakte lokale myndigheter for anvisning
om korrekt deponering av batteriet.
Rullebunn
MERK: Forsikre deg om at det benyttes sokkel med
WEEE og RoHS
trinser av riktig størrelse med Liberator.
Dette symbolet skal påminne eierne av utstyret om
at utstyret skal leveres til et gjenvinningsanlegg når MERK: Bruk sokkelen med trinser bare på flate
brukstiden er omme, i henhold til direktiv om overflater.
avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr
(WEEE-direktivet).
Transport og lagring
Enheten skal oppbevares i stående stilling og
godt ventilert. Ikke la enheten ligge på siden.
Ikke-kondenserende fuktighet opp til 95 %.
Temperaturområde fra –40 °C til 70 °C (–40 °F til
158 °F).
Tabell 3
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Liberator er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet angitt nedenfor. Kunden eller brukeren
av Liberator skal påse at systemet brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning
Utlading av statisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Gulvet bør være av tre, betong eller keramiske fliser.
elektrisitet (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV Hvis gulvet er dekket med syntetiske materialer, skal
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 luft ± 8 kV, ± 15 luft den relative fuktigheten være minst 30 %.**
Electrical fast ±2 kV for strøm Ikke relevant Ikke relevant
transient/burst forsyningslinjer ±1 kV Likestrømdrevet enhet,
IEC 610004-4 for inndata/utdata-linjer ikke relevant
Ingen datainngangs/-
utgangslinjer
Overspenning ±1 kV linje(r) til linje(r) Ikke relevant Ikke relevant
IEC 61000-4-5 ±2 kV linje(r) til jord likestrømdrevet enhet
Spenningsfall, korte <5 % UT (>95 % fall på Ikke relevant Ikke relevant
avbrudd og spen- UT) i 0,5 periode likestrømdrevet enhet
ningssvingninger i 40 % UT (60 % fall på
strømforsyningens UT) i 5 perioder
inngangslinjer 70 % UT (30 % fall på
IEC 61000-4-11 UT) i 25 perioder
<5 % UT (>95 % fall på
UT) i 5 sekunder
Strømfrekvensens 30 A/m 30 A/m Strømfrekvensmagnetfeltene bør være på nivå med
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz en typisk plassering i et typisk kommersielt eller
magnetfelt sykehusmiljø.
IEC 61000-4-8
Merk: UT er vekselstrømmen i strømnettet før testnivået ble brukt.
** Denne erklæringen indikerer at den nødvendige testingen ble utført i et kontrollert miljø, og Liberator ble
funnet å være i samsvar med forskriftene.
Anbefalt avstand
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Utstrålt RF 80 MHz til 2,7 GHz 10 V/m der P er maksimal utgangseffekt for senderen
IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,7 GHz i watt (W) i henhold til produsenten av senderen,
og d er den anbefalte avstanden i meter (m).
80 % AM ved 1 KHz
Feltstyrker fra faste RF-sendere, som målt ved
en elektromagnetisk områdeundersøkelsea,
skal være mindre enn samsvarsnivået i hvert
frekvensområdeb.
Immuni-
Testfrekvens Bånda) Maksimal Avstand
Tjenestea) Modulasjonb) tetstestnivå
(MHz) (MHz) effekt (W) (m)
(V/m)
Pulsmodulasjonb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz avvik 2 0,3 28
1 kHz sinus
710
Pulsmodulasjonb)
745 704–787 LTE-bånd 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
Pulsmodulasjonb)
870 800–960 IDEN 820, CDMA 850, 2 0,3 28
18 Hz
930 LTE-bånd 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Pulsmodulasjonb)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; LTE-bånd 2 0,3 28
217 Hz
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
BLUETOOTH, WLAN,
Pulsmodulasjonb)
2450 2400–2570 802,11 b/g/n, RFID 2450, 2 0,3 28
217 Hz
LTE-bånd 7
5240
Pulsmodulasjonb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
MERK: Hvis det er nødvendig for å oppnå IMMUNITETSTESTNIVÅET, kan avstanden mellom senderantennen og
Liberator reduseres til 1 m. Testavstanden på 1 m er tillatt i henhold til IEC 61000-4-3.
a
For noen tjenester er bare uplink-frekvensene inkludert.
b
Operatøren skal moduleres ved bruk av en arbeidssyklus på 50 % kvadratbølgesignal.
c
Som et alternativ til FM-modulasjon kan pulsmodulasjon på 50 % ved 18 Hz brukes fordi det ikke representerer faktisk modulasjon. Det
hadde vært det verste tilfellet.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. forbeholder seg retten til å stanse sine produkter, eller endre priser, materialer, utstyr, kvalitet, spesifikasjoner og/eller prosesser for sine
produkter når som helst, uten forvarsel og uten videre forpliktelser eller konsekvenser. Alle rettigheter som ikke er uttrykkelig nevnt her, er forbeholdt oss, som anvendelig.
PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok 109 – NOR
Liberator
Symbolbeskrivning
ISO 7000: Grafiska symboler för användning Denna enhet uppfyller kraven i
på maskiner och utrustningar – register och direktiv 93/42/EEG om medicintekniska
sammanställning produkter. Den har CE-märkning såsom
Temperaturbegränsningen vid visas.
användning av dessa enheter är 10 °C Denna enhet uppfyller kraven
till 40 °C. Temperaturbegränsningen vid i direktiv 2010/35/EU om
förvaring är –40 °C till 70 °C. medicintekniska produkter. Den har
Reg.nr 0632 pi-märkningen såsom visas.
Den bärbara enhetens luftfuktighetsin- ADR: Den europeiska överenskommelsen om
tervall är 15–95 %. Basenhetens internationell transport av farligt gods på väg.
luftfuktighet är 30–75 %. Reg.nr 2620
Giftfri gas.
Skydda den mot regn, håll den torr.
Reg.nr 0626
Fara oxiderande ämnen: intensifierar
Tillverkarens namn och adress.
brand.
Reg.nr 3082
Kyld vätska, USP; producerad av Air
Var försiktig, se bifogade dokument.
Liquefaction
Reg.nr 0434A
Interna symboler
Katalognummer. Reg.nr 2493
Enheten ska alltid vara väl ventilerad
Serienummer. Reg.nr 2498
Håll på avstånd från lättantändliga
Denna sida upp. Reg.nr 0623 material, olja och fett.
Varning. Reg.nr W001 Den här produkten kan omfattas av ett eller flera
amerikanska eller internationella patent. Besök vår
webbplats patents.cairemedical.com för en lista över
Rådets direktiv 93/42/EEG om medicintekniska tillämpliga patent.
produkter
Auktoriserad representant i den
Europeiska gemenskapen
Produktspecifikationer
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapacitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Kapacitet 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
motsvarande
gasmängd
Vikt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vikt, fylld 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Höjd 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 tum) (29,5 tum) (32,75 tum) (37 tum) (39 tum)
Diameter 356 mm 356 mm (14 tum) 356 mm (14 tum) 356 mm 406 mm (16 tum)
(14 tum) (14 tum)
Normal 6 dagar 9 dagar 9 timmar 11 dagar 14 dagar 2 timmar 18 dagar
användningstid 12 timmar 14 timmar 2 timmar
vid 2 LPM
Drifttryck 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normal 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,75 kg/dag
evaporation (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,65 lb/dag)
Standard flöde- Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75,
skontrollintervall 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3,
4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM
Flödeshastighetens +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
noggrannhet*
* Denna noggrannhet gäller bara vid 70 °F och 14,7 psig samt med en kalibrerad exakt massflödesmätare.
3. Vrid ratten för flödeskontroll på Liberator till Obs! Tiderna anges i dagar och timmar (format 00‑00).
avstängningsläget (0).
Obs! De ”nominella” tiderna gäller för idealiska
4. Följ påfyllningsinstruktionerna som medföljer den förhållanden, dvs. maximal påfyllning, exakt
portabla enheten. flödeshastighet, god förlusthastighet, att Liberator inte
flyttas m.m. Dessa tider är de som maximalt förväntas.
VARNING: ANVÄND INTE VÅLD OM DEN Obs! Dina enskilda resultat varierar.
PORTABLA ENHETEN INTE LOSSNAR
LÄTT. ENHETERNA KAN HA FRYST FAST
I VARANDRA. LÅT ENHETERNA SITTA
SAMMANKOPPLADE TILLS DE VÄRMS UPP.
DÅ ÄR DET LÄTT ATT SÄRA PÅ DEM. RÖR
INTE VID DELAR SOM ÄR FROSTTÄCKTA.
4. Kontrollera nivån av flytande syre i enheten med b. Fäst en luftfuktarflaska på DISS-anslutningen från
vätskenivåmätaren. vårdgivaren.
• Tryck ned tryckknappen ovanpå enheten i minst • Fyll på luftfuktarflaskan med destillerat vatten till
två sekunder. Läs av lysdioden för att ange rätt nivå enligt luftfuktarens anvisningar.
innehållsnivån. • Fäst andningskanylen på syrgasslangens anslutning
Viktigt: Liberator är tom om endast den på luftfuktaren.
första röda lysdioden är tänd. 7. Vrid ratten för flödeskontroll medsols tills den
• Om lampan för lågt batteri lyser när knappen är föreskrivna flödeshastigheten (siffra) är synlig
nedtryckt informerar du din vårdgivare nästa gång i rattens ”fönster” och ett jämnt flöde fyller slangen.
apparaten fylls upp. Viktigt: Ratten bör ej ställas in på högre
värden än den föreskrivna maximala
flödeshastigheten. Om ratten står mellan
två hastigheter uppstår ett ospecificerat
syreflöde. Ett tecken på syreflöde är
bubblor i luftfuktarflaskan.
Viktigt: För att säkerställa korrekt
flödeshastighet kontrollerar du att
fästanordningarna har dragits åt ordentligt
och att de är fria från läckage.
Vätskenivåmätaren • Batteriet kan behöva bytas ut eller så behöver mätaren kalibreras om. Kontakta
fungerar inte eller visar inte serviceleverantören för hjälp.
korrekta värden.
Lysdioden för lågt batteri • Kontakta serviceleverantören för hjälp.
tänd på vätskenivåmätaren.
Frost på spolarna på • Vid normal drift bildas frost på spolarna vid aktiv andning från Liberator.
Liberator.
Det finns frost på tanken • Frost på utsidan av tanken är onormalt. Kontakta serviceleverantör för hjälp.
eller på sidan av Liberator.
Det kommer ett väsande • Under normal användning öppnas enhetens primära avlastningsventil då och då för att
ljud från Liberator. minska övertrycket, särskilt efter påfyllning.
• Om väsandet håller i sig eller är onormalt kan det betyda att övertryck släpps ut eller
att det finns en läcka i systemet. Kontakta serviceleverantören för hjälp.
Flytande syre töms ut från • QDV kan ha fryst så den har öppnats. Öppna fönster om möjligt och utrym området
blå QDV. omedelbart. Kontakta serviceleverantören.
• För att förhindra att QDV fryser måste du torka av QDV med en torr luddfri duk innan
och efter du fyller på den bärbara enheten.
Kondens eller vatten • När frosten smälter på spolarna kan vatten samlas på golvet om kondensflaskan inte
ansamlas på golvet. används eller är full. Kontrollera att kondensflaskan är korrekt monterad och tömd
vid behov.
Den bärbara enheten tar • Det kan ta flera minuter att fylla den portabla enheten om den är varm eller inte har
lång tid att fylla på. använts nyligen.
• Läs bruksanvisningen för den bärbara enheten för flytande syre.
Den bärbara enheten fylls • Kontrollera att det finns tillräckligt med vätska för att fylla den portabla enheten.
inte på. Kontrollera att den portabla enheten har trycks på QDV korrekt och att spaken till den
portabla enhetens luftningsventil hålls i det öppna läget.
• Läs bruksanvisningen för den bärbara enheten för flytande syre.
Bortskaffande
Kondensflaska
Återlämna alltid Liberator inklusive alla komponenter
till din hemsjukvårdsgivare för korrekt avfallshantering.
Du kan även kontakta ditt lokala förvaltnings-
eller kommunkontor för instruktioner om korrekt
avfallshantering av batteriet.
Tabell 3
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Liberator-kunden eller
-användaren ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning
Elektrostatisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Golven ska vara av trä, betong eller kakel. Om
urladdning (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV golven är täckta med syntetmaterial ska den
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 kV luft ±8 kV, ± 15 kV luft relativa fuktigheten vara minst 30 %.**
Snabb elektrisk ±2 kV för strömförsörjning Ej tillämpligt Ej tillämpligt
transient/skur matningsledningar DC-aktiverad enhet
IEC 610004-4 ±1 kV för ingångs-/ Ej tillämpligt
utgångsledningar Inga in- och
utgångsledningar
för data
Toppar ±1 kV ledning(ar) till Ej tillämpligt Ej tillämpligt
IEC 61000-4-5 ledning(ar) DC-aktiverad enhet
±2 kV ledning(ar) till jord
Spänningsfall, korta <5 % UT (>95 % fall i UT) Ej tillämpligt Ej tillämpligt
avbrott och spän- i 0,5 cykler DC-aktiverad enhet
ningsvariationer hos 40 % UT (60 % fall i UT)
strömförsörjningens i 5 cykler
ingångsledningar 70 % UT (30 % fall i UT) i
IEC 61000-4-11 25 cykler
<5 % UT (>95 % fall i UT)
i 5 sek
Spänningsfrekvensens 30 A/m 30 A/m Magnetfält som uppstår på grund av
(50/60 Hz) magnetfält 50/60 Hz 50/60 Hz spänningsfrekvens ska ligga på nivåer typiska
IEC 61000-4-8 för en kommersiell miljö eller en sjukhusmiljö.
Obs! UT är nätspänningen innan testnivån tillämpades.
** Detta meddelande anger att nödvändig testning har utförts i en kontrollerad miljö och Liberator
överensstämmer med bestämmelserna.
Rekommenderat separationsavstånd
d = 1,2 √ P
d = 1,2 √ P
d = 2,3 √ P
Utstrålad RF, 80 MHz till 2,7 GHz 10 V/m där P är sändarens maximala uteffekt i watt
IEC 61000-4-3 (W) enligt sändartillverkaren och d är det
80 MHz till 2,7 GHz rekommenderade separationsavståndet i meter
80 % AM vid 1 kHz (m).
OBS! Om det är nödvändigt för att IMMUNITETSTESTNIVÅN ska uppnås kan avståndet mellan sändarantennen och
Liberator minskas till 1 meter. Ett testavstånd på 1 meter är tillåtet enligt IEC 61000-4-3.
a
För vissa tjänster är endast upplänkfrekvenser inkluderade.
b
Bärvågen ska moduleras med en kantvågssignal med 50 % arbetscykel.
c
Som ett alternativ till frekvensmodulering kan pulsmodulering med 50 % vid 18 Hz användas eftersom den visserligen inte motsvarar den
faktiska moduleringen, men utgör det ”värsta fallet”.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. förbehåller sig rätten att upphöra med försäljning av sina produkter eller ändra priser, material, utrustning, kvalitet, beskrivningar,
specifikationer och/eller processer för sina produkter när som helst utan förvarning och utan vidare förpliktelser eller följder. Vi förbehåller oss alla rättigheter som inte uttryckligen
anges häri om tillämpligt.
Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning 121 – SWE
Liberator
Symbolien selitteet
ISO 7000; laitteessa käytettävät graafiset symbolit Tämä laite noudattaa lääkinnällisiä
– hakemisto ja yhteenveto laitteita koskevaa 2010/35/EU-direktiiviä.
Yksikköjen käyttölämpötila on Siinä on kuvan mukainen merkintä.
10...40 °C. Säilytyslämpötila ADR: eurooppalainen sopimus vaarallisten aineiden
on -40...70 °C. Sääntö 0632 kansainvälisistä kuljetuksista
Siirron kosteusalue on 15...95 %.
Peruskosteusalue on 30...75 %. Myrkytön kaasu.
Sääntö 2620
Säilytettävä kuivassa ja Vaara, hapettavia aineita: tulipalon
pidettävä kuivana. Sääntö 0626 voimistumisen vaara.
ISO 7010: Graafiset symbolit—Turvavärit ja IEC 60417: Laitteen käyttöä koskevat graafiset
turvamerkit—Rekisteröidyt turvamerkit symbolit
Kylmän nestemäisen tai kaasumaisen
hapen tai jäätyneiden osien koskettaminen Laitetta ei saa peittää. Laitteesta virtaa
voi aiheuttaa paleltumia. Alhaisen yleensä happea. Nro 5641
lämpötilan varoitus. Varoittaa alhaisesta 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations Title 21
lämpötilasta tai jäätymisvaarasta. (Yhdysvallat)
Sääntö W010
Yhdysvaltojen liittovaltion laki sallii
Käyttöohjeet on luettava. Sääntö M002 tämän laitteen myynnin vain lääkärille
tai lääkärin määräyksestä.
Pidettävä kaukana avotulesta, tulesta ja Neuvoston direktiivi 2012/19/EU: sähkö- ja
kipinöistä. Avoimet syttymislähteet ja elektroniikkalaiteromu (WEEE)
tupakointi kielletty. Sääntö P003
WEEE
Älä tupakoi yksikön lähellä tai kun
käytät sitä. Sääntö P002
IEC 60601-1: Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet -
Tyypin BF potilaskosketuksessa Osa 1: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
oleva osa (sähköiskusuojauksen taso). olennaiselle suorituskyvylle
Sääntö 5333
Pisarasuojattu
Varoitus. Sääntö W001 Tämä tuote saattaa olla suojattu yhdellä tai useammalla
patentilla Yhdysvalloissa ja muissa maissa. Luettelo
patenteista näkyy verkkosivuillamme: patents.
Neuvoston direktiivi 93/42/ETY lääkinnällisistä cairemedical.com
laitteista
Valtuutettu edustaja Euroopan
yhteisössä
Tämä laite noudattaa lääkinnällisiä
laitteita koskevaa 93/42/ETY-direktiiviä.
Siinä on kuvan mukainen CE-merkintä.
* Tämä tarkkuus on voimassa vain lämpötilassa 21 °C (70 °F) arvolla 14,7 psig ja kalibroidulla, tarkalla massan virtausanturilla.
• Taso näkyy painamalla painiketta. Jos pinta a. Kiinnittämällä kanyyli DISS-adapteriin DISS-
on näkyvissä ja akun alhaista tasoa osoittava liitännän kautta (terveydenhuollon palveluntarjoaja
merkkivalo ei pala, akun varaustaso on kunnossa. kiinnittää) tai
• Paina yksikön yläosassa olevaa painonappia vähintään • Täytä pullo tislatulla vedellä oikeaan tasoon, kuten
kahden sekunnin ajan. Lue led-valosta pinnan taso. laitteen käyttöohjeissa on ilmoitettu.
Vaara: Liberator on tyhjä, jos vain • Kiinnitä hengityskanyylisi laitteen
ensimmäinen punainen valo palaa. happiletkuliittimeen.
• Jos akun alhaisesta tasosta varottava valo syttyy, 7. Käännä virtauksen säätönuppia myötäpäivään, kunnes
kun painiketta painetaan, ilmoita asiasta säädetty virtausnopeus (numeroina) näkyy nupin
terveydenhuollon palveluntarjoajalle, kun Liberator ”ikkunassa” ja tunnet hieman vastusta.
täytetään seuraavan kerran. Vaara: Nuppia ei saa asettaa korkeammalle
kuin suurin sallittu virtausnopeus.
Epäyhtenäinen hapen virtaus syntyy,
jos virtauksen säätönuppia säädetään
virtausnopeuksien väliin. Hapen virtaus
näkyy kuplina kostutinpullossa.
Vaara: Varmista oikea virtausnopeus,
varmista, että liittimet ovat tiukkoja ja
etteivät ne vuoda.
Huolto
Yksikön sulattaminen Puhdista sekä paikallaan olevan että siirrettävän
yksikön liittimet puhtaalla kuivalla nukkaamattomalla
1. Täytä siirrettävä yksikkö, jotta happea on edelleen liinalla täyttöjen välillä jäätymisen ja laitevikojen
käytössä, kun Liberatoria sulatetaan. välttämiseksi.
2. Aseta Liberatorin virtauksen säätönuppi arvoon
0 ja anna yksikön lämmetä huoneenlämpötilaan, Liberator ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia.
kunnes jää laitteesta on sulanut.
Palveluntarjoajasi vastaa kaikista tämän laitteen
3. Tarkista kondenssivettä keräävä pullo usein teknisen käyttöoppaan edellyttämästä huollosta.
sulatuksen aikana ja tyhjennä tarvittaessa. Jos laitetta on huollettava, ota yhteys huoltoon.
4. Jos siirrettävän yksikön happi on vähissä ennen
kuin Liberator on täysin sulanut, voit täyttää sen Odotettavissa oleva käyttöikä on vähintään viisi vuotta.
tarpeen mukaan.
Nestemittari ei toimi tai ei • Akku on ehkä vaihdettava tai mittari on kalibroitava uudelleen. Ota yhteyttä huoltoon.
ole tarkka.
Alhainen akun varauksen • Ota yhteyttä huoltoon.
merkkivalo palaa
nestetasomittarilla.
Liberatorin käämeissä on • Käämien huurtuminen on normaalia Liberatorin uloshengityksen aikana.
huurretta.
Liberatorin säiliössä tai • Säiliön ulkopuolen huurtuminen ei ole normaalia, ota yhteyttä huoltoon.
sivulla on huurretta.
Liberator pitää sihisevää • Normaalin toiminnan aikana yksikön ensisijainen varoventtiili avautuu aika ajoin
ääntä. liiallisen paineen lievittämiseksi, erityisesti pian täytön jälkeen.
• Jos sihinä on jatkuvaa tai epänormaalia, se voi osoittaa, että ylimääräistä painetta on
olemassa tai järjestelmässä on vuoto. Ota yhteyttä huoltoon.
Nestemäistä happea • QDV on ehkä jäätynyt auki. Avaa ikkunat, jos mahdollista, ja poistu tilasta välittömästi.
pääsee sinisestä Ota yhteys huoltoon.
QDV-liittimestä.
• Jossa QDV ei jäätyisi, muista pyyhkiä QDV kuivalla, nukkaamattomalla liinalla ennen ja
jälkeen siirrettävän laitteen täyttämisen.
Lattialle kertyy (kondenssi) • Kun huurre sulaa käämeillä, vettä voi kertyä lattialle, jos lauhdevesipulloa ei käytetä tai
vettä. se on täynnä. Tarkista, että lauhdevesipullo on asennettu oikein ja tyhjennetty tarpeen
mukaan.
Siirrettävän yksikön • Siirrettävän yksikön täyttäminen voi kestää useita minuutteja, jos siirrettävä yksikkö on
täyttyminen vie pitkään. lämmin tai sitä ei ole käytetty äskettäin.
• Tutustu siirrettävän yksikön käyttöohjeeseen.
Siirrettävä yksikkö ei täyty. • Varmista, että säiliössä on riittävästi nestettä siirrettävän yksikön täyttämiseen.
Varmista, että siirrettävä yksikkö on työnnetty oikein QDV-liittimeen ja
ilmanpoistoventtiilin vipu on avoimessa asennossa.
• Tutustu siirrettävän yksikön käyttöohjeeseen.
Hävittäminen
Palauta Liberator kaikkine osineen hävitettäväksi
kotihoitoon. Voit myös ottaa yhteyttä paikalliseen
kaupungin tai kunnan viranomaiseen ja kysyä ohjeita Pyöräalusta
akun asianmukaisesta hävittämisestä. HUOMAUTUS: Varmista, että Liberatoria käytetään
oikean kokoisella pyöräalustalla.
WEEE ja RoHS HUOMAUTUS: Käytä pyöräalustaa vain tasaisilla
Tämä symboli muistuttaa laitteen omistajaa siitä, että pinnoilla.
elinkaarensa lopussa laite on kierrätettävä
sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin
(WEEE) mukaisesti.
Kuljetus ja säilytys
Laite on säilytettävä pystyasennossa ja hyvin
tuulettuvassa tilassa. Älä laita laitetta kyljelleen.
Kosteus maks. 95 % ei kondensoituva. Lämpötila-
alue -40 °C...70 °C.
Taulukko 3
Valmistajan vakuutus - sähkömagneettiset häiriöt
Liberator on suunniteltu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Liberatorin asiakkaan
tai käyttäjän on varmistettava, että ympäristö vastaa vaatimuksia.
Immuniteettitestaus IEC 60601 -testaustaso Vastaavuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Sähköstaattinen ±6 kV kontakti ±6 kV kontakti Lattian tulee olla puuta, betonia tai keraamista
purkaus (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, laattaa. Jos lattia on peitetty synteettisellä
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 ilma ±8 kV, ± 15 ilma materiaalilla, suhteellisen kosteuden on oltava
vähintään 30 %.**
Nopeat sähköiset ±2 kV Ei sovelleta Ei sovelleta
transientit/purskeet tulojohdoille, ±1 kV for Tasavirtakäyttöinen
IEC 610004-4 tulo-/lähtöjohdoille laite Ei sovelleta
Ei tietoa tulo-/
lähtöjohdoista
Syöksyaalto ±1 kV johtojen välillä Ei sovelleta Ei sovelleta
IEC 61000-4-5 ±2 kV johdoista maahan Tasavirtakäyttöinen
laite
Jännitekuopat, <5 % UT (>95 %:n pudotus
lyhyet häiriöt ja UT:ssä) 0,5 jakson ajan
jännitteenvaihtelut 40 % UT (60 %:n pudotus
Ei sovelleta
virranjakeluverkon UT:ssä) 5 jakson ajan
Tasavirtakäyttöinen Ei sovelleta
tulojohdoissa 70 % UT (30 %:n pudotus
laite
IEC 61000-4-11 UT:ssä) 25 jakson ajan
<5 % UT (>95 %:n pudotus
UT:ssä) 5 sekunnin ajan
Verkkotaajuuden 30 A/m 30 A/m Verkkotaajuisten magneettikenttien tason pitäisi
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz vastata liike- tai sairaalarakennuksen tyypillistä tasoa.
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
Huomautus: UT tarkoittaa AC-verkkojännitettä ennen testaustason soveltamista.
** Tämä ilmoitus tarkoittaa, että vaadittu testi on suoritettu valvotussa ympäristössä ja että Liberatorin on todettu
vastaavan määräyksiä.
Suositeltu etäisyys
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Säteilevä radiotaajuus 80 MHz – 2,7 GHz 10 V/m Jossa P on lähettimen suurin lähtöteho
IEC 61000-4-3 watteina (W) lähettimen valmistajan ilmoituksen
80 MHz – 2,7 GHz
mukaisesti ja d on suositeltu etäisyys metreinä (m).
80 % AM 1 kHz:ssä
Kiinteiden radiotaajuuslähettimien kenttien
voimakkuuksien (paikana sähkömagneettisen
mittauksena mukaisesti) on oltava alhaisempia kuin
kunkin taajuusalueenb säädöstenmukaisen tason.
Immuniteet-
Testitaajuus Kaistaa) Enimmäisteho Etäisyys
Palvelua) Modulaatiob) titestitaso
(MHz) (MHz) (W) (m)
(V/m)
Pulssimodulaatiob)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz poikkeama 2 0,3 28
1 kHz sini
710
Pulssimodulaatiob)
745 704–787 LTE-kaista 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
Pulssimodulaatiob)
870 800–960 IDEN 820, CDMA 850, 2 0,3 28
18 Hz
930 LTE-kaista 5
1720 GSM 1800; CDMA
1845 1900; GSM 1900; DECT; Pulssimodulaatiob)
1700–1900 2 0,3 28
LTE‑kaista 1, 3, 4, 25; 217 Hz
1970 UMTS
Bluetooth, WLAN,
Pulssimodulaatiob)
2450 2400–2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 2 0,3 28
217 Hz
LTE-kaista 7
5240
Pulssimodulaatiob)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
HUOMAUTUS: Lähettävän antennin ja Liberator-yksikön välinen etäisyys voidaan tarvittaessa pienentää 1 metriin
IMMUNITEETTITESTITASON saavuttamiseksi. IEC 61000-4-3 sallii 1 metrin testietäisyyden.
a
Joistakin palveluista huomioidaan vain nousevan siirtotien taajuudet.
b
Kantoaaltoa on moduloitava käyttäen 50 %:n hyötyajan kanttiaaltosignaalia.
c
Vaihtoehtona FM-modulaatiolle voidaan käyttää 50 %:n pulssimodulaatiota 18 Hz:ssä. Vaikka kyseessä ei ole todellinen modulaatio,
se edustaa huonointa mahdollista tilannetta.
Tekijänoikeus © 2019 CAIRE Inc. pidättää oikeuden lakkauttaa tuotteitaan tai muuttaa hintoja, materiaaleja, laitteita, laatua, nimityksiä, teknisiä tietoja ja/tai tuotteiden
valmistustapoja milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta ja ilman, että tästä aiheutuu sille lisävelvoitteita tai seuraamuksia. Kaikki oikeudet, joita tässä ei ilmaista suoraan,
pidätetään soveltuvissa määrin.
PN MN234-C4 E | Käyttöohje 133 - FIN
Liberator
Γλωσσάριο συμβόλων
ISO 7000· Γραφικά σύμβολα για χρήση στον εξοπλισμό — Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις
Ευρετήριο και σύνοψη απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για
Ο περιορισμός θερμοκρασίας τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Φέρει
λειτουργίας αυτών των μονάδων τη σήμανση CE όπως φαίνεται στην
είναι 10 °C έως 40 °C. Ο περιορισμός εικόνα.
θερμοκρασίας αποθήκευσης Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις
είναι -40 °C έως 70 °C. Reg. # 0632 απαιτήσεις της Οδηγίας 2010/35/ΕΕ για
Το εύρος υγρασίας της φορητής μονάδας τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Φέρει τη
είναι 15 έως 95%. Το εύρος υγρασίας της σήμανση Π όπως φαίνεται στην εικόνα.
βάσης είναι 30 έως 75%. Reg. # 2620 ADR: Ευρωπαϊκή Συμφωνία σχετικά με τη Διεθνή Οδική
Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων
Φυλάσσετε μακριά από τη βροχή,
διατηρείτε στεγνό. Reg. # 0626 Μη τοξικό αέριο.
Όνομα και διεύθυνση του
κατασκευαστή. Reg. # 3082 Κίνδυνος – Οξειδωτικές ουσίες:
Προσοχή, συμβουλευτείτε τα κίνδυνος ενίσχυσης πυρκαγιάς.
συνοδευτικά έγγραφα. Reg. # 0434A Υγρό υπό ψύξη, USP· παράγεται μέσω
υγροποίησης του αέρα
Αριθμός καταλόγου. Reg. # 2493
Εσωτερικά σύμβολα
Σειριακός αριθμός. Reg. # 2498 Διασφαλίστε τον καλό αερισμό της
Με αυτή την όψη προς τα πάνω. μονάδας ανά πάσα στιγμή
Reg. # 0623 Μακριά από εύφλεκτα υλικά, λάδια και
Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή. γράσο.
Reg. # 0621
ISO 7010: Γραφικά σύμβολα — Χρώματα ασφάλειας και Σκουπίστε τον σύνδεσμο με καθαρό
σήματα ασφάλειας — Καταχωρημένα σήματα ασφάλειας στεγνό πανί πριν την πλήρωση.
Σε περίπτωση επαφής με ψυχρό
υγρό ή αέριο οξυγόνο, ή παγωμένα IEC 60417: Γραφικά σύμβολα για χρήση στον εξοπλισμό
μέρη, ενδέχεται να προκληθούν Μην καλύπτετε τη μονάδα. Από
κρυοπαγήματα. Προειδοποίηση αυτές τις μονάδες κανονικά διαφεύγει
χαμηλής θερμοκρασίας. Προειδοποιεί οξυγόνο. No. 5641
σχετικά με συνθήκες χαμηλής
θερμοκρασίας ή παγώματος. 21 CFR 801.15: Κώδικας Ομοσπονδιακών Κανονισμών
Reg. # W010 (Code of Federal Regulations) των ΗΠΑ, Τίτλος 21
Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των
Απαιτείται να διαβαστεί το εγχειρίδιο ΗΠΑ επιτρέπει την πώληση αυτής της
οδηγιών. Reg. # M002 συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν
Μακριά από γυμνές φλόγες, φωτιά, εντολής ιατρού.
σπίθες. Απαγορεύονται οι ανοιχτές πηγές Οδηγία του Συμβουλίου 2012/19/ΕΕ: οδηγία για τα απόβλητα
ανάφλεξης και το κάπνισμα. Reg. # P003 ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)
Μην καπνίζετε κοντά στη μονάδα ή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της ΑΗΗΕ
μονάδας. Reg. # P002
Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου BF IEC 60601-1: Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός Μέρος 1 - Γενικές
(βαθμός προστασίας από απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και ουσιαστική απόδοση
ηλεκτροπληξία). Reg. # 5333 Με προστασία από κάθετη πτώση
σταγόνων
Προειδοποίηση. Reg. # W001 Αυτό το προϊόν μπορεί να καλύπτεται από ένα
ή περισσότερα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, των
ΗΠΑ και διεθνή. Παρακαλούμε επισκεφθείτε
Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ για τα ιατροτεχνολογικά την ιστοσελίδα μας, Διπλώματα ευρεσιτεχνίας:
προϊόντα patents.cairemedical.com για έναν κατάλογο των
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην αντίστοιχων διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Χαρακτηριστικά προϊόντος
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Χωρητικότητα LOX 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Ισοδύναμη 17.337 L 25.580 L 31.121 L 37.724 L 49.679 L
χωρητικότητα σε αέριο
Βάρος, άδειο 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Βάρος, γεμάτο 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Ύψος 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 in.) (29,5 in.) (32,75 in.) (37 in.) (39 in.)
Διάμετρος 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 406 mm (16 in.)
Τυπικός χρόνος χρήσης 6 ημέρες 12 ώρες 9 ημέρες 9 ώρες 11 ημέρες 14 ώρες 14 ημέρες 2 ώρες 18 ημέρες 2 ώρες
στα 2 LPM
Πίεση λειτουργίας 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Κανονικός ρυθμός 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,75 kg/ημέρα
εξάτμισης (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,65 lb/ημέρα)
Εύρος ελέγχου Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο,
τυπικής ροής 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5,
2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10,
12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM
Ακρίβεια ρυθμού +/-10% +/-10% +/-10% +/-10% +/-10%
ροής*
* Αυτή η ακρίβεια είναι μόνο για 70 F και 14,7 psig και με βαθμονομημένο ακριβές ροόμετρο μάζας.
Συντήρηση
Για απόψυξη της μονάδας Καθαρίζετε τους συνδέσμους πλήρωσης τόσο στη
1. Γεμίστε μια φορητή μονάδα έτσι ώστε να μπορείτε σταθερή όσο και στη φορητή μονάδα με ένα καθαρό,
να συνεχίσετε να λαμβάνετε οξυγόνου ενόσω το στεγνό πανί χωρίς χνούδι μεταξύ των πληρώσεων,
Liberator αποψύχεται. προκειμένου να αποφευχθεί το πάγωμα και πιθανή
βλάβη του εξοπλισμού.
2. Θέστε το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής του
Liberator στο 0 και αφήστε τη μονάδα να θερμανθεί Δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις από τον
σε θερμοκρασία δωματίου, όπως υποδεικνύεται από χρήστη στα συστήματα Liberator.
το λιώσιμο όλου του πάγου από τη μονάδα.
3. Ελέγχετε τη φιάλη συλλογής συμπυκνώματος Ο πάροχος σέρβις σας είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε
τακτικά κατά τη διάρκεια της απόψυξης και συντήρηση μπορεί να απαιτείται σύμφωνα με το τεχνικό
αδειάζετε όπως απαιτείται. εγχειρίδιο αυτής της συσκευής. Καλέστε τον πάροχο
σέρβις σας για οποιεσδήποτε απαιτήσεις συντήρησης.
4. Εάν η φορητή μονάδα αρχίσει να εξαντλείται πριν
το Liberator να αποψυχθεί τελείως, μπορείτε να τη
Η ελάχιστη αναμενόμενη ωφέλιμη διάρκεια ζωής είναι
γεμίσετε ξανά όπως απαιτείται. πέντε χρόνια.
140 - GRE Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη
Liberator
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Ανεπαρκής ροή • Επαληθεύστε ότι το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής βρίσκεται στη σωστή ρύθμιση ρυθμού ροής
• Επαληθεύστε ότι το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής δεν έχει τεθεί μεταξύ ρυθμών ροής.
• Επαληθεύστε ότι υπάρχει υγρό οξυγόνο στη μονάδα
• Επαληθεύστε ότι η κάνουλα δεν έχει συστραφεί ή τσακίσει
• Επαληθεύστε ότι η κάνουλα είναι σωστά συνδεδεμένη στη μονάδα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν τα προβλήματα επιμένουν, επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις σας.
Ο μετρητής στάθμης υγρού δεν • Η μπαταρία ενδέχεται να χρειάζεται αντικατάσταση ή ο μετρητής επαναβαθμονόμηση. Επικοινωνήστε με τον
λειτουργεί ή δεν είναι ακριβής. πάροχο σέρβις για βοήθεια.
Το LED χαμηλής μπαταρίας είναι • Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για βοήθεια.
αναμμένο στο μετρητή στάθμης
υγρού.
Πάγος στις σπείρες του Liberator. • Πάγος στις σπείρες είναι φυσιολογική λειτουργία όταν αναπνέετε από το Liberator.
Υπάρχει πάγος στη δεξαμενή ή • Ο πάγος στο εξωτερικό της δεξαμενής δεν είναι φυσιολογικός· επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για
στην πλευρά του Liberator. βοήθεια.
Εκπέμπεται ήχος συριγμού από το • Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, η κύρια βαλβίδα εκτόνωσης της μονάδας θα ανοίγει κατά
Liberator. διαστήματα για να εκτονώνει την υπερβολική πίεση, ιδίως σύντομα μετά την πλήρωση.
• Εάν ο συριγμός είναι επίμονος ή μη φυσιολογικός, αυτό θα μπορούσε να υποδεικνύει την εκτόνωση
υπερβολικής πίεσης ή διαρροή στο σύστημα. Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για βοήθεια.
Υγρό οξυγόνο εκκενώνεται από το • Το QDV μπορεί να έχει ανοίξει λόγω παγώματος. Ανοίξτε τα παράθυρα εάν είναι δυνατόν και εκκενώστε τον
μπλε QDV. χώρο αμέσως. Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις.
• Για την αποφυγή παγώματος του QDV, βεβαιωθείτε ότι σκουπίζετε το QDV με στεγνό πανί χωρίς χνούδι πριν
και μετά την πλήρωση της φορητής μονάδας σας.
Λίμναση συμπυκνώματος ή νερού • Καθώς ο πάγος λιώνει από τις σπείρες, μπορεί να συσσωρευτεί νερό στο δάπεδο εάν δεν χρησιμοποιείται
στο δάπεδο. φιάλη συμπυκνώματος ή είναι γεμάτη. Επαληθεύστε ότι η φιάλη συμπυκνώματος έχει εγκατασταθεί σωστά
και εκκενώνεται όπως απαιτείται.
Η φορητή μονάδα χρειάζεται πολύ • Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για την πλήρωση της φορητής συσκευής εάν η φορητή συσκευή είναι
χρόνο για να γεμίσει. ζεστή ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα.
• Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη της φορητής συσκευής υγρού οξυγόνου που διαθέτετε.
Η φορητή συσκευή δεν γεμίζει. • Διασφαλίστε ότι η δεξαμενή έχει αρκετό υγρό για την πλήρωση της φορητής συσκευής σας. Διασφαλίστε ότι
η φορητή συσκευή έχει ωθηθεί σωστά επάνω στο QDV και ο μοχλός της βαλβίδας εξαερισμού της φορητής
συσκευής κρατιέται στην ανοιχτή θέση.
• Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη της φορητής συσκευής υγρού οξυγόνου που διαθέτετε.
Απόρριψη
Πάντοτε να επιστρέφετε το Liberator,
συμπεριλαμβανομένων όλων των εξαρτημάτων, στον Κυλιόμενη βάση
πάροχο κατ' οίκον φροντίδας σας για σωστή απόρριψη.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με τα τοπικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται κυλιόμενη βάση του
γραφεία της πόλης σας για οδηγίες σχετικά με τη σωστού μεγέθους με το Liberator.
σωστή απόρριψη της μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε την κυλιόμενη βάση μόνο επάνω σε
επίπεδες επιφάνειες.
ΑΗΗΕ και RoHS
Αυτό το σύμβολο υπενθυμίζει στους κατόχους του
εξοπλισμού να τον επιστρέψουν σε εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του,
σύμφωνα με την Οδηγία για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ).
Πίνακας 3
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής
ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε ανάλογο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον — οδηγίες
Ηλεκτροστατική ± 8 kV επαφή ± 8 kV επαφή Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι κατασκευασμένα από ξύλο, τσιμέντο ή
εκφόρτιση (ESD) ±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, κεραμικά πλακίδια. Εάν τα δάπεδα είναι επιστρωμένα με συνθετικό
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ±15 kV αέρας ±8 kV, ±15 kV αέρας υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%.**
Ταχεία ηλεκτρική ±2 kV για γραμμές Δεν εφαρμόζεται Δεν εφαρμόζεται
πάροδος/ριπή τροφοδοσίας ρεύματος ±1 kV Συσκευή τροφοδοτούμενη
IEC 610004-4 για γραμμές εισόδου/εξόδου με συνεχές ρεύμα (DC) Δεν
εφαρμόζεται
Χωρίς γραμμές εισόδου/εξόδου
δεδομένων
Υπέρταση ±1 kV γραμμή(ές) προς Δεν εφαρμόζεται Συσκευή Δεν εφαρμόζεται
IEC 61000-4-5 γραμμή(ές) τροφοδοτούμενη με συνεχές
±2 kV γραμμή(ές) προς γείωση ρεύμα (DC)
Πτώσεις τάσης, <5% UT (>95% πτώση στην
σύντομες διακοπές και UT) για 0,5 κύκλο
διακυμάνσεις τάσης 40% UT (60% πτώση στην UT)
Δεν εφαρμόζεται Συσκευή Δεν εφαρμόζεται
στις γραμμές παροχής για 5 κύκλους
τροφοδοτούμενη με συνεχές
τροφοδοσίας εισόδου 70% UT (30% πτώση στην UT)
ρεύμα (DC)
IEC 61000-4-11 για 25 κύκλους
<5% UT (>95% πτώση στην
UT) για 5 δευτερόλεπτα
Μαγνητικό πεδίο 30 A/m 30 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ρεύματος θα πρέπει να βρίσκονται
συχνότητας ισχύος 50/60 Hz 50/60 Hz σε επίπεδα χαρακτηριστικά μιας τυπικής τοποθεσίας σε ένα τυπικό
(50/60 Hz) εμπορικό ή νοσοκομειακό περιβάλλον.
IEC 61000-4-8
Σημείωση: UT είναι η τάση κύριας παροχής τάσης δικτύου (AC) πριν την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής.
** Αυτή η δήλωση υποδεικνύει ότι έχουν πραγματοποιηθεί οι απαιτούμενες δοκιμές σε ελεγχόμενο περιβάλλον
και το Liberator έχει βρεθεί συμμορφούμενο με τους κανονισμούς.
144 - GRE Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη
Liberator
Πίνακας 4
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ατρωσία σε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό και ιατρικά ηλεκτρικά
συστήματα
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ατρωσία
Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
Ο αγοραστής ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε
ανάλογο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – Οδηγίες
Αγώγιμες ραδιοσυχνότητες 3 Vrms Δεν εφαρμόζεται Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας
(RF) IEC 61000‑4‑6 6 Vrms (στις ζώνες ISM) ραδιοσυχνοτήτων δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε
150 kHz έως 80 MHz Συσκευή τροφοδοτούμενη με οποιοδήποτε τμήμα του Liberator, συμπεριλαμβανομένων των
μπαταρία, χωρίς SIP/SOP καλωδίων του, και συγκεκριμένα σε απόσταση μικρότερη από
τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από
την εξίσωση η οποία ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Ακτινοβολούμενες 80 MHz έως 2,7 GHz 10 V/m όπου P είναι η μέγιστη τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt
ραδιοσυχνότητες (RF) (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η
IEC 61000‑4‑3 80 MHz–2,7 GHz συνιστώμενη ενδιάμεση απόσταση σε μέτρα (m).
80% AM στο 1 kHz
Η ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζεται από μια ηλεκτρομαγνητική μελέτη
του χώρου,α πρέπει να είναι χαμηλότερη από το επίπεδο
συμμόρφωσης σε κάθε εύρος συχνοτήτων.β
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο να επιτευχθεί το ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΟΚΙΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ, η απόσταση μεταξύ της κεραίας μετάδοσης και του Liberator
μπορεί να μειωθεί στο 1 m. Η απόσταση δοκιμής 1 m επιτρέπεται από το IEC 61000-4-3.
α
Για ορισμένες υπηρεσίες, περιλαμβάνονται μόνο οι συχνότητες ανοδικής ζεύξης.
β
Το φέρον σήμα πρέπει να διαμορφωθεί με χρήση σήματος τετραγωνικού κύματος κύκλου λειτουργίας 50%.
γ
Ως εναλλακτική της διαμόρφωσης FM, μπορεί να χρησιμοποιηθεί διαμόρφωση παλμού 50% στα 18 Hz διότι, παρότι δεν αντιπροσωπεύει
την πραγματική διαμόρφωση, θα ήταν η χειρότερη περίπτωση.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. Η CAIRE Inc. διατηρεί το δικαίωμα να διακόψει τα προϊόντα της, ή να αλλάξει τις τιμές, τα υλικά, τον εξοπλισμό, την ποιότητα, τις περιγραφές, τις προδιαγραφές ή/και τις διαδικασίες για τα προϊόντα
της ανά πάσα στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση και χωρίς περαιτέρω υποχρέωση ή συνέπεια. Όλα τα δικαιώματα που δεν αναφέρονται ρητά στο παρόν διατηρούνται από την εταιρεία μας, ανάλογα με την περίπτωση.
Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη 145 - GRE
Liberator
Sembol Sözlüğü
ISO 7000; Ekipmanda kullanılan grafik semboller - Bu cihaz, tıbbi cihazlara ilişkin
Dizin ve özet 2010/35/EU sayılı Direktif
Bu ünitelerin çalışma sıcaklığı sınırı gereksinimleriyle uyumludur.
10°C ile 40°C arasıdır. Depolama Gösterilen pi işaretini taşır.
sıcaklığı sınır aralığı -40°C ile 70°C
ADR: Tehlikeli Malların Karayoluyla Uluslararası Taşınmasına
arasıdır. 0632 sayılı yönetmelik
Taşınabilir ünitenin nem aralığı %15 ile İlişkin Avrupa Anlaşması
95 arasıdır. Sabit nem aralığı %30 ile
75 arasıdır. 2620 sayılı yönetmelik Zehirli olmayan gaz.
Yağmurdan koruyun, kuru tutun.
0626 sayılı yönetmelik Oksitleyici madde tehlikesi: Yangın
riskini artırır.
Üreticinin adı ve adresi. 3082 sayılı
yönetmelik Dondurulmuş Sıvı, USP; Havanın
Sıvılaştırılmasıyla Elde Edilir
Dikkatli olun, ürünle verilen belgelere Dahili Semboller
bakın. 0434A sayılı yönetmelik
Ünitenin her zaman yeterli şekilde
Katalog Numarası. 2493 sayılı
havalandırılmasını sağlayın
yönetmelik
Yanıcı malzemeler, yağ ve gresten uzak
Seri Numarası. 2498 sayılı yönetmelik
tutun.
Üst kısmıdır. 0623 sayılı yönetmelik
Konektörü doldurmadan önce kuru
ve temiz bir bezle temizleyin.
Dikkat, kırılır. 0621 sayılı yönetmelik
ISO 7010: Grafik sembolleri - Güvenlik renkleri ve güvenlik IEC 60417: Ekipmanda kullanılan grafik sembolleri
işaretleri - Kayıtlı güvenlik işaretleri
Soğuk sıvıyla veya gazlı oksijenle ya Ünitenin üstünü kapatmayın. Bu üniteler
da donmuş parçalarla temas durumunda normalde oksijen çıkarır. No. 5641
soğuktan yanma meydana gelebilir.
21 CFR 801.15: Federal Düzenlemeler Kanunu Başlık 21
Düşük sıcaklık uyarısı. Düşük sıcaklığa
Federal yasalar, bu cihazın yalnızca
veya dondurucu koşullara karşı uyarmak
bir hekim tarafından veya hekimin
için. W010 sayılı yönetmelik
talimatıyla satılmasını gerekli kılar.
Kullanım kılavuzunun okunması Konsey Direktifi 2012/19/EU: atık elektrikli ve elektronik
gereklidir. M002 sayılı yönetmelik ekipmanlar (WEEE)
Açık alev, yangın ve kıvılcımdan uzak
tutun. Yakınında açık alev kaynağı WEEE
bulundurmak ve sigara içmek yasaktır.
P003 sayılı yönetmelik IEC 60601-1: Tıbbi elektrikli ekipman Bölüm 1 Temel güvenlik
Ünitenin yakınındayken veya üniteyi ve temel performans için genel gereksinimler
çalıştırırken sigara içmeyin.
Sızdırmaz
P002 sayılı yönetmelik
BF Tipi uygulamalı parça (elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi). Bu ürün, ABD’de ve tüm dünyada geçerli bir
5333 sayılı yönetmelik veya daha fazla patent kapsamında olabilir.
Geçerli patentlerin listesini görmek için
patents.cairemedical.com adresinden web
Uyarı. W001 sayılı yönetmelik sitemizi ziyaret edin.
Ürün Spesifikasyonları
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX Kapasitesi 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Gazlı Eşdeğer Kapasite 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
* Bu doğruluk değeri yalnızca 70 F, 14,7 psig ve doğru kalibre edilmiş bir kütle akış ölçer için geçerlidir.
Cihaz, KOAH hastaları veya solunum kapasitelerinde 5. Liberator Çıkarma Düğmesi (yalnızca
azalma olan kişiler tarafından kullanılır. Cihaz hastaya Üstten Doldurmalı bastırma tarzı)
reçete edilir. Cihaz, Liberator haznesinin çalıştırılması 6. Liberator Üstten Doldurma Bağlantıları (QDV)
ve servisinin yapılması konusunda eğitim almış
sağlayıcılara satılır. Sağlayıcı, kullanıcıyı eğitir. 7. Tahliye Valfi
3
1
2
Sıvı seviye ölçeğinin çalışmaması • Pilin değiştirilmesi veya ölçeğin yeniden kalibre edilmesi gerekli olabilir. Yardım için hizmet sağlayıcınızla
veya doğru değeri göstermemesi. görüşün.
Sıvı seviye ölçeği üzerindeki düşük • Yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
pil LED’inin yanması.
Liberator’ın bobinleri üzerinde • Liberator’dan solunum yapılırken bobinlerde buzlanma olması normaldir.
buzlanma olması.
Liberator’ın tankında veya • Tankın dışında buzlanma olması normal değildir; yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
kenarında buzlanma olması.
Liberator’dan tıslama sesi gelmesi. • Normal çalışma sırasında, özellikle dolumdan hemen sonra, ünitenin ana tahliye valfi zaman zaman açılarak
fazla basıncı tahliye eder.
• Tıslamanın sürekli veya anormal düzeyde olması, fazla basıncın tahliye edildiğini veya sistemde sızıntı
olduğunu gösterebilir. Yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
QDV’den Sıvı Oksijen çıkışı. • QDV donarak açılmış olabilir. Mümkünse pencereleri açın ve o bölgeden derhal uzaklaşın. Hizmet
sağlayıcınızla görüşün.
• QDV donmasını önlemek için taşınabilir ünitenizi doldurmadan önce ve doldurduktan sonra QDV’yi tiftik
bırakmayan kuru bir bezle sildiğinizden emin olun.
Zeminde yoğuşma veya su • Yoğuşma şişesi kullanılmadığında veya dolduğunda, bobinlerin üzerindeki buz eridikçe zeminde su birikebilir.
birikmesi. Yoğuşma şişesinin doğru bir biçimde takıldığından ve gerektikçe boşaltıldığından emin olun.
Taşınabilir ünitenin dolmasının • Sıcak veya yakın zamanda kullanılmamış olması durumunda, taşınabilir ünitenin doldurulması birkaç dakika
uzun sürmesi. sürebilir.
• Taşınabilir sıvı oksijen üniteniz için kullanım kılavuzuna danışın.
Taşınabilir ünitenin dolmaması. • Hazne tankında taşınabilir ünitenizi doldurmak için yeterli sıvı olduğundan emin olun. Taşınabilir ünitenin
QDV’ye doğru bir biçimde yerleştirildiğinden ve taşınabilir ünite havalandırma valfi kolunun açık konumda
tutulduğundan emin olun.
• Taşınabilir sıvı oksijen üniteniz için kullanım kılavuzuna danışın.
Elden çıkarma
Liberator ve tüm bileşenlerini, atılmak üzere mutlaka
evde bakım hizmeti sağlayıcınıza iade edin. Pilin
doğru bir biçimde imha edilmesi için şehrinizin yerel
idareleriyle de iletişime geçebilirsiniz. Tekerlekli Taban
NOT: Liberator ile uygun büyüklükte bir tekerlekli tabanın
WEEE ve RoHS kullanıldığından emin olun.
Bu sembol, ekipmanın sahiplerine kullanım ömrü
sonunda ekipmanı Atık Elektrikli ve Elektronik NOT: Tekerlekli tabanı sadece düz yüzeyler üzerinde kullanın.
Ekipmanlar (WEEE) Direktifine uygun olarak
bir geri dönüşüm tesisine iade etmelerini
hatırlatmaya yöneliktir.
Taşıma ve Depolama
Cihaz, dik konumda depolanmalı ve yeterince
havalandırılmalıdır. Cihazın yana yatmasına izin
vermeyin. %95’e kadar yoğunlaşmasız nem. Sıcaklık
aralığı: -40°C ile 70°C (-40°F ile 158°F) arası.
Tablo 1
Yönergeler ve Üretici beyanı- elektromanyetik emisyonlar
Liberator ünitesinin, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanımı amaçlanmıştır. Liberator müşterisi
veya kullanıcısı, ünitenin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Tablo 3
Rehberlik ve üreticinin beyanı - elektromanyetik bağışıklık
Liberator ünitesinin, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanımı amaçlanmıştır. Liberator müşterisi
veya kullanıcısı, ünitenin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık testi IEC 60601 test düzeyi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - yönerge
Elektrostatik boşalma ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Zemin ahşap, beton veya seramik karo olmalıdır. Zemin sentetik
(ESD) IEC 61000-4-2 ±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, materyalle kaplanmışsa bağıl nem en az %30 olmalıdır.**
±8 kV, ± 15 kV hava ±8 kV, ± 15 kV hava
Elektriksel hızlı ±2 kV güç besleme Geçerli değil Geçerli değil
geçici rejim/patlama hatları için ±1 kV DC ile güç verilen cihaz
IEC 610004-4 (giriş/çıkış hatları için) Geçerli değil
giriş/çıkış hatları için veri yok
Dalgalanma hattan hatta ±1 kV Geçerli Değil DC ile güç Geçerli Değil
IEC 61000-4-5 hattan toprağa ±2 kV verilen cihaz
Güç besleme giriş <%5 UT (UT’de >%95
hatlarında gerilim düşüş), 0,5 döngü için
düşmeleri, kısa kesintiler %40 UT (UT’de %60 düşüş),
ve gerilim değişimleri 5 döngü için Geçerli Değil DC ile güç
Geçerli Değil
IEC 61000-4-11 %70 UT (UT’de %30 düşüş), verilen cihaz
25 döngü için
< %5 UT (UT’de
>%95 düşüş), 5 saniye için
Güç frekansı (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Güç frekansı manyetik alanları, tipik ticari ortamda veya hastane
manyetik alanı 50/60 Hz 50/60 Hz ortamında bulunan tipik bir konuma özgü düzeylerde olmalıdır.
IEC 61000-4-8
Not: UT, test düzeyinin uygulanmasından önceki A.C. şebeke gerilimini ifade eder.
** Bu beyanda, gerekli test işleminin kontrollü bir ortamda yapıldığı ve Liberator cihazının yönetmeliklere uygun
olduğu ifade edilmektedir.
d = 1,2 √P
Işınan RF IEC 61000‑4‑3 80 MHz - 2,7 GHz 10 V/m d = 2,3 √P
80 MHz—2,7 GHz Burada P, verici üreticisine göre vat (W) cinsinden vericinin
maksimum çıkış gücü derecesidir ve d, metre (m) cinsinden
1 kHz'de %80 AM önerilen ayırma mesafesidir.
NOT: BAĞIŞIKLIK TEST DÜZEYİ'nin elde edilmesi için gerekliyse verici anten ile Liberator arasındaki mesafe 1 m'ye indirilebilir. IEC 61000-4-3
tarafından 1 m test mesafesine izin verilir.
a
Bazı hizmetler için yalnızca yer-uydu bağı frekansları eklenmiştir.
b
Taşıyıcı, %50 görev döngüsü kare dalga sinyali kullanılarak modüle edilmelidir.
c
Gerçek modülasyonu temsil etmemesine karşın en kötü senaryo olacağından, FM modülasyonuna alternatif olarak 18 Hz'de %50 puls
modülasyonu kullanılabilir.
Telif hakkı © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. herhangi bir zamanda, önceden haber vermeksizin veya ek bir yükümlülük ya da sonuç olmaksızın ürünlerinin üretimini durdurma veya ürünlerinin fiyatları, materyalleri, ekipmanı,
kaliteyi, tanımları, teknik özellikleri ve/veya süreçlerini değiştirme hakkını saklı tutar. Bu belgede açıkça ifade edilmeyen tüm haklar, geçerli olduğu üzere tarafımızca saklıdır.
PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı 157 - TUR
Liberator
Glosář symbolů
ISO 7000: Grafické značky pro použití na zařízeních – rejstřík Toto zařízení splňuje požadavky
a přehled směrnice 2010/35/EU o zdravotnických
Provozní teplota těchto jednotek je prostředcích. Nese zobrazené označení pí.
omezena na 10 °C až 40 °C. Skladovací ADR: Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě
teplota je omezena na rozmezí nebezpečných věcí
−40 °C až 70 °C. Reg. č. 0632
Rozsah vlhkosti pro přenos je Netoxický plyn.
15 až 95 %. Základní rozsah vlhkosti je
30 až 75 %. Reg. č. 2620 Nebezpečné oxidující látky: látka
Chraňte před deštěm, uchovávejte podporující hoření.
v suchu. Reg. č. 0626 Hluboce zchlazená kapalina, USP;
vyrobeno zkapalněním vzduchu
Název a adresa výrobce. Reg. č. 3082
Interní symboly
Upozornění: Prostudujte si průvodní
dokumentaci. Reg. č. 0434A Vždy zajistěte dobré odvětrání jednotky.
Katalogové číslo. Reg. č. 2493 Chraňte před hořlavými materiály, oleji
a mazivy.
Sériové číslo. Reg. č. 2498
Touto stranou nahoru. Reg. č. 0623 Před plněním otřete konektor čistým
suchým hadříkem.
Křehké, manipulujte opatrně.
Reg. č. 0621 IEC 60417: Grafické značky pro použití na zařízeních
ISO 7010: Grafické značky – bezpečnostní barvy a bezpečnostní Nezakrývejte jednotku. Tyto jednotky
značky – registrované bezpečnostní značky běžně vypouštějí kyslík. Č. 5641
Při styku se studeným kapalným či
plynným kyslíkem nebo namrzlými 21 CFR 801.15: Sbírka federálních předpisů, hlava 21
částmi může dojít k omrzlinám. Varování Tato zařízení smí být podle federálních
při nízké teplotě. Upozornění na mrazivé zákonů prodávána pouze lékaři nebo na
podmínky nebo nízkou teplotu. jejich příkaz.
Reg. č. W010 Směrnice Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických
Je nezbytné přečíst příručku k obsluze. a elektronických zařízeních (OEEZ)
Reg. č. M002
Chraňte před otevřeným plamenem, OEEZ
ohněm, jiskrami. Zákaz kouření
IEC 60601-1: Zdravotnické elektrické přístroje, část 1: Všeobecné
a manipulace s plamenem. Reg. č. P003
požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost
V blízkosti jednotky ani při manipulaci
s ní nekuřte. Reg. č. P002 Chráněno proti kapající vodě
Příložná část typu BF (stupeň ochrany
proti úrazu elektrickým proudem). Na tento výrobek se může v USA i mezinárodně
Reg. č. 5333 vztahovat jeden nebo více patentů. Seznam platných
patentů naleznete na našich webových stránkách
Pat.: patents.cairemedical.com.
Varování. Reg. č. W001
* Tato přesnost platí pouze při 21 °C a 14,7 psig a s kalibrovaným přesným hmotnostním průtokoměrem.
Přístroj používají pacienti s CHOPN nebo sníženou 6. Liberator – horní plnicí připojení (rychloodpojovací
schopností dýchání. Přístroj je předepsán pacientovi. ventil)
Přístroj se prodává poskytovateli, který je vyškolen 7. Odvzdušňovací ventil
k provozování zásobníku Liberator a provádění jeho
servisu. Poskytovatel vyškolí uživatele.
Měřič hladiny kapaliny nefunguje • Pravděpodobně je nutné vyměnit baterii nebo znovu zkalibrovat měřič. Požádejte o pomoc
nebo není přesný. poskytovatele služeb.
Na měřiči hladiny kapaliny svítí • Požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
kontrolka LED vybité baterie.
Na cívkách zásobníku Liberator • Při dýchání ze zásobníku Liberator je námraza na cívkách součástí normálního provozu.
je námraza.
Na nádrži nebo boku zásobníku • Námraza na vnější straně nádrže není normální; požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
Liberator je námraza.
Zásobník Liberator vydává • Během běžného provozu se občas otevře hlavní pojistný ventil jednotky, který uvolňuje nadměrný tlak, a to
syčivý zvuk. zejména krátce po naplnění.
• Pokud syčení přetrvává nebo není normální, pravděpodobně se jedná o upouštění nadměrného tlaku nebo
o netěsnost systému. Požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
Z modrého rychloodpojovacího • Rychloodpojovací ventil pravděpodobně zamrzl v otevřené poloze. Je-li to možné, otevřete okna, a ihned
ventilu vychází kapalný kyslík. opusťte dané prostory. Obraťte se na poskytovatele služeb.
• Abyste zabránili zamrznutí rychloodpojovacího ventilu, před plněním a po plnění přenosné jednotky
nezapomeňte rychloodpojovací ventil otřít suchým hadříkem, který nepouští vlákna.
Na podlahu vytéká voda • Jestliže nepoužíváte nádobku na kondenzát nebo je tato nádobka plná, může se na podlaze hromadit voda.
či kondenzát. Ověřte, zda je nádobka na kondenzát správně nainstalována, a podle potřeby ji vyprázdněte.
Plnění přenosné jednotky trvá • Pokud je přenosný přístroj teplý nebo nebyl dlouho používán, jeho plnění může trvat několik minut.
dlouhou dobu.
• Prostudujte uživatelskou příručku k přenosnému přístroji na kapalný kyslík.
Přenosná jednotka se neplní. • Ujistěte se, zda nádrž zásobníku obsahuje dostatek kapaliny k naplnění přenosného přístroje. Ujistěte se, zda
je přenosný přístroj správně nasunutý na rychloodpojovací ventil a zda je páčka odvzdušňovacího ventilu
přenosné jednotky přidržena v otevřené poloze.
• Prostudujte uživatelskou příručku k přenosnému přístroji na kapalný kyslík.
Likvidace
Za účelem řádné likvidace vždy vraťte zásobník
Liberator, včetně všech součástí, poskytovateli domácí
zdravotní péče. Můžete také kontaktovat místní městský
úřad a požádat o pokyny k řádné likvidaci baterie. Pojízdný podstavec
POZNÁMKA: Zajistěte, aby byl zásobník Liberator používán
Směrnice OEEZ a RoHS s pojízdným podstavcem správných rozměrů.
Tento symbol má majitelům zařízení připomenout,
že jej mají podle směrnice o odpadních elektrických POZNÁMKA: Pojízdný podstavec používejte pouze na rovném
a elektronických zařízeních (OEEZ) povrchu.
na konci životnosti odevzdat sběrnému
recyklačnímu zařízení.
Přeprava a skladování
Přístroj je nutné uložit ve svislé poloze a řádně jej
odvětrat. Dbejte na to, aby přístroj neležel na boku.
Vlhkost do 95 %, bez kondenzace. Rozsah teplot od
−40 °C do 70 °C (−40 °F až 158 °F).
Tabulka 3
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost
Zásobník Liberator je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo
uživatel zásobníku Liberator by měl zajistit, aby byl zásobník používán v takovém prostředí.
Zkouška odolnosti IEC 60601, zkušební úroveň Úroveň kompatibility Elektromagnetické prostředí – pokyny
Vybití elektrostatického ±8 kV, kontaktní výboj ±8 kV, kontaktní výboj Podlahy by měly být dřevěné, betonové nebo z keramické dlažby.
náboje (ESD), ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Jsou-li podlahy pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost by
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 kV vzduchový ±8 kV, V 15 kV vzduchový měla dosahovat alespoň 30 %.**
výboj výboj
Rychlé elektrické ±2 kV pro elektrické Nehodí se Nehodí se
přechodové jevy / napájecí vedení ±1 kV pro Přístroj napájený
skupiny impulsů, vstupní/výstupní vedení stejnosměrným proudem
IEC 610004-4 Nehodí se
Žádný datový vstup/výstup
Rázový impulz ±1 kV mezi vedeními Nehodí se Přístroj napájený Nehodí se
IEC 61000-4-5 ±2 kV vedení–země stejnosměrným proudem
Poklesy napětí, krátká <5 % UT (>95 % pokles UT)
přerušení a kolísání po dobu 0,5 cyklu
napětí na přívodním 40 % UT (60 % pokles UT)
vedení napájecích zdrojů po dobu 5 cyklů Nehodí se Přístroj napájený Nehodí se
IEC 61000-4-11 70 % UT (30 % pokles UT) stejnosměrným proudem
po dobu 25 cyklů
<5 % UT (>95 % pokles UT)
po dobu 5 sekund
Magnetické pole 30 A/m 30 A/m Magnetická pole síťového kmitočtu musí být na úrovních
síťového kmitočtu 50/60 Hz 50/60 Hz charakteristických pro typické umístění v běžném komerčním nebo
(50/60 Hz) nemocničním prostředí.
IEC 61000-4-8
Poznámka: UT je napětí sítě střídavého proudu před uplatněním zkušební úrovně.
** Toto prohlášení uvádí, že požadované zkoušení bylo provedeno v kontrolovaném prostředí a bylo zjištěno, že
zásobník Liberator splňuje předpisy.
168 – CZE PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka
Liberator
Tabulka 4
Pokyny a prohlášení výrobce – odolnost zdravotnických elektrických přístrojů a zdravotnických
elektrických systémů
Pokyny a prohlášení výrobce – odolnost
Přístroj Liberator je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo
uživatel přístroje Liberator by měl zajistit používání v takovém prostředí.
Zkouška odolnosti IEC 60601, zkušební úroveň Úroveň kompatibility Elektromagnetické prostředí – pokyny
Vedená RF energie 3 Vrms Nehodí se Přenosná a mobilní radiofrekvenční komunikační zařízení
IEC 61000-4-6 6 Vrms (pásmo ISM) by se neměla používat v menší vzdálenosti od jakékoli části
150 kHz až 80 MHz Zařízení napájené bateriemi, přístroje Liberator včetně kabelů, než je doporučená vzdálenost
žádný vstup/výstup signálu vypočítaná z rovnice platné pro frekvenci vysílače.
Doporučená vzdálenost
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Vyzařovaná RF energie 80 MHz až 2,7 GHz kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve
IEC 61000-4-3 10 V/m wattech (W) udávaný výrobcem vysílače a d je doporučená
80 MHz – 2,7 GHz oddělovací vzdálenost v metrech (m).
POZNÁMKA: Pokud je to nutné k dosažení ZKUŠEBNÍ ÚROVNĚ ODOLNOSTI, může se vzdálenost mezi vysílací anténou a přístrojem Liberator zkrátit
na 1 m. Tuto zkušební vzdálenost 1 m dovoluje norma IEC 61000-4-3.
a
U některých služeb jsou zahrnuty pouze frekvence odchozího připojení.
b
Nosič musí být modulován s použitím signálu obdélníkové vlny s 50% činitelem využití.
c
Jako alternativu k FM modulaci lze použít 50% pulzní modulaci při 18 Hz, protože by se jednalo o nejhorší případ, přestože nepředstavuje
skutečnou modulaci.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. Společnost CAIRE Inc. si vyhrazuje právo kdykoli bez předchozího upozornění a bez dalších závazků či důsledků přestat vyrábět své výrobky nebo změnit ceny, materiály, zařízení, kvalitu, popisy,
specifikace svých výrobků nebo procesy související s těmito výrobky. Veškerá práva, která zde nejsou výslovně uvedena, si vyhrazujeme jako uplatnitelná.
PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka 169 – CZE
Liberator
Wykaz symbolów
ISO 7000: Symbole graficzne stosowane w urządzeniach — To urządzenie jest zgodne z wymogami
indeks i streszczenie Dyrektywy 2010/35/EWG dotyczącej
Zakres temperatur roboczych urządzenia wyrobów medycznych. Posiada
wynosi od 10°C do 40°C. Zakres zaprezentowane oznaczenie pi.
temperatur przechowywania wynosi ADR: Europejska konwencja dotycząca międzynarodowego
od -40°C do 70°C. Reg. # 0632 drogowego przewozu towarów i ładunków niebezpiecznych
Zakres wilgotności dla modułu
przenośnego wynosi od 15% do Gaz nietoksyczny.
95%. Zakres wilgotności dla modułu
głównego wynosi od 30% do 75%. Niebezpieczny utleniacz: może
Reg. # 2620 intensyfikować pożar.
Chronić przed deszczem.
Przechowywać w suchym miejscu. Zmrożona ciecz, USP; powstała
Reg. # 0626 w wyniku skraplania powietrza
Symbole wewnętrzne
Nazwa i adres producenta. Reg. # 3082
* Dokładność gwarantowana tylko przy temperaturze 70°F i ciśnieniu 14,7 psig oraz pod warunkiem, że stosowany jest precyzyjny,
skalibrowany przepływomierz masowy.
Wskaźnik poziomu płynu nie • Konieczne może być wymienienie baterii lub skalibrowanie wskaźnika. Skontaktować się z serwisantem
działa lub jest nieprecyzyjny. w celu uzyskania pomocy.
Na wskaźniku poziomu płynu • Skontaktować się z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
świeci się lampka LED niskiego
poziomu baterii.
Oszronione zwoje zbiornika • Oszronienie na zwojach podczas podawania tlenu ze zbiornika Liberator jest normalne.
Liberator.
Oszronienie na zbiorniku lub • Na powierzchniach zewnętrznych zbiornika nie powinno występować oszronienie. Skontaktować się
powierzchni bocznej urządzenia z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
Liberator.
Z urządzenia Liberator słychać • Podczas normalnej pracy główny zawór redukcyjny urządzenia otwiera się od czasu do czasu w celu
syczenie. zmniejszenia zbyt wysokiego ciśnienia. Dzieje się tak szczególnie po napełnianiu.
• Jeśli syczenie utrzymuje się lub nie jest normalne, może to wskazywać na redukowanie nadmiernego
ciśnienia lub wyciek w systemie. Skontaktować się z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
Ciekły tlen wycieka z niebieskiego • Mogło dojść do zamarznięcia i otwarcia złącza QDV. Jeśli to możliwe, natychmiast otworzyć okna i opuścić
złącza QDV. miejsce, w którym znajduje się urządzenie. Skontaktować się z serwisantem.
• Aby zapobiec zamarzaniu złącza QDV, wycierać je suchą, niepozostawiającą włókien ściereczką przed i po
napełnianiu modułu przenośnego.
Kondensacja lub woda zbierająca • Podczas topienia się lodu na zwojach na podłodze może pojawiać się woda. Dzieje się tak, gdy butelka
się na podłodze. na skroploną wodę nie jest używana lub jest pełna. Sprawdzić, czy butelka na skroploną wodę jest
prawidłowo zainstalowana i opróżniona.
Napełnianie modułu przenośnego • Jeśli moduł przenośny jest ciepły lub nie był długo używany, napełnienie go może zająć kilka minut.
zajmuje dużo czasu.
• Zapoznać się z instrukcją obsługi przenośnego modułu do podawania tlenu.
Moduł przenośny się nie napełnia. • Upewnić się, że w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość płynu do napełnienia modułu przenośnego.
Upewnić się, że moduł przenośny jest prawidłowo wciśnięty na złącze QDV, a dźwignia zaworu spustowego
tego komponentu ustawiona jest w pozycji otwartej.
• Zapoznać się z instrukcją obsługi przenośnego modułu do podawania tlenu.
Utylizacja
W celu prawidłowej utylizacji urządzenie Liberator
Podstawa na kółkach
wraz z wszystkimi komponentami należy oddać
do placówki opieki. Można też skontaktować się UWAGA: Stosować podstawę na kółkach o odpowiednim rozmiarze
z urzędem gminy lub miasta, aby dowiedzieć się, jak względem urządzenia Liberator.
prawidłowo zutylizować akumulator. UWAGA: Podstawy na kółkach używać tylko na płaskich
nawierzchniach.
Dyrektywy WEEE i RoHS
Ten symbol przypomina właścicielom sprzętu, że
zgodnie z Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) po
zakończeniu eksploatacji należy go oddać do
zakładu utylizacji.
Transport i przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w pozycji pionowej
w dobrze wentylowanym miejscu. Nie należy kłaść
urządzenia na boku. Dozwolona wilgotność to 95%,
bez kondensacji. Zakres temperatur wnosi od -40°C do
70°C (od -40°F do 158°F).
Tabela 1
Wskazówki i deklaracja producenta — emisja promieniowania elektromagnetycznego
Urządzenie Liberator jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia Liberator powinien przestrzegać tej zasady w danym środowisku.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki
Emisje o częstotliwości Grupa 1 Zbiornik Liberator wykorzystuje energię o częstotliwości
fal radiowych CISPR 11 radiowej wyłącznie do wewnętrznego działania. W związku
z tym emisje o częstotliwości radiowej są niewielkie
i nie powinny powodować żadnych zakłóceń w działaniu
znajdującego się w pobliżu sprzętu elektronicznego.
Emisje o częstotliwości Klasa B
fal radiowych CISPR 11
Urządzenie Liberator jest dostosowane do działania w każdym
Emisje harmoniczne Nie dotyczy
środowisku, w tym w warunkach domowych oraz miejscach
IEC 61000-3-2
bezpośrednio podłączanych do publicznej sieci zasilania
Emisje fluktuacji/ Nie dotyczy
o niskim napięciu, która zasila budynki mieszkalne.
migotania napięcia
IEC 61000-3-3
d = 1,2 √P
10 V/m d = 2,3 √P
Promieniowanie o od 80 MHz do 2,7 GHz gdzie P jest maksymalną wartością mocy wyjściowej nadajnika
częstotliwości radiowej 80 MHz–2,7 GHz w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika, a d jest
IEC 61000‑4‑3 zalecaną odległością pomiędzy urządzeniami w metrach (m).
80% AM przy 1 kHz
Natężenia pola pochodzącego z umieszczonych na stałe
nadajników pracujących na częstotliwościach radiowych,
określone na podstawie pomiaru poziomu zakłóceń
elektromagnetycznych w miejscu montażua powinny
być mniejsze niż poziom zgodności w każdym zakresie
częstotliwościb.
Moc
Częstotliwość testowa Pasmoa) Odległość Poziom testu
Usługaa) Modulacjab) maksymalna
(MHz) (MHz) (m) odporności (V/m)
(W)
Modulacja impulsowab)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 odchylenie ±5 kHz 2 0,3 28
fala sinusoidalna 1 kHz
710
Modulacja impulsowab)
745 704–787 Pasmo LTE 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Modulacja impulsowab)
870 800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, pasmo LTE 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Modulacja impulsowab)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; pasmo LTE 1, 3, 2 0,3 28
217 Hz
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Modulacja impulsowab)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, pasmo LTE 7 217 Hz
5240
Modulacja impulsowab)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
UWAGA: Aby uzyskać POZIOM TESTU ODPORNOŚCI, można zmniejszyć odległość pomiędzy anteną nadawczą a urządzeniem Liberator do 1 m.
Odległość testowa 1 m jest dozwolona w normie IEC 61000-4-3.
a
W przypadku niektórych usług podano tylko częstotliwości łączy w górę.
b
Nośna jest modulowana za pomocą 50% roboczego sygnału o przebiegu prostokątnym.
c
Jako alternatywy dla modulacji FM można użyć 50% modulacji impulsowej przy 18 Hz. Mimo że nie jest to modulacja rzeczywista, stwarza
trudniejsze warunki.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. Firma CAIRE Inc. zastrzega sobie prawo do wstrzymania sprzedaży produktów, zmiany cen, materiałów, sprzętu, jakości, opisów, danych technicznych lub procesów związanych z produktami w
dowolnym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia oraz bez dodatkowych zobowiązań i konsekwencji. Firma zastrzega sobie wszystkie prawa, które nie zostały wyraźnie określone w niniejszym dokumencie (jeśli ma
to zastosowanie).
PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi 181 — POL
Liberator
Szimbólumok magyarázata
Ezzel a felével felfelé. Reg. sz.: 0623 Gyúlékony anyagoktól, olajtól és zsírtól
távol tartandó.
Törékeny, óvatosan kezelendő!
Reg. sz.: 0621
Csatlakoztatás előtt törölje le a
ISO 7010: Grafikus szimbólumok – Biztonsági színek és csatlakozót száraz ruhával.
biztonsági jelzések – Bejegyzett biztonsági jelzések
Hideg folyadékkal, gáz halmazállapotú IEC 60417: Grafikus szimbólumok a berendezés használatához
oxigénnel vagy egyes fagyott részekkel
való érintkezés fagyási sérülést okozhat. Ne takarja le az egységet. Ezek az
Figyelmeztetés alacsony hőmérsékletről. egységek normális működés mellett
Figyelmeztetni alacsony hőmérsékletről oxigént eresztenek ki. sz.: 5641
vagy fagyást okozó állapotról. 21 CFR 801.15: Az Amerikai Egyesült Államok Szövetségi
Reg. sz.: W010 Törvénykönyvének (CFR) 21. cikke
A használati útmutató elolvasása Az Amerikai Egyesült Államok
kötelező. Reg. sz.: M002 szövetségi törvényei szerint a készülék
kizárólag orvos által vagy orvosi
Nyílt lángtól, tűztől, szikrától távol
megrendelésre értékesíthető.
tartandó. Nyílt gyújtóforrás használata
A Tanács 2012/19/EU irányelve: Az elektromos és elektronikus
és a dohányzás tilos. Reg. sz.: P003
Ne dohányozzon az egység közelében, berendezések hulladékainak legmegfelelőbb kezelése (WEEE)
vagy amíg az egységet üzemelteti.
Reg. sz.: P002 WEEE
BF típusú beteggel érintkező alkatrész IEC 60601-1: Gyógyászati villamos készülékek 1. rész:
(érintésvédelem foka). Reg. sz.: 5333 Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre vonatkozó
általános követelmények
Cseppálló
Figyelmeztetés. Reg. sz.: W001
Termékjellemzők
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Cseppfolyósoxigén- 21,0 l 31,0 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
tárolási kapacitás 50,7 font 74,8 font 91,0 font 110,3 font 145,3 font
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gázhalmazállapotra 17 337 l 25 580 l 31 121 l 37 724 l 49 679 l
vonatkozó
befogadóképesség
Üres tömeg 39 font 48,6 font 50 font 55 font 75,4 font
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Feltöltött tömeg 89,7 font 123,36 font 141,01 font 165,32 font 220,68 font
(40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Magasság 24,5 hüvelyk 29,5 hüvelyk 32,75 hüvelyk 37 hüvelyk 39 hüvelyk
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Átmérő 14 hüvelyk 14 hüvelyk 14 hüvelyk (356 mm) 14 hüvelyk 16 hüvelyk
(356 mm) (356 mm) (356 mm) (406 mm)
Tipikus használati idő 6 nap 12 óra 9 nap 9 óra 11 nap 14 óra 14 nap 2 óra 18 nap 2 óra
2 liter/perc esetén
Üzemi nyomás 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normális párolgási 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,65 font/nap
arány (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,75 kg/nap)
Standard Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25;
áramlásszabályozási 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5; 2;
tartomány 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 10;
15 liter/perc 15 liter/perc 15 liter/perc 15 liter/perc 12; 15 liter/perc
Áramlási sebesség +/– 10% +/– 10% +/– 10% +/– 10% +/– 10%
pontossága*
* Ez a pontosság csak 70F és 14,7 psig mellett érvényes, kalibrált, pontos tömegáramlás-mérővel mérve.
A folyadékszintmérő nem • Előfordulhat, hogy ki kell cserélni az akkumulátort, vagy újra kell kalibrálni a mérőeszközt. Keresse fel
működik vagy nem pontos. egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
Az alacsony töltöttségi szintet • Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
jelző LED jelző világít a
folyadékszintmérőn.
Jegesedés a Liberator készülék • A Liberator készülék segítségével történő lélegeztetés esetén a tekercsek jegesedése a normál működés része.
tekercsein.
Jegesedés a Liberator készülék • A tartály külső részén megjelenő jegesedés rendellenes működést jelez, keresse fel egészségügyi
tartályán vagy oldalán. szolgáltatóját segítségért.
Sziszegő hang hallható a Liberator • Normál működés során az egység elsődleges nyomáscsökkentő szelepe időnként kinyílik a nyomás
készülékből. csökkentése érdekében, különösen röviddel a feltöltés után.
• Ha a sziszegő hang továbbra is fennáll vagy a normálistól eltér, az a túlzott nyomás kiengedését vagy
a rendszer szivárgását jelezheti. Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
Cseppfolyós oxigén távozik a kék • Előfordulhat, hogy a QDV nyitott állásban fagyott meg. Nyissa ki az ablakokat, amennyiben lehetséges, és
QDV-ből. hagyja el azonnal a helyiséget. Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját.
• A QDV megfagyásának megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy a QDV-t száraz, szálmentes ruhával
törli le a hordozható egység feltöltése előtt és után.
Kondenzációs folyadék vagy víz • Ahogy a jég megolvad a tekercseken, víz gyűlhet össze a padlón, ha a kondenzációs palackot nem használják
gyűlik össze a padlón. vagy megtelt. Ellenőrizze, hogy a kondenzációs palack megfelelően lett beállítva és szükség szerint
ürítették.
Sok időt vesz igénybe a • Ha a hordozható készülék meleg, vagy használaton kívül volt az utóbbi időben, a feltöltése beletelhet néhány
hordozható egység feltöltése. percbe.
• Olvassa el a hordozható cseppfolyósoxigén-készüléke felhasználói kézikönyvének ide vonatkozó részét.
A hordozható egység nem • Győződjön meg arról, hogy a tárolótartály elegendő folyadékot tartalmaz a hordozható készülék
töltődik. feltöltéséhez. Győződjön meg arról, hogy a hordozható eszköz megfelelően csatlakoztatva lett a QDV-be, és
az egység szellőzőszelepe nyitott állásban van.
• Olvassa el a hordozható cseppfolyósoxigén-készüléke felhasználói kézikönyvének ide vonatkozó részét.
Ártalmatlanítás
Minden esetben juttassa el a Liberator készüléket
az összes alkatrészével együtt az otthonához tartozó
Görgős talp
szolgáltatóhoz a megfelelő hulladékkezelés céljából.
Az akkumulátor megfelelő hulladékkezeléséhez a helyi MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a Liberator készüléknek
önkormányzatokat is felkeresheti. megfelelő méretű görgős talpat használja.
MEGJEGYZÉS: Csak egyenes felületeken használja a görgős talpat.
WEEE és RoHS
Ez a szimbólum arra emlékezteti a készülék
tulajdonosait, hogy Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékainak legmegfelelőbb kezeléséről
szóló irányelv (WEEE) alapján a készüléket
vigyék el egy hulladék-újrahasznosító telepre az
élettartama lejárta után.
Szállítás és tárolás
Az eszközt függőleges helyzetben kell tárolni
megfelelő szellőztetés mellett. Ne engedje, hogy az
eszköz az oldalán feküdjön. 95%-os páratartalomig
nincs lecsapódás Hőmérséklet-tartomány:
–40 °F – 158 °F (–40 °C – 70 °C).
Üzemihőmérséklet-tartomány: 14 °F – 104 °F
(10 °C – 40 °C). Relatív páratartalom 30% és 75%
között: nincs lecsapódás.
Megjegyzés: Légnyomástartomány: 700 hPa – 1060 hPa (10 000 láb
emelkedés -1000 lábra).
Zavartűrési teszt IEC 60601 tesztszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutatás
Elektrosztatikus kisülés ± 8 kV érintkezéssel ± 8 kV érintkezéssel A padló legyen fa, beton vagy kerámialap. Ha a padló
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, műanyaggal van burkolva, a relatív páratartalom legalább 30%
±8 kV, ± 15 kV levegőn át ±8 kV, ± 15 kV levegőn át legyen.**
Gyors elektromos ±2 kV teljesítményű Nem alkalmazható Nem alkalmazható
Tranziens/burst jelenség Tápvezetékek ±1 kV Nem alkalmazható
IEC 610004-4 bemeneti/kimeneti egyenárammal működő
vezetékeknél készülék esetén
Nincs adat bemeneti/kimeneti
vezetékek esetén
Túlfeszültség ±1 kV vezeték–vezeték esetén Nem alkalmazható Nem alkalmazható
IEC 61000-4-5 ±2 kV vezeték–föld esetén egyenárammal működő
készülék esetén
Feszültségletörések, <5% UT (>95%-os UT
rövid idejű süllyedés UT) 0,5 ciklus erejéig
feszültségkimaradás és 40% UT (60%-os UT süllyedés)
Nem alkalmazható
feszültségváltozások a 5 ciklus erejéig
egyenárammal működő Nem alkalmazható
tápellátó vonalakon 70% UT (30%-os UT süllyedés)
készülék esetén
IEC 61000-4-11 25 ciklus erejéig
<5% UT (>95%-os
UT süllyedés) 5 mp erejéig
Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A váltakozó áram által generált mágneses mezőnek olyan
(50/60 Hz) mágneses tér 50/60 Hz 50/60 Hz szintűnek kell lennie, amely megfelel a tipikus kereskedelmi vagy
IEC 61000-4-8 kórházi környezetben elvárható értéknek.
Megjegyzés: UT a váltakozó feszültségű táphálózat feszültsége a tesztszint alkalmazása előtt.
** Ez a megállapítás azt jelenti, a szükséges tesztelés végbement kontrollált körülmények között, és a Liberator
készülék a szabályzások tekintetében megfelelően bizonyult.
192 - HUN PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv
Liberator
4. táblázat
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – Zavartűréses orvosi elektromos eszköz és orvosi elektromos
rendszerek
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – Zavartűrés
A Liberator készüléket az alábbi elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A Liberator
készülék vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy azt ilyen környezetben használják.
Zavartűrési teszt IEC 60601-es mérőszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutatás
Vezetett RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms Nem alkalmazható A hordozható és mobil rádiófrekvenciás hírközlő
6 Vrms (ISM sávok esetén) berendezéseket csak a megengedettnél távolabb szabad a
150 kHz-től 80 MHz-ig Elemről működtetett eszköz, Liberator készüléktől, illetve a kábelektől használni. Az ajánlott
nem SIP/SOP elkülönítési távolság a hírközlő berendezések működési
frekvenciájának ismeretében használható összefüggésekkel
számítható ki.
Sáva) Maximális
Távolság Zavartűrési
Tesztfrekvencia (MHz) Szolgáltatása) Modulációb) teljesítmény
(MHz) (m) tesztszint (V/m)
(W)
Impulzusmodulációb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz eltérés 2 0,3 28
1 kHz szinusz
710
Impulzusmodulációb)
745 704–787 LTE sáv 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Impulzusmodulációb)
870 800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, LTE sáv 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Impulzusmodulációb)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; LTE sáv 1, 3, 4, 2 0,3 28
217 Hz
1970 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Impulzusmodulációb)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, LTE sáv 7 217 Hz
5240
Impulzusmodulációb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
MEGJEGYZÉS: Ha szükség van a ZAVARTŰRÉSI TESZTSZINT elérésére, az adóantenna és a Liberator közötti távolságot 1 m-re lehet csökkenteni.
Az 1 m-es teszttávolságot az IEC 61000-4-3 határozta meg.
a
Egyes szolgáltatásoknál csak a felmenő frekvenciák tartoznak bele.
b
A vivőfrekvenciát 50%-os aktív ciklusidő négyzethullámjellel kell modulálni.
c
Az FM-moduláció alternatívájaként 50%-os impulzusmoduláció is alkalmazható 18 Hz-en, mivel bár nem jelent tényleges modulációt, ez
jelentené a legrosszabb esetet
Copyright © 2019 CAIRE Inc. A CAIRE Inc. fenntartja a jogot termékei megszüntetésére vagy termékei árának, anyagainak, berendezéseinek, minőségének, leírásainak,
specifikációinak és/vagy folyamatainak bármikor, előzetes értesítés és kötelezettség és következmény vállalása nélkül való módosítására. Minden itt kifejezetten nem meghatározott
jogot adott esetben fenntartunk.
PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv 193 - HUN
Liberator
Notes
CAIRE Inc.
2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 U.S.A.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. reserves the right to discontinue its products,
or change the prices, materials, equipment, quality, descriptions, specifications and/or,
processes to its products at any time without prior notice and with no further obligation or
|MN234-C4-EÍ~
MN234-C4 E
consequence. All rights not expressly stated herein are reserved by us, as applicable.