Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Mn234-c4 e Liberator Um-3

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 196

Liberator

User Manual (English) Bruksanvisning (Norsk)


Manuel d’utilisation (Français) Bruksanvisning (Svenska)
Bedienungsanleitung (Deutsch) Käyttöopas (Suomi)
Manual del usuario (Español) Εγχειρίδιο χρήστη (Ελληνικά)
Manuale dell’utente (Italiano) Kullanıcı El Kitabı (Türkçe)
Manual do utilizador (Português) Uživatelská příručka (Čeština)
Gebruikershandleiding (Nederlands) Instrukcja obsługi (Polski)
Brugermanual (Dansk) Felhasználói kézikönyv (Magyar)
Liberator
Symbols Glossary
ISO 7000; Graphical symbols for use on This device complies with the
equipment—Index and synopsis requirements of Directive 2010/35/EU
Operating temperature limitation of concerning medical devices. It bears
these units is 10°C to 40°C. Storage the pi marking as shown.
temperature limitation range is -40°C ADR: European Agreement concerning the Inter-
to 70°C. Reg. # 0632 national Carriage of Dangerous Goods by Road
Portable humidity range is 15 to 95%.
Base humidity range is 30 to 75%. Non-toxic gas.
Reg. # 2620
Keep away from rain, keep dry. Hazard Oxidizing substances: fire
Reg. # 0626 intensifying risk.
Name and address of manufacturer. Refrigerated Liquid, USP; Produced
Reg. # 3082 by Air Liquefaction
Caution, consult accompanying Internal Symbols
documents. Reg. # 0434A
Keep unit well ventilated at all times
Catalog Number. Reg. # 2493
Keep away from flammable materials,
Serial Number. Reg. # 2498 oil and grease.

This way up. Reg. # 0623 Wipe connector with clean dry cloth
Fragile, handle with care. before filling.
Reg. # 0621
IEC 60417: Graphical Symbols for use on equip-
ISO 7010: Graphical symbols—Safety colors and
ment
safety signs—Registered safety signs
Frostbite may occur on contact Do not cover unit. These units
with cold liquid or gaseous normally vent oxygen. No. 5641
oxygen, or frosted parts. Warning
low temperature. To warn of low 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations
temperature or freezing conditions. Title 21
Reg. # W010 Federal law restricts this device to
The instruction manual must be read. sale by or on the order of a physician.
Reg. # M002 Council Directive 2012/19/EU: waste electrical
and electronic equipment (WEEE)
Keep away from open flame, fire,
sparks. Open ignition source and WEEE
smoking prohibited. Reg. # P003
Do not smoke near unit or while IEC 60601-1: Medical electrical equipment
operating unit. Reg. # P002 Part 1 General requirements for basic safety and
Type BF applied part (degree of essential performance
protection against electric shock). Drip Proof
Reg. # 5333
This product may be covered by one or more
Warning. Reg. # W001 patents, US and international. Please visit our
website, Pat.: patents.cairemedical.com for listing
of applicable patents.
Council Directive 93/42/EEC; concerning medical
devices
Authorized representative in the
European Community
This device complies with the
requirements of Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. It bears
the CE marking as shown.
2 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual
Liberator
Specifications
• Mode of Operation: Continuous Flow
• Type of Protection Against Electrical Shock: Internally Powered Equipment

• Degree of Protection Against Electrical Shock: Type BF Applied Part


• IP21 Classification According to the Degree of Protection Against Ingress of Water: Internal protec-
tion against ingress of solid foreign objects greater than or equal to 12.5 mm in diameter and ingress
of vertically dripping water.

• Equipment not suitable for use in the presence of flammable mixtures

Product Specifications
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX Capacity 21.0 L 31.0 L 37.3 L 45.7 L 60.2 L
50.7 lb 74.8 lb 91.0 lb 110.3 lb 145.3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gaseous 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
Equivalent
Capacity
Weight, Empty 39 lb 48.6 lb 50 lb 55 lb 75.4 lb
(17,96 kg) (22.04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Weight, Filled 89.7 lb 123.36 lb 141.01 lb 165.32 lb 220.68 lb
(40,69 kg) (56.13 kg) (63.98 kg) (74.99 kg) (100,1 kg)
Height 24.5 in. 29.5 in. 32.75 in. 37 in. (940 mm) 39 in. (990 mm)
(622 mm) (750 mm) (832 mm)
Diameter 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 16 in. (406 mm)
Typical use time 6 days 12 hrs 9 days 9 hrs 11 days 14 hrs 14 days 2 hrs 18 days 2 hrs
at 2 LPM
Operating 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Pressure
Normal 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.6 lb/ day 1.65 lb/ day
Evaporation Rate (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,73 kg/day) (0,75 kg/day)
Standard Flow Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75,
Control Range 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3,
4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM
Flow Rate +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
Accuracy*
* This accuracy is only at 70F and 14.7 psig and with a calibrated accurate mass flow meter.

PN MN234-C4 E | User Manual 3 - ENG


Liberator
Warning Information Keep flammable materials away from
this equipment. Aerosol sprays, oils and
Important: Read this manual thoroughly before grease, including facial creams and pe-
operating the Liberator. troleum jelly, ignite easily and may burn
RX Only. rapidly in the presence of oxygen.
WARNING: THIS DEVICE IS NOT IN- Smoking while wearing an oxygen can-
TENDED FOR LIFE SUSTAINING USE. nula can cause facial burns and possibly
result in death.
WARNING: PATIENT OR OTHERS MAY BE ENTAN-
Removing the cannula and placing it
GLED IN CANNULA OR OTHER TUBING CAUSING
on clothing, bedding, sofas, or other
ASPHYXIATION.
cushion material will cause a flash fire
WARNING: IF YOU FEEL THE EQUIPMENT IS NOT when exposed to a cigarette, heat source,
OPERATING PROPERLY, CALL YOUR HEALTH CARE spark or flame.
PROVIDER. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR If you smoke please: (1) turn off the
ADJUST THE UNIT YOURSELF. portable, (2) take off the cannula, and
(3) leave the room where the device is
WARNING: DO NOT MODIFY THIS EQUIPMENT
located.
WITHOUT AUTHORIZATION FROM THE MANUFAC-
TURER. In the event of an accidental tip-over,
immediately but cautiously return the
WARNING: IF CONTINUITY OF OXYGEN SUPPLY IS unit into an upright position if possible.
REQUIRED, ENSURE THAT AN ADEQUATE SUPPLY If any liquid oxygen is escaping, leave
OF OXYGEN AND/OR A SECONDARY OXYGEN SUP- the area immediately and call your
PLY IS AVAILABLE AT ALL TIMES DURING THERAPY. healthcare provider. Do not attempt
WARNING: DO NOT ALLOW SMOKING, to move the unit or stop the liquid
CANDLES, OR OPEN FLAMES WITHIN 10 oxygen from escaping.
FEET (3 METERS) OF THE DEVICE, OR
CLOSER THAN 8 INCHES (20 CM) FROM Do not touch frosted parts of any unit.
ANY SOURCE OF IGNITION.
Do not store or operate the portable
WARNING: KEEP YOUR UNIT IN A WELL- coupled to the Liberator.
VENTILATED AREA. Do not allow untrained personnel to
WARNING: DO NOT STORE LIQUID handle or operate this device.
OXYGEN EQUIPMENT IN A CLOSET, CAR Use of this device is prohibited on com-
TRUNK, OR OTHER CONFINED AREA. DO mercial passenger and cargo air flights
NOT PLACE BLANKETS, DRAPERIES, OR by the Federal Aviation Administration.
OTHER FABRICS OVER EQUIPMENT.
WARNING: THIS PRODUCT CAN EXPOSE YOU
TO CHEMICALS INCLUDING NICKEL, WHICH IS
KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA TO CAUSE
CANCER. FOR MORE INFORMATION, GO TO
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.
Caution: Use the Liberator only as
directed by your doctor.

The unit contains liquid oxygen which is


extremely cold, almost 300°F (-184°C).
Exposure to such a low temperature can
cause severe frostbite.
Liquid and gaseous oxygen, though
nonflammable, cause other materials to
burn faster than normal. This hazard,
along with the low temperature of liquid
oxygen, warrants certain safety precau-
tions.

4 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual


Liberator
Introduction Controls
The Liberator reservoir is intended for the adminis- 1. Gen 4 Meter Liquid Level Gauge
tration of supplemental oxygen to the patient in the 2. Flow Control Knob
end user’s home and can also be used in institutions
such as nursing homes or sub-acute care facilities. 3. DISS Connection
The device is not intended for life support nor does 4. Liberator Side Fill connector (if applicable)
it provide any patient monitoring capabilities. It
is recommended to have an alternate source of 5. Liberator Release Button (Top Fill push-on style
supplemental oxygen in the event of mechanical only)
failure. 6. Liberator Top Fill Connections (QDV)

The device is used by COPD patients or those 7. Vent Valve


with diminished breathing capacity. The device is
prescribed to the patient. The device is sold to a
provider that is trained to operate and service the
Liberator reservoir. The provider trains the user.
6
5
The liquid oxygen system includes the Liberator
and a portable unit, which provides you with
supplementary oxygen as prescribed by your 4
physician. This user manual contains the instructions
for using the Liberator. Refer to the user manual
supplied with the portable unit for its operation.
The Liberator is intended for stationary use. You
may take oxygen directly from the Liberator.
The Liberator is offered as a top fill model or a 7
dual top fill and side fill unit. They are filled by
your health care provider. The portable provides
an ambulatory source of oxygen for an extended
period of time. It is filled from the Liberator.
3
Note: The service provider will assist with the initial 1
setup and instruct proper handling and usage of
2
the unit.

Dual Fill Liberator shown.


Also available in 20, 37, 41, 45, and 60 liter models.

PN MN234-C4 E | User Manual 5 - ENG


Liberator
Caution: Should there be any liquid
Operating Instructions leakage from the portable after
separating the units, set the portable
1. To verify the level of liquid oxygen in the unit, aside, ensuring it remains vertical, leave
see page 9. the room, and call your health care
2. Clean the fill connectors on both the Liberator provider immediately.
and portable unit with a clean, dry, lint free cloth Caution: Should there be any liquid
between each fill to prevent freezing and possible leakage from the reservoir after
equipment failure. separating the units, open windows in
WARNING: THE CONNECTION MUST BE the room, leave the room and call your
DRY, BECAUSE MOISTURE CAN CAUSE health care provider immediately.
THE EQUIPMENT TO FREEZE TOGETHER Caution: Check the liquid level only after the vent
AND MAY CAUSE LEAKAGE IN THE FILL valve is closed.
CONNECTORS.
WARNING: CLEAN THE FILL Basic Operations
CONNECTIONS ON THE LIBERATOR AND 1. Use the following chart as a guideline to
PORTABLE UNIT WITH A CLEAN, DRY, determine the length of time the Liberator will
LINT FREE CLOTH. operate:
WARNING: DO NOT DEPRESS OR Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
DISTURB THE METAL POPPET ON THE Off Nominal
FILL CONNECTOR WHEN DRYING IT. 0.25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
THIS CAN CAUSE LEAKAGE OF LIQUID 0.5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
OXYGEN. IF A LEAK OCCURS, LEAVE THE
0.75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
ROOM AND CALL YOUR HEALTH CARE
PROVIDER. 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
1.5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
WARNING: SHOULD LEAKAGE BE
2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
EXCESSIVE TO THE POINT THAT A
STREAM OF LIQUID IS PRESENT, LEAVE 2.5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
THE AREA AND CALL YOUR HEALTH CARE 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
PROVIDER IMMEDIATELY. 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
WARNING: IF LARGE AMOUNTS OF 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
VAPOR ARE ISSUING FROM THE UNITS 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
DURING FILLING, STOP FILLING, LEAVE 8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
THE ROOM AND CALL YOUR HEALTH 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
CARE PROVIDER. 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
WARNING: IF PROLONGED HISSING IS 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
HEARD, STOP USE AND CONTACT YOUR
HEALTH CARE PROVIDER IMMEDIATELY Note: Times are in days and hours (format 00-00).
3. Turn the Liberator flow control knob to the off Note: The “Nominal” times are for ideal conditions,
(0) position. i.e. maximum fill, exact flow rates, good loss rate,
Liberator not being moved, etc. These times are the
4. Follow the filling instructions provided for the
maximum expected.
portable unit.
Note: Your individual results will vary.
WARNING: IF THE PORTABLE DOES NOT
SEPARATE EASILY, DO NOT USE FORCE.
THE UNITS MAY BE FROZEN TOGETHER.
LEAVE THE UNITS
CONNECTED AND WAIT UNTIL THEY
WARM UP – THEN THEY WILL SEPARATE
EASILY. DO NOT TOUCH ANY FROSTED
PARTS.

6 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual


Liberator
2. Use the following chart as a guideline to the
recommended tubing length.
FLOW MAXIMUM (RECOMMENDED)
SETTING TUBING LENGTH*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 100 Ft. (30.5 m) 100 Ft. (30.5 m)
8 100 Ft. (30.5 m) 75 Ft. (22.9 m)
10 50 Ft. (15.2 m) 50 Ft. (15.2 m)
12 25 Ft. (7.6 m) 50 Ft. (15.2 m) Gen 4 Meter
15 25 Ft. (7.6 m) 25 Ft. (7.6 m)
*Length is oxygen tubing only. Does not include a 7 Ft. cannula.
5. Install the DISS extension.
3. Verify functionality of the gauge 6. Either
• Depress button to display level. If level is a. Attach cannula to the DISS adapter barb on
displayed and Low Battery Indicator is not the DISS connection provided by health care
illuminated, battery level is acceptable. provider or
4. To verify the level of liquid oxygen in the unit b. Attach a humidifier bottle to the DISS
with the liquid level gauge: connection provided by health care provider:
• Depress the push button on top of the unit for two • Fill the humidifier bottle with distilled water
seconds minimum. Read the LED to indicate to the proper level as indicated in the humidifier
contents level. instructions.
Caution: The Liberator is empty if only
the first red LED is lit. • Attach your breathing cannula to the oxygen
tube connector on the humidifier.
• If the Low Battery Indicator lights up when the
7. Turn the flow control knob clockwise until the
button is depressed, inform your health care
prescribed flow rate (numeral) is visible in the
provider the next time your Liberator is filled.
knob “window” and a positive detent is felt.
Caution: The knob should not be set
higher than the maximum prescribed
flow rate. Out-of specification oxygen
flow will result if the flow control knob is
set between flow rates. An indication of
oxygen flow is the presence of bubbles
in the humidifier bottle.
Caution: To ensure proper flow rate,
verify fittings are tight and leak free.

PN MN234-C4 E | User Manual 7 - ENG


Liberator
Battery Care and Maintenance
• Depress button to display level. If level is
displayed and Low Battery Indicator is not
illuminated, battery level is acceptable.

Humidifier Bottle and Cannula are not included

8. Adjust your breathing cannula to the proper


position to breathe comfortably.
Note: Ensure the cannula is fully inserted and secure.
During inhalation, you should hear or feel oxygen • If the Low Battery Indicator lights up when the contents button
flow to the prongs of the nasal cannula. The proper is depressed, call your Service Provider to replace the battery.
placement and positioning of the prongs of the
nasal cannula in your nose is critical to the amount Portable Filling and Operating
of oxygen delivered to the respiratory system of the Instructions
end user.
Prior to filling any portable unit, visually verify:
9. You should be receiving oxygen now. Check
a. Broken shroud or shroud components
to make sure that there are bubbles in the
b. QDV deformation
humidifier bottle.
c. Level indicator functionality
10. Under certain environmental conditions and d. Presence of all required labels
with continuous use, the Liberator may develop e. Cryogenic reservoir damage (dents, dings)
an excessive amount of ice on the warming and f. If LOX is still present in the unit, inspect
breathing coils within the shroud. You should for heavy frost or condensation on the exterior
defrost the unit between liquid oxygen fills to of the unit.
prevent this ice build-up.
Caution: Always turn the flow control Please reference the user manual of your portable
knob to off (0 position) when not in use, liquid oxygen device for specific filling and
or when the unit is empty. operating instructions.

WARNING: IF THE PORTABLE UNIT IS


NOT COMPATIBLE WITH THE LIBERATOR,
DO NOT ATTEMPT TO FILL OR USE THE
PORTABLE UNIT.

Maintenance
Clean the fill connectors on both the stationary
and portable units with a clean, dry, lint-free cloth
To Defrost the Unit between each fill to prevent freezing and possible
1. Fill a Portable so that you can continue to receive equipment failure.
oxygen while the Liberator defrosts.
There are no user-serviceable parts in the Liberators.
2. Set the Liberator flow control knob to 0 and
allow the unit to warm to room temperature, as
Your service provider is responsible for any
indicated by the melting of all ice from the unit.
maintenance that my be required per the technical
3. Check the condensation collection bottle manual of this device. Call your service provider for
frequently during defrosting and empty as any maintenance requirements.
required.
The expected service life is a minimum of
4. If the Portable runs low before the Liberator is
five years.
fully defrosted, you may refill it as needed.
8 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual
Liberator
Troubleshooting
Issue Solution
Inadequate Flow • Verify flow control knob is on correct flow rate setting
• Verify flow control knob is not set in between flow rates.
• Verify liquid oxygen is in unit
• Verify if cannula is kinked or pinched
• Verify if cannula is properly connected to unit
NOTE: If issues persists, contact your service provider.

The liquid level meter • The battery may need to be replaced or the meter re-calibrated. Contact service
does not work or is not provider for assistance.
accurate.
The low battery LED • Contact service provider for assistance.
illuminated on liquid level
meter.
Frosting on coils of • Frosting on coils is normal operation when breathing off of Liberator.
Liberator.
There is frosting on tank • Frosting on outside of tank is abnormal; contact service provider for assistance.
or side of Liberator.
There is a hissing sound • During normal operation the unit's primary relief valve will open from time to
emanating from Liberator. time to relieve excess pressure, especially soon after filling.
• If hissing is persistent or abnormal, this could indicate excess pressure being
vented off or a leak in the system. Contact service provider for assistance.
Liquid Oxygen evacuating • The QDV may have frozen open. Open windows if possible and evacuate area
from blue QDV. immediately. Contact service provider.
• To prevent frozen QDV, be sure to wipe QDV with dry lint free cloth before and
after filling your portable.
Condensation or water • As the frost melts on the coils, water may accumulate on the floor if the con-
pooling up on floor. densate bottle is not used or is full. Verify that condensate bottle is installed
properly and emptied as needed.
Portable takes a long • It could take several minutes to fill portable device if the portable device is warm
time to fill. or hasn't been used recently.
• Consult user manual for your portable liquid oxygen device.
Portable not filling. • Ensure reservoir tank has sufficient liquid to fill your portable device. Ensure
portable device is pushed onto QDV correctly and the portable vent valve lever
is held in the open position.
• Consult user manual for your portable liquid oxygen device.

PN MN234-C4 E | User Manual 9 - ENG


Liberator
Cleaning Standard Accessories
WARNING: CLEAN ONLY AFTER THE UNIT
IS EMPTY.
• Clean using a solution of mild dish washing
detergent and water.
• Apply cleaning solution directly to a lint-free
cloth. Approved cleaners include HydroPure
and HydroKlean. Do not spray cleaners
directly on the Liberator. Cannula
Position with prongs facing upward in nose and loop over ears.
• Wipe the outside surface with the lint-free Slide adjuster under chin until comfortable.
cloth until the outside surface is clean.
Caution: Do not use high temperature
and high pressure washing equipment
to clean these units.
• Do not get cleaner on any internal
components or valves.
• Allow the unit to dry thoroughly before using.
Note: Note to health care provider – for reprocessing Condensate Bottle
procedures, see applicable service manual.

Disposal
Always return Liberator, including all components,
to your homecare provider for proper disposal. You
can also contact your local city or town offices for Roller Base
instructions on proper disposal of the battery. NOTE: Ensure the proper size roller base is used
with the Liberator.
WEEE and RoHS
NOTE: Only use roller base on flat surfaces.
This symbol is to remind the equipment owners
to return it to a recycling facility at the end of its
life, per Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

Our products will comply with the restriction of


Hazardous Substances (RoHS) directive. They will
not contain more than trace amounts of lead or
other hazardous material content.

Transport and Storage


The device should be stored in the upright position,
and be well ventilated. Do not allow the device to
lie on its side. Humidity up to 95% noncondensing.
Temperatures range from -40°F to 158°F (-40°C to
70°C).

Operating temperature ranges from 14°F to 104°F


(10°C to 40°C). Relative humidity range from 30%
to 75% noncondensing.
Note: The atmospheric pressure range is 700 hPa to
1060 hPa (elevation of 10,000 Ft. to -1,000 Ft.).

10 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual


Liberator
Safety
WARNING: PORTABLE RF COMMUNICATIONS EQUIPMENT (INCLUDING PERIPHERALS SUCH
AS ANTENNA CABLES AND EXTERNAL ANTENNAS) SHOULD BE USED NO CLOSER THAN
30 CM (12 INCHES) TO ANY PART OF THE LIBERATOR, INCLUDING CABLES SPECIFIED BY THE
MANUFACTURER. OTHERWISE, DEGRADATION OF THE PERFORMANCE OF THIS EQUIPMENT
COULD RESULT.
WARNING: USE OF ACCESSORIES, TRANSDUCERS AND CABLES OTHER THAN THOSE SPECIFIED
OR PROVIDED BY THE MANUFACTURER OF THIS EQUIPMENT COULD RESULT IN INCREASED
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS OR DECREASED ELECTROMAGNETIC IMMUNITY OF THIS EQUIPMENT
AND RESULT IN IMPROPER OPERATION.
WARNING: USE OF THIS EQUIPMENT ADJACENT TO OR STACKED WITH OTHER EQUIPMENT SHOULD
BE AVOIDED BECAUSE IT COULD RESULT IN IMPROPER OPERATION. IF SUCH USE IS NECESSARY, THIS
EQUIPMENT AND THE OTHER EQUIPMENT SHOULD BE OBSERVED TO VERIFY THAT THEY ARE OPERATING
NORMALLY.
Caution: Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic
compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided in this manual.
Caution: Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can affect
Medical Electrical Equipment.
Caution: The Liberator Reservoir should not be used adjacent to or stacked with other
equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the Liberator Reservoir should be
observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Table 1
Guidance and Manufacturer’s declaration—electromagnetic emissions
The Liberator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the Liberator should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment—guidance
RF emissions Group 1 The Liberator uses RF energy only for internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions The Liberator is suitable for use in all establishments, including
IEC 61000-3-2 Not applicable domestic establishments and those directly connected to the
Voltage fluctuations/ public low-voltage power supply network that supplies
flicker emissions Not applicable buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | User Manual 11 - ENG


Liberator
Table 2*
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the Liberator
The Liberator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the Liberator can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Liberator as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter m
W 150 kHz to 80 MHz 80 MHz and 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d=1.2√P d=1.2 √P d=2.3 √P
0,01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0,1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance (d) in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
NOTE 1 at 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
* This table is included as a standard requirement for equipment which has been tested to specific test
levels and over specific frequency ranges and been found compliant with regulations.

Table 3
Guidance and manufacturers declaration—electromagnetic immunity
The Liberator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the Liberator should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment—guidance
Electrostatic +- 8kV Contact +- 8kV Contact Floors should be wood, concrete or ceramic
discharge (ESD) +- 2 kV, +-4 kV, +- 2 kV, +-4 kV, tile. If floors are synthetic, the relative
IEC 61000-4-2 +- 8 kV, +- 15 kV air +- 8 kV, +- 15 kV air humidity should be at least 30%.**
Electrical fast ±2 kV for power Not applicable Not applicable
transient/burst supply lines DC powered device
IEC 610004-4 ±1 kV for Not applicable
input/output lines No data input/output lines
Surge ±1 kV line(s) to line(s) Not Applicable Not Applicable
IEC 61000-4-5 ±2 kV line(s) to earth DC powered device

Voltage dips, <5% UT (>95% dip in UT)


short interruptions for 0,5 cycle
and voltage 40% UT (60% dip in UT) Not Applicable Not Applicable
variations on for 5 cycles DC powered
power supply 70% UT (30% dip in UT) device
input lines for 25 cycles
IEC 61000-4-11 <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec

Power frequency 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic fields should be


(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz that of a typical commercial or hospital
magnetic field environment.
IEC 61000-4-8
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
** This statement indicates that the required testing was performed in a controlled environment and the
Liberator are found to be compliant with regulations.

12 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual


Liberator
Table 4
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Immunity ME Equipment and ME Systems
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Immunity
The Liberator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
user of the Liberator should ensure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment—Guidance
Conducted RF IEC 3 Vrms Not applicable Portable and mobile RF communications
61000-4-6 6 Vrms (In ISM Bands) equipment should be used no closer to any
150 kHz to 80 MHz Battery powered part of the Liberator, including cables, than the
device, No SIP/SOP recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.

Recommended separation distance


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
Radiated RF IEC 80 MHz to 2.7 GHz 10 V/m d = 2,3 √P
61000-4-3 where P is the maximum output power rating
80 MHz—2,7 GHz of the transmitter in watts (W) according to the
80 % AM at 1 kHz transmitter manufacturer and d is the recom-
mended separation distance in meters (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as


determined by an electromagnetic site surveya,
should be less than the compliance level in
each frequency rangeb.

Interference may occur in the vicinity of equip-
ment marked with the following symbol:

Test frequency Banda) Maximum Distance Immunity Test


Servicea) Modulationb)
(MHz) (MHz) power (W) (m) Level (V/m)
Pulse modulationb)
385 380–390 TETRA 400 1.8 0.3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz deviation 2 0.3 28
1 kHz sine
710
Pulse modulationb)
745 704–787 LTE Band 13, 17 0.2 0.3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA Pulse modulationb)
870 800–960 800, IDEN 820, CDMA 2 0.3 28
850, LTE Band 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1700– Pulse modulationb)
1845 1900 GSM 1900; DECT; LTE 2 0.3 28
Band 1, 3, 4, 25; UMTS 217 Hz
1970
Bluetooth, WLAN, 802.11
2400– Pulse modulationb)
2450 b/g/n, RFID 2450, LTE 2 0.3 28
2570 217 Hz
Band 7
5240
5100– Pulse modulationb)
5500 5800 WLAN 802.11 a/n 0.2 0.3 9
217 Hz
5785

NOTE: If necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and
the Liberator may be reduced to 1m. The 1m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a
For some services, only the uplink frequencies are included.
b
The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c
As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it
would be worst case.
PN MN234-C4 E | User Manual 13 - ENG
Liberator
Explication des symboles
ISO 7000 : symboles graphiques à utiliser sur Cet appareil est conforme aux exigences
l’équipement – index et sommaire de la Directive 2010/35/CEE relative
Limites de température de aux dispositifs médicaux. Il porte le
fonctionnement : de 10 °C à 40 °C. Plage marquage pi, comme illustré.
de limite de température de stockage : de ADR : Accord européen relatif au transport
-40 °C à 70 °C. Reg. # 0632 international des marchandises dangereuses par
Le taux d’humidité portable est compris route
entre 15 et 95 %. Le taux d’humidité
de base est compris entre 30 et 75 %. Gaz non-toxique.
Reg. # 2620
Maintenir à l’abri de l’humidité. Matières comburantes dangereuses :
Reg. # 0626 risque favorisant le feu.
Nom et adresse du fabricant. Liquide réfrigéré, USP ; produit par la
Reg. # 3082 liquéfaction de l’air.
Attention, consulter la documentation Symboles internes
fournie. Reg. # 0434A Assurer une ventilation correcte de
l’unité en permanence
Référence catalogue. Reg. # 2493
Tenir éloigné des matériaux, huiles et
Numéro de série. Reg. # 2498 graisses inflammables.

Haut. Reg. # 0623
Essuyer le connecteur avec un chiffon
propre et sec avant le remplissage.
Fragile, manipuler avec soin.
Reg. # 0621
ISO 7010 : symboles graphiques – couleurs de CEI 60417 : symboles graphiques à utiliser sur
sécurité et étiquettes de sécurité – étiquettes de l’équipement
sécurité enregistrées Ne pas couvrir l’unité. Ces unités
Des gelures peuvent survenir au contact libèrent généralement de l’oxygène.
d’un liquide froid, de l’oxygène gazeux N° 5641
ou d’éléments givrés. Avertissement 21 CFR 801.15 : code de la réglementation
basse température. Pour signaler les fédérale, chapitre 21
températures basses ou les conditions La loi fédérale restreint cet appareil à
de gel. Reg. # W010 la vente par, ou sur ordonnance d’un
Le manuel d’instruction doit être lu. médecin.
Reg. # M002 Directive du Conseil européen 2012/19/UE : déchets
Tenir à l’écart des flammes nues, du d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
feu, des étincelles. Source d’incendie
ouverte interdite et interdiction de DEEE
fumer. Reg. # P003
Ne pas fumer à proximité de l’appareil CEI 60601-1 : appareil électro-médical –
ou pendant son fonctionnement. Partie 1 – Règles générales de sécurité de base et
Reg. # P002 performances essentielles.
Pièce appliquée de type BF (degré de
protection contre les chocs électriques). Protection contre les gouttes d’eau
Reg. # 5333
Ce produit peut être protégé par un ou plusieurs
brevets, américains ou internationaux. Consultez notre
Avertissement. Reg. # W001 site Web, Pat. : patents.cairemedical.com pour trouver
la liste des brevets applicables.

Directive du Conseil européen 93/42/CEE relative


aux dispositifs médicaux
Représentant agréé au sein de l’Union
européenne
Cet appareil est conforme aux exigences
de la Directive 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux. Il porte le
marquage CE, comme illustré.
14 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation
Liberator
Caractéristiques techniques
• Mode de fonctionnement : Débit constant
• Type de protection contre les chocs électriques : Équipement alimenté en interne

• Degré de protection contre les chocs électriques : Pièce appliquée de Type BF


• Classification IP21 par rapport au degré de protection contre la pénétration de l’eau : Protection interne
contre la pénétration de corps solides étrangers mesurant au moins 12,5 mm de diamètre et la pénétration
de gouttes d’eau tombant à la verticale.

• Équipement inadapté pour une utilisation en présence de produits inflammables

Caractéristiques techniques
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacité en 21.0 l 31.0 l 37.3 l 45.7 l 60.2 l
oxygène liquide 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50.7 lb) (74.8 lb) (91.0 lb) (110.3 lb) (145.3 lb)
Capacité 17,337 l 25,580 l 31,121 l 37,724 l 49,679 l
équivalente
en gaz
Poids, à vide 17,96 kg 22,04 kg 22,8 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 livres) (50 livres) (55 livres) (75,4 livres)
Poids, plein 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 livres) (123,36 livres) (141,01 livres) (165,32 livres) (220,68 livres)
Hauteur 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 pouces) (29,5 pouces) (32,75 pouces) (37 pouces) (39 pouces)
Diamètre 356 mm 356 mm 356 mm 356 mm 406 mm
(14 pouces) (14 pouces) (14 pouces) (14 pouces) (16 pouces)
Autonomie type 6 jours 12 heures 9 jours 9 heures 11 jours 14 heures 14 jours 2 heures 18 jours 2 heures
à 2 l/min
Pression de 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
fonctionnement
Taux 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,73 kg/jour 0,75 kg/jour
d’évaporation 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,6 livre/jour 1,65 livre/jour
normal
Plage de réglage Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5, Éteint, 0,25, 0,5,
du débit standard 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 2.5, 0,75, 1, 1,5, 2,
2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min
Exactitude du +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
débit*

* Ce degré de précision s’applique uniquement à 70 F et 14,7 psi et avec un débitmètre massique calibré avec précision.

PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  15 - FRA


Liberator
Message d’avertissement : Bien qu’ils soient ininflammables,
l’oxygène liquide et l’oxygène gazeux sont
Important : lisez attentivement ce manuel avant susceptibles d’accélérer la combustion
d’utiliser l’équipement Liberator. d’autres substances. Ce risque ainsi que
Sur ordonnance uniquement. la basse température de l’oxygène liquide
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL N’EST PAS exigent de prendre certaines précautions
CONÇU POUR LE MAINTIEN ARTIFICIEL DES de sécurité.
FONCTIONS VITALES. Éloignez les matériaux inflammables de
AVERTISSEMENT : LE PATIENT OU D’AUTRES l’équipement. Les aérosols, les huiles et
PERSONNES PEUVENT S’EMMÊLER AVEC LA CANULE les graisses, y compris les crèmes pour le
OU LA TUBULURE CAUSANT UNE ASPHYXIE. visage et la gelée de pétrole, s’enflamment
facilement et peuvent brûler rapidement en
AVERTISSEMENT : SI VOUS PENSEZ QUE L’APPAREIL
présence d’oxygène.
NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT, PRENEZ
CONTACT AVEC VOTRE PRESTATAIRE DE SOINS. Fumer lors du port d’une canule à oxygène
N’ESSAYEZ PAS DE RÉPARER OU DE RÉGLER peut provoquer des brûlures au visage ou
L’APPAREIL VOUS-MÊME. même la mort.
Le fait de retirer la canule et de la
AVERTISSEMENT : NE MODIFIEZ PAS CET placer sur un vêtement, un drap, un
ÉQUIPEMENT SANS L’AUTORISATION DU FABRICANT. sofa ou toute autre matière textile peut
AVERTISSEMENT : SI UN APPROVISIONNEMENT provoquer un embrasement instantané
CONTINU EN OXYGÈNE EST NÉCESSAIRE, VEILLEZ À en cas d’exposition à une cigarette, à une
CE QUE L’APPORT EN OXYGÈNE SOIT APPROPRIÉ ET/ source de chaleur, à une étincelle ou à une
OU À CE QU’UN APPROVISIONNEMENT EN OXYGÈNE flamme.
SECONDAIRE SOIT EN PERMANENCE DISPONIBLE AU Si vous fumez, veuillez : (1) arrêter
COURS DU TRAITEMENT. l’unité portable, (2) retirer la canule et (3)
quitter la pièce dans laquelle se trouve cet
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ PERSONNE appareil.
FUMER ET N’UTILISEZ PAS DE BOUGIES
OU DE FLAMMES NUES À MOINS DE Si l’unité bascule accidentellement, la
3 M (10 PI) DE L’APPAREIL, OU À MOINS relever immédiatement, mais prudemment,
DE 20 CM (8 PO) DE TOUTE SOURCE en position verticale, si possible. Si de
D’INFLAMMATION. l’oxygène liquide s’échappe, quittez la
pièce immédiatement et appelez votre
AVERTISSEMENT : INSTALLEZ VOTRE UNITÉ prestataire de soins. N’essayez pas de
DANS UNE PIÈCE BIEN AÉRÉE. déplacer l’unité ou d’arrêter la fuite
AVERTISSEMENT : NE STOCKEZ PAS d’oxygène liquide.
D’ÉQUIPEMENT D’OXYGÈNE LIQUIDE
Ne touchez pas les éléments givrés.
DANS UN PLACARD, DANS LE COFFRE
D’UNE VOITURE OU DANS UN AUTRE Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’unité
ENDROIT CONFINÉ. NE PLACEZ PAS DE portable en la laissant connectée au
COUVERTURES, TENTURES OU D’AUTRES Liberator.
TISSUS SUR L’ÉQUIPEMENT.
Ne laissez pas des personnes non formées
AVERTISSEMENT : CE PRODUIT RISQUE DE VOUS manipuler ou utiliser cet appareil.
EXPOSER À DES PRODUITS CHIMIQUES INCLUANT L’administration fédérale de l’aviation
LE NICKEL, QUI EST RECONNU COMME ÉTANT interdit l’usage de cet appareil sur les vols
CANCÉRIGÈNE PAR L’ETAT DE CALIFORNIE. POUR commerciaux et dans les avions cargo.
PLUS D’INFORMATIONS, ALLEZ À L’ADRESSE
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Mise en garde : respectez scrupuleusement


les instructions de votre médecin
concernant l’utilisation du Liberator.

L’unité contient de l’oxygène liquide


extrêmement froid, à presque -184 °C
(-300 °F). L’exposition à une température
aussi basse peut provoquer de sérieuses
brûlures.

16 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation


Liberator
Introduction Réglages
Le réservoir Liberator est destiné à l’administration 1. Indicateur de niveau du liquide Gen 4 Meter
d’oxygène supplémentaire au patient au domicile de
l’utilisateur final et peut également être utilisé dans 2. Bouton de réglage du débit
des établissements tels que les maisons de repos ou 3. Raccord DISS
les établissements de soins subaigus. Ce dispositif
n’est pas destiné aux applications de réanimation ou 4. Connecteur de remplissage latéral du Liberator
de maintien des fonctions vitales et n’offre aucune (le cas échéant)
capacité de surveillance du patient. Il est recommandé 5. Bouton de déblocage du Liberator (remplissage par le
d’avoir une autre source d’oxygène d’appoint en cas de haut pour poussée uniquement)
panne mécanique.
6. Connexions de remplissage par le haut du Liberator
L’appareil est utilisé par les patients atteints de BPCO (QDV)
(Bronchopneumopathie chronique obstructive) ou
dont la capacité respiratoire est diminuée. L’appareil 7. Vanne de ventilation
est prescrit au patient. L’appareil est vendu à un
fournisseur formé pour faire fonctionner et entretenir le
réservoir Liberator. Le fournisseur forme l’utilisateur.
Le système d’oxygène liquide comprend l’équipement 6
Liberator et une unité portable, puis vous apporte 5
un complément d’oxygène comme prescrit par
votre médecin. Ce manuel d’utilisation contient les
instructions d’utilisation du Liberator. Consultez le 4
manuel d’utilisation fourni avec l’unité portable pour
des informations concernant son fonctionnement.
L’équipement Liberator est prévu pour une utilisation
stationnaire. Vous pouvez prélever de l’oxygène
directement depuis le Liberator. Le Liberator est proposé
comme modèle à remplissage par le haut ou comme unité 7
à remplissage par le haut et par le côté. Les équipements
sont remplis par votre prestataire de soins. L’unité
portable constitue une source d’oxygène mobile sur une
période prolongée. Elle est remplie à partir du Liberator.
3
Remarque : le prestataire de services apportera son aide 1
lors du paramétrage initial et fournira une formation sur
la manipulation et l’utilisation appropriées de l’unité. 2

Illustration du Liberator à remplissage double.


Également disponible en modèles de 20, 37, 41, 45 et 60 litres.
PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  17 - FRA
Liberator
Mise en garde : en cas d’écoulement de
Instructions d’utilisation liquide après la dissociation des unités,
éloignez l’unité portable, en vous assurant
1. Reportez-vous à la page 9 pour vérifier le niveau de qu’elle reste à la verticale, quittez la pièce
l’oxygène liquide dans l’unité. et appelez immédiatement le prestataire
de soins.
2. Entre chaque remplissage, nettoyez les connecteurs
de remplissage sur le Liberator et les unités Mise en garde : en cas d’écoulement de
portables, à l’aide d’un tissu non pelucheux, liquide du réservoir après la dissociation
propre et sec, afin d’éviter le gel et les défaillances des unités, ouvrez les fenêtres de la pièce,
éventuelles de l’équipement. quittez la pièce et appelez immédiatement
le prestataire de soins.
AVERTISSEMENT : LE RACCORD DOIT ÊTRE
SEC, CAR L’HUMIDITÉ PEUT ENTRAÎNER Mise en garde : vérifiez le niveau du liquide
LE GEL DE L’ÉQUIPEMENT ET CAUSER DES uniquement après avoir fermé la vanne de
FUITES AU NIVEAU DES CONNECTEURS DE ventilation.
REMPLISSAGE.
AVERTISSEMENT : NETTOYEZ LES Opérations de base
CONNEXIONS DE REMPLISSAGE SUR LE 1. Référez-vous au tableau suivant pour déterminer la
LIBERATOR ET L’UNITÉ PORTABLE AVEC UN durée de fonctionnement du Liberator :
CHIFFON PROPRE, SEC ET NON PELUCHEUX. Modèle L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
AVERTISSEMENT : N’APPUYEZ PAS OU Éteint Nominal
NE DÉPLACEZ PAS LE CHAMPIGNON
0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
MÉTALLIQUE SUR LE CONNECTEUR DE
REMPLISSAGE LORS DE SON SÉCHAGE. 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
CELA PEUT ENTRAÎNER UNE FUITE DE 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
L’OXYGÈNE LIQUIDE. SI UNE FUITE SE 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
PRODUIT, QUITTEZ LA PIÈCE ET APPELEZ
1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
LE PRESTATAIRE DE SOINS.
2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
AVERTISSEMENT : EN CAS DE FUITE
IMPORTANTE AVEC UN ÉCOULEMENT DE 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
LIQUIDE, QUITTER LA PIÈCE ET APPELER 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
IMMÉDIATEMENT LE PRESTATAIRE DE 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
SOINS. 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
AVERTISSEMENT : SI UNE GRANDE 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
QUANTITÉ DE VAPEUR S’ÉCHAPPE DES 8 1à5 2-5 2-17 3-7 4-6
UNITÉS LORS DU REMPLISSAGE, CESSEZ DE
REMPLIR, QUITTEZ LA PIÈCE ET APPELEZ LE 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
PRESTATAIRE DE SOINS. 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
AVERTISSEMENT : EN CAS DE SIFFLEMENT 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
PROLONGÉ, CESSEZ TOUTE UTILISATION ET
APPELEZ IMMÉDIATEMENT LE PRESTATAIRE Remarque : les durées sont données en jours et en
DE SOINS. heures (format 00-00).
3. Mettez le bouton de réglage du débit du Liberator en Remarque : les durées « nominales » sont prévues
position arrêt (0). pour des conditions idéales, c’est-à-dire le remplissage
maximal, les débits exacts, le bon coefficient de perte, le
4. Suivez les instructions de remplissage fournies pour non-retrait du Liberator, etc. Ces durées correspondent
l’unité portable. au maximum prévu.
Remarque : vos résultats individuels varieront.
AVERTISSEMENT : NE PAS FORCER SI
L’UNITÉ PORTABLE NE SE DISSOCIE PAS
FACILEMENT. LES UNITÉS PEUVENT ÊTRE
SOUDÉES ENSEMBLE PAR LE GEL. LAISSER
LES UNITÉS BRANCHÉES ET ATTENDRE
QU’ELLES SE RÉCHAUFFENT. ELLES SE
DISSOCIERONT ALORS FACILEMENT. NE
PAS TOUCHER LES ÉLÉMENTS GIVRÉS.

18 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation


Liberator
2. Référez-vous au tableau suivant pour connaître la
longueur recommandée du tube.
RÉGLAGE LONGUEUR DU TUBE MAXIMALE
DU DÉBIT (RECOMMANDÉE)*
(l/min) 20 psi 50 psi
1-6 30,5 m (100 pi) 30,5 m (100 pi)
8 30,5 m (100 pi) 22,9 m (75 pi)
10 15,2 m (50 pi) 15,2 m (50 pi)
12 7,6 m (25 pi) 15,2 m (50 pi)
Compteur Gen 4
15 7,6 m (25 pi) 7,6 m (25 pi)
*La longueur concerne le tube d’alimentation uniquement. Elle ne
comprend pas de canule de 2,1 m (7 pi). 5. Installez la rallonge DISS.
3. Vérifiez le fonctionnement de l’indicateur. 6. Vous pouvez soit :
• Appuyez sur le bouton pour afficher le niveau. Si le a. Attacher la canule au raccord de l’adaptateur
niveau s’affiche et que l’indicateur Batterie faible ne DISS sur le raccord DISS fourni par le prestataire
s’allume pas, le niveau de la batterie est acceptable. de soins, soit
4. Pour vérifier le niveau de l’oxygène liquide dans b. Attacher un flacon de l’humidificateur au raccord
l’unité avec l’indicateur de niveau du liquide : DISS fourni par le prestataire de soins :
• Appuyez sur le bouton poussoir sur le dessus de • Remplissez le flacon de l’humidificateur d’eau
l’unité pendant deux secondes minimum. Reportez- distillée jusqu’au niveau approprié comme indiqué
vous au témoin pour indiquer le niveau du contenu. dans les instructions de l’humidificateur.
Mise en garde : le Liberator est vide si seul • Attachez votre canule de respiration au connecteur
le premier témoin rouge est allumé. du tube à oxygène sur l’humidificateur.
• Si l’indicateur Batterie faible s’allume lorsque 7. Tournez le bouton de réglage du débit dans le sens
l’on appuie sur le bouton, contactez le prestataire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le débit
de soins la prochaine fois que votre équipement prescrit (numérique) soit visible sur le bouton
Liberator est rempli. « fenêtre » et jusqu’à ressentir un cran d’arrêt.
Mise en garde : le réglage du bouton ne
doit pas être supérieur au débit maximal
prescrit. Le débit d’oxygène sera hors des
spécifications si le bouton de réglage du
débit est réglé entre les débits. La présence
de bulles dans le flacon de l’humidificateur
indique le débit d’oxygène.
Mise en garde : pour garantir un débit
approprié, assurez-vous que les raccords
sont serrés et qu’il n’y a pas de fuite.

PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  19 - FRA


Liberator
Entretien et maintenance de la batterie
• Appuyez sur le bouton pour afficher le niveau. Si le
niveau s’affiche et que l’indicateur Batterie faible ne
s’allume pas, le niveau de la batterie est acceptable.

Le flacon de l’humidificateur et la canule ne sont pas inclus

8. Adaptez la position de votre canule de respiration


pour respirer confortablement.
Remarque : vérifiez que la canule est entièrement insérée
et convenablement positionnée. Durant l’inhalation, • Si l’indicateur Batterie faible s’allume lorsque l’on appuie sur
vous devez entendre ou sentir l’oxygène circuler dans les le bouton du contenu, appelez le prestataire de services afin de
sondes de la canule nasale. Le bon positionnement des remplacer la batterie.
sondes de la canule nasale dans votre nez est essentiel
pour la quantité d’oxygène administrée dans le système Remplissage portatif et instructions
respiratoire de l’utilisateur final. d’utilisation
9. Vous devez désormais recevoir l’oxygène. Assurez-
vous de la présence de bulles dans le flacon de Avant de remplir toute unité portable, vérifiez
l’humidificateur. visuellement que :
a. le capot ou les composants des capots ne sont
10. Dans certaines conditions environnementales pas cassés ;
et lors d’une utilisation continue, l’équipement b. le raccord rapide à valve n’est pas déformé ;
Liberator peut produire une quantité excessive c. l’indicateur de niveau fonctionne ;
de glace sur les spirales de réchauffement et de d. toutes les étiquettes requises sont présentes ;
respiration dans le capot. Vous devez dégivrer e. le réservoir cryogénique n’est pas endommagé
l’unité entre les remplissages d’oxygène liquide (bosses, enfoncements) ;
pour prévenir cette accumulation de glace. f. si de l’oxygène liquide est encore présent dans
Mise en garde : toujours mettre le bouton l’unité, vérifiez qu’il n’y a pas de forte gelée ou de
de réglage du débit sur arrêt (position 0) condensation sur la partie extérieure de l’unité.
quand vous n’utilisez pas l’équipement, ou
lorsque l’unité est vide. Veuillez consulter le manuel d’utilisation de votre appareil
portable d’oxygène liquide pour obtenir des instructions
de remplissage et de fonctionnement spécifiques.

AVERTISSEMENT : SI L’UNITÉ PORTABLE


N’EST PAS COMPATIBLE AVEC LE
LIBERATOR, N’ESSAYEZ PAS DE REMPLIR
OU D’UTILISER L’UNITÉ PORTABLE.

Entretien
Pour dégivrer l’unité Entre chaque remplissage, nettoyez les connecteurs de
remplissage sur les unités fixe et portable, à l’aide d’un
1. Remplissez une unité portable pour continuer à tissu non pelucheux, propre et sec, afin d’éviter le gel et
recevoir de l’oxygène lors du dégivrage du Liberator. les défaillances éventuelles de l’équipement.
2. Mettez le bouton de réglage du débit du Liberator
en position 0 et laissez l’unité réchauffer la Les équipements Liberator ne contiennent aucune pièce
température ambiante, comme l’indique la fonte de nécessitant une intervention de l’utilisateur.
l’ensemble de la glace de l’unité.
Le prestataire de services est responsable de toute
3. Vérifiez régulièrement le flacon de collecte de maintenance qui pourrait être nécessaire selon le
condensation lors du dégivrage et videz tel que requis. manuel technique de cet appareil. Appelez le prestataire
4. Si l’unité portable se décharge avant que le Liberator de services en ce qui concerne toute exigence de
ne soit complètement dégivré, vous pouvez la maintenance.
remplir à nouveau selon les besoins.
La durée de vie estimée est d’au moins cinq ans.
20 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation
Liberator
Dépannage
Problème Solution
Débit inapproprié • Vérifiez que le bouton de réglage du débit est sur le bon réglage du débit
• Vérifiez que le bouton de réglage du débit n’est pas réglé entre les débits
• Vérifiez que l’oxygène liquide est dans l’unité
• Vérifiez que la canule n’est ni pliée ni pincée
• Vérifiez que la canule est correctement raccordée à l’unité
REMARQUE : si le problème persiste, contactez le prestataire de services.

L’indicateur de niveau du • Il se peut que la batterie doive être remplacée ou l’indicateur calibré à nouveau.
liquide ne fonctionne pas Contactez le prestataire de services pour obtenir de l’aide.
ou est imprécis.
Le témoin de batterie faible • Contactez le prestataire de services pour obtenir de l’aide.
s’est allumé sur l’indicateur
de niveau du liquide.
Gel sur les spirales du • La présence de gel sur les spirales indique un fonctionnement normal lors de
Liberator. l’expiration avec l’équipement Liberator.
Il y a du gel sur le réservoir • La présence de gel à l’extérieur du réservoir est anormale ; contactez le prestataire de
ou le côté de l’équipement services pour obtenir de l’aide.
Liberator.
Un sifflement est émis par • En fonctionnement normal, la première soupape de surpression s’ouvre de temps en
le Liberator. temps pour dégager la pression en excès, en particulier peu après le remplissage.
• Si le sifflement persiste ou est anormal, cela peut indiquer l’évacuation d’une pression
en excès ou une fuite dans le système. Contactez le prestataire de services pour
obtenir de l’aide.
Oxygène liquide s’évacuant • L’ouverture du QDV peut être gelée. Ouvrez les fenêtres si possible et évacuez les lieux
du QDV bleu. immédiatement. Contactez le prestataire de services.
• Pour prévenir le gel du QDV, veillez à essuyer le QDV avec un chiffon sec et non
pelucheux avant et après avoir rempli l’unité portable.
Condensation ou eau • Lors de la fonte du gel sur les spirales, de l’eau peut s’accumuler sur le sol si la
débordant sur le sol. bouteille de condensat n’est pas utilisée ou si elle est pleine. Vérifiez que la bouteille
de condensat est correctement installée et vide selon les besoins.
Le remplissage des unités • Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour remplir l’appareil portable si ce
portables prend beaucoup dernier est chaud ou s’il n’a pas été utilisé récemment.
de temps.
• Consultez le manuel d’utilisation en ce qui concerne votre appareil portable
d’oxygène liquide.
L’unité portable ne se • Assurez-vous que le réservoir comporte assez de liquide pour remplir votre appareil
remplit pas. portable. Assurez-vous que l’appareil portable est correctement placé sur le QDV et
que le levier de la vanne de ventilation portable est maintenu en position ouverte.
• Consultez le manuel d’utilisation en ce qui concerne votre appareil portable
d’oxygène liquide.

PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  21 - FRA


Liberator
Nettoyage Accessoires
AVERTISSEMENT : NETTOYER UNIQUEMENT
APRÈS QUE L’UNITÉ A ÉTÉ VIDÉE.
• Nettoyer en utilisant un mélange de produit de
vaisselle doux et d’eau.
• Appliquer directement la solution nettoyante
sur un tissu non pelucheux. Les nettoyants
approuvés incluent HydroPure et HydroKlean.
Ne pas vaporiser directement de produits canule
nettoyants sur le Liberator. Placez avec les sondes orientées vers le haut dans le nez et former
• Essuyer la surface externe avec un tissu non une boucle sur les oreilles. Faites glisser le dispositif de réglage
pelucheux jusqu’à ce qu’elle soit propre. sous le menton jusqu’à ce que vous soyez confortable.

Mise en garde : n’utilisez pas d’équipement


de lavage à haute température et à
pression élevée pour nettoyer ces unités.
• N’utilisez pas de nettoyant sur les composants
internes ou les vannes.
• Laissez sécher complètement l’unité avant
l’utilisation.
Remarque : remarque à l’intention du prestataire de
soins : pour connaître les procédures de retraitement, Bouteille de condensat
consultez le manuel technique applicable.

Élimination
Retournez toujours l’équipement Liberator, y compris
tous les composants, à votre organisme de soins de
santé pour qu’il soit correctement éliminé. Vous Support à roulettes
pouvez également contacter vos services municipaux REMARQUE : vérifiez que la base roulante utilisée
locaux pour obtenir des instructions concernant
avec le Liberator est de taille appropriée.
l’élimination appropriée de la batterie.
REMARQUE : Utilisez la base roulante uniquement sur
DEEE et RoHS des surfaces plates.
Ce symbole a pour objet d’inciter le propriétaire de
l’équipement à le retourner à un centre de recyclage à
la fin de son cycle de vie, conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).

Nos produits sont conformes à la Directive sur la


limitation des substances dangereuses (RoHS). Ils ne
contiendront pas plus qu’une quantité infime de plomb
ou d’autres substances dangereuses.

Transport et stockage
L’appareil doit être stocké en position verticale et bien
aéré. Ne laissez pas l’appareil posé sur le côté. Humidité
atteignant jusqu’à 95 % sans condensation. Plage de
température : de -40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F).

La plage de température de fonctionnement va de


10 °C à 40 °C (14 °F à 104 °F). La plage d’humidité
relative va de 30 % à 75 % sans condensation.
Remarque : la plage de la pression atmosphérique
va de 700 hPa à 1 060 hPa (passage de 10 000 pi
à -1 000 pi).

22 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation


Liberator
Sécurité
AVERTISSEMENT : L’ÉQUIPEMENT DE COMMUNICATION RF PORTABLE (Y COMPRIS LES
PÉRIPHÉRIQUES TELS QUE LES CÂBLES D’ANTENNE ET LES ANTENNES EXTERNES) NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ À MOINS DE 30 CM (12 POUCES) DE TOUTE PARTIE DE L’APPAREIL LIBERATOR, Y COMPRIS
LES CÂBLES SPÉCIFIÉS PAR LE FABRICANT. SINON, UNE DÉGRADATION DES PERFORMANCES DE CET
ÉQUIPEMENT POURRAIT SE PRODUIRE.
AVERTISSEMENT : L’UTILISATION D’ACCESSOIRES, DE TRANSDUCTEURS ET DE CÂBLES AUTRES QUE CEUX
SPÉCIFIÉS OU FOURNIS PAR LE FABRICANT DE L’ÉQUIPEMENT PEUT ENTRAÎNER UNE AUGMENTATION DES
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES OU UNE DIMINUTION DE L’IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE DE CET
ÉQUIPEMENT AINSI QU’UN FONCTIONNEMENT INADÉQUAT.
AVERTISSEMENT : L’UTILISATION DE CET ÉQUIPEMENT ADJACENT OU EMPILÉ AVEC D’AUTRES ÉQUIPEMENTS
DOIT ÊTRE ÉVITÉE CAR CELA POURRAIT ENTRAÎNER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT. SI UNE TELLE
UTILISATION EST NÉCESSAIRE, CET ÉQUIPEMENT ET LES AUTRES ÉQUIPEMENTS DOIVENT ÊTRE OBSERVÉS
POUR VÉRIFIER QU’ILS FONCTIONNENT NORMALEMENT.
Mise en garde : l’appareil électro-médical doit faire l’objet de précautions particulières concernant
la compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être installé et mis en service conformément aux
informations CEM fournies dans ce manuel.
Mise en garde : les équipements portables et mobiles de communication par radiofréquences (RF)
peuvent affecter le fonctionnement des équipements médicaux électriques.
Mise en garde : le Liberator Reservoir ne doit pas être utilisé lorsqu’il est accolé à ou empilé avec
d’autres équipements et si un tel positionnement est nécessaire, il convient de s’assurer du bon
fonctionnement de l’équipement Liberator Reservoir dans la configuration dans laquelle il sera
utilisé.
Tableau 1
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
le Liberator est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’équipement Liberator doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de
ce type.
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directives
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le Liberator utilise de l’énergie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des
interférences avec des équipements électroniques situés à
proximité.
Émissions RF CISPR Classe B
Émissions de courant
Le Liberator convient à une utilisation dans tous les
harmonique Non applicable
établissements, y compris les habitations et les établissements
IEC 61000-3-2
directement connectés au réseau d’alimentation public basse
Fluctuations de tension/ Non applicable
tension qui alimente les bâtiments à usage d’habitation.
papillotement
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  23 - FRA


Liberator
Tableau 2*
Distances de séparation recommandées entre les équipements de
communication RF mobiles et portables et l’appareil Liberator
Le Liberator est prévu pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations dues aux
radiofréquences rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du réservoir Liberator peut aider à
prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l’équipement de
communication RF portable et mobile (émetteurs) et le réservoir Liberator comme recommandé ci-dessous,
selon la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance nominale de sortie Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
maximum de l’émetteur m
W 150 kHz à 80 MHz 80 MHz et 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximum ne figurant pas dans le tableau ci-dessus,
la distance de séparation recommandée (d) en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de l’équation applicable
à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en
watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquences
supérieure s’applique.
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend des phénomènes d’absorption et de réflexion induits par les structures, les objets et
les personnes.
* Ce tableau inclus sert d’exigence standard pour l’équipement qui a été testé à des niveaux de test spécifiques et
sur des plages de fréquence spécifiques et déclaré conforme aux réglementations.
Tableau 3
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
le Liberator est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’équipement Liberator doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce
type
Test d’immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Directives
Décharge +- 8 kV Contact +- 8 kV Contact Les sols doivent être en bois, en ciment ou
électrostatique (DES) +- 2 kV, +- 4 kV +- 2 kV, +- 4 kV carrelés. Si les sols sont revêtus d’un matériau
CEI 61000-4-2 +- 8 kV, +- 15 kV air +- 8 kV, +- 15 kV air synthétique, le taux d’humidité relative doit
être d’au moins 30 %.**
Transitoires ±2 kV pour les lignes Non applicable Non applicable
électriques rapides d’alimentation
lignes d’alimentation pour les lignes Appareil à
transitoires d’entrée/sortie alimentation CC
électriques rapides/ Non applicable
Salves CEI 610004-4 Pas de données pour les
lignes d’entrée/sortie
Surtension ±1 kV entre fils de ligne Non applicable Appareil Non applicable
CEI 61000-4-5 ±2 kV entre un fil et la terre à alimentation CC
Creux de tension, UT <5 % (baisse >95 % Non applicable Appareil Non applicable
coupures brèves et en UT) pendant 0,5 cycle à alimentation CC
variations de tension UT de 40 % (baisse de 60 %
sur les circuits en UT) pendant 5 cycles
d’alimentation UT de 70 % (baisse de 30 %
électrique en UT) pendant 25 cycles
IEC 61000-4-11 <5 % UT (baisse >95 %
en UT) pendant 5 sec
Champ magnétique 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques à la fréquence du
à la fréquence du 50/60 Hz 50/60 Hz réseau doivent correspondre à ceux d’un
réseau (50/60 Hz) environnement commercial ou médical
IEC 61000-4-8 standard.
Remarque : UT correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau de test.

** Cette déclaration indique que le test requis a été effectué dans un environnement contrôlé et que l’équipement
Liberator a été déclaré conforme aux réglementatio
24 - FRA  PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation
Liberator
Tableau 4
Directives et déclaration du fabricant – Immunité, équipements et systèmes électro-médicaux
Directives et déclaration du fabricant – Immunité
Le Liberator est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur du Liberator doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique -
CEI 60601 conformité Directives
RF conduites 3 Vrms Non applicable Les équipements de communication RF portables et
CEI 61000-4-6 6 Vrms (En bandes ISM) mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité des
150 kHz à 80 MHz Appareil fonctionnant composants de l’équipement Liberator, y compris
sur batterie, pas de les câbles, à une distance inférieure à la distance
SIP/SOP de séparation recommandée calculée sur la base de
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.

Distance de séparation recommandée


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF rayonnées 80 MHz à 2,7 GHz 10 V/m où P correspond à la puissance nominale de sortie
CEI 61000-4-3 maximum de l’émetteur en watts (W), indiquée
80 MHz—2,7 GHz par le fabricant de l’émetteur, et d correspond à la
80 % AM à 1 kHz distance de séparation recommandée en mètres (m).

L’intensité des champs émis par des émetteurs RF


fixes, déterminée par l’étude électromagnétique
d’un sitea, doit être inférieure au niveau de
conformité pour chaque plage de fréquencesb.

Des interférences peuvent se produire à proximité


des équipements portant le symbole suivant :

Puissance Niveau d’essai


Fréquence Bandea) Distance
Servicea) Modulationb) maximale d’immunité
d’essai (MHz) (MHz) (m)
(W) (V/m)
Modulation des
385 380–390 TETRA 400 impulsionsb) 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
Déviation ±5 kHz
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 Onde sinusoïdale 2 0,3 28
1 kHz
710 Modulation des
745 704-787 Bande LTE 13, 17 impulsionsb) 0,2 0,3 9
780 217 Hz
810 GSM 800/900, TETRA 800, Modulation des
870 800-960 IDEN 820, CDMA 850, impulsionsb) 2 0,3 28
930 Bande LTE 5 18 Hz
1720 GSM 1800 ; CDMA 1900 ; Modulation des
1845 1700-1900 GSM 1900 ; DECT ; Bande impulsionsb) 2 0,3 28
1970 LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 217 Hz
Bluetooth, WLAN, Modulation des
2450 2400-2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, impulsionsb) 2 0,3 28
Bande LTE 7 217 Hz
5240 Modulation des
5500 5100-5800 WLAN 802.11 a/n impulsionsb) 0,2 0,3 9
5785 217 Hz

REMARQUE : si nécessaire pour atteindre le NIVEAU D’ESSAI D’IMMUNITÉ, la distance entre l’antenne émettrice et le
Liberator peut être réduite à 1 mètre. La distance d’essai de 1 mètre est autorisée par la norme CEI 61000-4-3.
a
Pour certains services, seules les fréquences de liaison montante sont incluses.
b
L’onde porteuse doit être modulée à l’aide d’un signal à ondes carrées à rapport cyclique de 50 %.
c
Comme alternative à la modulation FM, on peut utiliser une modulation d’impulsions de 50 % à 18 Hz, car bien qu’elle ne représente pas la
modulation réelle, ce serait la pire hypothèse.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. se réserve le droit d’interrompre la commercialisation de ses produits ou de modifier les tarifs, les matériaux, les équipements, les
niveaux de qualité, les descriptions, les caractéristiques et/ou les processus de ses produits, et ce à tout moment, sans avertissement préalable et sans aucune autre obligation ni
conséquence. Nous nous réservons tous les droits non expressément stipulés dans le présent document, selon les conditions applicables.
PN MN234-C4 E | Manuel d’utilisation  25 - FRA
Liberator
Definitionen der Symbole
ISO 7000; graphische Symbole für die Verwendung Dieses Gerät entspricht den Vorgaben
auf dem Gerät – Index und Übersicht der Richtlinie 2010/35/EU für
Diese Geräte müssen bei einer Medizinprodukte. Es trägt die
Betriebstemperatur von 10°C bis 40°C Pi‑Kennzeichnung wie dargestellt.
verwendet werden. Der Bereich für ADR: Europäische Vereinbarung zum
die Aufbewahrungstemperatur beträgt internationalen Transport gefährlicher Güter auf
-40 °C bis 70 °C. Reg.-Nr. 0632 der Straße
Portable Luftfeuchtigkeit 15 bis 95 %.
Basisfeuchtebereich 30 bis 75 %. Ungiftiges Gas.
Reg.-Nr. 2620
Vor Regen schützen, trocken Gefahr: Oxidierende Stoffe:
aufbewahren. Reg.-Nr. 0626 brandfördernd.
Name und Adresse des Herstellers. Tiefkalte Flüssigkeit, USP; Hergestellt
Reg.-Nr. 3082 durch Luftverflüssigung
Interne Symbole
Vorsicht, Begleitdokumente beachten.
Reg. # 0434A Darauf achten, dass das Gerät immer
gut belüftet ist
Katalognummer. Reg.-Nr. 2493
Von entzündlichen Materialien, Öl und
Seriennummer. Reg.-Nr. 2498 Fett fernhalten.

Diese Seite nach oben. Reg.-Nr. 0623 Anschluss vor dem Befüllen mit einem
sauberen trockenen Tuch abwischen.
Zerbrechlich, Vorsicht bei der
Handhabung. Reg.-Nr. 0621
IEC 60417: Graphische Symbole zur Verwendung
ISO 7010: Graphische Symbole – Sicherheitsfarben
auf dem Gerät
und Sicherheitszeichen – Registrierte
Sicherheitszeichen Decken Sie das Gerät nicht ab. Diese
Bei Berührung mit kaltem flüssigem oder Geräte entlüften im Normalfall
gasförmigem Sauerstoff bzw. vereisten Sauerstoff. No. 5641
Teilen kann es zu Erfrierungen kommen. 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations,
Warnung: Temperatur niedrig. Warnt vor Titel 21
niedriger Temperatur oder Frost. Nach den in den USA geltenden
Reg. # W010 Gesetzen darf dieses Gerät nur von
Die Betriebsanleitung ist aufmerksam einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes
durchzulesen. Reg.-Nr. M002 verkauft werden.
Von Flammen, offenem Feuer und Richtlinie 2012/19/EU des Rates für: Elektro- und
Funken fernhalten. Offene Zündquellen Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie)
und Rauchen verboten. Reg.-Nr. P003
Nicht in der Nähe des Geräts oder WEEE-Richtlinie
während dessen Betrieb rauchen.
Reg. # P002 EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte –
Anwendungsteil des Typs BF Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die
(Schutzgrad gegen Stromschlag). grundlegende Sicherheit und die wesentlichen
Reg.-Nr. 5333 Leistungsmerkmale
Tropfwassergeschützt
Warnung. Reg.-Nr. W001
Dieses Produkt kann von einem oder mehreren
US-amerikanischen oder internationalen Patenten
Richtlinie 93/42/EWG des Rates für Medizinprodukte abgedeckt sein. Bitte besuchen Sie unsere Website,
Pat. patents.cairemedical.com, dort finden Sie eine
Autorisierter Vertreter in der Auflistung der geltenden Patente.
Europäischen Gemeinschaft
Dieses Gerät entspricht den Vorgaben
der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte. Es trägt die
CE‑Kennzeichnung wie dargestellt.

26 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung


Liberator
Technische Daten
• Betriebsmodus: Kontinuierlicher Durchfluss
• Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Gerät mit interner Stromversorgung

• Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Anwendungsteil vom Typ BF


• IP21-Klassifizierung gemäß dem Schutzgrad gegen das Eindringen von Wasser: Interner Schutz gegen das
Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer oder gleich 12,5 mm und vertikalem
Tropfwasser.

• Gerät nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von brennbaren Gemischen

Produktdaten
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-Kapazität 21,0 l 31,0 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
50,7 lb 74,8 lb 91,0 lb 110,3 lb 145,3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gasförmige 17.337 l 25.580 l 31.121 l 37.724 l 49.679 l
gleichwertige
Kapazität
Leergewicht 39 lb 48,6 lb 50 lb 55 lb 75,4 lb
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Gewicht in 89,7 lb 123,36 lb 141,01 lb 165,32 lb 220,68 lb
gefülltem Zustand (40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Höhe 24,5 Zoll 29,5 Zoll 32,75 Zoll 37 Zoll 39 Zoll
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Durchmesser 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 16 in. (406 mm)
Typische 6 Tage 12 Std. 9 Tage 9 Std. 11 Tage 14 Std. 14 Tage 2 Std. 18 Tage 2 Std.
Nutzungsdauer
bei 2 l/min
Betriebsdruck 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normale 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,6 lb/Tag 1,65 lb/Tag
Verdampfungsrate 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,73 kg/Tag 0,75 kg/Tag
Standard- Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5; Aus, 0,25; 0,5;
Messbereich für 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2;
den Durchfluss 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8;
10; 12; 15 LPM 10; 12; 15 LPM 15 LPM 10; 12; 15 LPM 10; 12; 15 LPM
Genauigkeit der +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
Durchflussrate*

* Diese Genauigkeit wird nur bei 70 F/21,1 °C und 14,7 psig/1,013 bar und mit einem kalibrierten präzisen Massendurchflussmesser erreicht.

PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  27 - GER


Liberator
Warnhinweise Flüssiger und gasförmiger Sauerstoff sind
selbst zwar nicht brennbar, können aber dazu
Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig führen, dass andere Materialien schneller
durch, bevor Sie den Liberator in Betrieb nehmen. brennen als normal. Aufgrund dieser Gefahr
Verschreibungspflichtig. und wegen der niedrigen Temperatur
WARNUNG: DIESES GERÄT IST NICHT ZUR von Flüssigsauerstoff sind gewisse
VERWENDUNG FÜR LEBENSERHALTENDE Sicherheitsvorkehrungen zu beachten.
MASSNAHMEN VORGESEHEN. Brennbare Materialien von diesem Gerät
WARNUNG: PATIENTEN ODER ANDERE PERSONEN fernhalten. Leicht entflammbare Stoffe,
KÖNNEN SICH IN KANÜLEN ODER ANDEREN wie Sprays, Öle und Fette, einschließlich
SCHLÄUCHEN VERFANGEN, WAS ZU ERSTICKUNG Gesichtscremes und Vaseline können
FÜHREN KANN. sich in Gegenwart von Sauerstoff schnell
entzünden und brennen.
WARNUNG: WENN SIE VERMUTEN, DASS DAS GERÄT Rauchen während des Tragens
NICHT ORDNUNGSGEMÄSS FUNKTIONIERT, WENDEN einer Sauerstoffkanüle kann zu
SIE SICH AN IHREN GESUNDHEITSDIENSTLEISTER. Gesichtsverbrennungen und zum
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT EIGENSTÄNDIG Tode führen.
ZU REPARIEREN ODER EINZUSTELLEN. Ein Abnehmen der Kanüle und eine
WARNUNG: NEHMEN SIE OHNE DIE ZUSTIMMUNG Lagerung auf Kleidung, Bettwäsche,
DES HERSTELLERS KEINERLEI VERÄNDERUNGEN AM Sofas oder anderem Polstermaterial
GERÄT VOR. führt bei Vorhandensein einer Zigarette,
Wärmequelle oder Flamme zu einer
WARNUNG: WENN EINE KONTINUIERLICHE Verpuffung.
SAUERSTOFFVERSORGUNG ERFORDERLICH Wenn Sie rauchen sollten Sie folgendes
IST, STELLEN SIE SICHER, DASS WÄHREND DER beachten: (1) schalten Sie das Gerät
THERAPIE JEDERZEIT EINE AUSREICHENDE aus, (2) nehmen Sie die Kanüle ab und
SAUERSTOFFVERSORGUNG UND/ODER EINE (3) verlassen Sie den Raum, in dem sich
SEKUNDÄRE SAUERSTOFFVERSORGUNG ZUR das Gerät befindet.
VERFÜGUNG STEHT.
Sollte das Gerät versehentlich umfallen,
WARNUNG: IN EINEM UMKREIS VON 3 M bringen Sie (falls möglich) das
(10 FUSS) ZUM GERÄT SIND RAUCHEN, Gerät sofort, aber vorsichtig, wieder
KERZEN ODER OFFENES FEUER VERBOTEN in eine aufrechte Position. Wenn
ODER EIN ABSTAND NÄHER ALS 8 ZOLL Flüssigsauerstoff austritt, verlassen
(20 CM) VON EINER ZÜNDQUELLE. Sie den Bereich unverzüglich
WARNUNG: BEWAHREN SIE DAS GERÄT IN und wenden Sie sich an Ihren
EINEM GUT DURCHLÜFTETEN BEREICH AUF. Gesundheitsdienstleister. Versuchen
Sie nicht, das Gerät zu bewegen oder
WARNUNG: LAGERN SIE GERÄTE das Austreten von Flüssigsauerstoff zu
MIT FLÜSSIGSAUERSTOFF NICHT IM verhindern.
KOFFERRAUM EINES FAHRZEUGS,
SCHRÄNKEN ODER ANDEREN ENGEN Berühren Sie keine vereisten Teile an den
RÄUMEN. LEGEN SIE KEINE DECKEN, Geräten.
VORHÄNGE ODER ANDERE STOFFE ÜBER Lagern oder betreiben Sie die portable
DAS GERÄT. Einheit nicht, wenn sie an den Liberator
angeschlossen ist.
Gestatten Sie keinem ungeschulten
WARNUNG: DURCH DIESES PRODUKT KÖNNEN SIE MIT Personal die Handhabung oder Bedienung
CHEMIKALIEN EINSCHLIESSLICH NICKEL IN KONTAKT dieses Geräts.
KOMMEN, WELCHES IM STAAT KALIFORNIEN ALS
KREBSVERURSACHEND GILT. WEITERE INFORMATIONEN Die Verwendung dieses Geräts
FINDEN SIE UNTER WWW.P65WARNINGS.CA.GOV. auf gewerblichen Passagier- und
Transportflügen ist durch die
Federal Aviation Administration
Vorsicht: Verwenden Sie den Liberator nur (US‑Bundesluftfahrtbehörde)
nach Anweisung Ihres Arztes. eingeschränkt.

Das Gerät enthält extrem kalten


Flüssigsauerstoff mit einer Temperatur
von fast -184,4 °C (300 °F). Der Kontakt
mit derart niedrigen Temperaturen kann zu
schweren Erfrierungen führen.

28 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung


Liberator
Einführung Bedienelemente
Der Liberator-Vorratsbehälter ist für die Verabreichung 1. Gen 4 Meter Füllstandsanzeige
von Sauerstoff an den Patienten im Haushalt des
Endbenutzers bestimmt und kann auch in Einrichtungen 2. Durchflussmengenregler
wie Pflegeheimen oder Einrichtungen für die 3. DISS Connection
Akutbehandlung verwendet werden. Das Gerät ist
nicht für lebenserhaltende Maßnahmen ausgelegt und 4. S
 eitlicher Füllanschluss (sofern vorhanden) für den
bietet keine Patientenüberwachung. Für den Fall eines Liberator
mechanischen Versagens empfiehlt sich eine alternative 5. E
 ntriegelungsknopf (als Druckknopf nur bei
Quelle Sauerstoffzufuhr. Obenbefüllung) für den Liberator
Das Gerät wird von COPD-Patienten oder Patienten mit 6. Anschlüsse (QDV) zur Obenbefüllung für den
verminderter Atemkapazität verwendet. Das Gerät wird Liberator
dem Patienten ärztlich verschrieben. Das Gerät wird an
einen Leistungserbringer verkauft, der für Betrieb und 7. Lüftungsventil
Wartung des Liberator-Vorratsbehälters geschult ist.
Dieser Leistungserbringer schult den Benutzer in der
Anwendung.
Das Flüssigsauerstoffsystem umfasst den Liberator und 6
eine tragbare Einheit, die Ihnen zusätzlichen Sauerstoff 5
gemäß ärztlicher Verordnung zur Verfügung stellt. Diese
Bedienungsanleitung enthält lediglich die Anweisungen
zur Verwendung des Liberators. Einzelheiten zum 4
Betrieb der tragbaren Einheit entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung.
Der Liberator ist für den stationären Einsatz vorgesehen.
Sie können direkt vom Liberator Sauerstoff entnehmen.
Der Liberator wird als Top-Füll-Modell oder als Doppel-
Top-Füll- und Seitenfülleinheit angeboten. Er wird 7
durch Ihren medizinischen Leistungserbringer befüllt.
Die tragbare Einheit stellt über einen längeren Zeitraum
eine ambulante Sauerstoffquelle bereit. Das Auffüllen
erfolgt über den Liberator.
3
Hinweis: Der Dienstleister unterstützt Sie bei 1
der Inbetriebnahme und weist Sie in die richtige
Handhabung und Bedienung des Gerätes ein. 2

Liberator mit Doppelbefüllung ist dargestellt.


Auch als Modelle für 20, 37, 41, 45 und 60 Liter erhältlich.
PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  29 - GER
Liberator
Vorsicht: Sollte nach dem Lösen der
Gebrauchsanweisungen Einheiten Flüssigkeit aus der tragbaren
Einheit austreten, stellen Sie die tragbare
1. Zum Überprüfen des Füllstands für den Einheit zur Seite und achten Sie darauf,
Flüssigsauerstoff in der Einheit siehe Seite 9. dass sie senkrecht steht, verlassen Sie den
Raum und wenden Sie sich sofort an Ihren
2. Reinigen Sie die Füllanschlüsse sowohl an der medizinischen Leistungserbringer.
stationären als auch an der tragbaren Einheit jeweils
zwischen zwei Befüllungen mit einem sauberen, Vorsicht: Sollte nach dem Lösen der
trockenen und fusselfreien Tuch, um ein Einfrieren Einheiten Flüssigkeit aus dem Behälter
und ein mögliches Geräteversagen zu vermeiden. austreten, öffnen Sie die Fenster im Raum,
verlassen Sie den Raum und wenden
WARNUNG: DER ANSCHLUSS MUSS
Sie sich sofort an Ihren medizinischen
TROCKEN SEIN, DA FEUCHTIGKEIT ZU
Leistungserbringer.
EINEM ZUSAMMENFRIEREN DER GERÄTE
UND ZU UNDICHTIGKEITEN IN DEN Vorsicht: Prüfen Sie den Flüssigkeitsstand erst,
EINFÜLLANSCHLÜSSEN FÜHREN KANN. nachdem das Ventil geschlossen wurde.
WARNUNG: REINIGEN SIE DIE
FÜLLANSCHLÜSSE AM LIBERATOR UND Grundfunktionen
AN DER TRAGBAREN EINHEIT MIT 1. Anhand der folgenden Tabelle können Sie die
EINEM SAUBEREN, TROCKENEN UND Nutzungsdauer des Liberators bestimmen:
FLUSENFREIEN TUCH.
Modell L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
WARNUNG: WÄHREND DES TROCKNENS Aus Nominal
DARF DER METALLTELLER AUF DEM
FÜLLANSCHLUSS NICHT NIEDERGEDRÜCKT 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
ODER BESCHÄDIGT WERDEN. DIES KANN 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
ZUM AUSTRETEN VON FLÜSSIGSAUERSTOFF 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
FÜHREN. FALLS FLÜSSIGSAUERSTOFF
AUSTRITT, MÜSSEN SIE DEN 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
BETREFFENDEN ORT SOFORT VERLASSEN 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
UND SICH AN IHREN MEDIZINISCHEN 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
LEISTUNGSERBRINGER WENDEN. 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
WARNUNG: WENN DER FLÜSSIGKEITSAUS- 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
TRITT SO STARK IST, DASS EIN FLÜSSIG-
KEITSSTROM VORHANDEN IST, VERLASSEN 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
SIE DEN BEREICH UND WENDEN SIE SICH 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
UNVERZÜGLICH AN IHREN GESUNDHEITS- 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
DIENSTLEISTER. 8 1–5 2-5 2-17 3-7 4-6
WARNUNG: WENN WÄHREND DER 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
BEFÜLLUNG GROSSE MENGEN DAMPF
AUS DEN EINHEITEN AUSTRITT, STOPPEN 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
SIE DIE BEFÜLLUNG, VERLASSEN SIE DEN 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
RAUM UND KONTAKTIEREN SIE IHREN
MEDIZINISCHEN LEISTUNGSERBRINGER. Hinweis: Die Zeitangaben sind in Tagen und Stunden
WARNUNG: WENN SIE LÄNGERE ZEIT (Format 00-00).
EIN ZISCHEN HÖREN, STOPPEN SIE DEN Hinweis: Die „Nominal“-Zeiten gelten für ideale
GEBRAUCH UND WENDEN SIE SICH Bedingungen, d. h. maximale Befüllung, exakte
SOFORT AN IHREN MEDIZINISCHEN Durchflussmengen, gute Verlustrate, Liberator wird nicht
LEISTUNGSERBRINGER. bewegt, usw. Diese Zeitangaben sind das zu erwartende
3. Drehen Sie den Liberator-Durchflussregler in die Maximum.
Position Aus (0). Hinweis: Ihre individuellen Ergebnisse variieren.
4. Befolgen Sie die Anweisungen für das Befüllen der
tragbaren Einheit.

WARNUNG: WENN SICH DIE TRAGBARE


EINHEIT NICHT PROBLEMLOS LÖSEN
LÄSST, WENDEN SIE KEINE GEWALT AN.
DIE GERÄTE SIND MÖGLICHERWEISE
ZUSAMMENGEFROREN. TRENNEN SIE SIE
NICHT, UND LASSEN SIE SIE AUFWÄRMEN –
ANSCHLIESSEND KÖNNEN SIE PROBLEMLOS
VONEINANDER GETRENNT WERDEN.
BERÜHREN SIE KEINE VEREISTEN TEILE.
30 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung
Liberator
2. Die folgende Tabelle dient als Richtwert für die
empfohlene Schlauchlänge.
EINSTELLUNG DER MAXIMALE (EMPFOHLENE)
DURCHFLUSS- SCHLAUCHLÄNGE*
MENGE
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 100 Ft. (30,5 m) 100 Ft. (30,5 m)
8 100 Ft. (30,5 m) 75 Ft. (22,9 m)
10 50 Ft. (15,2 m) 50 Ft. (15,2 m)
12 25 Ft. (7,6 m) 50 Ft. (15,2 m) Gen-4 Messgerät
15 25 Ft. (7,6 m) 25 Ft. (7,6 m)
*Die Länge bezieht sich nur auf Sauerstoffschläuche. 5. Installieren der DISS Erweiterung.
Enthält keine 7 Ft-Kanüle.
6. Entweder
3. Funktionsprüfung des Messgerätes
a. Befestigen Sie die Kanüle am DISS-Adapterstöpsel
• Drücken Sie die Taste, um den Füllstand anzuzeigen. an der DISS-Verbindung, die vom medizinischen
Wenn der Füllstand angezeigt wird und die Leistungserbringer bereitgestellt wird, oder
Batteriezustandsanzeige nicht leuchtet, ist der
Batteriestand akzeptabel. b. Schließen Sie am DISS-Anschluss eine vom
medizinischen Leistungserbringer bereitgestellte
4. Zum Überprüfen des Füllstands des Befeuchtungsflasche an:
Flüssigsauerstoffs in der Einheit mit dem
Flüssigkeitsstandanzeiger: • Füllen Sie die Befeuchtungsflasche bis zum
ordnungsgemäßen Füllstand entsprechend der
• Drücken Sie mindestens 2 Sekunden den Druckknopf Anleitung des Atemluftbefeuchters mit destilliertem
an der Oberseite der Einheit. Lesen Sie oben am Wasser auf.
Lichtbalken den Füllstand ab.
• Schließen Sie Ihre Atemkanüle
Vorsicht: Der Liberator ist leer, wenn nur Sauerstoffschlauchanschluss des
das letzte Segment des Lichtbalkens Atemluftbefeuchters an.
beleuchtet ist.
7. Drehen Sie den Durchflussschalter im Uhrzeigersinn,
• Wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand bis die verordnete Durchflussrate (als Zahlenwert) im
leuchtet, wenn die Taste gedrückt ist, informieren Sie „Schalterfenster“ angezeigt wird und ein positives
Ihren medizinischen Leistungserbringer, wenn Ihr Einrasten zu spüren ist.
Liberator das nächste Mal befüllt wird.
Vorsicht: Der Knopf darf nicht höher
als die vorgeschriebene maximale
Durchflussmenge eingestellt werden.
Ein Sauerstoffdurchfluss außerhalb
der Spezifikation ergibt sich, wenn
der Durchflussregler zwischen den
Durchflussraten eingestellt wird. Der
Sauerstofffluss lässt sich an Blasenbildung
in der der Belüftungsflasche erkennen.
Vorsicht: Achten Sie auf fest sitzende und
dichte Anschlüsse, um sicherzustellen, dass
die Durchflussrate stimmt.

PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  31 - GER


Liberator
Batteriepflege und Wartung
• Drücken Sie die Taste, um den Füllstand anzuzeigen.
Wenn der Füllstand angezeigt wird und die
Batteriezustandsanzeige nicht leuchtet, ist der
Batteriestand akzeptabel.

Belüftungsflasche und Kanüle sind nicht enthalten

8. Stellen Sie Ihre Atemkanüle entsprechend ein,


sodass Sie problemlos atmen können.

Hinweis: Sicherstellen, dass die Kanüle vollständig • Wenn die Batterieanzeige leuchtet, wenn die Inhaltstaste gedrückt
eingeführt ist und fest sitzt. Während des Einatmens sollten ist, wenden Sie sich an Ihren Dienstanbieter, um die Batterie
Sie den Sauerstofffluss zu den Stutzen der Nasenkanüle auszutauschen.
hören oder fühlen können. Die ordnungsgemäße
Platzierung und Positionierung der Stutzen der Befüllung und Betriebsanleitung der
Nasenkanüle in Ihrer Nase ist ausschlaggebend für die zum tragbaren Einheit
Atemgerät des Endnutzers zugeführte Sauerstoffmenge.
Bevor Sie eine tragbare Einheit befüllen, führen Sie
9. Ihnen sollte jetzt Sauerstoff zugeführt eine Sichtprüfung durch:
werden. Überprüfen Sie, dass sich in der a. Gebrochene Schutzvorrichtung oder einzelne
Befeuchtungsflasche Blasen bilden. Komponenten
10. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen und b. Verformung des Schnellverschlussventils
bei fortlaufender Verwendung kann sich beim c. Funktionalität der Füllstandsanzeige
Liberator übermäßig Eis an den Erwärmungs- d. Vorhandensein aller vorgeschriebenen Etiketten
und Atmungsspulen in der Schutzummantelung e. Schäden am kryogenen Behälter (Dellen,
bilden. Um diese Eisbildung zu vermeiden, sollten Beulen)
Sie das Gerät zwischen den Befüllungen mit f. Wenn noch LOX in der Einheit vorhanden
Flüssigsauerstoff auftauen. ist, prüfen Sie die Einheit auf starken Frost oder
Kondensation an der Außenseite.
Vorsicht: Stellen Sie den Durchflussschalter
stets auf aus (0-Position), wenn Sie die Spezielle Anweisungen zum Befüllen
Einheit nicht verwenden oder wenn sie und zur Bedienung entnehmen Sie bitte
leer ist. der Bedienungsanleitung Ihrer tragbaren
Flüssigsauerstoffeinheit.

WARNUNG: WENN DIE TRAGBARE


EINHEIT NICHT MIT DEM LIBERATOR
KOMPATIBEL IST, VERSUCHEN SIE NICHT, DIE
TRAGBARE EINHEIT ZU BEFÜLLEN ODER ZU
VERWENDEN.

Wartung
Entfrosten der Einheit
Reinigen Sie die Füllanschlüsse sowohl an der
1. Befüllen Sie eine tragbare Einheit, damit Sie stationären als auch an der tragbaren Einheit jeweils
weiterhin Sauerstoff aufnehmen können, während zwischen zwei Befüllungen mit einem sauberen,
sich der Liberator entfrostet. trockenen und fusselfreien Tuch, um ein Einfrieren und
2. Stellen Sie den Durchflussschalter des ein mögliches Geräteversagen zu vermeiden.
Liberators auf 0, und lassen Sie die Einheit Der Liberator enthält keine Teile, die vom Benutzer
auf Zimmertemperatur erwärmen, was sich am gewartet werden könnten.
Abschmelzen von allem Eis an der Einheit zeigt.
Ihr Dienstanbieter ist für alle Wartungsarbeiten
3. Überprüfen Sie beim Entfrosten häufig die verantwortlich, die gemäß dem technischen Handbuch
Kondenswasserauffangflasche, und entleeren Sie dieses Geräts erforderlich sind. Wenden Sie sich an Ihren
diese gegebenenfalls. Dienstanbieter, wenn Sie Wartungsanforderungen haben.
4. Wenn die Füllung der tragbaren Einheit zur Neige
Die voraussichtliche Nutzungsdauer beträgt mindestens
geht, bevor der Liberator vollständig entfrostet ist,
fünf Jahre.
können Sie diese nach Bedarf auffüllen.
32 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung
Liberator
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Unzureichender Durchfluss • Überprüfen Sie, ob der Durchflussregler auf die richtige Einstellung eingestellt ist
• Überprüfen Sie, ob der Durchflussregler zwischen den Durchflussraten eingestellt ist.
• Überprüfen Sie, ob Flüssigsauerstoff in der Einheit vorhanden ist
• Überprüfen Sie, ob die Kanüle geknickt oder eingeklemmt ist
• Überprüfen Sie, ob die Kanüle richtig mit der Einheit verbunden ist.
HINWEIS: Wenn die Probleme weiterhin bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Dienstanbieter.

Das Füllstandsmessgerät • Die Batterie muss unter Umständen ausgetauscht oder das Messgerät neu kalibriert
funktioniert nicht oder ist werden. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
nicht genau.
Die LED-Anzeige für die • Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
Anzeige des niedrigen
Batterieladezustands
leuchtet am
Füllstandsmesser.
Frostbildung auf den • Frostbildung auf den Spulen des Liberators ist eine normale Funktion beim Ausatmen.
Spulen des Liberators.
Auf dem Tank oder auf der • Frostbildung außerhalb des Tanks ist ungewöhnlich; kontaktieren Sie den
Seite des Liberator kommt Dienstanbieter zur Unterstützung.
es zu Frostbildung.
Es erklingt ein zischendes • Im Normalbetrieb öffnet das primäre Überströmventil der Einheit von Zeit zu Zeit, um
Geräusch vom Liberator. den Überdruck abzubauen, besonders kurz nach dem Befüllen.
• Wenn das Zischen anhaltend oder abnormal ist, könnte dies auf einen Überdruck oder
eine Undichtigkeit im System hindeuten. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
Abführung des •D  as QDV ist möglicherweise eingefroren. Öffnen Sie wenn möglich die Fenster und
Flüssigsauerstoffs aus dem verlassen Sie sofort den Raum. Wenden Sie sich an den Dienstanbieter.
blauen QDV.
•U  m eingefrorene QDVs zu vermeiden, wischen Sie die QDVs vor und nach dem Befüllen
mit einem trockenen, fusselfreien Tuch ab.
Kondenswasser oder •D  a der Frost auf den Spulen schmilzt, kann sich bei einer ungenutzten oder befüllten
Schwitzwasserbildung am Kondenswasserflasche Wasser auf dem Boden ansammeln. Überprüfen Sie, ob die
Boden. Kondenswasserflasche ordnungsgemäß installiert und entleert ist.
Die tragbare Einheit • E s kann mehrere Minuten dauern, um das tragbare Gerät zu befüllen, wenn das
benötigt viel Zeit zum tragbare Gerät warm ist oder bis vor kurzem nicht benutzt wurde.
Befüllen.
• Lesen Sie das Benutzerhandbuch ihres tragbaren Flüssigsauerstoffgeräts.
Die tragbare Einheit lässt • Achten Sie darauf, dass der Vorratsbehälter genügend Flüssigkeit enthält, um Ihr
sich nicht befüllen. tragbares Gerät zu befüllen. Stellen Sie sicher, dass das tragbare Gerät korrekt auf den
QDV aufgeschoben wird und der Hebel des Entlüftungsventils in geöffneter Stellung
gehalten wird.
• Lesen Sie das Benutzerhandbuch ihres tragbaren Flüssigsauerstoffgeräts.

PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  33 - GER


Liberator
Reinigungsstandard Zubehör
WARNUNG: REINIGEN SIE DAS GERÄT NUR
NACH DER ENTLEERUNG.

• Reinigung mit einer Lösung aus Waschmittel


und Wasser.
• Reinigungslösung direkt auf ein fusselfreies
Tuch auftragen. Zulässige Reinigungsmittel
sind u. a. HydroPure und HydroKlean. Keine
Reinigungsmittel direkt auf den Liberator sprühen. Kanüle
• Außenflächen mit dem fusselfreien Tuch Position mit Zacken nach oben zur Nase und Schleife über
abwischen, bis die Außenflächen sauber sind. die Ohren. Verstelleinrichtung unter das Kinn schieben, bis es
bequem ist.
Vorsicht: Verwenden Sie keine Hochtempe-
ratur- und Hochdruckreinigungsgeräte zur
Reinigung dieser Einheiten.
• Reinigungsmittel nicht mit im Inneren
befindlichen Bauteilen oder Ventilen in
Berührung bringen.
• Gerät vor der Verwendung gründlich trocknen
lassen.
Hinweis: Hinweis für Leistungserbringer – Informationen Kondensatflasche
zur Wiederaufbereitung sind dem entsprechenden
Wartungshandbuch zu entnehmen.

Entsorgung
Geben Sie den Liberator einschließlich aller
Komponenten stets zur Entsorgung an Ihren
medizinischen Leistungserbringer zurück. Für Rolluntersatz
Anweisungen zur ordnungsgemäßen Entsorgung des HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass ein Rolluntersatz in
Akkus können Sie sich zudem an die zuständigen passender Größe mit dem Liberator verwendet wird.
Stellen Ihres Wohnortes wenden.
HINWEIS: Verwenden Sie den Rollenuntersatz nur auf
ebenem Untergrund.
WEEE und RoHS
Das Symbol soll den Besitzer des Geräts darauf
hinweisen, dass das Gerät gemäß der Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte am
Ende seiner Lebensdauer zu einer Recyclingstelle
gebracht werden muss.

Unsere Produkte entsprechen der Richtlinie


zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe (RoHS). Sie enthalten Blei oder
andere gefährliche Materialien höchstens in Spuren.

Transport und Aufbewahrung


Das Gerät sollte in aufrechter Position und unter guter
Belüftung aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
nicht auf der Seite liegen. Luftfeuchtigkeit bis zu 95%
nicht kondensierend. Die Temperaturen reichen von
-40°C bis 70°C (-40°F bis 158°F).

Die Betriebstemperaturen reichen von 14°F bis 40°C


(10°C bis 104°F). Relative Luftfeuchtigkeit von 30%
bis 75% nicht kondensierend.
Hinweis: Der atmosphärische Druckbereich beträgt
700 hPa bis 1060 hPa (Höhe von 10.000 Ft bis -1.000 Ft).

34 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung


Liberator
Sicherheit
WARNUNG: TRAGBARE HF-KOMMUNIKATIONSGERÄTE (EINSCHLIESSLICH PERIPHERIEGERÄTEN
WIE ANTENNENKABEL UND EXTERNEN ANTENNEN) SOLLTEN NICHT IN EINEM ABSTAND VON
WENIGER ALS 30 CM ZU EINEM TEIL DES LIBERATORS VERWENDET WERDEN, EINSCHLIESSLICH
DER VOM HERSTELLER ANGEGEBENEN KABEL. ANDERNFALLS KANN DIE LEISTUNG DIESES GERÄTS
BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON ANDEREN ZUBEHÖRTEILEN, WANDLERN UND KABELN ALS DEN VOM
HERSTELLER DIESES GERÄTS ANGEGEBENEN KANN ZU ERHÖHTEN MAGNETISCHEN AUSSENDUNGEN ODER
EINER VERRINGERTEN ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRFESTIGKEIT DIESES GERÄTS UND SOMIT ZU EINEM
UNSACHGEMÄSSEN BETRIEB FÜHREN.
WARNUNG: DIESES GERÄT SOLLTE NICHT NEBEN, AUF ODER UNTER ANDEREN GERÄTEN VERWENDET WERDEN.
ANDERNFALLS KANN DER KORREKTE BETRIEB BEEINTRÄCHTIGT SEIN. SOLLTE DIES DENNOCH ERFORDERLICH
SEIN, SIND DIE BETREFFENDEN GERÄTE AUF KORREKTEN BETRIEB ZU PRÜFEN.
Vorsicht: Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen und müssen gemäß den in diesem
Handbuch bereitgestellten Informationen zur EMV installiert und in Betrieb genommen werden.
Vorsicht: Tragbare und mobile (HF) Kommunikationsausrüstung kann medizinische elektrische
Geräte beeinträchtigen.
Vorsicht: Der Liberatorbehälter sollte nicht in der Nähe von bzw. in Reihe geschaltet mit anderen
Geräten verwendet werden. Wird das Gerät in der Nähe von bzw. in Reihe geschaltet mit anderen
Geräten verwendet, sollte die Funktion des Liberatorbehälters genau beobachtet werden, um
sicherzustellen, dass der Betrieb im Rahmen der Konfiguration, in der das Gerät verwendet wird,
normal ist.
Tabelle 1
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen
Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass der Liberator in einer entsprechenden
Umgebung verwendet wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Der Liberator verwendet HF-Energie ausschließlich für
den internen Betrieb. Daher ist die HF-Aussendung sehr
gering, und es ist unwahrscheinlich, dass sich in der
Nähe befindliche elektronische Geräte gestört werden.
H-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Der Liberator ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
Oberwellenemissionen
einschließlich denen im Wohnbereich und solchen
IEC 61000-3-2 Nicht zutreffend
geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Spannungsschwankungen/
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude
Flicker-Emissionen Nicht zutreffend
versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  35 - GER


Liberator
Tabelle 2*
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Telekommunikationsgeräten und dem Liberator
Der Liberator ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen
kontrolliert sind. Der Kunde oder der Benutzer des Liberator kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen
zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
(Sendern) und dem Liberator abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts – wie unten angegeben
einhält.
Nennleistung des Senders Trennungsabstand je nach Frequenz des Senders
m
W 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz und 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d=1,2 √P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,2 m 0,2 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand
(d) in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung ermittelt werden, die für die jeweiligen Sendefrequenz gilt. Dabei
ist P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des Senderherstellers.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien sind möglicherweise nicht in allen Fällen anwendbar. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und
Menschen beeinflusst.
* Diese Tabelle ist als Standardvoraussetzung für Geräte enthalten, die mit bestimmten Messpegeln und über
bestimmte Frequenzbereiche getestet und als vorschriftskonform befunden wurden.

Tabelle 3
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Liberators muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden
Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Elektrostatische ± 8 kV Kontakt ± 8 kV Kontakt Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen
Entladung (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 kV Luft ± 8 kV, ± 15 kV Luft der Fußboden mit synthetischem Material
versehen ist, muss die relative Luftfeuchte
mindestens 30 % betragen.**
Schnelle transiente ±2 kV für Netzleitungen Nicht zutreffend Nicht zutreffend
elektrische Störgrößen
Transienten/Burst Netzleitungen ±1 kV für Gerät mit
IEC 610004-4 Eingangs-/ Gleichstromversorgung,
Ausgangsleitungen Nicht zutreffend
Keine Dateneingabe/-
ausgabeleitungen
Stoßspannungen ±1 kV Gegentaktspannung Nicht zutreffend, Gerät mit Nicht zutreffend.
IEC 61000-4-5 ±2 kV Gleichtaktspannung Gleichstromversorgung
Spannungseinbrüche, <5% UT (>95% Einbruch Nicht zutreffend, Gerät mit Nicht zutreffend.
Kurzzeitunterbrechungen der UT ) für 0,5 Perioden Gleichstromversorgung
und Schwankungen der 40% UT (60% Einbruch
Versorgungsspannung der UT ) für 5 Perioden
gemäß IEC 61000-4-11 70% UT (30% Einbruch
der UT ) für 25 Perioden
<5% UT (>95% Einbruch
der UT ) für 5 Sekunden
Magnetfeld der 30 A/m 30 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Netzfrequenz (50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
gemäß IEC 61000-4-8 Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
entsprechen.
Hinweis: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
** Diese Aussage zeigt an, dass die erforderlichen Prüfungen in einer kontrollierten Umgebung durchgeführt
wurden und der Liberator den Vorschriften entspricht.
36 - GER  PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung
Liberator
Tabelle 4
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – Störfestigkeit von ME-Ausrüstung und ME-Systemen
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – Störfestigkeit
Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder Anwender des Liberator muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden
Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601-Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Leitungsgebundene RF IEC 3 Veff Nicht zutreffend Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem
61000-4-6 6 Veff (In den geringeren Abstand zum Liberator, einschließlich
ISM‑Bändern) Batteriebetriebenes Gerät, der Leitungen verwendet werden als dem
150 kHz bis 80 MHz Kein SIP/SOP empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die
Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird.

Empfohlener Schutzabstand
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Abstrahlung HF 80 MHz bis 2,7 GHz 10 V/m Mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W)
IEC 61000-4-3 gemäß Angaben des Senderherstellers und d als
80 MHz bis 2,7 GHz empfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
80% AM bei 1 kHz
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei
allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor
Ort a, geringer als der Übereinstimmungspegel
b
sein.

In der Umgebung von Geräten, die das folgende


Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:

Störfestig-
Testfrequenz Banda) Maximalleis- Abstand
Servicea) Modulationb) keitsprüfpegel
(MHz) (MHz) tung (W) (m)
(V/m)
Pulsmodulationb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz Abweichung 2 0,3 28
1 kHz Sinus
710
745 Pulsmodulationb)
704-787 LTE-Band 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
870 Pulsmodulationb)
800-960 IDEN 820, CDMA 850, 18 Hz 2 0,3 28
930 LTE-Band 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1845 Pulsmodulationb)
1700-1900 GSM 1900; DECT; LTE-Band 217 Hz 2 0,3 28
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN,
Pulsmodulationb)
2450 2400-2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 217 Hz 2 0,3 28
LTE-Band 7
5240
5500 Pulsmodulationb)
5100-5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785

HINWEIS: Wenn es nötig ist, den STÖRFESTIGKEITSPRÜFPEGEL zu erreichen, kann der Abstand zwischen der
sendenden Antenne und dem Liberator auf einen Meter verringert werden. Der Prüfabstand von einem Meter ist
gemäß IEC 61000-4-3 zulässig.
a
Für einige Services sind nur Uplink-Frequenzen enthalten.
b
Der Träger muss mit einem Rechteck-Signal und einem Tastverhältnis von 50 % moduliert werden.
c
Als Alternative zur FM-Modulation kann eine Impulsmodulation von 50 % bei 18 Hz verwendet werden, da hierbei nicht die tatsächliche
Modulation dargestellt wird.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. behält sich das Recht vor, die Vermarktung seiner Produkte einzustellen bzw. Preise, Werkstoffe, Ausrüstungsteile, Qualität, Beschreibungen,
Spezifikationen und/oder Prozesse ohne Vorankündigung zu einem beliebigen Zeitpunkt zu ändern, ohne dass hieraus irgendwelche Verpflichtungen oder Rechtsfolgen entstehen.
Alle hier nicht ausdrücklich genannten Rechte bleiben im gesetzlich zulässigen Rahmen CAIRE Inc. vorbehalten.
PN MN234-C4 E | Bedienungsanleitung  37 - GER
Liberator
Glosario de símbolos
Norma ISO 7000: símbolos gráficos que deben Este dispositivo cumple con los
usarse en los equipos (índice y sinopsis) requisitos de la Directiva 93/42/CEE
El límite de temperatura de para dispositivos médicos. Lleva la
funcionamiento de estas unidades es de marca CE, tal como se muestra.
entre 10 ºC y 40 ºC. El rango límite de Este dispositivo cumple con
temperatura de almacenamiento es de los requerimientos de la
entre -40 ºC y 70 ºC. Reg. n.º 0632 Directiva 2010/35/UE para
El rango de humedad portátil es del dispositivos médicos. Lleva la marca
15 al 95 %. El rango de humedad base "pi", tal como se muestra.
es del 30 al 75 %. Reg. n.º 2620 ADR: Acuerdo europeo sobre el transporte
Mantenerlo alejado de la lluvia. internacional de cargas peligrosas por vía terrestre
Mantenerlo seco. Reg. n.º 0626
Gas no tóxico.
Nombre y domicilio del fabricante.
Reg. n.º 3082
Sustancias oxidantes peligrosas: riesgo
Precaución: consulte los documentos
de intensificación de incendios.
que acompañan el producto.
Reg. n.º 0434A Líquido refrigerado, USP; producido
mediante licuefacción del aire.
Número de catálogo. Reg. n.º 2493 Símbolos internos
Número de serie. Reg. n.º 2498 Mantener la unidad bien ventilada en
todo momento.
Este lado hacia arriba. Reg. n.º 0623
Mantener la unidad lejos de materiales
Frágil. Manipular con cuidado. inflamables, aceite y grasa.
Reg. n.º 0621
ISO 7010: Símbolos gráficos: colores y símbolos de Limpiar el conector con un paño limpio
seguridad; símbolos de seguridad registrados antes del llenado.
Puede producirse congelamiento
ante el contacto con oxígeno frío IEC 60417: Símbolos gráficos para utilizar en el
en estado líquido o gaseoso o con equipo
las partes congeladas. Advertencia:
baja temperatura. Para advertir sobre No cubrir la unidad. Estas unidades
baja temperatura o condiciones de normalmente ventilan oxígeno. N.º 5641
congelamiento. Reg. n.º W010
21 CFR 801.15: Código de Normas Federales,
Debe leer el manual de instrucciones. Título 21
Reg. n.º M002 La legislación federal limita la venta de
Mantener alejado de las llamas, del este dispositivo a médicos o por orden
fuego y de las chispas. No acercar a médica.
fuentes de ignición abiertas. Se prohíbe Directiva del Consejo 2012/19/UE: Directiva sobre
fumar. Reg. n.º P003 residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
No fumar cerca de la unidad ni mientras (RAEE)
la esté utilizando. Reg. n.º P002
RAEE
Parte aplicada tipo BF (grado de
protección frente a descargas eléctricas).
IEC 60601-1: Equipos médicos eléctricos, Parte 1:
Reg. n.º 5333
requisitos generales para la seguridad básica y el
desempeño esencial.
Advertencia. Reg. n.º W001 A prueba de goteos.

Este producto puede estar cubierto por una o dos


Directiva del Consejo 93/42/CEE sobre dispositivos
patentes, de EE. UU. o internacionales. Entre en
médicos
nuestra página web, Pat.: patents.cairemedical.com
Representante autorizado en la
para consultar la lista de las patentes aplicables.
Comunidad Europea

38 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario


Liberator
Especificaciones
• Modo de funcionamiento: Flujo continuo
• Tipo de protección frente a choques eléctricos: Equipo con alimentación interna.

• Grado de protección frente a choques eléctricos: Partes aplicadas de tipo BF


• Clasificación IP21 en función del grado de protección frente al ingreso de agua: Protección interna frente
al ingreso de cuerpos sólidos extraños superiores o iguales a 12,5 mm de diámetro y al ingreso de goteo
vertical de agua.

• Equipo no apto para uso en presencia de mezclas inflamables.

Especificaciones del producto


Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacidad de 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
oxígeno líquido 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 libras) (74,8 libras) (91,0 libras) (110,3 libras) (145,3 libras)
Capacidad 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
equivalente en
estado gaseoso
Peso (vacío) 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 libras) (48,6 libras) (50 libras) (55 libras) (75,4 libras)
Peso (lleno) 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 libras) (123,36 libras) (141,01 libras) (165,32 libras) (220,68 libras)
Altura 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 pulgadas) (29,5 pulgadas) (32,75 pulgadas) (37 pulgadas) (39 pulgadas)
Diámetro 356 mm 356 mm 356 mm 356 mm 406 mm
(14 pulgadas) (14 pulgadas) (14 pulgadas) (14 pulgadas) (16 pulgadas)
Tiempo de uso 6 días 12 h 9 días 9 h 11 días 14 h 14 días 2 h 18 días 2 h
típico a 2 LPM
Presión operativa 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Rango de 0,73 kg/día 0,73 kg/día 0,73 kg/día 0,73 kg/día 0,75 kg/día
evaporación (1,6 libras/día) (1,6 libras/día) (1,6 libras/día) (1,6 libras/día) (1,65 libras/día)
normal
Rango de control Apagado, 0,25; Apagado, 0,25; Apagado, 0,25; Apagado, 0,25; Apagado, 0,25;
del flujo estándar 0,5; 0,75; 1; 1,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5;
2; 2,5; 3; 4; 5; 6; 2; 2,5; 3; 4; 5; 6; 2; 2,5; 3; 4; 5; 6; 2; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2; 2,5; 3; 4; 5; 6;
8; 10; 12; 15 LPM 8; 10; 12; 15 LPM 8; 10; 12; 15 LPM 10; 12; 15 LPM 8; 10; 12; 15 LPM
Exactitud de la +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
velocidad de
flujo*

* Esta precisión se produce únicamente a 70 F y 14,7 psig y con un medidor de flujo másico calibrado.

PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  39 - SPA


Liberator
Advertencias El oxígeno líquido y gaseoso, si bien no es
inflamable, produce que otros materiales
Importante: lea detenidamente este manual antes de se incineren a una velocidad mayor que
utilizar el Liberator. la normal. Este riesgo, junto con la baja
Venta exclusiva bajo receta. temperatura del oxígeno líquido, requiere
ADVERTENCIA: ESTE DISPOSITIVO NO ESTÁ tomar determinadas precauciones de
DESTINADO A DESEMPEÑARSE COMO seguridad.
SOPORTE VITAL.
ADVERTENCIA: ES POSIBLE QUE EL PACIENTE U Mantenga los materiales inflamables
OTRAS PERSONAS PUEDAN ENREDARSE CON UNA alejados del equipo. Los espráis en aerosol,
CÁNULA U OTRO TUBO Y LLEGAR A LA ASFIXIA. aceites y lubricantes, como cremas faciales
y vaselina, prenden fácilmente y pueden
ADVERTENCIA: SI CONSIDERA QUE EL EQUIPO arder rápidamente en presencia de oxígeno.
NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, CONSULTE A SU
Fumar mientras se usa una cánula de
MÉDICO. NO INTENTE REPARAR NI AJUSTAR LA
oxígeno puede causar quemaduras faciales
UNIDAD USTED SOLO.
y posiblemente la muerte.
ADVERTENCIA: NO MODIFIQUE ESTE EQUIPO SIN Retirar la cánula y colocarla sobre la ropa,
AUTORIZACIÓN DEL FABRICANTE. la cama, el sofá u otro material acolchado
causará una llamarada si se la expone a un
ADVERTENCIA: SI ES NECESARIO UN CONTINUO
cigarrillo, una fuente de calor o una llama.
SUMINISTRO DEL OXÍGENO, ASEGÚRESE DE
Si fuma: (1) apague el dispositivo
DISPONER DE UN CORRECTO SUMINISTRO DE
portátil, (2) saque la cánula, y (3) salga
OXÍGENO Y/O UN SUMINISTRO DE OXÍGENO
de la habitación en la que se encuentre el
SECUNDARIO EN TODO MOMENTO DURANTE LA
dispositivo.
TERAPIA.
En caso de volcado accidental, vuelva a
ADVERTENCIA: MANTÉNGALO ALEJADO colocar la unidad en posición vertical, si
DEL HUMO, DE LAS VELAS O DE LAS es posible, de forma inmediata, pero con
CHISPAS UNOS 3 METROS (10 PIES), cuidado. Si se escapa oxígeno líquido,
O A MÁS DE 20 CM (8 PULGADAS) DE abandone el área inmediatamente y
CUALQUIER FUENTE DE IGNICIÓN. llame a su profesional sanitario. No
ADVERTENCIA: MANTENGA LA UNIDAD EN intente mover la unidad ni evitar que se
UN ÁREA BIEN VENTILADA. escape oxígeno líquido.
ADVERTENCIA: NO GUARDE EQUIPOS No toque ninguna de las partes congeladas
DE OXÍGENO LÍQUIDO EN ARMARIOS, de la unidad.
MALETEROS NI OTROS LUGARES No guarde ni opere el dispositivo portátil
CERRADOS. NO COLOQUE MANTAS, acoplado al Liberator.
CORTINAS NI OTRO TIPO DE TELA SOBRE No permita que personal no capacitado
EL EQUIPO. manipule ni opere este dispositivo.
El uso de este dispositivo está restringido
ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO PUEDE EXPONERLO en vuelos comerciales y de carga por la
A SUSTANCIAS QUÍMICAS COMO EL NÍQUEL, Administración Federal de Aviación.
QUE, SEGÚN EL ESTADO DE CALIFORNIA, CAUSA
CÁNCER. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, VISITE
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Precaución: Utilice el Liberator siguiendo


las instrucciones de su médico.

La unidad contiene oxígeno líquido, un


producto extremadamente frío que puede
llegar a alcanzar temperaturas de -184 ºC
(-300 ºF). La exposición a una temperatura
tan baja puede causar congelamiento grave.

40 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario


Liberator
Introducción Controles
El depósito del Liberator está destinado a la 1. Medidor del nivel de líquido Gen 4
administración de oxígeno suplementario a pacientes
2. Perilla de control de flujo
en el hogar del usuario final y también se puede utilizar
en instituciones como residencias de ancianos o centros 3. Conexión DISS
de cuidados subagudos. El dispositivo no está destinado
4. Conector de llenado lateral del Liberator (si procede)
para su uso como soporte vital ni proporciona capacidad
de supervisión del paciente. Se recomienda disponer de 5. Botón de apertura del Liberator (solo estilo de apretar
una fuente alternativa de oxígeno suplementario en caso para abrir en la parte superior)
de fallo mecánico.
6. Conectores de llenado de la parte superior del
El dispositivo se emplea con pacientes con EPOC o Liberator (VDR)
con aquellos que sufren dificultades respiratorias. El
7. Válvula de escape
dispositivo se prescribe al paciente. El dispositivo se
vende a un proveedor que está capacitado para operar
y dar servicio al depósito del Liberator. El proveedor
ofrece formación al usuario.
El sistema de oxígeno líquido incluye el Liberator 6
y una unidad portátil, que le proporciona oxígeno 5
suplementario tal y como lo prescribe su médico. Este
manual del usuario contiene las instrucciones de uso
4
del Liberator. Consulte el manual del usuario que viene
con la unidad portátil para obtener más información
acerca de su funcionamiento.
El Liberator está diseñado para su uso en superficies
fijas. Puede tomar oxígeno directamente del Liberator.
El Liberator cuenta con válvulas de llenado en la parte 7
superior o una doble válvula de llenado en la parte
superior y una unidad de llenado en la parte lateral. El
médico es el encargado del llenado. El dispositivo portátil
ofrece una fuente de oxígeno ambulatoria para un periodo
de tiempo prolongado. Se llena desde el Liberator. 3
1
Aclaración: El proveedor del servicio le ayudará con la
2
configuración inicial y le indicará las instrucciones en
referencia a la manipulación y al uso de la unidad.

Se muestra la doble válvula de llenado del Liberator.


También disponible en modelos de 20, 37, 41, 45 y 60 litros.
PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  41 - SPA
Liberator
Precaución: En caso de fuga de líquido
Instrucciones de de la unidad portátil después de separar
funcionamiento las unidades, aparte la unidad portátil,
asegúrese de que permanece en posición
vertical, salga de la habitación y llame a su
1. Para verificar el nivel de oxígeno líquido de la
médico inmediatamente.
unidad, consulte la página 9.
Precaución: En caso de fuga de líquido del
2. Limpie los conectores de llenado del Liberator
depósito después de separar las unidades,
y de la unidad portátil con un paño limpio, seco
abra las ventanas de la habitación, salga de
y sin pelusas entre cada llenado para evitar el
ella y llame a su médico inmediatamente.
congelamiento y posibles fallas del equipo.
Precaución: Verifique el nivel de líquido
ADVERTENCIA: LA CONEXIÓN DEBE ESTAR
solo después de haber cerrado la válvula de
SECA, YA QUE LA HUMEDAD PUEDE ventilación.
PROVOCAR QUE EL EQUIPO SE CONGELE
Y PODRÍA PROVOCAR FUGAS EN LOS
CONECTORES DE LLENADO.
Operaciones básicas
1. Utilice el siguiente cuadro como guía para
ADVERTENCIA: LIMPIE LOS CONECTORES
determinar la cantidad de tiempo que estará
DE LLENADO DEL LIBERATOR Y DE LA
operativo el Liberator.
UNIDAD PORTÁTIL CON UN PAÑO LIMPIO,
SECO Y SIN PELUSAS. Modelo L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
Apagado Nominal
ADVERTENCIA: NO APRIETE NI PRESIONE
LA ROSCA METÁLICA DEL CONECTOR DE 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
LLENADO CUANDO LO ESTÉ SECANDO. 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
PODRÍA PROVOCAR UNA FUGA DEL 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
OXÍGENO LÍQUIDO. SI ESTO SUCEDE, SALGA 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
DE LA HABITACIÓN Y LLAME A SU MÉDICO.
1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
ADVERTENCIA: SI LA FILTRACIÓN ES 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
EXCESIVA HASTA EL PUNTO DE FORMARSE 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
UN CHORRO DE LÍQUIDO, ABANDONE
3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
LA ZONA Y LLAME A SU MÉDICO DE
INMEDIATO. 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
ADVERTENCIA: SI DURANTE EL LLENADO
SALE UNA GRAN CANTIDAD DE VAPOR DE 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
LAS UNIDADES, PARE EL PROCESO, SALGA 8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
DE LA HABITACIÓN Y LLAME A SU MÉDICO. 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
ADVERTENCIA: SI ESCUCHA UN RUIDO 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
DURANTE UN TIEMPO PROLONGADO, DEJE 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
DE UTILIZARLO Y PÓNGASE EN CONTACTO
CON SU MÉDICO INMEDIATAMENTE. Aclaración: Las horas están en días y horas
(formato 00‑00).
3. Cierre la perilla de control de flujo del Liberator
(posición 0). Aclaración: Las horas "nominales" son para condiciones
ideales, por ejemplo, llenado máximo, velocidad de flujo
4. Siga las instrucciones de llenado que se le
exacta, tasa de pérdida, Liberator sin moverse, etc. Esas
suministran con la unidad portátil.
horas son las más esperadas.
Aclaración: Sus resultados individuales pueden variar.
ADVERTENCIA: SI LA UNIDAD PORTÁTIL
NO SE SEPARA FÁCILMENTE, NO HAGA
FUERZA. LAS UNIDADES PODRÍAN
CONGELARSE Y QUEDARSE ENGANCHADAS.
DEJE LAS UNIDADES CONECTADAS Y
ESPERE HASTA QUE SE CALIENTEN. LUEGO,
SE DESPRENDERÁN FÁCILMENTE. NO
TOQUE LAS PARTES CONGELADAS.

42 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario


Liberator
2. Utilice el siguiente cuadro como guía para la
longitud recomendada del tubo.
AJUSTE LONGITUD MÁXIMA DEL TUBO
DEL FLUJO (RECOMENDADA)*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 30,5 m (100 pies) 30,5 m (100 pies)
8 30,5 m (100 pies) 22,9 m (75 pies)
10 15,2 m (50 pies) 15,2 m (50 pies)
12 7,6 m (25 pies) 15,2 m (50 pies)
Medidor Gen 4
15 7,6 m (25 pies) 7,6 m (25 pies)
*La longitud es solo del tubo de oxígeno. No incluye la
cánula de 2 m (7 pies). 5. Instale la extensión DISS.

3. Verifique el funcionamiento del medidor 6. Realice cualquiera de las siguientes acciones:

• Presione el botón para que aparezca el nivel. Si a. Adapte la cánula a la lengüeta del adaptador en el
aparece el nivel pero no se ilumina el Indicador de conector DISS que le proporcione su médico o
batería baja, el nivel de la batería es aceptable. b. Adapte la botella humidificadora al conector DISS
4. Para verificar el nivel de oxígeno líquido en la que le proporcione su profesional sanitario:
unidad con el medidor del nivel de líquido: • Rellene la botella humidificadora con agua
• Pulse el botón situado en la parte superior de la destilada hasta el nivel adecuado tal y como indican
unidad durante al menos dos segundos. Lea el LED las instrucciones de la misma.
que le indica el nivel del contenido. • Adapte su cánula de respiración al conector del
Precaución: El Liberator está vacío si solo se tubo de oxígeno de la humidificadora.
enciende el primer LED rojo.
7. Gire la perilla de control de flujo en sentido de las
• Si se enciende el Indicador de batería baja cuando se agujas del reloj hasta que aparezca la velocidad de
pulsa el botón, informe a su médico la próxima vez flujo indicada (en cifras) en la "ventana" de la misma
que rellene su Liberator. y se sienta un punto de bloqueo.
Precaución: No se debe ajustar la perilla
por encima de la velocidad de flujo máxima
indicada. Si la perilla de control de flujo
se ajusta entre velocidades de flujo, se
obtendrá un flujo de oxígeno diferente al
indicado. Un indicador del flujo de oxígeno
es la presencia de burbujas en la botella
humidificadora.
Precaución: Para asegurar una correcta
velocidad de flujo, compruebe que
los conectores estén apretados y no
tengan fugas.

PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  43 - SPA


Liberator
Cuidado y mantenimiento de la batería
• Presione el botón para que aparezca el nivel. Si
aparece el nivel, pero no se ilumina el Indicador de
batería baja, el nivel de la batería es aceptable.

La botella humidificadora y la cánula no están incluidas

8. Ajuste su cánula de respiración en la posición


adecuada para respirar adecuadamente.
Aclaración: Asegúrese de que la cánula esté bien insertada
y quede firme. Durante la inhalación, debe escuchar o • Si se enciende el Indicador de batería baja cuando se pulse el
sentir el flujo de oxígeno hacia el extremo de la cánula botón del contenido, llame a su proveedor del servicio para
nasal. La colocación correcta de las puntas de la cánula sustituir la batería.
nasal en la nariz es fundamental en la cantidad de oxígeno
administrado al sistema respiratorio del usuario final. Relleno e instrucciones de funcionamiento
9. Ya debería estar recibiendo oxígeno. Asegúrese de la unidad portátil
de comprobar que hay burbujas en la botella
humidificadora. Antes de rellenar cualquier unidad portátil, compruebe
visualmente:
10. En ciertas condiciones medioambientales y si a. Carcasas o componentes de la carcasa que
se usa de forma continua, el Liberator puede estén rotos
crear cierta cantidad de hielo en las bobinas de b. Deformación en la VDR
calentamiento y respiración de la cubierta. Debe c. Funcionalidad del indicador de nivel
descongelar la unidad entre los rellenos de oxígeno d. Presencia de todas las etiquetas necesarias
líquido para evitar que se forme hielo. e. Daños en el depósito criogénico (golpes,
abolladuras)
Precaución: Cierre siempre la perilla de
f. Si aún hay oxígeno líquido en la unidad,
control de flujo (posición 0) cuando no la
compruebe que no se haya congelado ni
use, o cuando la unidad esté vacía.
condensado el exterior de la misma.

Consulte el manual del usuario de su dispositivo portátil


de oxígeno líquido para obtener más información sobre
su llenado y funcionamiento.

ADVERTENCIA: SI LA UNIDAD PORTÁTIL NO


ES COMPATIBLE CON EL LIBERATOR, NO
INTENTE RELLENARLA NI UTILIZARLA.

Para descongelar la unidad Mantenimiento


1. Rellene la unidad portátil para que pueda seguir Limpie los conectores de llenado del depósito y de la
recibiendo oxígeno mientras se descongela el unidad portátil con un paño limpio, seco y sin pelusas
Liberator. entre cada llenado para evitar el congelamiento y
2. Cambie a 0 la perilla de control de flujo del posibles fallas del equipo.
Liberator y deje que la unidad se caliente
a temperatura ambiente, según se indique No hay piezas dentro del Liberator que el usuario pueda
mientras se derrite todo el hielo de la unidad. reparar.
3. Compruebe de manera frecuente la botella de Su proveedor del servicio es responsable de cualquier
recogida de condensación durante el descongelado tipo de mantenimiento que la guía de mantenimiento
y vacíela según sea necesario. considere necesario. Llame a su proveedor del servicio
4. Cuando le quede poco a la unidad portátil antes si necesita algún tipo de mantenimiento.
de que se haya descongelado por completo el
Liberator, debe rellenarla según sea necesario. La vida útil esperada es de un mínimo de cinco años.
44 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario
Liberator
Resolución de problemas
Problema Solución
Flujo inadecuado • Verifique que la perilla de control de flujo está en el ajuste de velocidad de flujo
correcto
• Verifique que la perilla de control de flujo no está establecida entre velocidades de flujo.
• Verifique que la unidad tenga oxígeno líquido
• Verifique si la cánula está doblada o pinzada
• Verifique si la cánula está correctamente conectada a la unidad
ACLARACIÓN: Si los problemas continúan, póngase en contacto con su proveedor de servicios.

El medidor del nivel de • Es necesario sustituir la batería o volver a calibrar el medidor. Póngase en contacto con
líquido no funciona o no es el proveedor del servicio para recibir ayuda al respecto.
preciso.
El LED que indica batería • Póngase en contacto con el proveedor del servicio para recibir ayuda al respecto.
baja se iluminó en el
medidor del nivel de
líquido.
Escarcha en las bobinas del • La escarcha en las bobinas es algo normal cuando se respira por el Liberator.
Liberator.
Se produce escarcha en • No es normal que se produzca escarcha en la parte exterior del depósito; póngase en
el depósito o en la parte contacto con el proveedor del servicio si necesita ayuda al respecto.
lateral del Liberator.
Se produce un ruido que • Durante el funcionamiento normal la válvula de salida principal de la unidad se abrirá
sale del Liberator. de vez en cuando para liberar el exceso de presión, especialmente poco después de
haberla llenado.
• Si el sonido es persistente o anormal, podría indicar que se está escapando el exceso
de presión o una fuga en el sistema. Póngase en contacto con el proveedor del
servicio para recibir ayuda al respecto.
Oxígeno líquido saliendo • La VDR se ha helado. Abra las ventanas si es posible y evacue la zona inmediatamente.
de la VDR azul. Póngase en contacto con el proveedor del servicio.
• Para evitar que se hiele la VDR, asegúrese de limpiarla con un paño limpio, seco y sin
pelusas después de llenar la unidad portátil.
Charco de agua o de • Como la escarcha se derrite en las bobinas, se puede acumular agua en el suelo si
condensación en el suelo. la botella de condensación no se usa o está llena. Compruebe que la botella de
condensación esté vacía e instalada correctamente.
Llenar la unidad portátil le • Puede tardar varios minutos en rellenar el dispositivo portátil si está caliente o no se
llevará algo de tiempo. ha usado recientemente.
• Consulte el manual del usuario para obtener más información sobre su dispositivo de
oxígeno líquido.
Relleno insuficiente del • Asegúrese de que el depósito tiene suficiente líquido como para rellenar su dispositivo
dispositivo portátil. portátil. Asegúrese de que el dispositivo portátil encaja correctamente en la VDR y
que la palanca de la válvula de ventilación del dispositivo portátil se encuentra en la
posición correcta.
• Consulte el manual del usuario para obtener más información sobre su dispositivo de
oxígeno líquido.

PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  45 - SPA


Liberator
Norma de limpieza Accesorios
ADVERTENCIA: LÍMPIELA SOLO SI LA
UNIDAD ESTÁ VACÍA.
• Límpiela con una solución de agua tibia y jabón
suave.
• Aplique la solución limpiadora directamente
en un paño sin pelusas. Entre los limpiadores
aprobados figuran HydroPure y HydroKlean.
No rocíe limpiadores directamente sobre el Cánula
Liberator. Colóquela con las puntas hacia arriba en la nariz y por detrás de las
• Limpie la superficie externa con un paño sin orejas. Regúlesela debajo de la barbilla hasta conseguir la posición
adecuada.
pelusas hasta que quede limpia.
Precaución: No utilice equipos de lavado
a alta temperatura y con una presión
elevada para limpiar estas unidades.
• No permita el ingreso de limpiador en los
componentes internos o en las válvulas.
• Deje que la unidad se seque bien antes de usarla.
Aclaración: Nota para el médico: consulte el manual
de mantenimiento correspondiente para obtener más Botella de condensación
información sobre los procedimientos a seguir para un
nuevo uso.

Eliminación
Devuelva siempre a su médico el Liberator junto con
todos sus componentes para su correcta eliminación. Base con ruedas
También puede ponerse en contacto con las oficinas
ACLARACIÓN: Asegúrese de utilizar una base con
pertinentes de su ciudad para obtener instrucciones
ruedas del tamaño adecuado con el Liberator.
sobre la correcta eliminación de la batería.
ACLARACIÓN: Utilice la base con ruedas solo en
RAEE y RoHS superficies planas.
Este símbolo pretende recordar a los propietarios de los
equipos que deben llevarlos a un centro de reciclado
al final de su vida útil, de conformidad con la
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).

Nuestros productos cumplirán con la Restricción sobre


Sustancias Peligrosas (RoHS). No contendrán más que
trazas de plomo o de otros materiales peligrosos.

Transporte y almacenamiento
El dispositivo debe guardarse en posición vertical
en un lugar bien ventilado. No ponga la unidad en
posición horizontal. Humedad de hasta el 95 % sin
condensación. Rango de temperaturas desde -40 °C
hasta 70 ºC (-40 °F hasta 158 °F).

Rango de temperaturas desde 10 °C hasta 40 °C (14 °F


hasta 104 °F). Rango de humedad relativa del 30 al
75 % sin condensación.
Aclaración: El rango de presión atmosférica es de
700 hPa hasta 1060 hPa (elevación de 3.000 m
hasta -304 m [10.000 pies hasta -1.000 pies]).

46 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario


Liberator
Seguridad
ADVERTENCIA: LOS EQUIPOS PORTÁTILES DE COMUNICACIONES POR RADIOFRECUENCIA (ENTRE
LOS QUE SE INCLUYEN LOS EQUIPOS PERIFÉRICOS COMO LOS CABLES DE ANTENA Y LAS ANTENAS
EXTERNAS) DEBEN UTILIZARSE A UNA DISTANCIA DE 30 CM (12 PULGADAS) O MÁS DE CUALQUIER
PARTE DEL LIBERATOR, INCLUIDOS LOS CABLES ESPECIFICADOS POR EL FABRICANTE. DE LO
CONTRARIO, PODRÍA PRODUCIRSE UNA DEGRADACIÓN DEL RENDIMIENTO DE ESTE EQUIPO.
ADVERTENCIA: EL USO DE ACCESORIOS, TRANSDUCTORES Y CABLES QUE NO SEAN LOS ESPECIFICADOS
O PROVISTOS POR EL FABRICANTE DE ESTE EQUIPO PODRÍA PROVOCAR UN AUMENTO DE LAS EMISIONES
ELECTROMAGNÉTICAS O UNA DISMINUCIÓN DE LA INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA DE ESTE EQUIPO Y
DESEMBOCAR EN UN FUNCIONAMIENTO INCORRECTO.
ADVERTENCIA: SE DEBE EVITAR EL USO DE ESTE EQUIPO ADYACENTE O APILADO CON OTROS EQUIPOS, YA
QUE PODRÍA DAR LUGAR A UN FUNCIONAMIENTO INCORRECTO. SI ES NECESARIO, ESTE EQUIPO Y LOS DEMÁS
DEBEN VIGILARSE PARA VERIFICAR QUE FUNCIONAN CON NORMALIDAD.
Precaución: Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones especiales con respecto
a la compatibilidad electromagnética (EMC) y deben instalarse y ponerse en servicio según la
información sobre compatibilidad electromagnética (EMC) provista en este manual.
Precaución: Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles de radiofrecuencia (RF) pueden
afectar a los equipos eléctricos médicos.
Precaución: El depósito del Liberator no debe usarse próximo o apilado sobre otros equipos
y si el uso próximo o apilado sobre otro equipo es necesario, debe observarse para verificar el
funcionamiento normal en la configuración en que se usará.
Tabla 1
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El Liberator está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del Liberator deben asegurar que se use en tal ambiente.
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
Emisiones de RF Grupo 1 El Liberator usa energía de radiofrecuencia solo para su función
CISPR 11 interna. En consecuencia, sus emisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que causen interferencias en
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de Clase B
radiofrecuencia CISPR
Emisiones No aplicable El Liberator es adecuado para usar en todos los
armónicas 11 establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y
IEC 61000-3-2 No aplicable aquellos conectados directamente a la red pública de energía
Fluctuaciones de eléctrica de bajo voltaje que alimenta edificios usados para
voltaje/emisiones de fines domésticos.
flicker
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  47 - SPA


Liberator
Tabla 2*
Distancias recomendadas de separación entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones de
radiofrecuencia y el Liberator
El Liberator está diseñado para ser utilizado en un ambiente electromagnético en el que se controlan las
interferencias de radiofrecuencia irradiada. El cliente o el usuario del Liberator pueden ayudar a prevenir la
interferencia electromagnética al mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el Liberator, tal como se recomienda a continuación, de
acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.
Potencia de salida nominal Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor
máxima del transmisor m
W de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz y 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
d= 1,2√P d= 1,2 √P d= 2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Para transmisores con una potencia máxima de salida no mencionada anteriormente, la distancia (d) de
separación recomendada en metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el
fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de mayor frecuencia.
NOTA 2: Estas pautas pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
* Esta tabla se incluye como un requisito estándar para equipos que ya han sido sometidos a varios niveles de
pruebas y rangos de frecuencia específicos y han resultado conformes con la normativa.
Tabla 3
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El Liberator está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del Liberator deben asegurar que se use en tal ambiente.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
Descarga Contacto de ± 8 kV Contacto de ± 8 kV Los suelos deben ser de madera, hormigón
electrostática (ESD) ± 2kV, ± 4 Kv ± 2kV, ± 4 Kv o cerámica. Si los suelos están cubiertos con
IEC 61000-4-2 Aire de ± 8 kV, ± 15 kV Aire de ± 8 kV, ± material sintético, la humedad relativa debe
15 kV ser de al menos un 30 %.**
Transitorios eléctricos ± 2 kV para las líneas No aplicable No aplicable
rápidos/en ráfagas de alimentación ± 1 kV para Dispositivo de
IEC 610004-4 líneas de entrada/salida corriente continua
No aplicable
Sin líneas de datos
de entrada/salida
Sobrecarga ± 1 kV línea(s) a línea(s) No aplicable No aplicable
IEC 61000-4-5 ± 2 kV línea(s) a tierra Dispositivo de
corriente continua
Caídas de voltaje, < 5 % UT (caída de tensión de No aplicable No aplicable
interrupciones breves >95 %) durante 0,5 ciclo Dispositivo de
y variaciones de 40 % UT (caída de tensión de corriente continua
voltaje en las líneas de 60 %) durante 5 ciclos
entrada de la fuente 70 % UT (caída de tensión de
de alimentación 30 %) durante 25 ciclos
IEC 61000-4-11 < 5 % UT (caída de tensión de
>95 %) durante 5 segundos
Campo magnético a 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos a frecuencia industrial
frecuencia industrial 50/60 Hz 50/60 Hz deben tener un nivel característico de una
(50/60 Hz) ubicación típica en un entorno comercial u
IEC 61000-4-8 hospitalario típico.
Aclaración: UT es el voltaje de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

** Esta afirmación indica que la prueba requerida fue realizada en un ambiente controlado y que se estimó que el
Liberator cumplía con la normativa.
48 - SPA  PN MN234-C4 E | Manual del Usuario
Liberator
Tabla 4
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad de los equipos EM y de los sistemas EM
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad
El Liberator está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del sistema Liberator deben verificar que se use en tal ambiente.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
inmunidad IEC 60601
Perturbaciones 3 Vrms No aplicable Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
conducidas, inducidas 6 Vrms (en franjas de por radiofrecuencia no deben usarse más cerca de
por radiofrecuencia equipos industriales, Dispositivo con pilas, sin las piezas del Liberator, incluidos los cables, que la
IEC 61000‑4‑6 científicos y médicos [ISM]) terminales de entrada/ distancia de separación recomendada calculada a
de 150 kHz a 80 MHz salida de señal partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.

Distancia recomendada de separación


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
donde P es la clasificación máxima de potencia de
Radiofrecuencia radiada de 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con
IEC 61000‑4‑3 el fabricante del transmisor y d es la distancia de
80 MHz—2,7 GHz separación recomendada en metros (m).
80 % AM a 1 kHz
Las concentraciones de campo de transmisores
fijos de RF, determinadas por un relevamiento
electromagnético del sitioa, deberían ser inferiores al
nivel de cumplimiento en cada rango de frecuenciab.

Puede producirse interferencia en la cercanía de los


equipos marcados con el símbolo siguiente:

Frecuencia Máxima Nivel de prueba


Franjaa) Distancia
de la prueba Servicioa) Modulaciónb) potencia de inmunidad
(MHz) (m)
(MHz) (W) (V/m)
Modulación del pulsob)
385 380-390 TETRA 400 18 Hz 1,8 0,3 27
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 desviación de ±5 kHz 2 0,3 28
onda sinusoidal de 1 kHz
710
745 Modulación del pulsob)
704-787 banda LTE 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
870 Modulación del pulsob)
800-960 IDEN 820, CDMA 850, 18 Hz 2 0,3 28
930 banda LTE 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1845 Modulación del pulsob)
1700-1900 GSM 1900; DECT; banda 217 Hz 2 0,3 28
1970 LTE 1, 3, 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11
Modulación del pulsob)
2450 2400-2570 b/g/n, RFID 2450, banda 217 Hz 2 0,3 28
LTE 7
5240
5500 Modulación del pulsob)
5100-5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785

NOTA: si es necesario alcanzar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD, la distancia entre la antena transmisora y el
Liberator debe reducirse a 1 m. La distancia de prueba de 1 m está permitida por la IEC 61000-4-3.
a
Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias de subida.
b
La portadora deberá modularse mediante una señal de onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %.
c
Como alternativa a la modulación FM, se puede usar una modulación del pulso del 50 % a 18 Hz, ya que, aunque no representa una
modulación real, sería el peor de los casos.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. se reserva el derecho de suspender sus productos o modificar los precios, los materiales, el equipo, la calidad, las descripciones, las
especificaciones y/o los procesos de sus productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin ningún compromiso ni ninguna consecuencia. Queda reservado cualquier otro
derecho que no se encuentre indicado explícitamente en este documento, según corresponda.
PN MN234-C4 E | Manual del Usuario  49 - SPA
Liberator
Glossario dei simboli
ISO 7000; Simboli grafici per l’utilizzo Il presente dispositivo è conforme ai
sull’apparecchiatura - Indice e sinossi requisiti della Direttiva 2010/35/UE
Il limite della temperatura di esercizio relativa ai dispositivi medici. Esso reca
di queste unità è compreso tra -10 °C il marchio pi come illustrato.
e 40 °C. Il limite della temperatura di ADR: Accordo europeo relativo al trasporto
conservazione è compreso tra -40 °C e internazionale su strada di materiale pericoloso
70 °C. N. reg. 0632
L’intervallo di umidità dell’unità portatile Gas non tossico.
è compreso tra il 15 e il 95%. L’intervallo
di umidità della base è compreso fra il Sostanze ossidanti pericolose: rischio di
30 e il 75%. N. reg. 2620 intensificazione di un incendio.
Tenere lontano dalla pioggia e
conservare in luogo asciutto. Liquido refrigerato, USP; prodotto
N. reg. 0626 tramite liquefazione dell’aria
Nome e indirizzo del produttore. Simboli interni
N. reg. 3082
Attenzione, consultare i documenti di Tenere sempre l’unità ben ventilata
accompagnamento. N. reg. 0434A
Tenere lontano da materiali
Numero di catalogo. N. reg. 2493 infiammabili, olio e grasso.

Numero di serie. N. reg. 2498


Pulire il connettore con un panno pulito
e asciutto prima del riempimento.
Lato alto. N. reg. 0623

Fragile, maneggiare con cura. IEC 60417: Simboli grafici per l’utilizzo
N. reg. 0621 sull’apparecchiatura
ISO 7010: Simboli grafici - Colori di sicurezza e Non coprire l’unità. Queste unità
simboli di sicurezza - Simboli di sicurezza registrati spurgano normalmente ossigeno.
Il contatto con ossigeno freddo allo N. 5641
stato liquido o gassoso oppure con parti 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations, Title
congelate può causare congelamento. 21 (Codice delle normative federali USA, Titolo 21)
Avviso bassa temperatura. Per segnalare La legge federale degli Stati Uniti limita
condizioni di bassa temperatura la vendita del presente dispositivo ai soli
o congelamento. N. reg. W010 medici o dietro prescrizione medica.
Leggere il manuale di istruzioni. Direttiva del Consiglio 2012/19/UE: rifiuti di
N. reg. M002 apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Conservare lontano da fiamme libere,
fuoco e scintille. È vietato fumare e RAEE
utilizzare fonti di accensione aperte.
N. reg. P003 IEC 60601-1: Apparecchi elettromedicali Parte 1
Prescrizioni generali per la sicurezza di base e le
Non fumare nei pressi dell'unità
prestazioni essenziali
o durante il suo utilizzo. N. reg. P002
Parte applicata di tipo BF (grado A prova di gocciolamento
di protezione da scossa elettrica).
N. reg. 5333 Questo prodotto può essere coperto da uno o più
brevetti, validi negli Stati Uniti e all’estero. Visitare il
nostro sito Web, brev.: patents.cairemedical.com per
Avvertenza. N. reg. W001 l'elenco dei brevetti applicabili.

Direttiva del Consiglio 93/42/CEE relativa ai


dispositivi medici
Rappresentante autorizzato per la
Comunità Europea
Il presente dispositivo è conforme ai
requisiti della Direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici e reca il
marchio CE come illustrato.
50 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente
Liberator
Specifiche
• Modalità di funzionamento: Flusso continuo
• Tipo di protezione da elettrocuzione: apparecchiatura alimentata internamente

• Grado di protezione da elettrocuzione: parte applicata di tipo BF


• Classificazione IP21 a seconda del grado di protezione dall’infiltrazione di acqua: protezione interna
contro l’ingresso di oggetti estranei solidi di diametro pari o superiore a 12,5 mm e l’infiltrazione di acqua
a caduta verticale.

• L’apparecchio non va utilizzato in presenza di miscele infiammabili

Specifiche del prodotto


Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacità ossigeno 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
liquido (LOX) 50,7 lb 74,8 lb 91,0 lb 110,3 lb 145,3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Capacità gassosa 17.337 L 25.580 L 31.121 L 37.724 L 49.679 L
equivalente
Peso, vuoto 39 lb 48,6 lb 50 lb 55 lb 75,4 lb
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Peso, pieno 89,7 lb 123,36 lb 141,01 lb 165,32 lb 220,68 lb
(40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Altezza 24,5 poll. 29,5 poll. 32,75 poll. 37 poll. 39 poll.
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Diametro 356 mm (14 poll.) 356 mm (14 poll.) 356 mm (14 poll.) 356 mm (14 poll.) 406 mm (16 poll.)
Tempo di utilizzo 6 giorni 12 ore 9 giorni 9 ore 11 giorni 14 ore 14 giorni 2 ore 18 giorni 2 ore
tipico a 2 L/min
Pressione di 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
esercizio
Tasso normale di 1,6 lb/ giorno 1,6 lb/ giorno 1,6 lb/ giorno 1,6 lb/ giorno 1,65 lb/ giorno
evaporazione (0,73 kg/giorno) (0,73 kg/giorno) (0,73 kg/giorno) (0,73 kg/giorno) (0,75 kg/giorno)
Intervallo di Off, 0,25; 0,5; Off, 0,25; 0,5; Off, 0,25; 0,5; Off, 0,25; 0,5; Off, 0,25; 0,5;
regolazione del 0,75; 1, 1,5; 2; 0,75; 1, 1,5; 2; 0,75; 1, 1,5; 2; 0,75; 1, 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1, 1,5; 2;
flusso standard 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8;
10; 12; 15 L/m 10; 12; 15 L/m 10; 12; 15 L/m 12; 15 L/m 10; 12; 15 L/m
Precisione della +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
portata*

* Questa precisione vale solo a 70 °F e 14,7 psig e con un flussometro di massa accurato calibrato.

PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  51 - ITA


Liberator
Informazioni di avvertenza L’ossigeno allo stato liquido e gassoso, per
quanto non infiammabile, può aumentare
Importante: prima di utilizzare Liberator leggere la velocità di combustione di altri
attentamente il presente manuale. materiali. Questo pericolo, assieme alla
Solo su prescrizione medica. bassa temperatura dell’ossigeno liquido,
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO giustifica alcune precauzioni di sicurezza.
NON È INTESO COME DISPOSITIVO DI
SOSTENTAMENTO VITALE. Tenere i materiali infiammabili lontano
AVVERTENZA: IL PAZIENTE O ALTRE PERSONE da questa apparecchiatura. Vaporizzatori
POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI NELLA spray, oli e grassi, incluse creme per il
CANNULA O IN ALTRI TUBI CON CONSEGUENTE viso e vaselina, si incendiano facilmente
ASFISSIA. e potrebbero bruciare rapidamente in
presenza di ossigeno.
AVVERTENZA: SE SI RITIENE CHE Non fumare mentre si indossa una cannula
L’APPARECCHIATURA NON STIA FUNZIONANDO per l’ossigeno per evitare il rischio di
CORRETTAMENTE, CONTATTARE L’OPERATORE ustioni al viso e possibili conseguenze letali.
SANITARIO. NON TENTARE DI RIPARARE O REGOLARE Rimuovendo la cannula e posizionandola
L’UNITÀ AUTONOMAMENTE. su indumenti, biancheria, divani o altri
AVVERTENZA: NON MODIFICARE QUESTA materiali imbottiti si possono verificare
APPARECCHIATURA SENZA L’AUTORIZZAZIONE DEL lampi di fuoco in caso di esposizione a
PRODUTTORE. sigarette, fonti di calore o fiamme.
Se si fuma: (1) spegnere l’unità portatile,
AVVERTENZA: SE È RICHIESTA UN’EROGAZIONE (2) rimuovere la cannula e (3) lasciare la
CONTINUA DELL’OSSIGENO, ASSICURARSI CHE stanza in cui si trova il dispositivo.
DURANTE LA TERAPIA SIA SEMPRE DISPONIBILE
Nell’eventualità di un ribaltamento
UNA FORNITURA ADEGUATA DI OSSIGENO E/O UNA
accidentale, riportare l’unità in posizione
FORNITURA DI OSSIGENO SECONDARIA.
verticale immediatamente ma prestando
AVVERTENZA: NON CONSENTIRE FUMO, molta attenzione, se possibile. In caso
CANDELE O FIAMME APERTE ENTRO di fuoriuscita di ossigeno liquido,
3 METRI (10 PIEDI) DAL DISPOSITIVO O abbandonare immediatamente l’area
ENTRO 20 CM (8 POLLICI) DA QUALSIASI e contattare l’operatore sanitario. Non
FONTE DI IGNIZIONE. tentare di spostare l’unità o interrompere
AVVERTENZA: CONSERVARE L’UNITÀ IN la fuoriuscita di ossigeno liquido.
UN’AREA BEN VENTILATA. Non toccare le parti congelate di qualsiasi
AVVERTENZA: NON CONSERVARE unità.
L’APPARECCHIATURA A OSSIGENO Non conservare o utilizzare l’unità
LIQUIDO IN UN RIPOSTIGLIO, NEL portatile se è collegata a Liberator.
BAGAGLIAIO DI UN AUTO O IN ALTRE AREE Non consentire l’accesso o l’utilizzo del
CONFINATE. NON POSIZIONARE SOPRA presente dispositivo da parte di personale
L’APPARECCHIATURA COPERTE, TENDAGGI non addestrato.
O ALTRI TESSUTI.
L’utilizzo del presente dispositivo è
AVVERTENZA: IL PRESENTE PRODOTTO PUÒ ESPORRE proibito sugli aerei commerciali per
L’UTENTE A SOSTANZE CHIMICHE, COMPRENDENTI IL passeggeri e cargo dalla Federal Aviation
NICHEL, CHE, SECONDO LO STATO DELLA CALIFORNIA, Administration (Amministrazione
PUÒ CAUSARE IL CANCRO. PER MAGGIORI INFORMA- Aviazione Federale).
ZIONI, VISITARE WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Attenzione: utilizzare Liberator


esclusivamente come da indicazione
del medico.

L’unità contiene ossigeno liquido


estremamente freddo la cui temperatura
raggiunge quasi -184 °C (-300 °F).
L’esposizione a una temperatura così bassa
può provocare un grave congelamento.

52 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente


Liberator
Introduzione Controlli
Il serbatoio Liberator è progettato per la 1. Indicatore del livello di liquido misuratore Gen 4
somministrazione a domicilio di ossigeno integrativo
al paziente e può essere utilizzato anche in istituti 2. Manopola di regolazione del flusso
di assistenza sanitaria come case di cura o strutture 3. Connessione DISS
per degenza subacuta. Il dispositivo non è progettato
per il supporto vitale, e non offre funzionalità di 4. Connettore Liberator per riempimento laterale
monitoraggio del paziente. Si consiglia di tenere a (se applicabile)
disposizione un'altra sorgente di ossigeno integrativo 5. Pulsante di rilascio Liberator (solo stile con
in caso di guasti meccanici. riempimento dall’alto a pressione)
Il dispositivo è utilizzato da pazienti affetti da BPCO o 6. Connessioni Liberator per riempimento
da quelli con capacità respiratoria ridotta. Il dispositivo dall’alto (QDV)
è prescritto al paziente Il dispositivo è venduto a un
fornitore formato per far funzionare e manutenere il 7. Valvola di aerazione
serbatoio Liberator. Il fornitore forma l'utente.
Il sistema a ossigeno liquido include Liberator e
un’unità portatile che fornisce ossigeno supplementare
secondo le prescrizioni del medico. Il presente manuale 6
dell’utente contiene le istruzioni per l’utilizzo di 5
Liberator. Fare riferimento al manuale dell’utente fornito
con l’unità portatile per il relativo funzionamento.
4
Liberator è destinato solo all’utilizzo stazionario.
È possibile assumere l’ossigeno direttamente da
Liberator. Liberator è fornito come modello con
riempimento dall’alto o come unità doppia con
riempimento dall’alto e laterale. L’unità viene riempita
dall’operatore sanitario. L’unità portatile fornisce
una fonte di ossigeno ambulatoriale per un periodo di 7
tempo prolungato. Viene riempita da Liberator.

Nota: l’operatore sanitario aiuterà a eseguire


l’installazione iniziale e fornirà le istruzioni per la
gestione e l’utilizzo corretti dell’unità. 3
1
2

PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  53 - ITA


Liberator
Attenzione: in caso di perdita di liquido
Istruzioni per l’uso dall’unità portatile dopo la separazione
delle unità, mettere da parte l’unità
1. Per verificare il livello di ossigeno liquido nell’unità, portatile, assicurandosi che rimanga in
vedere a pagina 9. posizione verticale, lasciare la stanza e
contattare immediatamente l’operatore
2. Pulire i connettori di riempimento tra un sanitario.
riempimento e l’altro con un panno pulito, asciutto
e privo di sfilacciature sia su Liberator sia sull’unità Attenzione: in caso di perdita di liquido dal
portatile, al fine di evitare il congelamento ed serbatoio dopo la separazione delle unità,
eventuali guasti dell’apparecchiatura. aprire le finestre nella stanza, lasciare
la stanza e contattare immediatamente
AVVERTENZA: LA CONNESSIONE DEVE l’operatore sanitario.
ESSERE ASCIUTTA, POICHÉ L’UMIDITÀ
PUÒ CAUSARE IL CONGELAMENTO Attenzione: controllare il livello del liquido
DELL’APPARECCHIATURA E PERDITE NEI solamente dopo aver chiuso la valvola di sfiato.
CONNETTORI DI RIEMPIMENTO.
AVVERTENZA: PULIRE I CONNETTORI DI
Funzionamento di base
RIEMPIMENTO SU LIBERATOR E L’UNITÀ 1. Utilizzare la seguente tabella come linea guida utile
PORTATILE CON UN PANNO PULITO, a determinare la durata operativa di Liberator:
ASCIUTTO E PRIVO DI SFILACCIATURE. Modello L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
AVVERTENZA: NON SCHIACCIARE O Spento Nominale
INTRALCIARE IL SUPPORTO VERTICALE 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
METALLICO SUL CONNETTORE DI
RIEMPIMENTO QUANDO LO SI ASCIUGA. 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
QUESTO PUÒ CAUSARE PERDITE DI 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
OSSIGENO LIQUIDO. IN CASO DI PERDITE, 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
LASCIARE LA STANZA E CONTATTARE IL
1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
PROPRIO OPERATORE SANITARIO.
2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
AVVERTENZA: NEL CASO IN CUI LE
2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
PERDITE SIANO TALMENTE ECCESSIVE
DA PROVOCARE UN FLUSSO DI LIQUIDO, 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
ABBANDONARE L’AREA E CONTATTARE 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
IMMEDIATAMENTE L’OPERATORE SANITARIO. 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
AVVERTENZA: SE DURANTE IL RIEMPIMENTO 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
LE UNITÀ EMETTONO GRANDI QUANTITÀ DI 8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
VAPORE, INTERROMPERE IL RIEMPIMENTO,
LASCIARE LA STANZA E CONTATTARE 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
L’OPERATORE SANITARIO. 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
AVVERTENZA: SE SI SENTE UN SIBILO 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
PROLUNGATO, INTERROMPERE L’UTILIZZO
E CONTATTARE IMMEDIATAMENTE Nota: la durata è espressa in giorni e ore (formato 00-00).
L’OPERATORE SANITARIO. Nota: le durate “Nominali” sono riferite a condizioni
3. Ruotare nella posizione off (0) la manopola di ideali, ossia riempimento massimo, portate esatte, buon
regolazione del flusso di Liberator. tasso di perdita, Liberator non spostato, ecc. Queste
sono le durate massime previste.
4. Seguire le istruzioni di riempimento fornite per
l’unità portatile. Nota: i risultati individuali varieranno.

AVVERTENZA: SE L’UNITÀ PORTATILE NON


SI STACCA FACILMENTE, NON ESERCITARE
FORZA. LE UNITÀ POTREBBERO ESSERSI
CONGELATE ADERENDO L’UNA ALL’ALTRA.
LASCIARE LE UNITÀ COLLEGATE E
ATTENDERE IL LORO RISCALDAMENTO;
UNA VOLTA RISCALDATE, SARÀ POSSIBILE
SEPARARLE CON FACILITÀ. NON TOCCARE
ALCUNA PARTE CONGELATA.

54 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente


Liberator
2. Utilizzare la seguente tabella come linea guida per la
lunghezza raccomandata dei tubi.
IMPOSTAZIONI LUNGHEZZA DEL TUBO MASSIMA
DI FLUSSO (RACCOMANDATA)*
(L/MIN) 20 psig 50 psig
1-6 30,5 m (100 piedi) 30,5 m (100 piedi)
8 30,5 m (100 piedi) 22,9 m (75 piedi)
10 15,2 m (50 piedi) 15,2 m (50 piedi)
12 7,6 m (25 piedi) 15,2 m (50 piedi)
Misuratore Gen 4
15 7,6 m (25 piedi) 7,6 m (25 piedi)
*La lunghezza è riferita solo al tubo dell’ossigeno. Non include una
cannula da 7 piedi. 5. Installare la prolunga DISS.
3. Verificare la funzionalità dell’indicatore di livello. 6. Seguire una di queste due procedure:
• Premere il pulsante per visualizzare il livello. Se a. Collegare la cannula all’uscita dell’adattatore
compare il livello e l’indicatore della batteria DISS sulla connessione DISS fornita dall’operatore
scarica non è illuminato, il livello della batteria è sanitario, oppure
accettabile.
b. Collegare un flacone umidificatore alla
4. Per verificare il livello di ossigeno liquido nell’unità connessione DISS fornita dall’operatore sanitario:
con l’indicatore di livello del liquido:
• Riempire il flacone umidificatore di acqua
• Premere il pulsante sulla parte superiore dell’unità per distillata fino al livello corretto secondo le istruzioni
almeno due secondi. Leggere il LED che indica il dell’umidificatore.
livello di contenuto.
• Collegare la cannula respiratoria al connettore del
Attenzione: Liberator è vuoto se è acceso tubo di ossigeno sull’umidificatore.
solo il primo LED rosso.
7. Ruotare in senso orario la manopola di regolazione
• Se l’indicatore della batteria scarica si accende del flusso finché la portata prescritta (numero) non
quando viene premuto il pulsante, informare compare nella "finestra" della manopola e non si
l’operatore sanitario al successivo riempimento di avverte un arresto positivo.
Liberator. Attenzione: non impostare la manopola a
un valore superiore alla portata prescritta
massima. Impostando la manopola a un
valore tra le portate, ne conseguirà un
flusso di ossigeno fuori dalle specifiche.
Un’indicazione del flusso di ossigeno è
data dalla presenza di bolle nel flacone
umidificatore.
Attenzione: per assicurare una portata
corretta, verificare che i raccordi siano ben
serrati e privi di perdite.

PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  55 - ITA


Liberator
Cura e manutenzione della batteria
• Premere il pulsante per visualizzare il livello. Se
compare il livello e l’indicatore della batteria scarica
non è illuminato, il livello della batteria è accettabile.

Il flacone umidificatore e la cannula non sono inclusi


8. Regolare la cannula respiratoria nella posizione
corretta per respirare comodamente.
Nota: accertarsi che la cannula sia completamente
inserita e salda. Durante l'inalazione, si deve udire o • Se l’indicatore della batteria scarica si accende quando viene
avvertire il flusso di ossigeno attraverso la biforcazione premuto il pulsante del contenuto, contattare il fornitore di
della cannula nasale. Il corretto posizionamento servizi per sostituire la batteria.
delle biforcazioni della cannula nasale nel naso è
fondamentale ai fini dell’erogazione di ossigeno Istruzioni di funzionamento e
appropriata al sistema respiratorio dell’utente finale.
riempimento dell’unità portatile
9. A questo punto, si dovrebbe ricevere ossigeno.
Assicurarsi che nel flacone umidificatore vi siano Prima di riempire un’unità portatile, verificare
bolle. visivamente:
10. In determinate condizioni ambientali e con a. Che le coperture protettive o parti delle stesse
l’utilizzo continuo, Liberator potrebbe sviluppare non siano rotte
una quantità eccessiva di ghiaccio sulle bobine b. Che il QDV non sia deformato
di respirazione e riscaldamento all’interno della c. Che l’indicatore di livello funzioni
copertura. Per evitare l’accumulo di ghiaccio, è adeguatamente
necessario scongelare l’unità tra le sessioni di d. Che tutte le etichette necessarie siano presenti
riempimento dell’ossigeno liquido. e. Che il serbatoio non presenti danni criogenici
(segni, ammaccature)
Attenzione: ruotare sempre la f. Se l’unità contiene ancora il LOX, che non
manopola di regolazione del flusso su ci siano tracce abbondanti di congelamento
off (posizione 0) quando non è in uso o condensa sull’esterno dell’unità.
o quando l’unità è vuota.
Fare riferimento al manuale dell’utente del dispositivo
a ossigeno liquido portatile per le istruzioni di
funzionamento e riempimento specifiche.

AVVERTENZA: SE NON È COMPATIBILE CON


LIBERATOR, NON TENTARE DI RIEMPIRE
O UTILIZZARE L’UNITÀ PORTATILE.

Manutenzione
Per scongelare l’unità Pulire i connettori di riempimento tra un riempimento
1. Riempire un’unità portatile in modo da poter e l’altro con un panno pulito, asciutto e privo di
continuare a ricevere ossigeno mentre Liberator si sfilacciature sia sulle unità portatili sia su quelle
scongela. stazionarie, al fine di evitare il congelamento ed
2. Impostare la manopola di regolazione del flusso di eventuali guasti dell’apparecchiatura.
Liberator su 0 e lasciare che l’unità raggiunga la Liberator non contiene componenti riparabili
temperatura ambientale, condizione indicata dallo dall’utente.
scioglimento di tutto il ghiaccio dall’unità.
3. Verificare frequentemente il flacone di raccolta Il fornitore di servizi è responsabile di qualsiasi
della condensa durante lo scongelamento e intervento di manutenzione richiesto secondo il manuale
svuotarlo se necessario. tecnico di questo dispositivo. Contattare il fornitore di
servizi per qualsiasi richiesta di manutenzione.
4. Se l’unità portatile si scarica prima che Liberator
sia completamente scongelato, è possibile riempirla La durata prevista è di almeno cinque anni.
se necessario.
56 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente
Liberator
Risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
Flusso inadeguato • Verificare che la manopola di regolazione del flusso sia impostata sulla portata corretta
• Verificare che la manopola di regolazione del flusso non sia impostata su un valore tra
le portate.
• Verificare che l’unità contenga ossigeno liquido
• Verificare che la cannula non sia piegata o schiacciata
• Verificare che la cannula sia collegata correttamente all’unità
NOTA: se i problemi persistono, contattare il fornitore di servizi.

L’indicatore di livello del • Potrebbe essere necessario sostituire la batteria o calibrare nuovamente il misuratore.
liquido non funziona o non Contattare il fornitore di servizi per assistenza.
è preciso.
LED della batteria scarica • Contattare il fornitore di servizi per assistenza.
illuminato sul misuratore di
livello del liquido.
Ghiaccio sulle bobine di • La comparsa di ghiaccio sulle bobine è normale durante lo spurgo di Liberator.
Liberator.
Vi è del ghiaccio sul • Il ghiaccio sulla parte esterna del serbatoio non è normale, contattare il fornitore di
serbatoio o sul lato di servizi per assistenza.
Liberator.
Liberator emette un sibilo. • Durante il normale funzionamento, la valvola di sfiato principale dell’unità si apre
di volta in volta per scaricare la pressione in eccesso, soprattutto appena dopo il
riempimento.
• Se il sibilo è persistente o anomalo, potrebbe indicare lo scarico della pressione
in eccesso oppure una perdita nel sistema. Contattare il fornitore di servizi per
assistenza.
Fuoriuscita di ossigeno • Il QDV potrebbe essersi congelato aperto. Aprire le finestre se possibile ed evacuare
liquido dal QDV blu. immediatamente l’area. Contattare il fornitore di servizi.
• Per evitare che il QDV congeli, pulirlo con un panno asciutto privo di sfilacciature prima
e dopo il riempimento dell’unità portatile.
Condensa o pozza d’acqua • Con lo scioglimento del ghiaccio sulle bobine, si potrebbe accumulare acqua sul
sul pavimento. pavimento se non viene utilizzato un flacone della condensa o se questo è pieno.
Verificare che il flacone della condensa sia installato correttamente e che sia vuoto se
necessario.
L’unità portatile impiega • Potrebbero essere necessari vari minuti per riempire il dispositivo portatile se è caldo o
molto tempo per riempirsi. non è stato utilizzato di recente.
• Consultare il manuale dell’utente del dispositivo a ossigeno liquido portatile.
L’unità portatile non si • Assicurarsi che il serbatoio contenga liquido sufficiente per riempire il dispositivo
riempie. portatile. Assicurarsi che il dispositivo portatile sia inserito correttamente nel QDV e
che la leva della valvola di sfiato portatile sia nella posizione aperta.
• Consultare il manuale dell’utente del dispositivo a ossigeno liquido portatile.

PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  57 - ITA


Liberator
Standard di pulizia Accessori
AVVERTENZA: PULIRE L’UNITÀ SOLO DOPO
AVERLA SVUOTATA.
• Pulire utilizzando un detersivo per stoviglie
neutro e acqua.
• Applicare la soluzione detergente direttamente
su un panno privo di sfilacciature. I detergenti
approvati includono HydroPure e HydroKlean.
Non spruzzare detergenti direttamente su cannula
Liberator. Posizionare con la biforcazione rivolta verso l’alto nel naso
• Strofinare la superficie esterna con il panno privo e i passanti sopra le orecchie. Far scorrere il meccanismo di
di sfilacciature fino a quando essa non risulta regolazione sotto il mento fino a trovare la regolazione comoda.
pulita.
Attenzione: non utilizzare apparecchiature
di pulizia ad alta temperatura e alta
pressione per pulire queste unità.
• Non applicare il detergente sui componenti
interni o sulle valvole.
• Lasciare asciugare completamente l’unità prima
dell’utilizzo.
Nota: per l’operatore sanitario: per le procedure di Contenitore di condensa
rigenerazione, vedere il manuale di assistenza applicabile.

Smaltimento
Restituire sempre Liberator, inclusi tutti i componenti,
al fornitore di assistenza domiciliare per il corretto
smaltimento. È inoltre possibile rivolgersi agli uffici Base con rotelle
locali per istruzioni sul corretto smaltimento della NOTA: assicurarsi che con il Liberator venga utilizzata
batteria. la base con rotelle della giusta misura.
NOTA: utilizzare la base con rotelle solo su superfici
RAEE e RoHS piane.
Questo simbolo ha lo scopo di ricordare ai proprietari
dell’apparecchio di consegnarlo presso un centro per il
riciclaggio al termine della durata utile, in conformità
alla Direttiva sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).

I nostri prodotti sono conformi alle restrizioni


dettate dalla Direttiva sulle sostanze pericolose
(RoHS). È possibile che essi contengano tracce, ma
non quantità rilevanti, di piombo o altri materiali
pericolosi.

Trasporto e immagazzinaggio
Il dispositivo dovrà essere conservato in posizione
verticale e in un’area ben ventilata. Non appoggiare
il dispositivo sul lato. Umidità fino al 95% senza
condensa. Intervallo di temperatura da -40 °C a 70 °C
(da -40 °F a 158 °F).

Intervalli di temperatura di esercizio da 10 °C a 40 °C


(da 14 °F a 104 °F). Intervallo di umidità relativa dal
30% al 75% senza condensa.
Nota: l’intervallo di pressione atmosferica è compreso tra
700 hPa e 1060 hPa (altitudine da 3.000 m a -300 m).

58 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente


Liberator
Sicurezza
AVVERTENZA: GLI APPARECCHI PER LA COMUNICAZIONE A RF PORTATILI (COMPRESE LE PERIFERICHE
COME I CAVI DELL'ANTENNA E LE ANTENNE ESTERNE) VANNO UTILIZZATI A NON MENO DI 30 CM
(12 POLLICI) DA QUALSIASI PARTE DEL LIBERATOR, INCLUSI I CAVI SPECIFICATI DAL COSTRUTTORE.
DIVERSAMENTE, L'APPARECCHIO POTREBBE SUBIRE UNA DIMINUZIONE DELLE PRESTAZIONI.
AVVERTENZA: L’UTILIZZO DI ACCESSORI, TRASDUTTORI E CAVI DIVERSI DA QUELLI SPECIFICATI O
VENDUTI DAL PRODUTTORE DI QUESTA APPARECCHIATURA PUÒ PROVOCARE UN AUMENTO DELLE
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE O UNA RIDUZIONE DELL’IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA DI QUESTA
APPARECCHIATURA E, CONSEGUENTEMENTE, UN FUNZIONAMENTO NON CORRETTO.
AVVERTENZA: L'UTILIZZO DI QUESTA APPARECCHIATURA ACCANTO O IMPILATA SU ALTRE APPARECCHIATURE
DEVE ESSERE EVITATO IN QUANTO PUÒ PROVOCARE UN FUNZIONAMENTO NON CORRETTO. SE È
NECESSARIO TALE UTILIZZO, OSSERVARE QUESTA E ALTRE APPARECCHIATURE PER VERIFICARNE IL NORMALE
FUNZIONAMENTO.
Attenzione: i dispositivi elettromedicali richiedono speciali precauzioni rispetto alla compatibilità
elettromagnetica (CEM) e vanno installati e messi in servizio secondo le informazioni sulla CEM
fornite in questo manuale.
Attenzione: le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono
avere effetti sui dispositivi elettromedicali.
Attenzione: il serbatoio Liberator non deve essere utilizzato accanto o impilato su altre
apparecchiature; se è richiesto l’utilizzo adiacente o impilato, il serbatoio Liberator deve essere
tenuto sotto osservazione per verificarne il normale funzionamento nella configurazione in cui sarà
utilizzato.
Tabella 1
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
Liberator è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l’utilizzatore di
Liberator deve assicurarne l’uso all’interno di un ambiente di questo tipo.
Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 Liberator usa energia RF solo per le funzioni interne.
Pertanto, le emissioni RF sono molto basse ed è improbabile
che possano causare interferenze negli apparecchi elettronici
nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR Classe B
11 Emissioni armoniche Liberator è idoneo all’uso in tutti gli edifici, compresi quelli
IEC 61000-3-2 Non applicabile ad uso abitativo e quelli collegati direttamente alla rete
Fluttuazioni di tensione/ pubblica di alimentazione a bassa tensione utilizzata per
emissioni di sfarfallii Non applicabile rifornire gli edifici a uso abitativo.
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  59 - ITA


Liberator
Tabella 2*
Distanze di separazione consigliate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e
Liberator
Liberator è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF irradiata sono tenuti sotto
controllo. Il cliente o l’utilizzatore di Liberator può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e Liberator
come indicato di seguito, calcolando tale distanza in base alla potenza massima di uscita dell’apparecchiatura di
comunicazione.
Potenza di uscita nominale Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
massima del trasmettitore m
W Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di separazione
consigliata (d) in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima del trasmettitore in watt (W) ottenuta in base alle
informazioni fornite dal produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l’intervallo di frequenza superiore.
NOTA 2: queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
* Questa tabella è inclusa come requisito standard per le apparecchiature che sono state testate secondo livelli di
test specifici e su intervalli di frequenza specifici e sono state ritenute conformi ai regolamenti.

Tabella 3
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
Liberator è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l’utilizzatore di
Liberator deve assicurarne l’uso all’interno di un ambiente di questo tipo.
Test dell’immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Scarica elettrostatica ±8 kV a contatto ±8 kV a contatto Il pavimento deve essere di legno, cemento o
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti
±8 kV, ± 15 nell’aria ±8 kV, ± 15 nell’aria di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere
almeno del 30%.**
Transitori/Raffiche di ±2 kV per linee di Non applicabile Non applicabile
impulsi elettrici alimentazione ±1 kV per Dispositivo alimentato
veloci IEC 610004-4 le linee di ingresso/uscita con CC Non applicabile
Nessuna linea di
ingresso/uscita dati
Sovratensione ±1 kV da linea a linea Non applicabile Non applicabile
transitoria ±2 kV da linea a terra Dispositivo alimentato
IEC 61000-4-5 con CC
Cali di tensione, <5% UT (>95% di calo
brevi interruzioni in UT) per 0,5 cicli
e variazioni 40% UT (60% di calo
Non applicabile
della tensione di in UT) per 5 cicli
Dispositivo alimentato Non applicabile
alimentazione sulle 70% UT (30% di calo
con CC
linee di ingresso in UT) per 25 cicli
dell’alimentazione <5% UT (>95% di
IEC 61000-4-11 calo in UT) per 5 s
Campo magnetico 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza di alimentazione
a frequenza di rete 50/60 Hz 50/60 Hz devono essere ai livelli tipici degli ambienti
(50/60 Hz) commerciali o ospedalieri.
IEC 61000-4-8
Nota: UT indica la tensione di rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.

** Questa dichiarazione indica che il test richiesto è stato eseguito in un ambiente controllato e che Liberator è
stato ritenuto conforme ai regolamenti.

60 - ITA  PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente


Liberator
Tabella 4
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità di sistemi e apparecchiature EM
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità
Liberator è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l'utilizzatore di
Liberator devono garantirne l'uso in un ambiente di questo tipo.
Test dell'immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Linee guida
RF condotta IEC 61000- 3 Veff Non applicabile Le apparecchiature di comunicazione a RF mobili e
4-6 6 Veff (nelle bande ISM) portatili devono essere utilizzate a una distanza da
Da 150 kHz a 80 MHz Dispositivo a batteria, qualsiasi componente di Liberator, compresi i cavi,
senza SIP/SOP superiore a quella calcolata in base all'equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore.

Distanza di separazione consigliata


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF irradiata IEC 61000- Da 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m dove P è la potenza di uscita nominale massima
4-3 del trasmettitore in watt (W) secondo le indicazioni
80 MHz-2,7 GHz del produttore e d è la distanza di separazione
consigliata in metri (m).
80% AM a 1 kHz
Le intensità di campo dai trasmettitori RF fissi,
determinate mediante un'indagine elettromagnetica
nella sedea, devono essere inferiori al livello di
conformità in ogni intervallo di frequenzab.

Le interferenze possono verificarsi nei pressi delle


apparecchiature contrassegnate da questo simbolo:

Potenza Livello del test


Frequenza del Bandaa) Distanza
Servizioa) Modulazioneb) massima dell'immunità
test (MHz) (MHz) (m)
(W) (V/m)
Modulazione degli
385 380-390 TETRA 400 impulsib) 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz deviazione 2 0,3 28
1 kHz sinusoidale
710 Modulazione degli
745 704-787 Banda LTE 13, 17 impulsib) 0,2 0,3 9
780 217 Hz
810 GSM 800/900, TETRA 800, Modulazione degli
870 800-960 IDEN 820, CDMA 850, impulsib) 2 0,3 28
930 banda LTE 5 18 Hz
1720 GSM 1800; CDMA 1900; Modulazione degli
1845 1700-1900 GSM 1900; DECT; banda impulsib) 2 0,3 28
1970 LTE 1, 3, 4, 25; UMTS 217 Hz
Bluetooth, WLAN, Modulazione degli
2450 2400-2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, impulsib) 2 0,3 28
banda LTE 7 217 Hz
5240 Modulazione degli
5500 5100-5800 WLAN 802.11 a/n impulsib) 0,2 0,3 9
5785 217 Hz

NOTA: se necessario per raggiungere il LIVELLO DEL TEST DELL'IMMUNITÀ, la distanza fra l'antenna trasmittente e
Liberator può essere ridotta a 1 m. La distanza di test di 1 m è consentita da IEC 61000-4-3.
a
Per alcuni servizi, sono incluse solo le frequenze di uplink.
b
La portante deve essere modulata usando un segnale d'onda quadra con duty cycle del 50%.
c
In alternativa alla modulazione FM, può essere usata la modulazione degli impulsi del 50% a 18 Hz in quanto, sebbene non rappresenti la
modulazione effettiva, sarebbe il caso peggiore.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. si riserva il diritto di interrompere la produzione o di modificare prezzi, materiali, apparecchiature, qualità, descrizioni, specifiche e/o
processi dei propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza ulteriori obblighi o conseguenze. Tutti i diritti non espressamente indicati nel presente documento sono
riservati, laddove applicabili.
PN MN234-C4 E | Manuale dell’utente  61 - ITA
Liberator
Glossário de símbolos
ISO 7000; Símbolos gráficos para utilização no Este dispositivo está em
equipamento—Índice e resumo conformidade com os requisitos da
O limite de temperatura operacional Diretiva 2010/35/EU referentes a
destas unidades é de 10 °C a 40 °C. O dispositivos médicos. O dispositivo
limite de temperatura de armazenamento possui a marcação pi, tal como é
é de -40 °C a 70 °C. Reg. # 0632 mostrado.
A humidade da unidade portátil varia ADR: Acordo Europeu Relativo ao Transporte
entre 15 e 95%. A humidade da base Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada
varia entre 30 e 75%. Reg. # 2620
Manter afastado da chuva, manter seco. Gás não tóxico.
Reg. # 0626
Substâncias oxidantes perigosas: risco
Nome e morada do fabricante.
aumentado de incêndio.
Reg. # 3082
Atenção, consulte os documentos Líquido Refrigerado, USP; Produzido
incluídos Reg. # 0434A por liquefação de ar
Símbolos internos
Número de catálogo. Reg. # 2493
Mantenha sempre a unidade bem
ventilada
Número de série. Reg. # 2498
Manter afastado de materiais
Este lado para cima. Reg. # 0623 inflamáveis, óleo e gorduras.

Frágil, manusear com cuidado.


Limpe o conetor com um pano seco e
Reg. # 0621
limpo antes de encher.
ISO 7010: Símbolos gráficos—Cores e sinalização
de segurança—Sinalização de segurança registada
IEC 60417: Símbolos gráficos para utilização no
O contacto com líquidos frios, oxigénio
equipamento
gasoso, ou peças congeladas pode
provocar queimaduras de frio. Aviso Não cobrir a unidade. Geralmente, estas
de temperatura baixa. Visa alertar para unidades libertam oxigénio. No. 5641
condições de temperatura baixa ou de
congelamento. Reg. # W010 21 CFR 801.15: Código dos regulamentos federais
O manual de instruções tem de ser lido. Título 21
Reg. # M002 A lei federal restringe a venda deste
Manter afastado de chamas e faíscas. dispositivo a ou por ordem de um
É proibido fumar e são proibidas fontes médico.
de ignição abertas. Reg. # P003 Diretiva do conselho 2012/19/EU: resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE)
Não fume perto da unidade ou quando
a estiver a utilizar. Reg. # P002 WEEE
Equipamento aplicado tipo BF (grau
de proteção contra choques elétricos). IEC 60601-1: Equipamento médico elétrico
Reg. # 5333 Parte 1 Requisitos gerais de segurança básica
e desempenho essencial

Aviso. Reg. # W001 À prova de gotas

Este produto pode estar abrangido por uma ou mais


Diretiva do Conselho 93/42/EEC; respeitante patentes, dos EUA e internacionais. Visite o nosso
a dispositivos médicos website, Pat.: patents.cairemedical.com para obter
Representante autorizado na União uma lista das patentes aplicáveis.
Europeia
Este dispositivo está em conformidade
com os requisitos da Diretiva 93/42/EEC
relativos a dispositivos médicos.
O dispositivo possui a marcação CE,
tal como é mostrado.

62 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador


Liberator
Especificações
• Modo de funcionamento: Fluxo Contínuo
• Tipo de proteção contra choques elétricos: Equipamento alimentado internamente

• Grau de proteção contra choques elétricos: Peça aplicada tipo BF


• IP21 Classificação de acordo com o grau de proteção contra a entrada de água: Proteção interna contra a
penetração de objetos estranhos sólidos de dimensão igual ou superior a 12,5 mm de diâmetro e contra a
entrada de água por gotejamento vertical.

• Equipamento não adequado para utilização na presença de misturas inflamáveis

Especificações do produto
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capacidade 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
de LOX 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Capacidade 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
gasosa
equivalente
Peso, Vazio 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Peso, Cheio 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Altura 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 pol.) (29,5 pol.) (32,75 pol.) (37 pol.) (39 pol.)
Diâmetro 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.) 356 mm (14 pol.)
Tempo de 6 dias e 9 dias e 11 dias e 14 dias e 18 dias e
utilização típico a 12 horas 9 horas 14 horas 2 horas 2 horas
2 LPM
Pressão de 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
funcionamento
Taxa de 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,73 kg/dia 0,75 kg/dia
evaporação (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,6 lb/ dia) (1,65 lb/ dia)
normal
Intervalos de Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5, Desligado, .25, .5,
controlo de fluxo .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5, .75, 1, 1.5, 2, 2.5,
padrão 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 3, 4, 5, 6, 8, 10,
12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM
Precisão dos +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
fluxómetros*

* Esta precisão só se verifica a 20 °C e 14,7 psig, e com um medidor de fluxo de massa preciso e calibrado.

PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  63 - POR


Liberator
Informações de alerta Mantenha o equipamento afastado de
materiais inflamáveis. Os sprays de
Importante: Leia atentamente este manual antes de aerossol, óleos e gorduras, incluindo
utilizar o Liberator. cremes faciais e vaselina inflamam-se
Apenas com receita médica. facilmente e podem arder rapidamente na
AVISO: ESTE DISPOSITIVO NÃO SE DESTINA presença de oxigénio.
A SER UTILIZADO COMO MEIO DE SUPORTE Fumar durante a utilização de uma cânula
DE VIDA. de oxigénio pode provocar queimaduras
AVISO: O PACIENTE OU OUTROS INDIVÍDUOS PODEM faciais e possivelmente a morte.
FICAR ENREDADOS NA CÂNULA OU NOUTROS Remover a cânula e colocá-la no vestuário,
TUBOS, CAUSANDO ASFIXIA. roupa de cama, sofás ou outro material
almofadado irá deflagrar um incêndio
AVISO: SE LHE PARECER QUE O EQUIPAMENTO NÃO repentino quando exposta a um cigarro,
ESTÁ A FUNCIONAR CORRETAMENTE, LIGUE AO SEU fonte de calor, faísca ou chama.
PRESTADOR DE CUIDADOS DE SAÚDE. NÃO TENTE Se for fumador(a): (1) desligue o dispositivo
REPARAR OU AJUSTAR A UNIDADE PESSOALMENTE. portátil, (2) remova a cânula e (3) saia da
AVISO: NÃO MODIFIQUE ESTE EQUIPAMENTO SEM divisão onde o dispositivo está localizado.
AUTORIZAÇÃO DO FABRICANTE. Em caso de queda acidental, se possível,
volte a colocar a unidade na vertical de
AVISO: SE SE EXIGIR UMA CONTINUIDADE NO imediato, mas com cuidado. Se observar
FORNECIMENTO DE OXIGÉNIO, CERTIFIQUE-SE DE alguma fuga de oxigénio líquido,
QUE EXISTE UMA FONTE DE OXIGÉNIO ADEQUADA abandone imediatamente a área e
E/OU UMA FONTE DE OXIGÉNIO SECUNDÁRIA contacte o seu prestador de cuidados de
DISPONÍVEL A TODO O INSTANTE DURANTE A saúde. Não tente mover a unidade ou
TERAPIA. interromper a fuga de oxigénio líquido.
AVISO: NÃO PERMITA A PRESENÇA DE
VELAS OU CHAMAS NEM PERMITA QUE Não toque em peças congeladas da unidade.
SE FUME A MENOS DE 3 METROS DO
DISPOSITIVO, OU A MENOS DE 20 CM Não armazene nem utilize o dispositivo
DE QUALQUER FONTE DE IGNIÇÃO. portátil acoplado ao Liberator.
AVISO: MANTENHA A UNIDADE NUMA Não permita o manuseamento ou utilização
ÁREA BEM VENTILADA. do dispositivo por pessoal não qualificado.
A utilização deste dispositivo é proibida
AVISO: NÃO GUARDE EQUIPAMENTOS COM em voos comerciais de passageiros e cargas
OXIGÉNIO LÍQUIDO NUM ARMÁRIO, NO pela Federal Aviation Administration.
PORTA-BAGAGENS DO CARRO, OU NOUTRA
ÁREA CONFINADA. NÃO COLOQUE
COBERTORES, CORTINADOS, OU OUTROS
TECIDOS SOBRE O EQUIPAMENTO.
AVISO: ESTE PRODUTO PODE EXPÔ-LO A
SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS COMO O NÍQUEL, QUE É
CONSIDERADO UM AGENTE CANCERÍGENO PELO
ESTADO DA CALIFÓRNIA. PARA MAIS INFORMAÇÕES,
VISITE WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Atenção: Use o Liberator apenas conforme


indicado pelo seu médico.

A unidade contém oxigénio líquido


extremamente frio, a quase -184 °C
(-300 ºF). A exposição a temperaturas
tão baixas pode provocar leões graves
causadas pelo frio.
Embora sejam não inflamáveis, o oxigénio
líquido e gasoso aceleram a combustão de
outros materiais. Este perigo, juntamente
com as baixas temperaturas do oxigénio
líquido, justificam certas precauções de
segurança.

64 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador


Liberator
Introdução Controlos
O reservatório Liberator destina-se à administração 1. Indicador do medidor do nível de líquido Gen 4
de oxigénio suplementar para o paciente no domicílio
2. Botão de controlo do fluxo
do consumidor final e também pode ser utilizado
em instituições como lares de idosos ou instalações 3. Ligação DISS
de cuidados sub-intensivos. O dispositivo não foi
4. Conetor de enchimento lateral do Liberator
concebido como aparelho de suporte de vida, nem
(quando aplicável)
tão pouco possui quaisquer funcionalidades de
monitorização do doente. É recomendável que se 5. Botão de libertação do Liberator (apenas no modelo
possua uma fonte alternativa de oxigénio suplementar de enchimento superior de botão)
na eventualidade de uma falha mecânica.
6. Ligações de enchimento superior do Liberator (QDV)
O dispositivo é usado por pacientes com DPOC ou
com capacidade respiratória diminuída. O dispositivo é 7. Válvula de ventilação
prescrito para o paciente. O dispositivo é vendido a um
fornecedor com a devida formação para a utilização e
manutenção do reservatório Liberator. O fornecedor
encarrega-se da formação do utilizador.
6
O sistema de oxigénio líquido inclui o Liberator e uma 5
unidade portátil, que lhe fornece oxigénio suplementar
conforme prescrito pelo seu médico. Este manual
do utilizador contém as instruções de utilização do 4
Liberator. Consulte o manual do utilizador fornecido
com a unidade portátil para obter informações sobre
o funcionamento da mesma.
O Liberator foi concebido para uso estacionário. Pode
receber oxigénio diretamente do Liberator. O Liberator
é fornecido em unidades de enchimento superior ou 7
de enchimento duplo, superior e lateral. O enchimento
é realizado pelo seu prestador de cuidados de saúde.
A unidade portátil proporciona uma fonte de oxigénio
móvel por um período de tempo alargado. É abastecida
a partir do Liberator. 3
1
Nota: O prestador de serviços irá ajudá-lo na 2
configuração inicial e informá-lo acerca da utilização e
manuseamento adequados da unidade.

Liberator de enchimento duplo mostrado.


Também disponível em modelos de 20, 37, 41, 45, e 60 litros.
PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  65 - POR
Liberator
Atenção: Em caso de derramamento
Instruções de Funcionamento de líquidos da unidade portátil após
a separação das unidades, afaste a
1. Para verificar o nível de oxigénio líquido na unidade, unidade portátil garantindo que fica na
consulte a página 9. vertical, abandone a divisão e contacte
o seu prestador de cuidados de saúde de
2. Limpe os conetores de enchimento do Liberator e
imediato.
da unidade portátil com um pano limpo, seco e sem
fiapos entre cada abastecimento para prevenir o Atenção: Em caso de derramamento
congelamento e a possível falha do equipamento. de líquidos do reservatório após a
separação das unidades, abra as janelas
AVISO: A CONEXÃO DEVE ESTAR SECA,
da divisão, abandone a divisão e contacte
UMA VEZ QUE A HUMIDADE PODE
o seu prestador de cuidados de saúde de
PROVOCAR O CONGELAMENTO DO
imediato.
EQUIPAMENTO, O QUE PODE CAUSAR
FUGAS NOS CONETORES DE ENCHIMENTO. Atenção: Verifique o nível de líquido só depois de
fechada a válvula de ventilação.
AVISO: LIMPE OS CONETORES DE
ENCHIMENTO DO LIBERATOR E DA
UNIDADE PORTÁTIL COM UM PANO LIMPO,
Operações básicas
SECO E SEM FIAPOS. 1. Use o quadro seguinte como referência para
determinar o período de tempo de funcionamento
AVISO: NÃO PRESSIONE NEM PERTURBE
do Liberator:
O CABEÇOTE MÓVEL METÁLICO DO
CONETOR DE ENCHIMENTO QUANDO O Modelo L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
SECAR. SE O FIZER, PODE PROVOCAR UMA Desligado Nominal
FUGA DE OXIGÉNIO LÍQUIDO. EM CASO 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
DE DERRAME, ABANDONE A DIVISÃO 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
E CONTACTE O SEU PRESTADOR DE
0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
CUIDADOS DE SAÚDE.
1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
AVISO: SE A FUGA FOR SUFICIENTEMENTE
1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
ACENTUADA PARA PROVOCAR UMA
CORRENTE DE LÍQUIDO, ABANDONE A 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
ÁREA E TELEFONE IMEDIATAMENTE PARA O 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
SEU PRESTADOR DE CUIDADOS DE SAÚDE. 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
AVISO: SE FOREM LIBERTADAS GRANDES 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
QUANTIDADES DE VAPOR DAS UNIDADES 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
DURANTE O ENCHIMENTO, INTERROMPA 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
O ENCHIMENTO, ABANDONE A DIVISÃO 8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
E CONTACTE O SEU PRESTADOR DE
10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
CUIDADOS DE SAÚDE.
12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
AVISO: SE OUVIR UM SILVO PROLONGADO,
15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
INTERROMPA A UTILIZAÇÃO E CONTACTE
IMEDIATAMENTE O SEU PRESTADOR DE
Nota: Os tempos estão indicados em dias e horas
CUIDADOS DE SAÚDE
(formato 00-00).
3. Coloque o botão de controlo do fluxo do Liberator na
Nota: Os tempos “nominais” referem-se a condições
posição de desligado (0).
ideais, ou seja, enchimento máximo, taxas de fluxo
4. Siga as instruções de enchimento fornecidas com a exatas, boa taxa de perda, não deslocação do Liberator,
unidade portátil. etc. Estes tempos são os máximos esperados.
Nota: Os seus resultados individuais podem variar.
AVISO: SE A UNIDADE PORTÁTIL NÃO SE
SEPARAR FACILMENTE, NÃO FORCE. AS
UNIDADES PODEM ESTAR CONGELADAS
EM CONJUNTO. DEIXE AS UNIDADES
LIGADAS E ESPERE ATÉ AQUECEREM –
SEPARAR-SE-ÃO FACILMENTE. NÃO TOQUE
EM PEÇAS CONGELADAS.

66 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador


Liberator
2. Use o quadro seguinte como referência para o
comprimento recomendado do tubo.
CONFIGURAÇÃO COMPRIMENTO MÁXIMO DO
DO FLUXO TUBO (RECOMENDADO)*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 30,5 m 30,5 m
8 30,5 m 22,9 m
10 15,2 m 15,2 m
12 7,6 m 15,2 m
Medidor Gen 4
15 7,6 m 7,6 m
*O comprimento refere-se apenas ao tubo de oxigénio. Não inclui
uma cânula de 2 m. 5. Instale a extensão DISS.

3. Verifique a funcionalidade do medidor 6. De um dos seguintes modos

• Pressione o botão para exibir o nível. Se o nível for a. Ligue a cânula ao encaixe do adaptador DISS na
apresentado e o Indicador de bateria fraca não se ligação DISS fornecida pelo prestador de cuidados
acender, o nível da bateria é aceitável. de saúde, ou

4. Para verificar o nível de oxigénio líquido na unidade b. Ligue uma garrafa humidificadora à conexão
com o medidor do nível de líquido: DISS fornecida pelo prestador de cuidados de saúde:

• Pressione o botão na parte superior da unidade • Encha a garrafa humidificadora com água destilada
durante um mínimo de dois segundos. Leia o LED até ao nível correto, conforme indicado nas
que indica o nível do conteúdo. instruções do humidificador.
Atenção: Se se acender apenas o primeiro • Ligue a cânula de respiração ao conetor do tubo de
LED vermelho, o Liberator está vazio. oxigénio do humidificador.

• Se o indicador de bateria fraca acender quando 7. Rode o botão de controlo do fluxo no sentido horário
o botão é premido, informe o seu prestador de até a taxa de fluxo prescrita (numérica) ficar visível
cuidados de saúde quando o seu Liberator voltar na “janela” do botão e sentir uma retenção positiva.
a ser abastecido. Atenção: O botão não deve ser definido
para uma taxa de fluxo superior à máxima
prescrita. Se o botão de controlo do fluxo
for posicionado entre duas taxas de fluxo,
o fluxo de oxigénio não corresponderá
às especificações. Uma das indicações do
fluxo de oxigénio é a presença de bolhas na
garrafa humidificadora.
Atenção: Para garantir uma taxa de fluxo
adequada, verifique se os encaixes estão
bem apertados e não apresentam fugas.

PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  67 - POR


Liberator
Cuidados e manutenção da bateria
• Pressione o botão para exibir o nível. Se o nível for
apresentado e o Indicador de bateria fraca não se
acender, o nível da bateria é aceitável.

A garrafa humidificadora e a cânula não estão incluídas


8. Ajuste a sua cânula de respiração, colocando-a na
posição adequada para respirar confortavelmente.
Nota: Certifique-se de que a cânula está totalmente
inserida e fixa. Durante a inalação, deverá ouvir ou • Se a luz indicadora de bateria fraca se acender ao premir o
sentir o fluxo de oxigénio pelos tubos da cânula botão de conteúdo, contacte o seu prestador de serviços para
substituir a bateria.
nasal. A colocação e posicionamento adequados dos
tubos da cânula nasal no nariz é fundamental para a
administração da quantidade correta de oxigénio ao Enchimento da unidade portátil e
sistema respiratório do utilizador final. instruções de utilização
9. Neste momento, deverá começar a receber
oxigénio. Certifique-se de que existem bolhas na Antes de encher uma unidade portátil, verifique
garrafa humidificadora. visualmente:
a. Invólucro ou componentes do invólucro
10. Sob determinadas condições ambientais e partidos
utilização contínua, o Liberator pode produzir b. Deformação do QDV
uma quantidade excessiva de gelo nas bobinas
c. O funcionamento do indicador de nível
de aquecimento e respiração no interior do
d. A presença de todas as etiquetas requeridas
invólucro. Deve descongelar a unidade entre cada
abastecimento de oxigénio líquido para evitar esta e. Danos no reservatório criogénico (golpes,
acumulação de gelo. mossas)
f. Se ainda houver LOX na unidade, verifique se
Atenção: Coloque sempre o botão de existe congelamento ou condensação no exterior
controlo do fluxo na posição de desligado da unidade.
(0) quando a unidade não estiver a ser
usada ou quando estiver vazia. Consulte o manual do utilizador do dispositivo
portátil de oxigénio líquido para obter as instruções
de enchimento específicas.

AVISO: SE A UNIDADE PORTÁTIL NÃO FOR


COMPATÍVEL COM O LIBERATOR, NÃO
TENTE ENCHER OU UTILIZAR A UNIDADE.

Manutenção
Para descongelar a unidade Limpe os conetores de enchimento das unidades fixa
e portátil com um pano limpo, seco e sem fiapos entre
1. Encha uma unidade portátil para poder continuar a
receber oxigénio enquanto o Liberator descongela. cada abastecimento para prevenir o congelamento e a
possível falha do equipamento.
2. Coloque o botão de controlo do fluxo do Liberator
na posição 0 e deixe a unidade aquecer até à Não existem peças reparáveis pelo utilizador no Liberator.
temperatura ambiente, o que pode conferir pelo
derretimento de todo o gelo na unidade. O seu prestador de serviços é responsável pelas ações
3. Verifique frequentemente a garrafa de recolha de manutenção requeridas, de acordo com o manual
de condensação durante o descongelamento e técnico do dispositivo. Para os eventuais requisitos de
esvazie-a conforme necessário. manutenção, contacte o seu prestador de serviços.
4. Se a unidade portátil ficar sem oxigénio antes de
o Liberator estar totalmente descongelado, pode A vida útil esperada do dispositivo é de, no mínimo,
voltar a enchê-la conforme necessário. cinco anos.
68 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador
Liberator
Resolução de Problemas
Problema Solução
Fluxo inadequado • Verifique se o botão de controlo do fluxo se encontra na definição de fluxo correta
• Certifique-se de que o botão de controlo do fluxo não está posicionado entre duas
taxas de fluxo.
• Verifique se existe oxigénio líquido na unidade
• Verifique se a cânula está torcida ou comprimida
• Verifique se a cânula está corretamente ligada à unidade
NOTA: Se o problema persistir, contacte o seu prestador de serviços.

O medidor do nível de • Pode ser necessária a substituição da bateria ou a recalibragem do medidor. Contacte
líquido não funciona ou o seu prestador de serviços para obter ajuda.
não é preciso.
LED de bateria fraca aceso • Contacte o seu prestador de serviços para obter ajuda.
no medidor do nível de
líquido.
Geada nas bobinas do • A formação de geada nas bobinas é normal quado se respira através do Liberator.
Liberator.
Existe geada no tanque • A formação de geada no exterior do tanque não é normal; contacte o seu prestador de
ou na parte lateral do serviços para obter ajuda.
Liberator.
Ouve-se ou som sibilante • Durante o funcionamento normal, a válvula de descompressão principal da unidade
vindo do Liberator. abre-se periodicamente para aliviar o excesso de pressão, especialmente logo após o
enchimento.
• Se o silvo for persistente ou anormal, isso pode indicar uma ventilação excessiva da
pressão ou uma fuga no sistema. Contacte o seu prestador de serviços para obter ajuda.
O oxigénio líquido está a • O QDV pode ter-se aberto devido ao congelamento. Abra as janelas, se possível, e
sair pelo QDV azul. evacue a área imediatamente. Contacte o prestador de serviços.
• Para evitar o congelamento do QDV, limpe-o com um pano seco e sem fiapos antes e
depois de encher o dispositivo portátil.
Condensação ou • À medida que as bobinas descongelam, poderá acumular-se água no chão se a garrafa
acumulação de água de condensação não for usada ou estiver cheia. Verifique se a garrafa de condensação
no chão. está corretamente instalada e vazia conforme necessário.
O enchimento da unidade • Se estiver quente ou não tiver sido utilizado recentemente, o dispositivo portátil pode
portátil é muito demorado. demorar vários minutos a encher.
• Consulte o manual do utilizador do seu dispositivo de oxigénio líquido portátil.
A unidade portátil não • Certifique-se de que o tanque do reservatório tem líquido suficiente para encher o
enche. dispositivo portátil. Certifique-se de que o dispositivo portátil está corretamente
encaixado no QDV e que a alavanca da válvula de ventilação da unidade portátil é
colocada na posição aberta.
• Consulte o manual do utilizador do seu dispositivo de oxigénio líquido portátil.

PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  69 - POR


Liberator
Limpeza padrão Acessórios
AVISO: LIMPAR APENAS QUANDO A
UNIDADE ESTIVER VAZIA.
• Limpar usando uma solução de água e detergente
para a loiça moderado.
• Aplique a solução de limpeza diretamente
num pano sem fiapos. Os agentes de
limpeza aprovados incluem o HydroPure e o
HydroKlean. Não pulverize agentes de limpeza Cânula
diretamente sobre o Liberator. Posição com os orifícios virados para cima no nariz e com o laço
sobre as orelhas. Mova o ajustador sob o queixo até uma posição
• Limpe a superfície exterior com o pano sem confortável.
fiapos até esta ficar limpa.
Atenção: Não use equipamentos de
lavagem a altas temperaturas ou de alta
pressão para limpar estas unidades.
• Não permita o contacto entre o agente de limpeza
e os componentes internos ou válvulas.
• Deixe a unidade secar por completo antes de a
utilizar.
Nota: Nota para o prestador de cuidados de saúde Garrafa de condensação
– para procedimentos de reprocessamento, consulte
o manual de manutenção aplicável.

Eliminação
Devolva sempre o Liberator, incluindo todos os
componentes, ao seu prestador de cuidados domiciliários Base com rodas
para garantir uma eliminação adequada. Pode também NOTA: Certifique-se de usar a base com rodas
entrar em contracto com as entidades locais para obter adequada com o Liberator.
instruções acerca da correta eliminação da bateria.
NOTA: Use a base com rodas apenas em superfícies
planas.
WEEE e RoHS
Este símbolo destina-se a recordar os proprietários do
equipamento de que devem entregá-lo a uma instalação
de reciclagem no final da sua vida útil, de
acordo com a Diretiva relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).

Os nossos produtos estão em conformidade com a


diretiva de Restrição de Substâncias Perigosas (RoHS).
Não contêm mais do que quantidades residuais de
chumbo ou de outros materiais perigosos.

Transporte e armazenamento
O dispositivo deve ser armazenado na vertical e
numa área bem ventilada. Não pouse o dispositivo
horizontalmente, sobre a sua parte lateral. Humidade
até 95% sem condensação. As temperaturas variam
entre os -40 °C e os 70 °C (-40 °F a 158 °F).

A temperatura de funcionamento varia entre os 10 °C


e os 40 °C (14 °F a 104 °F). A humidade relativa é de
30% a 75% sem condensação.
Nota: Os limites de pressão atmosférica são de 700 hPa
a 1060 hPa (elevação de 3.000 m a -305 m).

70 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador


Liberator
Segurança
AVISO: OS EQUIPAMENTOS DE COMUNICAÇÃO POR RF PORTÁTEIS (INCLUINDO OS PERIFÉRICOS
COMO CABOS DE ANTENA E ANTENAS EXTERNAS) DEVEM SER USADOS A PELO MENOS 30 CM
(12 POLEGADAS) DE QUALQUER PEÇA DO LIBERATOR, INCLUINDO OS CABOS ESPECIFICADOS PELO
FABRICANTE. CASO CONTRÁRIO, O DESEMPENHO DESTE EQUIPAMENTO PODERÁ DEGRADAR-SE.
AVISO: A UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS, TRANSDUTORES E CABOS PARA ALÉM DOS ESPECIFICADOS OU
FORNECIDOS PELO FABRICANTE DESTE EQUIPAMENTO PODE RESULTAR EM EMISSÕES ELETROMAGNÉTICAS
ACRESCIDAS OU NUMA REDUÇÃO DA IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA DO EQUIPAMENTO E PROVOCAR UM
FUNCIONAMENTO INDEVIDO.
AVISO: DEVE EVITAR-SE A UTILIZAÇÃO DESTE EQUIPAMENTO DE FORMA ADJACENTE OU EMPILHADO COM
OUTROS DISPOSITIVOS POIS TAL PODE RESULTAR NUM FUNCIONAMENTO INADEQUADO. SE TAL UTILIZAÇÃO
FOR NECESSÁRIA, ESTE E OS OUTROS EQUIPAMENTOS DEVEM SER VERIFICADOS A FIM DE GARANTIR O SEU
NORMAL FUNCIONAMENTO.
Atenção: Os equipamentos médicos elétricos requerem precauções especiais no que respeita à
Compatibilidade eletromagnética (EMC) e têm de ser instalados e colocados em serviço de acordo
com as informações de EMC fornecidas neste manual.
Atenção: Os equipamentos de comunicação por radiofrequência (RF) portáteis ou móveis podem
afetar os equipamentos elétricos médicos.
Atenção: O reservatório do Liberator não deve ser usado junto a, ou empilhado sobre outros
equipamentos, mas se tal for necessário, o reservatório do Liberator deve ser verificado para
confirmar o seu normal funcionamento na configuração em que será usado.
Quadro 1
Orientações e Declaração do Fabricante­—emissões eletromagnéticas
O Liberator destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Liberator deve certificar-se de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de Emissões Conformidade Ambiente eletromagnético—orientações
Emissões de Grupo 1 O Liberator utiliza energia de RF apenas para o seu
RF CISPR 11 funcionamento interno. Por conseguinte, as suas emissões
de RF são muito baixas e não é provável que causem
interferências nos equipamentos eletrónicos próximos
Emissões de RF CISPR Classe B
A utilização do Liberator é adequada em todos os
11 Emissões harmónicas
estabelecimentos, incluindo os estabelecimentos domésticos
IEC 61000-3-2 Não aplicável
e os que se encontram ligados à rede pública de fornecimento
Oscilações da voltagem/
de energia de baixa voltagem que abastece os edifícios usados
emissões oscilantes Não aplicável
para fins domésticos.
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  71 - POR


Liberator
Quadro 2*
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação
de RF portáteis e móveis e o Liberator
O Liberator destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiadas
sejam controladas. O cliente ou o utilizador do Liberator pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas
mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis
(transmissores) e o Liberator, tal como se recomenda em baixo, de acordo com a potência máxima de saída do
equipamento de comunicações.
Potência nominal máxima Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
de saída do transmissor m
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz e 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não indicada acima, a distância de separação
recomendada (d) em metros (m) pode ser estimada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em
que P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em Watts (W) segundo o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequência superior.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
* Este quadro é incluído como requisito padrão para equipamentos testados segundo níveis de teste e amplitudes
de frequência específicos e considerados em conformidade com os regulamentos.

Quadro 3
Orientações e Declaração dos Fabricantes—imunidade eletromagnética
O Liberator destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Liberator deve certificar-se de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético—orientações
Descarga Contacto ± 8 kV Contacto ± 8 kV O piso deve ser de madeira, cimento ou azulejo.
eletrostática (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV Se o piso estiver coberto de material sintético, a
IEC 61000-4-2 Ar ± 8 kV, ± 15 kV Ar ± 8 kV, ± 15 kV humidade relativa deve ser de 30%, no mínimo.**
Elétrico rápido ±2 kV para fornecimento Não aplicável Não aplicável
energético
transiente linhas de fornecimento Dispositivo alimentado
IEC 610004-4 ±1 kV para linhas de por CC Não aplicável
entrada/saída Sem linhas de entrada/
saída de dados
Sobretensão ±1 kV linha(s) para Não aplicável Não aplicável
IEC 61000-4-5 linha(s) dispositivo alimentado
±2 kV linha(s) para terra por CC
Quedas de tensão, <5% UT (>95% de queda
interrupções curtas em UT) para 0,5 ciclos
e variações de 40% UT (60% de queda
Não aplicável
tensão nas linhas em UT) para 5 ciclos
dispositivo alimentado Não aplicável
de entrada de 70% UT (30% de queda
por CC
fornecimento de em UT) para 25 ciclos
energia <5% UT (>95% de queda
IEC 61000-4-11 em UT) para 5 segundos
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos de frequência de energia
de frequência de 50/60 Hz 50/60 Hz devem estar a um nível característico de um local
energia (50/60 Hz) típico, num ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-8
Nota: UT é a tensão de CA antes da aplicação do nível de teste.

** Esta declaração indica que os testes requeridos foram realizados num ambiente controlado e que o Liberator
foi considerado em conformidade com os regulamentos.

72 - POR  PN MN234-C4 E | Manual do utilizador


Liberator
Quadro 4
Orientações e Declaração do Fabricante—Imunidade Equipamentos ME e Sistemas ME
Orientações e Declaração do Fabricante—Imunidade
O Liberator destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Liberator deve certificar-se de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético—orientações
RF conduzidas 3 Vrms Não aplicável O equipamento portátil e móvel de comunicações RF
IEC 61000‑4‑6 6 Vrms (Em bandas ISM) não deve ser utilizado mais perto de qualquer peça
150 kHz a 80 MHz Dispositivo alimentado do Liberator, incluindo cabos, do que a distância
por pilhas, Sem SIP/SOP de separação recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor.

Distância de separação recomendada


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
RF radiadas 80 MHz a 2,7 GHz 10 V/m onde P é a potência nominal máxima de saída
IEC 61000‑4‑3 do transmissor em Watts (W), de acordo com o
80 MHz—2,7 GHz fabricante do transmissor, e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
80% AM a 1 kHz
As forças de campo provenientes de transmissores
de RF fixos, conforme determinado por um
levantamento eletromagnético do locala devem
ser inferiores ao nível de conformidade em cada
intervalo de frequênciab.

Poderão ocorrer interferências nas imediações de


equipamentos assinalados com o seguinte símbolo:

Potência Nível do teste


Frequência de Bandaa) Distância
Serviçoa) Modulaçãob) máxima de imunidade
teste (MHz) (MHz) (m)
(W) (V/m)
Modulação do pulsob)
385 380-390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz desvio 2 0,3 28
1 kHz seno
710
745 Modulação do pulsob)
704-787 Banda LTE 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900,
870 Modulação do pulsob)
800-960 TETRA 800, IDEN 820, 18 Hz 2 0,3 28
930 CDMA 850, LTE Band 5
1720 GSM 1800; CDMA
1845 1900; GSM 1900; DECT; Modulação do pulsob)
1700-1900 2 0,3 28
LTE Band 1, 3, 4, 25; 217 Hz
1970 UMTS
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID 2450, Modulação do pulsob)
2450 2400-2570 217 Hz 2 0,3 28
LTE Band 7
5240
5500 Modulação do pulsob)
5100-5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785

NOTA: Se tal for necessário para atingir o NÍVEL DE TESTE DE IMUNIDADE, a distância entre a antena transmissora e o
Liberator pode ser reduzida a 1 m. A distância de teste de 1 m é permitida pela norma IEC 61000-4-3.
a
Para alguns serviços, estão incluídas apenas as frequências de uplink.
b
O portador deve ser modulado usando um sinal de onda quadrada de ciclo de trabalho de 50%.
c
Como alternativa à modulação FM, pode ser usada uma modulação de pulso de 50% a 18 Hz uma vez que, embora não represente a
modulação real, esse seria o pior dos cenários.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. A CAIRE Inc. reserva-se o direito de descontinuar os seus produtos ou alterar os preços, materiais, equipamento, qualidade, descrições, especificações
e/ou processos dos seus produtos a qualquer momento e sem aviso prévio, sem quaisquer obrigações ou consequências. Reservamos todos os direitos não expressamente aqui
declarados, conforme aplicável.
PN MN234-C4 E | Manual do utilizador  73 - POR
Liberator
Overzicht van symbolen
ISO 7000; Grafische symbolen voor gebruik op de Dit apparaat voldoet aan de eisen van
apparatuur - Index en samenvatting richtlijn 93/42/EEG inzake medische
De bedrijfstemperatuur van deze instrumenten. Het is voorzien van het
apparaten is beperkt van 10 °C tot getoonde CE-keurmerk.
40 °C. Het opslagtemperatuurbereik Dit apparaat voldoet aan de eisen van
is -40 °C tot 70 °C. Reg.-nr. 0632 richtlijn 2010/35/EU inzake medische
Het vochtigheidsbereik van het instrumenten. Het getoonde pi-keurmerk
draagbare apparaat is 15 tot 95%. is aangebracht.
Het vochtigheidsbereik van de basis ADR: Europese overeenkomst inzake het
is 30 tot 75%. Reg.-nr. 2620 internationaal vervoer van gevaarlijke goederen
over de weg
Droog en uit de buurt van regen
bewaren. Reg.-nr. 0626
Niet-giftig gas.
Naam en adres van de fabrikant.
Reg.-nr. 3082
Gevaar voor oxiderende stoffen: risico
Opgelet: raadpleeg de bijgeleverde op intensivering van brand.
documenten. Reg.-nr. 0434A
Gekoelde vloeistof, USP; geproduceerd
Catalogusnummer. Reg.-nr. 2493 door lucht vloeibaar te maken
Interne symbolen
Serienummer. Reg.-nr. 2498 Zorg dat het apparaat altijd goed is
geventileerd
Deze kant omhoog. Reg.-nr. 0623
Uit de buurt bewaren van ontvlambare
materialen, olie en vet.
Breekbaar, voorzichtig. Reg.-nr. 0621

ISO 7010: Grafische symbolen - Veiligheidskleuren Maak de stekker voorafgaand aan het
en veiligheidssymbolen - Geregistreerde vullen schoon met een droge doek.
veiligheidssymbolen
Bij contact met koude vloeistoffen, IEC 60417: Grafische symbolen voor gebruik op het
gasvormig zuurstof of bevroren apparaat
onderdelen kan bevriezing optreden.
Waarschuwing voor lage temperatuur. Bedek het apparaat niet. Deze apparaten
Ter waarschuwing voor lage voeren gewoonlijk zuurstof af. Nr. 5641
temperaturen of vrieskou.
Reg.-nr. W010 21 CFR 801.15: Code van federale regelgeving,
Het lezen van de instructiehandleiding titel 21
is verplicht. Reg.-nr. M002 Dit product mag op grond van de
Uit de buurt van open vuur, federale wetgeving uitsluitend worden
vlammen en vonken bewaren. Open verkocht door of namens een arts.
ontstekingsbronnen en roken verboden. Richtlijn 2012/19/EU van de Raad: afgedankte
Reg.-nr. P003 elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Rook niet in de buurt van het apparaat
of tijdens de bediening ervan. AEEA
Reg.-nr. P002
Toegepast onderdeel van type BF IEC 60601-1: Medische elektrische apparatuur,
(mate van bescherming tegen elektrische deel 1 - Algemene basale veiligheidseisen en
schokken). Reg.-nr. 5333 essentiële werking
Druppelbestendig
Waarschuwing. Reg.-nr. W001
Op dit product kunnen een of meer Amerikaanse en
internationale octrooien van toepassing zijn. Bezoek
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad inzake medische onze website, Pat.: patents.cairemedical.com voor een
instrumenten lijst van de toepasselijke octrooien.
Gevolmachtigde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap

74 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding


Liberator
Specificaties
• Bedrijfsmodus: continu debiet
• Type bescherming tegen elektrische schok: apparatuur met interne voeding

• Mate van bescherming tegen elektrische schok: toegepast onderdeel van het type BF
• IP21-classificatie overeenkomstig de mate van bescherming tegen binnendringend water: interne
bescherming tegen binnendringing van vaste vreemde voorwerpen met een diameter van 12,5 mm of groter
en binnendringing van verticaal druppelend water.

• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van ontvlambare mengsels

Productspecificaties
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Capaciteit voor 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
vloeibare zuurstof 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Capaciteit voor 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
gasvormig
equivalent
Gewicht, leeg 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Gewicht, gevuld 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Hoogte 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 inch) (29,5 inch) (32,75 inch) (37 inch) (39 inch)
Diameter 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 356 mm (14 inch) 406 mm (16 inch)
Gangbare 6 dagen en 9 dagen en 11 dagen en 14 dagen en 18 dagen en
gebruikstijd bij 2 12 uur 9 uur 14 uur 2 uur 2 uur
liter per minuut
Operationele druk 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Normale verdam- 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,75 kg/dag
pingssnelheid (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,65 kg/dag)
Standaardbereik Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5; Uit; 0,25; 0,5;
voor 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2;
debietregeling 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8;
10; 12; 15 liter 10; 12; 15 liter 10; 12; 15 liter 12; 15 liter per 10; 12; 15 liter
per minuut per minuut per minuut minuut per minuut
Nauwkeurigheid +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10% +/- 10%
van het debiet*

* Deze nauwkeurigheid is alleen van toepassing bij 21,1 °C (70 °F) en 101,35 kPa (14,7 psig) en bij een correct gekalibreerde debietmeter.

Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  75 - DUT


Liberator
Waarschuwingsinformatie Houd ontvlambare materialen uit de buurt
van deze apparatuur. Spuitbussen, olie en
Belangrijk: lees deze handleiding aandachtig voordat vet, waaronder gezichtscrèmes en vaseline,
u de Liberator gebruikt. vatten gemakkelijk vlam en kunnen snel
Uitsluitend op recept. verbranden in aanwezigheid van zuurstof.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT Roken terwijl u een zuurstofcanule draagt,
HEEFT GEEN LEVENSONDERHOUDENDE kan leiden tot brandwonden in het gezicht
TOEPASSING. of zelfs tot de dood.
WAARSCHUWING: PATIËNTEN OF ANDEREN KUNNEN Als u de canule afneemt en op kleding,
VERSTRIKT RAKEN IN CANULES OF ANDERE bedlinnen, een sofa of kussens legt,
SLANGEN, WAT TOT VERSTIKKING KAN LEIDEN. ontstaat er een steekvlam bij blootstelling
aan een sigaret, warmtebron, vonk of vlam.
WAARSCHUWING: NEEM CONTACT OP MET UW Houd u aan de volgende regels als u rookt:
ZORGVERLENER WANNEER DE APPARATUUR (1) zet het draagbare apparaat uit, (2) neem
VOLGENS U NIET GOED WERKT. PROBEER HET de canule af en (3) verlaat de kamer waar
APPARAAT NIET ZELF TE REPAREREN OF AAN TE het apparaat zich bevindt.
PASSEN. Plaats het apparaat indien mogelijk direct
WAARSCHUWING: WIJZIG DEZE APPARATUUR NIET maar voorzichtig overeind wanneer het
ZONDER TOESTEMMING VAN DE FABRIKANT. per ongeluk omvalt. Verlaat de ruimte
direct en bel uw zorgverlener wanneer
WAARSCHUWING: ALS EEN CONSTANTE er vloeibare zuurstof ontsnapt. Probeer
ZUURSTOFTOEVOER VEREIST IS, ZORG DAN VOOR het apparaat niet te verplaatsen of te
EEN GESCHIKTE ZUURSTOFVOORZIENING EN/OF voorkomen dat de vloeibare zuurstof
ZORG ERVOOR DAT TIJDENS DE THERAPIE TE ALLEN ontsnapt.
TIJDE EEN SECUNDAIRE ZUURSTOFVOORZIENING
BESCHIKBAAR IS. Raak geen bevroren onderdelen van enig
onderdeel aan.
WAARSCHUWING: ROKEN, KAARSEN
OF OPEN VUUR ZIJN NIET TOEGESTAAN Bewaar of bedien het draagbare apparaat
OP MINDER DAN 3 METER (10 FT.) niet terwijl deze aan de Liberator is
AFSTAND VAN HET APPARAAT OF OP gekoppeld.
MINDER DAN 20 CM (8 INCH) VAN EEN Voorkom dat dit apparaat wordt gebruikt of
ONTSTEKINGSBRON. bediend door onbevoegde medewerkers.
WAARSCHUWING: GEBRUIK UW APPARAAT De Amerikaanse Federal Aviation
IN EEN GOED GEVENTILEERDE RUIMTE. Administration verbiedt het gebruik
van dit apparaat tijdens commerciële
WAARSCHUWING: BEWAAR APPARATUUR passagiersvluchten en vrachtvluchten.
MET VLOEIBARE ZUURSTOF NIET IN EEN
KAST, DE KOFFERBAK VAN EEN AUTO
OF EEN ANDERE AFGESLOTEN RUIMTE.
LEG GEEN DEKENS, KLEDEN OF ANDERE
STOFFEN OP HET APPARAAT.
WAARSCHUWING: DIT PRODUCT KAN U BLOOTSTELLEN
AAN CHEMISCHE STOFFEN ZOALS NIKKEL, WAARVAN
DE STAAT CALIFORNIË WEET DAT HET KANKERVER-
WEKKEND IS. GA VOOR MEER INFORMATIE NAAR
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Let op: gebruik de Liberator altijd volgens


de instructies van uw arts.

Het apparaat bevat vloeibare zuurstof.


Deze zuurstof is extreem koud,
bijna -184 °C (300 °F). Blootstelling
aan een dergelijke lage temperatuur kan
ernstige bevriezing veroorzaken.
Vloeibare en gasvormige zuurstof zijn van
zichzelf niet ontvlambaar maar kunnen
er wel toe leiden dat andere materialen
sneller ontbranden dan anders. Dit gevaar
vereist, samen met de lage temperatuur
van vloeibare zuurstof, bepaalde
voorzorgsmaatregelen.

76 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding


Liberator
Inleiding Bedieningselementen
De Liberator is bedoeld voor de toediening van 1. Gen 4-meter voor het vloeistofniveau
aanvullende zuurstof aan de patiënt in de woning van
de eindgebruiker. Het reservoir kan tevens worden 2. Debietregelknop
gebruikt in instellingen, zoals verzorgingstehuizen 3. DISS-aansluiting
of subacute verzorgingsinstellingen. Het apparaat is
niet bedoeld ter ondersteuning of instandhouding van 4. Zijvulaansluiting van de Liberator (indien van
de levensfuncties en biedt ook geen voorzieningen toepassing)
voor het bewaken van patiënten. Het is aangewezen 5. Ontgrendelknop van de Liberator (alleen bij
over een alternatieve bron van aanvullende zuurstof te bovenvulling met drukknop)
beschikken in geval van een mechanische storing.
6. Bovenvulaansluitingen van de Liberator (snellosklep)
Het apparaat wordt gebruikt bij COPD-patiënten of
patiënten met een verminderde ademhalingsfunctie. 7. Ontluchtingsklep
Het apparaat wordt aan de patiënt voorgeschreven. Het
apparaat wordt verkocht aan een zorgverlener die is
opgeleid om het Liberator-reservoir te gebruiken en te
onderhouden. De zorgverlener traint de gebruiker.
Het vloeibare zuurstofsysteem is voorzien van de 6
Liberator en een draagbaar apparaat, om u van extra 5
zuurstof te voorzien volgens de voorschriften van
uw arts. Deze gebruikershandleiding bevat alleen de
instructies voor het gebruik van de Liberator. Raadpleeg 4
de gebruikershandleiding die bij het draagbare apparaat
is geleverd voor informatie over de werking ervan. De
Liberator is bedoeld om stilstaand te worden gebruikt.
U kunt de zuurstof rechtstreeks vanuit de Liberator
gebruiken. De Liberator is verkrijgbaar als model
dat van bovenaf wordt gevuld, als model met twee
7
vulopeningen aan de bovenkant of als model met
zijvulling. Het apparaat wordt door uw zorgverlener
gevuld. Het draagbare apparaat is een ambulante
zuurstofbron die u langdurig kunt gebruiken. Deze
wordt gevuld vanuit de Liberator.
3
Opmerking: de dienstverlener zal u helpen met het 1
instellen van het apparaat en zal u instructies geven 2
voor een juiste omgang met en een juist gebruik van
het apparaat.

Afbeelding van de Liberator met dubbele vulopening.


Ook verkrijgbaar als model van 20, 37, 41, 45 en 60 liter.
Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  77 - DUT
Liberator
Let op: lekt er na het scheiden van de
Gebruiksaanwijzing apparaten vloeistof uit het draagbare
apparaat, zet het draagbare apparaat dan
1. Zie pagina 9 om het peil van de vloeibare zuurstof in in verticale positie aan de kant, verlaat de
het apparaat te controleren. ruimte en bel onmiddellijk uw zorgverlener.
2. Maak de vulaansluitingen van de Liberator en het Let op: lekt er na het scheiden van de
draagbare apparaat schoon met een schone, droge en apparaten vloeistof uit het reservoir, open
pluisvrije doek voordat u ze vult om zo bevriezing dan de ramen van de ruimte, verlaat de
en mogelijke defecten te voorkomen. ruimte en bel onmiddellijk uw zorgverlener.
WAARSCHUWING: DE AANSLUITING Let op: controleer het vloeistofpeil alleen
MOET DROOG ZIJN, OMDAT VOCHT wanneer de ontluchtingsklep is gesloten.
KAN LEIDEN TOT HET VASTVRIEZEN VAN
DE APPARATUUR EN LEKKAGE IN DE Basisinstructies voor bediening
VULAANSLUITINGEN KAN VEROORZAKEN.
1. Gebruik de onderstaande tabel als hulpmiddel om vast
WAARSCHUWING: MAAK DE te stellen hoe lang de Liberator zal blijven werken:
VULAANSLUITINGEN VAN DE LIBERATOR EN
Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
HET DRAAGBARE APPARAAT SCHOON MET
EEN SCHONE, DROGE EN PLUISVRIJE DOEK. Uit Nominaal
0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
WAARSCHUWING: DRUK NIET OP DE
METALEN PIN VAN DE VULAANSLUITING 0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
EN RAAK DEZE NIET AAN WANNEER U 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
DEZE DROOGT. DIT KAN LEKKAGE VAN 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
VLOEIBARE ZUURSTOF VEROORZAKEN.
VERLAAT DE RUIMTE EN BEL UW 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
ZORGVERLENER ALS ER LEKKAGE VAN 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
ZUURSTOF OPTREEDT. 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
WAARSCHUWING: VERLAAT DE RUIMTE EN 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
BEL DIRECT UW ZORGVERLENER WANNEER 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
ER SPRAKE IS VAN EEN ZODANIG LEK
5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
DAT ER VLOEISTOF UIT HET APPARAAT
STROOMT. 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
WAARSCHUWING: ALS ER TIJDENS HET
VULLEN VEEL DAMP UIT DE APPARATEN 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
KOMT, STOP DAN MET VULLEN, VERLAAT DE 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
RUIMTE EN BEL UW ZORGVERLENER. 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
WAARSCHUWING: ALS U EEN LANGDURIG
SISSEND GELUID HOORT, STOP DAN MET Opmerking: de tijden zijn in dagen en uren
HET GEBRUIK EN NEEM ONMIDDELLIJK (indeling 00‑00).
CONTACT OP MET UW ZORGVERLENER
Opmerking: de 'nominale' tijden gelden in ideale
3. Draai de debietregelknop van de Liberator naar de omstandigheden, te weten maximale vulling, exacte
uit-stand (0). stroomsnelheden, een goed verliespercentage, geen
verplaatsing van de Liberator, enzovoorts. Deze tijden
4. Houd u aan de vulinstructies die zijn gegeven voor zijn de maximaal verwachte tijden.
het draagbare apparaat.
Opmerking: de individuele resultaten zullen variëren.

WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN KRACHT


WANNEER HET DRAAGBARE APPARAAT
NIET GEMAKKELIJK LOSRAAKT. DE
APPARATEN ZIJN WELLICHT AAN ELKAAR
GEVROREN. LAAT ZE AAN ELKAAR ZITTEN
EN WACHT TOT ZE ZIJN OPGEWARMD:
DAARDOOR KUNNEN ZE GEMAKKELIJK
WORDEN GESCHEIDEN. RAAK GEEN
BEVROREN ONDERDELEN AAN.

78 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding


Liberator
2. Gebruik de onderstaande tabel als hulpmiddel om de
aanbevolen slanglengte te bepalen.
DEBIETIN- (AANBEVOLEN) MAXIMALE
STELLING SLANGLENGTE*
(L/MIN.) 20-psig 50-psig
1-6 30,5 m (100 ft) 30,5 m (100 ft)
8 30,5 m (100 ft) 22,9 m (75 ft)
10 15,2 m (50 ft) 15,2 m (50 ft)
12 7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft)
Gen 4-meter
15 7,6 m (25 ft) 7,6 m (25 ft)
*De aangegeven lengte heeft alleen betrekking op de zuurstofslang.
Een canule van 2,13 meter (7 ft) is niet inbegrepen. 5. Installeer het DISS-verlengstuk.
3. De werking van de meter controleren 6. Doe een van beide:
• Druk op de knop om het vloeistofpeil weer te geven. a. Sluit de canule aan op de DISS-adapterhaak op de
Als het vloeistofpeil wordt weergegeven en de DISS-aansluiting (verstrekt door uw zorgverlener) of
indicator 'batterij bijna leeg' niet oplicht, is het b. Bevestig een bevochtigingsfles aan de DISS-
batterijniveau voldoende. aansluiting (verstrekt door uw zorgverlener):
4. Het peil van de vloeibare zuurstof in het apparaat • Vul de bevochtigingsfles met gedestilleerd water
controleren met de meter voor vloeibare zuurstof: tot het juiste niveau zoals aangeduid in de instructies
• Druk de drukknop aan de bovenkant van het apparaat bij de bevochtiger.
minimaal twee seconden lang in. Lees de led voor • Sluit uw ademhalingscanule aan op de
de inhoud af. zuurstofslangaansluiting op de bevochtiger.
Let op: de Liberator is leeg als alleen de
eerste led brandt. 7. Draai de debietregelknop rechtsom tot het
voorgeschreven debiet (in cijfers) zichtbaar is in het
• Als de indicator 'batterij bijna leeg' oplicht wanneer de 'venster' van de knop en u een klik voelt.
knop wordt ingedrukt, dient u uw zorgverlener op de Let op: de knop dient niet hoger ingesteld
hoogte te stellen wanneer de Liberator de volgende te zijn dan het maximaal voorgeschreven
keer wordt gevuld. debiet. Als de debietregelknop
tussen debieten is ingesteld, zal het
zuurstofdebiet buiten de specificaties
vallen. De aanwezigheid van belletjes
in de bevochtigingsfles wijst op een
zuurstofstroom.
Let op: voor het juiste debiet moeten de
fittingen goed vastzitten en lekvrij zijn.

Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  79 - DUT


Liberator
Verzorging en onderhoud van de batterij
• Druk op de knop om het vloeistofpeil weer te geven.
Als het vloeistofpeil wordt weergegeven en de
indicator 'batterij bijna leeg' niet oplicht, is het
batterijniveau voldoende.

Bevochtigingsfles en canule zijn niet inbegrepen

8. Breng uw ademhalingscanule in de juiste positie


om comfortabel te kunnen ademhalen.
Opmerking: controleer of de canule correct is geplaatst
en goed vastzit. Tijdens het inademen, moet u de
• Als de indicator 'batterij bijna leeg' oplicht wanneer u de knop
zuurstoftoediening via de takken van de neuscanule indrukt, dient u uw zorgverlener te bellen om de batterij te
horen of voelen. De correcte plaatsing en positionering vervangen.
van de takken van de neuscanule in uw neus zijn van
cruciaal belang voor de zuurstofhoeveelheid die naar het Instructies voor het vullen en bedienen
ademhalingsstelsel van de eindgebruiker wordt geleid. van het draagbare apparaat
9. Als het goed is, ontvangt u nu zuurstof. Controleer Controleer het volgende voordat u het draagbare
of er belletjes zichtbaar zijn in de bevochtigingsfles. apparaat vult:
10. In bepaalde omgevingsomstandigheden en a. Defecte ommanteling, defecte onderdelen van
bij continu gebruik kan er een overmatige de ommanteling
hoeveelheid ijs ontstaan op de verwarmings- en b. Vervorming van de snellosklep
ademhalingsspoelen binnen de ommanteling van c. Werking van de niveau-indicator
de Liberator. Ontdooi het apparaat na elke vulbeurt d. Aanwezigheid van alle verplichte etiketten
met vloeibare zuurstof om deze ijsontwikkeling te e. Schade aan het cryogene reservoir (deuken,
voorkomen. butsen)
f. Als er nog vloeibare zuurstof in het apparaat
Let op: draai de debietregelknop altijd naar
aanwezig is, controleer dan of u zware
de uit-stand (0) wanneer het apparaat niet
bevriezing of condens ziet aan de buitenkant van
wordt gebruikt of leeg is.
het apparaat.

Raadpleeg de gebruikershandleiding van het


draagbare apparaat voor gedetailleerde vul- en
bedieningsinstructies.

WAARSCHUWING: ALS HET DRAAGBARE


APPARAAT NIET COMPATIBEL IS MET DE
LIBERATOR, PROBEER HET DRAAGBARE
APPARAAT DAN NIET TE VULLEN OF TE
GEBRUIKEN.
Het apparaat ontdooien
Onderhoud
1. Vul een draagbaar apparaat, zodat u zuurstof
kunt blijven ontvangen terwijl de Liberator wordt Maak de vulaansluitingen van de stationaire en
ontdooid. draagbare apparaten schoon met een schone, droge en
2. Stel de debietregelknop van de Liberator in op 0 en pluisvrije doek voordat u ze vult om zo bevriezing en
laat het apparaat opwarmen tot kamertemperatuur. mogelijke defecten te voorkomen.
Dit is het geval wanneer al het ijs op het apparaat is
De Liberator bevat geen onderdelen die door de
gesmolten.
gebruiker kunnen worden onderhouden.
3. Inspecteer de condensopvangfles regelmatig tijdens
het ontdooien en leeg deze indien nodig. Uw zorgverlener is verantwoordelijk voor benodigd
onderhoud zoals beschreven in de technische
4. Als het draagbare apparaat leeg raakt voordat de handleiding van dit apparaat. Bel uw zorgverlener als
Liberator volledig ontdooid is, vul deze dan bij. onderhoud nodig is.

De verwachte levensduur van dit apparaat bedraagt


minimaal vijf jaar.
80 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding
Liberator
Probleemoplossing
Probleem Oplossing
Ontoereikend debiet • Controleer of de debietregelknop correct is ingesteld
• Controleer of de debietregelknop niet tussen debieten is ingesteld.
• Controleer of er vloeibare zuurstof in het apparaat aanwezig is
• Controleer of de canule niet geknikt of bekneld is
• Controleer of de canule goed is aangesloten op het apparaat
OPMERKING: neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft bestaan.

De vloeibare-niveaumeter • Mogelijk moet de batterij worden vervangen of de meter worden gekalibreerd. Neem
werkt niet of niet contact op met uw zorgverlener voor assistentie.
nauwkeurig.
De led 'batterij bijna leeg' • Neem contact op met uw zorgverlener voor assistentie.
brandt op de vloeibare-
niveaumeter.
IJs op de spoelen van de • Het is normaal dat er ijs op de spoelen ontstaat wanneer u de Liberator gebruikt.
Liberator.
IJs op de tank of de zijkant • Het is niet normaal dat er ijs aanwezig is aan de buitenkant van de tank. Neem contact
van de Liberator. op met uw zorgverlener voor assistentie.
De Liberator maakt een • Tijdens normaal gebruik gaat de primaire ontluchtingsklep van het apparaat af en toe
sissend geluid. open om overtollige druk te ontlasten, vooral vlak na het vullen.
• Als het apparaat voortdurend sist of als het sissen ongewoon klinkt, kan dit wijzen op
overmatige druk of een lek in het systeem. Neem contact op met uw zorgverlener
voor assistentie.
Er komt vloeibare zuurstof • De snellosklep is mogelijk opengegaan door bevriezing. Open de ramen als dat
uit de blauwe snellosklep. mogelijk is. Iedereen dient de ruimte onmiddellijk te verlaten. Neem contact op met
uw zorgverlener.
• Om bevriezing van de snellosklep te voorkomen, dient u de snellosklep voor en na het
vullen van het draagbare apparaat af te vegen met een droge, pluisvrije doek.
Er ligt een plasje condens • Wanneer het ijs op de spoelen smelt, kan er water op de grond terechtkomen wanneer
of water op de vloer. de condensfles niet aanwezig of vol is. Controleer of de condensfles naar behoren is
geïnstalleerd en leeg deze indien nodig.
Het vullen van het • Het vullen van het draagbare apparaat kan een aantal minuten duren als het
draagbare apparaat draagbare apparaat warm is of een tijdlang niet is gebruikt.
duurt lang.
• Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw draagbare apparaat voor vloeibare
zuurstof.
Het draagbare apparaat • Controleer of de reservoirtank voldoende vloeistof bevat om het draagbare apparaat te
wordt niet gevuld. vullen. Controleer of het draagbare apparaat goed op de snellosklep is gedrukt en of
de hendel van de luchtklep van het apparaat in geopende positie staat.
• Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw draagbare apparaat voor vloeibare
zuurstof.

Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  81 - DUT


Liberator
Schoonmaken Accessoires
`

WAARSCHUWING: REINIG HET APPARAAT


ALLEEN WANNEER HET LEEG IS.
• Reinig het met mild afwasmiddel opgelost in
water.
• Breng het schoonmaakmiddel direct aan
op een pluisvrije doek. Goedgekeurde
schoonmaakmiddelen zijn HydroPure en
HydroKlean. Spuit schoonmaakmiddelen niet Canule
rechtstreeks op de Liberator. Breng de canule aan met de uiteinden naar boven in uw neus en
• Maak de buitenkant schoon met een pluisvrije de lus over uw oren. Verschuif de regelaar onder uw kin tot deze
doek tot er geen vuil meer zichtbaar is. prettig zit.

Let op: gebruik geen hogedrukreinigers of


reinigers op hoge temperatuur om deze
apparaten te reinigen.
• Voorkom dat er schoonmaakmiddelen op de
interne componenten of kleppen terecht komen.
• Laat het apparaat goed drogen voordat u het
opnieuw gebruikt.
Opmerking: opmerking voor de zorgverlener -
raadpleeg de toepasselijke servicehandleiding voor Condensfles
herverwerkingsprocedures.

Afvoer
Lever de Liberator, inclusief alle onderdelen, altijd in
bij uw thuiszorgaanbieder voor een correcte afvoer.
U kunt ook contact opnemen met de lokale autoriteiten Rollerbasis
voor inlichtingen over de correcte afvoer van de OPMERKING: zorg dat de juiste maat rollerbasis wordt
batterij.
gebruikt met de Liberator.

AEEA en RoHS OPMERKING: gebruik de rollerbasis uitsluitend op een


Dit symbool herinnert gebruikers eraan om de vlakke ondergrond.
apparatuur aan het einde van de levensduur naar
een recyclingbedrijf te brengen, conform de
AEEA-richtlijn (afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur).

Onze producten voldoen aan de beperkingen van


de richtlijn inzake gevaarlijke stoffen (RoHS). Ze
bevatten geen sporen van lood of andere gevaarlijke
stoffen.

Transport en opslag
Het apparaat dient rechtop en goed geventileerd
te worden bewaard. Leg het apparaat niet op zijn
kant. Luchtvochtigheid tot 95% niet-condenserend.
Temperatuurbereik -40 °C tot 70 °C (-40 °F tot 158 °F).

Bedrijfstemperatuurbereik 10 °C tot 40 °C (14 °F tot


104 °F). Relatieve vochtigheid van 30% tot 75% niet-
condenserend.
Opmerking: het atmosferische-drukbereik is 700 hPa tot
1060 hPa (hoogte 3048 m tot -304 m).

82 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding


Liberator
Veiligheid
WAARSCHUWING: DRAAGBARE RF-COMMUNICATIEAPPARATUUR (WAARONDER RANDAPPARATUUR
ZOALS ANTENNEKABELS EN EXTERNE ANTENNES) MOETEN STEEDS OP MEER DAN 30 CM (12 INCH)
VAN ALLE ONDERDELEN VAN DE LIBERATOR WORDEN GEBRUIKT, MET INBEGRIP VAN DOOR DE
FABRIKANT GESPECIFIEERDE KABELS. ANDERS KUNNEN DE PRESTATIES VAN DEZE APPARATUUR
ERONDER LIJDEN.
WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN ANDERE TOEBEHOREN, TRANSDUCERS EN KABELS DAN
OPGEGEVEN OF VERSTREKT DOOR DE FABRIKANT VAN DEZE APPARATUUR KAN LEIDEN TOT VERHOOGDE
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES OF VERMINDERDE ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT VAN DEZE
APPARATUUR EN LEIDEN TOT EEN ONGEWENSTE WERKING.
WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN DEZE APPARATUUR NAAST OF GESTAPELD OP ANDERE APPARATUUR
MOET WORDEN VERMEDEN, WANT DIT KAN DE CORRECTE WERKING ERVAN VERSTOREN. ALS AANPALEND OF
GESTAPELD GEBRUIK ONVERMIJDELIJK IS, MOET WORDEN GECONTROLEERD OF DEZE APPARATUUR EN DE
ANDERE APPARATUUR NORMAAL WERKEN.
Let op: voor medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen nodig met
betrekking tot Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC) en deze moet worden geïnstalleerd en in
bedrijf genomen in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding.
Let op: draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur kan medische elektrische apparatuur
beïnvloeden.
Let op: het Liberator-reservoir mag niet naast of opgestapeld met andere apparatuur worden
gebruikt. Als het noodzakelijk is om het naast of opgestapeld met andere apparatuur te gebruiken,
dient u het Liberator-reservoir te observeren om er zeker van te zijn dat het in deze configuratie
normaal functioneert.
Tabel 1
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies
De Liberator is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant
of de gebruiker van de Liberator dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
RF-emissies CISPR 11 Groep 1 De Liberator gebruikt alleen RF-energie voor zijn interne
werking. De RF-emissies zijn daarom erg laag en het is
onwaarschijnlijk dat deze enige storing zouden veroorzaken in
elektronische apparatuur die zich dichtbij bevindt
RF-emissies CISPR 11 Klasse B
Harmonische emissies
De Liberator is geschikt voor gebruik in alle instellingen,
IEC 61000-3-2 Niet van
waaronder instellingen met een woonfunctie en instellingen die
Spanningsfluctuaties/ toepassing
rechtstreeks zijn aangesloten op een laagspanningsnetwerk dat
flikkeremissies
gebouwen met een woonfunctie van stroom voorziet.
IEC 61000-3-3 Niet van
toepassing

Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  83 - DUT


Liberator
Tabel 2*
Aanbevolen scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de Liberator
De Liberator is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen
worden beheerd. De klant of de gebruiker van de Liberator kan elektromagnetische storing helpen voorkomen
door een minimale scheidingsafstand tussen de draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders)
en de Liberator in acht te nemen zoals hieronder aanbevolen, overeenkomstig het maximumvermogen van de
communicatieapparatuur.
Nominaal maximumvermogen Scheidingsafstand volgens frequentie van de zender
van de zender m
W 150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Voor zenders met een ander nominaal maximumvermogen dan hierboven vermeld, kan de aanbevolen
scheidingsafstand (d) in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de
frequentie van de zender, waarbij P staat voor het nominale maximaal uitgangsvermogen van de zender in watt
(W) volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik.
OPMERKING 2 Het kan zijn dat deze richtlijnen niet op alle situaties van toepassing zijn. Elektromagnetische
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen.
* Deze tabel is opgenomen als standaardvereiste voor apparatuur die is getest volgens specifieke testniveaus en
specifieke frequentiebereiken en waarvan is vastgesteld dat deze voldoet aan de regelgeving.

Tabel 3
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
De Liberator is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant
of de gebruiker van de Liberator dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
Elektrostatische ± 8 kV contact ± 8 kV contact Houten, betonnen of keramische tegelvloer
ontlading (ESD) ± 2kV, ± 4 kV ± 2kV, ± 4 kV vereist. Indien de vloerbedekking bestaat
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15kV lucht ±8 kV, ± 15kV lucht uit synthetisch materiaal, dient de relatieve
luchtvochtigheid minimaal 30% te zijn.**
Snelle elektrische ±2 kV voor voedingskabels Niet van toepassing Niet van toepassing
transiënten/burst ±1 kV voor ingangs-/ Op gelijkstroom werkend
IEC 610004-4 uitgangsleidingen apparaat
Niet van toepassing
Geen gegevens ingangs-/
uitgangsleidingen
Stroomstoten ± 1 kV lijn(en) naar lijn(en) Niet van toepassing Niet van toepassing
IEC 61000-4-5 ±2 kV lijn(en) naar aarde Op gelijkstroom werkend
apparaat
Spanningsdalingen, < 5% UT (> 95% daling in
korte onderbrekingen UT) gedurende 0,5 cyclus
en spanningsfluctuaties 40% UT (60% daling in UT)
Niet van toepassing
bij ingangslijnen van de gedurende 5 cycli
Op gelijkstroom werkend Niet van toepassing
stroomvoorziening 70% UT (30% daling in UT)
apparaat
IEC 61000-4-11 gedurende 25 cycli
< 5% UT (> 95% daling in
UT) gedurende 5 sec.
Netfrequentie (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m De magnetische velden van de netfrequentie
magnetisch veld 50/60 Hz 50/60 Hz dienen die van een typische commerciële of
IEC 61000-4-8 ziekenhuisomgeving te zijn.
Opmerking: UT is de spanning van de wisselstroomnetvoeding voorafgaand aan de toepassing van het testniveau.

** Deze zin geeft aan dat de verplichte tests zijn uitgevoerd in een gecontroleerde omgeving en dat is gebleken
dat de Liberator voldoet aan de regelgeving.

84 - DUT  Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding


Liberator
Tabel 4
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - immuniteit voor elektromagnetische apparatuur en
elektromagnetische systemen
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
De Liberator is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De
klant of de gebruiker van de Liberator dient te verzekeren dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt
gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
Geleide RF 3 Vrms Niet van toepassing Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur
IEC 61000-4-6 6 Vrms (in ISM- mag niet dichter bij enig onderdeel van de
frequentiebanden) Door batterijen Liberator, inclusief de kabels, worden gebruikt
150 kHz tot 80 MHz aangedreven apparaat, dan de aanbevolen scheidingsafstand die
geen SIP/SOP werd berekend a.d.h.v. de vergelijking die van
toepassing is op de frequentie van de zender.

Aanbevolen scheidingsafstand
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Uitgestraalde RF IEC 80 MHz tot 2,7 GHz 10 V/m waarbij P staat voor het nominale maximale
61000-4-3 uitgangsvermogen van de zender in watt (W)
80 MHz tot 2,7 GHz
volgens de fabrikant van de zender en d voor de
80% AM bij 1 kHz aanbevolen scheidingsafstand in meter (m).

Veldsterktes van stationaire RF-zenders,


zoals bepaald door een elektromagnetisch
terreinonderzoeka, dienen lager te zijn dan het
nalevingsniveau in elk frequentiebereikb.
Interferentie kan voorkomen in de nabijheid van
apparatuur waarop het volgende symbool staat:

Testfrequentie Frequentiebanda) Maximaal Afstand Immuniteits-


(MHz) (MHz) Servicea) Modulatieb) vermogen (m) testniveau
(W) (V/m)
Pulseermodulatieb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz afwijking 2 0,3 28
1 kHz sinus
710
Pulseermodulatieb)
745 704–787 LTE-frequentieband 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
Pulseermodulatieb)
870 800–960 IDEN 820, CDMA 850, 2 0,3 28
18 Hz
930 LTE-frequentieband 5
1720 GSM 1800; CDMA
1845 1900; GSM 1900; DECT; Pulseermodulatieb)
1700–1900 2 0,3 28
LTE‑frequentieband 1, 3, 4, 217 Hz
1970 25; UMTS
Bluetooth, WLAN,
Pulseermodulatieb)
2450 2400–2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 2 0,3 28
217 Hz
LTE-frequentieband 7
5240
Pulseermodulatieb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

OPMERKING: als het noodzakelijk is om het IMMUNITEITSTESTNIVEAU te bereiken, dan kan de afstand tussen de antenne die
uitzendt en de Liberator verkleind worden naar 1 meter. De testafstand van 1 meter wordt toegestaan door IEC 61000-4-3.
a
Voor sommige services worden alleen de transmissiefrequenties genoemd.
b
Het draagsignaal zal worden aangepast door middel van een blokgolfsignaal met een arbeidscyclus van 50%.
c
Als alternatief voor een FM-modulatie, kan een pulseermodulatie van 50% bij 18 Hz worden gebruikt. Ook al vertegenwoordigt dat niet de
daadwerkelijke modulatie, betreft het wel het ergste scenario.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. behoudt zich het recht voor om te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verdere verplichtingen of gevolgen producten
uit het assortiment te halen en om prijzen, materialen, uitrusting, kwaliteit, beschrijvingen, specificaties en/of processen van producten te wijzigen. Alle hierin niet uitdrukkelijk
genoemde rechten zijn, waar van toepassing, voorbehouden.
Onderdeelnr. MN234-C4 E | Gebruikershandleiding  85 - DUT
Liberator
Symbolforklaring
ISO 7000; grafiske symboler til brug på udstyr – Enheden overholder kravene i
indeks og synopsis direktiv 2010/35/EU om transportabelt
Driftstemperaturbegrænsning på trykbærende udstyr. Den bærer
disse enheder: 10 °C til 40 °C. pi-mærkningen som vist.
Temperaturbegrænsningsområde ADR: Europæisk konvention om international
for opbevaring: -40 °C til 70 °C. transport af farligt gods ad vej
Reg.nr. 0632
Fugtighedsområdet for den bærbare Ikke-giftig gas.
enhed er 15 til 95 %. Fugtighedsområdet
for basestationen er 30 til 75 %.
Reg.nr. 2620 Fare oxiderende stoffer: brandnærende.
Må ikke udsættes for regn. Opbevares Nedkølet flydende gas, USP, fremstillet
tørt. Reg.nr. 0626 ved likvefaktion af luft
Producentens navn og adresse. Interne symboler
Reg.nr. 3082
Opbevares altid et sted med god
Forsigtig! Se medfølgende ventilation
dokumentation. Reg.nr. 0434A
Må ikke anbringes i nærheden af
Katalognummer. Reg.nr. 2493 brændbare materialer, olie og fedt.

Serienummer. Reg.nr. 2498


Aftør studsen med en ren, tør klud før
fyldning.
Denne side op. Reg.nr. 0623

Skrøbelig – skal håndteres forsigtigt. IEC 60417: Grafiske symboler på udstyret


Reg.nr. 0621
Enheden må ikke dækkes til. Disse
ISO 7010: Grafiske symboler – sikkerhedsfarver enheder afblæser normalt ilt. Nr. 5641
og -skiltning – registreret sikkerhedsskiltning
Der kan forekomme forfrysninger ved 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations Title 21
kontakt med kold væske, luftformig Efter føderal amerikansk lovgivning må
ilt eller dele med is på. Advarsel om dette apparat kun sælges af en læge eller
lav temperatur. Sådan advares om lave efter ordination af en læge.
temperaturer eller frost. Reg.nr. W010 Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU:
Brugervejledningen skal læses. om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE)
Reg.nr. M002
Må ikke udsættes for åben ild, brand WEEE
eller gnister. Åben antændelseskilde og
IEC 60601-1: Elektromedicinsk udstyr Del 1
rygning er ikke tilladt. Reg.nr. P003
Generelle sikkerhedskrav og væsentlige
Der må ikke ryges i nærheden af funktionskrav
enheden eller under drift. Reg.nr. P002
Dryptæt
Type BF-del (beskyttelsesgrad mod
elektrisk stød). Reg.nr. 5333 Dette produkt er muligvis omfattet af ét eller flere
amerikanske eller internationale patenter. Besøg vores
websted, Pat.: patents.cairemedical.com for at få en
Advarsel! Reg.nr. W001 liste over gældende patenter.

Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinske


anordninger
Autoriseret repræsentant i EU
Enheden overholder kravene i direktiv
93/42/EØF om medicinske anordninger.
Den bærer CE-mærkningen som vist.

86 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning


Liberator
Specifikationer
• Funktionsmetode: Uafbrudt flow
• Beskyttelsestype mod elektrisk stød: internt strømforsynet udstyr

• Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød: type BF-del


• IP21-klassifikation i henhold til grad af beskyttelse mod indtrængen af vand: Intern beskyttelse mod
indtrængen af faste fremmedlegemer med en diameter på eller over 12,5 mm og indtrængen af lodret
dryppende vand.

• Udstyret må ikke anvendes i nærheden af brændbare blandinger

Produktspecifikationer
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapacitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60.2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Luftformig 17.337 L 25.580 L 31.121 L 37.724 L 49.679 L
ækvivalent,
kapacitet
Vægt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vægt, fyldt 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Højde 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 ”) (29,5 ”) (32,75 ”) (37 ”) (39 ”)
Diameter 356 mm (14”) 356 mm (14”) 356 mm (14”) 356 mm (14”) 406 mm (16”)
Typisk brugstid ved 6 dage 12 timer 9 dage 9 timer 11 dage 14 timer 14 dage 2 timer 18 dage 2 timer
2 LPM
Driftstryk 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normal fordamp- 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag
ningshastighed (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag)
Standardflowregu- Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5, Fra, 0,25, 0,5,
leringsinterval 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 2,5, 0,75, 1, 1,5, 2,
2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM
Flowhastighedsnøj- +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
agtighed*

* Denne nøjagtighed gælder kun ved 70F og 14,7 psig og med en kalibreret nøjagtig masseflowmåler.

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  87 - DAN


Liberator
Advarsler Hold brændbare materialer væk fra
dette udstyr. Aerosolspray, olie og fedt,
Vigtigt! Læs denne vejledning grundigt, før Liberator herunder ansigtscremer og vaseline, er
anvendes. let antændelige og kan brænde hurtigt
Kun på recept. i nærheden af ilt.
ADVARSEL: DETTE APPARAT ER IKKE EGNET Rygning under brug af iltbrille kan udløse
TIL LIVSFORLÆNGENDE ANVENDELSE. forbrænding i ansigtet og risiko for
dødsfald.
ADVARSEL: PATIENTER ELLER ANDRE KAN BLIVE Hvis du tager iltbrillen af og anbringer den
VIKLET IND I ILTBRILLE ELLER ANDRE SLANGER, på tøj, sengetøj, møbler eller andet polstret
HVILKET KAN MEDFØRE KVÆLNING. materiale, udløses en eksplosionsagtig
ADVARSEL: HVIS DU MENER, AT UDSTYRET IKKE brand, hvis den kommer i forbindelse
FUNGERER KORREKT, BEDES DU KONTAKTE med cigaretter, varmekilder, gnister eller
LEVERANDØREN. DU MÅ IKKE FORSØGE AT flammer.
REPARERE ELLER JUSTERE ENHEDEN SELV. Hvis du ryger, skal du gøre følgende: (1)
Sluk den bærbare enhed, (2) tag iltbrillen
ADVARSEL: DU MÅ IKKE ÆNDRE UDSTYRET UDEN af, og (3) forlad det lokale, hvor udstyret
GODKENDELSE FRA PRODUCENTEN. er placeret.
ADVARSEL: HVIS DER KRÆVES KONTINUITET Hvis enheden ved et uheld vælter, skal du
I ILTFORSYNINGEN, SKAL DET SIKRES, AT DER TIL straks, men forsigtigt, rejse den op, hvis
ENHVER TID ER TILSTRÆKKELIG FORSYNING AF det er muligt. Hvis der slipper flydende
ILT, OG/ELLER AT EN SEKUNDÆR ILTFORSYNING ER ilt ud, skal du straks forlade området
TILGÆNGELIG UNDER BEHANDLINGEN. og kontakte leverandøren. Du må ikke
ADVARSEL: UNDGÅ RYGNING, LEVENDE forsøge at flytte enheden eller forhindre
LYS ELLER ÅBEN ILD INDEN FOR 3 METER den flydende ilt i at slippe ud.
(10 FEET) AF ENHEDEN ELLER UNDER Du må ikke røre ved dele af enheden med
20 CM (8”) FRA EN ANTÆNDELSESKILDE. is på.
ADVARSEL: ENHEDEN SKAL BEFINDE SIG Den bærbare enhed må ikke opbevares
ET STED MED GOD VENTILATION. eller betjenes tilkoblet til Liberator.
ADVARSEL: UDSTYR MED FLYDENDE Personer, som ikke er oplært i systemet,
ILT MÅ IKKE OPBEVARES I ET SKAB, må ikke håndtere eller betjene udstyret.
I BAGAGERUMMET PÅ EN BIL ELLER De føderale amerikanske flymyndigheder
NOGEN ANDRE INDELUKKEDE OMRÅDER. har forbudt anvendelse af dette udstyr på
UDSTYRET MÅ IKKE TILDÆKKES MED almindelige rutefly og fragtfly.
TÆPPER, GARDINER ELLER ANDRE
TEKSTILER.
ADVARSEL: DETTE PRODUKT KAN UDSÆTTE
DIG FOR KEMIKALIER, HERUNDER NIKKEL,
SOM I STATEN CALIFORNIEN ER KENDT FOR AT
FORÅRSAGE KRÆFT. FÅ FLERE OPLYSNINGER
PÅ WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Forsigtig! Liberator må kun bruges i hen-


hold til lægens anvisninger.

Enheden indeholder flydende ilt, som er


ekstremt kold, næsten -184 °C (-300 °F).
Eksponering for så lav en temperatur kan
give alvorlige forfrysninger.
Flydende og luftformig ilt er ikke
brændbar, men kan få andre materialer
til at brænde hurtigere end normalt.
Denne fare samt den flydende ilts
lave temperatur nødvendiggør visse
sikkerhedsforanstaltninger.

88 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning


Liberator
Indledning Betjeningsknapper
Liberator-beholderen er beregnet til administration 1. Gen 4 Meter-væskeniveaumåler
af supplerende ilt til patienten i slutbrugerens hjem
2. Flowreguleringsknap
og kan også bruges i institutioner såsom plejehjem
eller subakutte plejefaciliteter. Enheden er ikke 3. DISS-tilslutning
beregnet som respirator, og den har ingen yderligere
4. Liberator-studs til sidefyldning (hvis det er relevant)
patientovervågningsfunktioner. Det anbefales, at
der er en alternativ kilde til supplerende ilt til brug 5. Liberator-udløserknap (kun på modellen med
i tilfælde af mekanisk svigt. topfyldning)
Enheden bruges af KOL-patienter eller patienter med 6. Liberator-topfyldningsstudser (QDV)
begrænset åndedrætskapacitet. Enheden ordineres
7. Udluftningsventil
til patienten. Enheden sælges til en leverandør, der
er uddannet til at betjene og servicere Liberator-
beholderen. Leverandøren oplærer brugeren.
Systemet med flydende ilt omfatter Liberator og
en bærbar enhed, som giver dig supplerende ilt i
overensstemmelse med din læges ordinering. Denne 6
brugervejledning indeholder brugsanvisningen til 5
Liberator. Du kan læse om betjening af den bærbare
enhed i den dertil hørende brugervejledning.
4
Liberator er beregnet til stationær brug. Du kan få ilt
direkte fra Liberator. Liberator fås med topfyldning og
med både topfyldning og sidefyldning. De påfyldes
af leverandøren. Den bærbare enhed udgør en mobil
iltforsyning i længere tid. Den påfyldes fra Liberator.

Bemærk: Leverandøren hjælper med den indledende 7


opsætning og underviser i korrekt håndtering og
betjening af enheden.

3
1
2

Liberator med dobbelt påfyldning vist.


Fås også i modeller med 20, 37, 41, 45 og 60 liter.

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  89 - DAN


Liberator
Forsigtig! Hvis den bærbare enhed lækker
Brugsanvisning væsker, når du har adskilt enhederne, skal
du stille den bærbare enhed til side, sørge
1. Se side 9 vedrørende bekræftelse af niveauet af for at den står lodret, forlade lokalet og
flydende ilt. ringe til leverandøren med det samme.
2. Rengør fyldestudserne på både Liberator og den Forsigtig! Hvis beholderen lækker væske,
bærbare enhed med en ren, tør, fnugfri klud mellem når du har adskilt enhederne, skal du
hver påfyldning for at forhindre, at der dannes is, og stille beholderen til side, åbne vinduerne
at udstyret svigter. i lokalet, forlade lokalet og ringe til
ADVARSEL: STUDSEN SKAL VÆRE TØR, leverandøren med det samme.
DA FUGT KAN FÅ UDSTYRET TIL AT FRYSE Forsigtig! Kontrollér først væskeniveauet, når
SAMMEN OG KAN FORÅRSAGE LÆKAGE udluftningsventilen er lukket.
I FYLDESTUDSENE.
ADVARSEL: RENGØR FYLDESTUDSERNE PÅ Grundlæggende betjening
LIBERATOR OG DEN BÆRBARE ENHED MED 1. Brug følgende diagrammer som vejledning til, hvor
EN REN, TØR OG FNUGFRI KLUD. længe Liberator kan køre:
ADVARSEL: UNDGÅ AT TRYKKE PÅ ELLER Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
BERØRE METALSPINDLEN, NÅR DU TØRRER Fra Nominelt
FYLDESTUDSEN. DETTE KAN FORÅRSAGE 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
LÆKAGE AF FLYDENDE ILT. HVIS DER
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
OPSTÅR LÆKAGE, SKAL DU FORLADE
LOKALET OG KONTAKTE LEVERANDØREN. 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
ADVARSEL: HVIS DER LØBER SÅ MEGET
VÆSKE UD, AT DER ER EN STRØM AF 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
VÆSKE, SKAL DU FORLADE OMRÅDET, 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
OG STRAKS KONTAKTE LEVERANDØREN. 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
ADVARSEL: HVIS DER SIVER STORE 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
MÆNGDER DAMP UD AF ENHEDERNE 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
UNDER PÅFYLDNING, SKAL DU STOPPE 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
PÅFYLDNINGEN, FORLADE LOKALET OG 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
RINGE TIL LEVERANDØREN.
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
ADVARSEL: HVIS EN HVISLENDE LYD HØRES 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
I LÆNGERE TID, SKAL DU HOLDE OP MED 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
AT BRUGE ENHEDEN OG KONTAKTE
LEVERANDØREN MED DET SAMME 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6

3. Drej flowreguleringsknappen på Liberator til Bemærk: Tidspunkterne er angivet i dage og timer


fra‑position (0). (formatet 00-00).
4. Følg påfyldningsanvisningerne til den bærbare enhed. Bemærk: De nominelle tidspunkter gælder ved
ideelle betingelser, dvs. maksimalt opfyldt, nøjagtige
flowhastigheder, gode tabsfrekvenser, ingen flytning
ADVARSEL: HVIS DEN BÆRBARE ENHED af Liberator osv. Disse tider er de maksimalt forventede.
IKKE NEMT KAN KOBLES FRA, MÅ DU IKKE
FORSØGE AT TVINGE DEN. ENHEDERNE Bemærk: Dine individuelle resultater kommer til at variere.
KAN VÆRE FROSSET SAMMEN. LAD
ENHEDERNE SIDDE SAMMEN, OG VENT,
INDTIL DE VARMER OP – SÅ KAN DE NEMT
KOBLES FRA HINANDEN. DU MÅ IKKE RØRE
VED DELE MED IS PÅ.

90 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning


Liberator
2. Brug følgende diagram som vejledning til den
anbefalede slangelængde.
FLOWIND- MAKS. (ANBEFALET) SLANGELÆNGDE*
STILLING
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 30,5 m (100 Ft.) 30,5 m (100 Ft.)
8 30,5 m (100 Ft.) 22,9 m (75 Ft.)
10 15,2 m (50 Ft.) 15,2 m (50 Ft.)
12 7,6 m (25 Ft.) 15,2 m (50 Ft.)
Gen 4 Meter
15 7,6 m (25 Ft.) 7,6 m (25 Ft.)
*Længden udgøres kun af iltslangen. Den omfatter ikke
en iltbrille på 7 Ft. 5. Monter DISS-forlængeren.

3. Kontrollér, at måleren fungerer 6. Udfør en af følgende handlinger:

• Tryk på knappen for at få vist niveauet. Hvis niveauet a. Fastgør iltbrillen på DISS-adapteren på den
vises, og indikatoren for lavt batteriniveau ikke DISS-tilslutning, leverandøren har leveret, eller
lyser, er batteriniveauet acceptabelt. b. Fastgør en befugterflaske på den DISS-tilslutning,
4. Sådan bekræfter du niveauet af flydende ilt i enheden leverandøren har leveret:
med væskeniveaumåleren: • Fyld befugterflasken med destilleret vand til det
• Tryk knappen oven på enheden ned i mindst korrekte niveau i henhold til befugterens anvisninger.
to sekunder. Aflæs LED-indikatoren for at se • Fastgør iltbrillen på iltslangestudsen på befugteren.
indholdsniveauet.
Forsigtig! Liberator er tom, hvis kun 7. Drej flowreguleringsknappen med uret, indtil den
den første røde LED-indikator lyser. ordinerede flowhastighed (et tal) bliver synlig i
knappens ”vindue”, og du kan mærke, at den falder
• Hvis indikatoren for lavt batteri lyser op, når der i hak.
trykkes på knappen, skal du give leverandøren Forsigtig! Knappen må ikke
besked, næste gang Liberator bliver fyldt op. indstilles højere end den maksimale
ordinerede flowhastighed. Hvis
flowreguleringsknappen indstilles mellem
flowhastigheder, opstår der iltflow uden for
specifikationen. Bobler i befugterflasken er
tegn på iltflow.
Forsigtig! Kontrollér, at alle tilslutninger
er tætte og lækagefri, så du sikrer den
korrekte flowhastighed.

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  91 - DAN


Liberator
Vedligeholdelse af batteriet
• Tryk på knappen for at få vist niveauet. Hvis niveauet
vises, og indikatoren for lavt batteriniveau ikke
lyser, er batteriniveauet acceptabelt.

Befugterflasken og iltbrillen medfølger ikke

8. Juster iltbrillen til den korrekte position, så du kan


trække vejret komfortabelt.
Bemærk: Sørg for, at iltbrillen er helt indsat og sikker.
Under inhalering skal du kunne høre og føle iltflow • Hvis indikatoren for lavt batteriniveau lyser, når der trykkes
på næsekanylen. Korrekt placering af næsekanylens på indholdsknappen, skal du ringe til leverandøren for at få
spidser i næsten er afgørende for den mængde ilt, der udskiftet batteriet.
leveres til slutbrugerens åndedrætsorganer.
Anvisninger til påfyldning og betjening
9. 
Du skulle nu få ilt. Kontrollér, at der er bobler
i befugterflasken. af den bærbare enhed
10. Under visse miljøbetingelser og ved kontinuerlig Før du fylder en bærbar enhed op, skal du efterse den
brug kan Liberator danne for store mængder for følgende:
is på varme- og vejtrækningsspolerne under a. Defekt afskærmning eller defekte
afskærmningen. Du skal afrime enheden mellem afskærmningskomponenter
påfyldninger af flydende ilt for at forhindre denne b. Deformering af QDV
isdannelse. c. Niveauindikatorens funktionsevne
Forsigtig! Drej altid flowreguleringsknappen d. Tilstedeværelse af alle påkrævede mærkater
til fra-position (0), når enheden ikke er i e. Beskadigelse af kryogenbeholderen (buler,
brug eller er tom. skrammer)
f. Hvis der stadig er LOX i enheden, skal du
efterse den for kraftig rim eller kondens på
ydersiden af enheden.

Se brugervejledningen til din bærbare enhed til flydende


ilt vedrørende anvisninger til påfyldning og betjening.

ADVARSEL: HVIS DEN BÆRBARE ENHED


IKKE ER KOMPATIBEL MED LIBERATOR,
MÅ DU IKKE FORSØGE AT PÅFYLDE ELLER
BRUGE DEN BÆRBARE ENHED.
Sådan afrimer du enheden:
1. Fyld en bærbar enhed, så du fortsat kan få ilt, mens Vedligeholdelse
Liberator afrimes.
2. Indstil Liberators flowreguleringsknap til 0, og lad Rengør fyldestudserne på både den stationære og den
enheden varme op til stuetemperatur, hvilket kan bærbare enhed med en ren, tør, fnugfri klud mellem
ses, ved at al is smelter af enheden. hver påfyldning for at forhindre, at der dannes is, og at
udstyret svigter.
3. Kontrollér kondensopsamlingsflasken hyppigt under
afrimning, og tøm den efter behov. Der er ingen dele, der skal efterses af brugeren,
4. Hvis den bærbare enhed er ved at være tom, før i Liberator.
Liberator er helt afrimet, kan du genopfylde den
efter behov. Leverandøren er ansvarlig for al vedligeholdelse,
der måtte blive nødvendig i henhold til den tekniske
vejledning til dette udstyr. Ring til leverandøren
vedrørende eventuelle vedligeholdelseskrav.

Den forventede levetid er minimum fem år.


92 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning
Liberator
Fejlfinding
Problem Løsning
Utilstrækkeligt flow • Kontrollér, at flowreguleringsknappen er indstillet til den korrekte flowhastighed
• Kontrollér, at flowreguleringsknappen ikke er indstillet mellem flowhastigheder.
• Kontrollér, at der er flydende ilt i enheden
• Kontrollér, om der er knæk eller klemninger på iltbrillen
• Kontrollér, om iltbrillen er sluttet korrekt til enheden
BEMÆRK: Kontakt leverandøren, hvis problemerne fortsætter.

Væskeniveaumåleren • Batteriet skal muligvis udskiftes, eller måleren skal kalibreres. Kontakt leverandøren for
fungerer ikke eller er at få hjælp.
unøjagtig.
LED-indikatoren for lavt • Kontakt leverandøren for at få hjælp.
batteriniveau lyser på
væskeniveaumåleren.
Rim på Liberators spoler. • Rim på spolerne er normalt, når du trækker vejret ved hjælp af Liberator.
Der er rim på tanken eller • Rim på ydersiden af tanken er unormalt. Kontakt leverandøren for at få hjælp.
på siden af Liberator.
Der kommer en hvislende • Under normal drift åbnes enhedens primære overtryksventil ind imellem for at udligne
lyd fra Liberator. overtryk, især lige efter påfyldning.
• Hvis hvislelyden er vedvarende eller unormal, kan det være tegn på udligning af
overtryk eller lækage i systemet. Kontakt leverandøren for at få hjælp.
Udtømning af flydende ilt • QDV'en er måske frosset fast i åben position. Åbn om muligt vinduerne og udluft
fra den blå QDV. området med det samme. Kontakt leverandøren.
• Undgå, at QDV'en fryser, ved at tørre den af med en tør, fnugfri klud, før og efter du har
fyldt den bærbare enhed op.
Kondens eller vand samles • Når rimen på spolerne smelter, kan der samles vand på gulvet, hvis
på gulvet. kondensopsamlingsflasken ikke anvendes eller er fuld. Kontrollér, at
kondensopsamlingsflasken er monteret korrekt, og tøm den om nødvendigt.
Det tager lang tid at fylde • Det kan tage flere minutter at fylde den bærbare enhed op, hvis den er varm eller ikke
den bærbare enhed op. har været brugt for nyligt.
• Konsulter brugervejledningen til den bærbare enhed til flydende ilt.
Den bærbare enhed bliver • Sørg for, at der er tilstrækkeligt med væske i beholderen til at fylde den bærbare
ikke fyldt op. enhed op. Sørg for, at den bærbare enhed er korrekt trykket fast på QDV'en, og
påfyldningshåndtaget holdes i den åbne position.
• Konsulter brugervejledningen til den bærbare enhed til flydende ilt.

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  93 - DAN


Liberator
Rengøringsstandard Tilbehør
ADVARSEL: ENHEDEN MÅ KUN RENGØRES,
NÅR DEN ER TOM.
• Rengør med en opløsning af mildt
opvaskemiddel og vand.
• Påfør rengøringsopløsningen på en fnugfri
klud. Godkendte rengøringsmidler omfatter
HydroPure og HydroKlean. Du må ikke sprøjte
rengøringsmidler direkte på Liberator. Iltbrille
• Tør den udvendige flade med en fnugfri klud, Anbringes med spidserne oppe i næsen, og løkken rundt om ørerne.
indtil den er ren. Brug justeringsanordningen til at tilpasse iltbrillen under hagen.

Forsigtig! Brug ikke vaskeudstyr med høje


temperaturer eller højt tryk til rengøring af
disse enheder.
• Der må ikke komme rengøringsmiddel på nogen
af de indvendige dele eller ventilerne.
• Lad enheden tørre helt, før den tages i brug igen.
Bemærk: Note til leverandøren – se den relevante
servicevejledning vedrørende oparbejdningsprocedurer. Kondensopsamlingsflaske

Bortskaffelse
Aflever altid Liberator, inkl. alle komponenter,
til din hjemmehjælper. Du kan også kontakte den
lokale myndighed angående instruktioner om korrekt
bortskaffelse af batteriet. Rullebase
BEMÆRK: Kontrollér, at den korrekte størrelse
WEEE og RoHS rullebase anvendes sammen med Liberator.
Dette symbol har til formål at minde ejere af udstyr
om at returnere det til et genvindingsanlæg, når det er BEMÆRK: Brug kun rullebasen på jævne overflader.
udtjent, i henhold til direktivet om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).

Vores produkter overholder begrænsningerne i RoHS-


direktivet. De indeholder ikke mere end spor af bly
eller andre farlige stoffer.

Transport og opbevaring
Udstyret skal opbevares opretstående et sted med
god ventilation. Udstyret må ikke ligge på siden.
Luftfugtighed op til 95 % ikke-kondenserende.
Temperaturområdet er -40 °C til 70 °C (-40 °F til
158 °F).

Driftstemperaturområdet er 10 °C til 40 °C (14 °F til


104 °F). Området for relativ luftfugtighed er 30 % til
75 % ikke-kondenserende.
Bemærk: Området for atmosfærisk tryk er 700 hPa til
1060 hPa (højde: 10.000 Ft. til -1.000 Ft.).

94 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning


Liberator
Sikkerhed
ADVARSEL: BÆRBART RF-KOMMUNIKATIONSUDSTYR (HERUNDER EKSTERNE ENHEDER SÅSOM
ANTENNEKABLER OG EKSTERNE ANTENNER) MÅ IKKE BRUGES INDEN FOR 30 CM (12") AF NOGEN
DEL AF LIBERATOR, HERUNDER KABLER SOM ANGIVET AF PRODUCENTEN. ELLERS KAN UDSTYRETS
YDEEVNE BLIVE FORRINGET.
ADVARSEL: BRUG AF TILBEHØR, TRANSDUCERE ELLER KABLER, UD OVER DEM, DER ER ANGIVET ELLER LEVERET
AF PRODUCENTEN AF DETTE UDSTYR, KAN MEDFØRE FORØGET ELEKTROMAGNETISK EMISSION ELLER
REDUCERET ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET FOR DETTE UDSTYR OG RESULTERE I UKORREKT DRIFT.
ADVARSEL: BRUG AF DETTE UDSTYR OP AD ELLER STABLET MED ANDET UDSTYR BØR UNDGÅS, DA DET KAN
MEDFØRE UKORREKT DRIFT. HVIS DET ER NØDVENDIGT AT BRUGE UDSTYRET PÅ DEN MÅDE, SKAL BÅDE
DETTE OG DET ANDET UDSTYR HOLDES UNDER OPSYN FOR AT SIKRE, AT DET FUNGERER NORMALT.
Forsigtig! Elektrisk medicinsk udstyr kræver særlige foranstaltninger med hensyn til
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) og skal installeres og anvendes i overensstemmelse med
EMC-oplysningerne i denne vejledning.
Forsigtig! Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens) kan påvirke elektrisk
medicinsk udstyr.
Forsigtig! Liberator-beholderen må ikke bruges ved siden af eller stablet med andet udstyr, og
hvis det er nødvendigt at bruge den ved siden af eller stablet med andet udstyr, skal Liberator-
beholderen overvåges for at sikre korrekt drift i den konfiguration, den skal anvendes i.
Tabel 1
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner
Liberator er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
Liberator er ansvarlig for at sikre, at den anvendes i et sådant miljø.
Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø – vejledning
RF-emissioner CISPR 11 Gruppe 1 Liberator anvender kun RF-energi til interne funktioner.
Derfor er RF-emissionerne meget lave og vil sandsynligvis
ikke forårsage interferens i elektronisk udstyr i nærheden
RF-emissioner Klasse B
CISPR 11 Harmoniske
Liberator er egnet til brug i alle bygninger, såvel
emissioner Ikke relevant
privatboliger som bygninger direkte forbundet til det
IEC 61000-3-2
offentlige lavspændingsnet, som forsyner bygninger, der
Spændingsudsving/ Ikke relevant
anvendes til beboelse.
flickeremissioner
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  95 - DAN


Liberator
Tabel 2*
Anbefalet separationsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Liberator
Liberator er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvori udstrålede RF-forstyrrelser styres. Kunden
eller brugeren af Liberator kan hjælpe til med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at bevare en
minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Liberator, som anbefalet
nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Senderens maksimale udgangseffekt Sikkerhedsafstand i henhold til senderens frekvens
m
W 150 kHz til 80 MHz 80 MHz og 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
For sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede
sikkerhedsafstand (d) i meter (m) beregnes ved hjælp af den ligning, der gælder for den pågældende senders
frekvens, hvor P er den maksimale udgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til producenten af senderen.
NOTE 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højere frekvensområde.
NOTE 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk interferens påvirkes
af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
* Denne tabel er medtaget som standardkrav for udstyr, der er testet til specifikke testniveauer og over specifikke
frekvensområder og er konstateret i overensstemmelse med bestemmelserne.

Tabel 3
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Liberator er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren
af Liberator er ansvarlig for at sikre, at den anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testniveau Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø – vejledning
Elektrostatisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Gulvene bør være af træ, beton eller
udladning (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV keramiske fliser. Hvis gulvene er beklædt
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 luft ± 8 kV, ± 15 luft med syntetisk materiale, skal den relative
fugtighed være mindst 30 %.**
Elektrisk hurtig ±2 kV for strøm Ikke relevant Ikke relevant
transient/burst strømledninger ±1 Udstyr, der drives af jævnstrøm
IEC 610004-4 kV for indgangs-/ Ikke relevant Ingen
udgangsledninger dataindgangs-/udgangsledninger
Strømstød ±1 kV linje til linje Ikke relevant Ikke relevant
IEC 61000-4-5 ±2 kV linje(r) til jord Udstyr, der drives af jævnstrøm
Spændingsfald, < 5 % UT (> 95 % fald Ikke relevant Ikke relevant
korte afbrydelser i UT) i 0,5 cyklus Udstyr, der drives af jævnstrøm
og spændings- < 40 % UT (> 60 %
variationer på fald i UT) i 5 cyklusser
strømforsyningens < 70 % UT (> 30 %
indgangsledninger fald i UT) i 25 cyklusser
IEC 61000-4-11 < 5 % UT (> 95 % fald
i UT) i 5 sek.
Driftsfrekvens 30 A/m 30 A/m Netfrekvensmagnetfelterne skal være på
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz et niveau svarende til niveauet på en typisk
magnetfelt placering i et typisk kommercielt miljø eller et
IEC 61000-4-8 hospitalsmiljø.
Bemærk: UT er netspændingen før anvendelse af testniveauet.

** Denne erklæring angiver, at de påkrævede test er udført i et kontrolleret miljø, og Liberator er konstateret
i overensstemmelse med bestemmelserne.

96 - DAN  PN MN234-C4 E | Brugervejledning


Liberator
Tabel 4
Vejledning og producentens erklæring – Immunitet ME Udstyr og ME-systemer
Vejledning og producentens erklæring – Immunitet
Liberator-enheden er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller
brugeren af Liberator-enheden skal sikre, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testniveau Overensstemmelses- Elektromagnetisk miljø – vejledning
niveau
Ledet RF 3 Vrms Ikke relevant Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må
IEC 61000‑4‑6 6 Vrms (I ISM-bånd) ikke anvendes tættere på nogen del af Liberator-
150 kHz til 80 MHz Batteridrevet enhed, enheden, herunder kabler, end den anbefalede
ingen SIP/SOP afstand beregnet ud fra den ligning, som gælder
for senderfrekvensen.

Anbefalet sikkerhedsafstand
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Udstrålet RF 80 MHz til 2,7 GHz 10 V/m hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i
IEC 61000‑4‑3 watt (W) i henhold til producenten af senderen, og
80 MHz – 2,7 GHz d er den anbefalede afstand i meter (m).
80 % AM ved 1 kHz Feltstyrker fra faste RF-sendere, som fastsat af en
elektromagnetisk undersøgelsea skal være mindre
end compliance-niveauet i hvert frekvensområdeb.

Interferens kan forekomme i nærheden af​udstyr


mærket med følgende symbol:

Testfrekvens Bånda) Maks. Afstand Immunitetstest-


Servicea) Modulationb)
(MHz) (MHz) effekt (W) (m) niveau (V/m)
Pulsmodulationb)
385 380-390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz afvigelse 2 0,3 28
1 kHz sinus
710
745 Pulsmodulationb)
704-787 LTE Bånd 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
870 Pulsmodulationb)
800-960 IDEN 820, CDMA 850, LTE 18 Hz 2 0,3 28
930 Bånd 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1845 1700- Pulsmodulationb)
GSM 1900; DECT; LTE Bånd 2 0,3 28
1900 217 Hz
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11
2400- Pulsmodulationb)
2450 b/g/n, RFID 2450, LTE 2 0,3 28
2570 217 Hz
Bånd 7
5240
5500 5100- Pulsmodulationb)
WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
5800 217 Hz
5785

BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt for at opnå IMMUNITETSTESTNIVEAUET, kan afstanden mellem senderantennen og
Liberator-enheden reduceres til 1 m. Testafstanden på 1 m er tilladt iht. IEC 61000-4-3.
a
For nogle tjenester er kun uplink-frekvenserne inkluderet.
b
Bæreren skal være moduleret via en 50 % driftscyklus' firkantbølgesignal.
c
Som et alternativ til FM-modulation kan 50 % pulsmodulation ved 18 Hz bruges, eftersom det ikke udgør faktisk modulation og vedrører det
værst tænkelige tilfælde.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. forbeholder sig retten til at lade deres produkter udgå eller ændre priserne, materialerne, udstyret, kvaliteten, beskrivelserne,
specifikationerne og/eller processerne for deres produkter til enhver tid uden forudgående varsel og uden yderligere forpligtelser eller konsekvens. Alle rettigheder, der ikke
udtrykkeligt er angivet heri, er forbeholdt os, hvor det er relevant.

PN MN234-C4 E | Brugervejledning  97 - DAN


Liberator
Symbolbibliotek
ISO 7000; Tegnesymboler til bruk på spesielt Denne enheten overholder kravene
utstyr – indeks og sammendrag i direktiv 2010/35/EU vedrørende
Driftstemperaturgrensene for disse medisinsk utstyr. Pi-merket som vist.
enhetene er fra 10 °C til 40 °C.
Lagringstemperaturgrensene er ADR: Den europeiske avtalen vedrørende
fra –40 °C til 70 °C. Reg. nr. 0632 internasjonal veitransport av farlige varer
Bærbart fuktighetsområde er fra 15 til
95 %. Grunnleggende fuktighetsområde Ikke giftig gass.
er fra 30 til 75 %. Reg. nr. 2620
Må holdes unna regn – oppbevares tørt. Fare – oksiderende stoffer:
Reg. nr. 0626 brannfremmende.
Produsentens navn og adresse. Nedkjølt væske, USP; produsert ved
Reg. nr. 3082 luftkondensasjon
Interne symboler
Forsiktig – se dokumentene som
medfølger. Reg. nr. 0434A
Hold enheten godt ventilert til enhver tid
Katalognummer. Reg. nr. 2493
Må holdes unna brennbare materialer,
Serienummer. Reg. nr. 2498 olje og smørefett.

Denne siden opp. Reg. nr. 0623 Tørk kontakten med et rent, tørt klede
før fylling.
Glass – håndteres med forsiktighet.
Reg. nr. 0621
IEC 60417: Grafiske symboler for bruk på utstyr
ISO 7010: Grafiske symboler – Sikkerhetsfarger og
sikkerhetsskilter – Registrerte sikkerhetsskilt Ikke dekk til enheten. Disse enhetene
Frostskader kan oppstå ved kontakt med utskiller vanligvis oksygen. Nr. 5641
kalde væsker eller oksygengass, eller
frosne deler. Advarsel lav temperatur / 21 CFR 801.15: Samling av offentlige forskrifter
frostfare. Varsler om lav temperatur eller seksjon 21
frysing. reg.nr. W010 Amerikansk føderal lovgivning
Instruksjonsmanualen må leses. begrenser denne enheten til salg fra
Reg. nr. M002 en lege eller foreskrevet av en lege.
Holdes unna åpen flamme, brann, Rådsdirektiv 2012/19/EF: avfall fra elektrisk og
gnister. Åpne tennkilder og røyking elektronisk utstyr (WEEE)
forbudt. Reg. nr. P003
WEEE
Røyking forbudt nær enheten eller mens
enheten brukes. reg.nr. P002 IEC 60601-1: Medisinsk elektrisk utstyr Del 1
Anvendt del type BF (grad av Generelle krav for grunnleggende sikkerhet og
beskyttelse mot elektrisk støt). nødvendig ytelse
Reg. nr. 5333
Dråpetett

Advarsel. Reg.nr. W001 Dette produktet kan være dekket av ett eller flere
amerikanske eller internasjonale patenter. Besøk
nettsiden vår, Pat.: patents.cairemedical.com for liste
Rådsdirektiv 93/42/EF vedrørende medisinsk utstyr over aktuelle patenter.

Autorisert representant i EU
Denne enheten overholder kravene i
direktiv 93/42/EF vedrørende medisinsk
utstyr. CE-merket som vist.

98 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
Spesifikasjoner
• Driftsmodus: Kontinuerlig oksygentilførsel
• Type beskyttelse mot elektrisk sjokk: Selvdrevet utstyr

• Grad av beskyttelse mot elektrisk sjokk: Type BF anvendt del


• IP21 klassifisering i henhold til grad av beskyttelse mot skadelig vanninntrenging: Intern beskyttelse mot
inntrengning av faste fremmedlegemer større enn eller lik 12,5 mm i diameter og inntrengning av vertikalt
dryppende vann.

• Utstyret er ikke passende til bruk sammen med brennbare anestesimidler.

Produktspesifikasjoner
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapasitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Gassmessig 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
tilsvarende kapasitet
Vekt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vekt, fylt 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Høyde 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5”) (29,5”) (32,75”) (37”) (39”)
Diameter 356 mm 356 mm 356 mm 356 mm 406 mm
14” (16”) 14” (16”) 14” (16”) 14” (16”) 14” (16”)
Typisk brukstid ved 6 dager, 9 dager, 11 dager, 14 timer 14 dager, 18 dager, 2 timer
2 LPM 12 timer 9 timer 2 timer
Driftstrykk 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi) 20 kPa (137 psi)
Normal 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,73 kg / dag 0,75 kg / dag
fordampningsrate (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,6 lb / dag) (1,65 lb / dag)
Standard flyt Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5, Av, 0,25, 0,5,
reguleringsområde 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2, 0,75, 1, 1,5, 2,
2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8,
10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM 10, 12, 15 LPM
Nøyaktighet av +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 %
strømningshastighet*

* Denne nøyaktigheten forekommer bare ved 21,1 °C (70 F) og 1,01 bar (14,7 psig) og med en kalibrert nøyaktig massestrømmåler.

PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  99 – NOR


Liberator
Varselinformasjon Hold brennbare materialer vekk fra dette
utstyret. Aerosolsprayer, oljer og fett,
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye før du inkludert ansiktskremer og petroleumgelé,
bruker Liberator. antennes lett og kan brenne raskt når det er
Fås kun på resept. oksygen til stede.
ADVARSEL: ENHETEN ER IKKE BEREGNET Dersom man røyker samtidig som man
FOR LIVSBEVARENDE BRUK. bruker en oksygenkanyle, kan det føre til
brannskade i ansiktet og mulig død.
ADVARSEL: PASIENTEN ELLER ANDRE KAN VIKLES Hvis kanylen blir tatt ut og lagt på klær,
INN I KANYLEN ELLER ANDRE SLANGER OG sofaer eller andre myke materialer når den
FORÅRSAKE KVELNING. tas ut, vil det kunne forårsake øyeblikkelig
brann hvis det utsettes for en sigarett,
ADVARSEL: HVIS DU MENER AT UTSTYRET
varmekilde, gnist åpen ild.
IKKE FUNGERER SOM DET SKAL, KONTAKT
Hvis du røyker, bør du: (1) slå av den
HELSEPERSONELL. IKKE PRØV Å REPARERE ELLER
bærbare enheten, (2) ta av kanylen og
JUSTERE ENHETEN SELV.
(3) forlate rommet enheten befinner seg i.
ADVARSEL: DETTE UTSTYRET MÅ IKKE ENDRES UTEN Hvis den tippes over ved et uhell, sett
AUTORISASJON FRA PRODUSENTEN. den omgående, men forsiktig, tilbake
ADVARSEL: HVIS KONTINUERT OKSYGEN-FORSYNING til stående stilling hvis mulig. Hvis noe
ER NØDVENDIG, SØRG FOR AT TILSTREKKELIG flytende oksygen slippes ut, forlate
TILFØRSEL AV OKSYGEN OG/ELLER SEKUNDÆR området umiddelbart og kontakt
OKSYGENFORSYNING ALLTID ER TILGJENGELIG helsepersonell. Ikke forsøk å flytte
UNDER BEHANDLINGEN. enheten eller hindre det flytende
oksygenet i å slippe ut.
ADVARSEL: IKKE TILLAT RØYKING,
STEARINLYS ELLER ÅPEN ILD INNEN
Ikke berør noen frostbelagte deler av noen
3 METER (10 FOT) FRA ENHETEN, ELLER
enhet.
NÆRMERE ENN 20 CM (8”) FRA NOEN
ANTENNELSESKILDE.
Ikke oppbevar eller betjen den bærbare
ADVARSEL: HOLD ENHETEN I ET GODT enheten som er koblet til Liberator.
VENTILERT OMRÅDE. Ikke la personer uten opplæring håndtere
ADVARSEL: IKKE OPPBEVAR UTSTYR MED eller bruke denne enheten.
FLYTENDE OKSYGEN I SKAP, BAGASJEROM De føderale luftfartsmyndighetene
ELLER ANDRE BEGRENSEDE OMRÅDER. forbyr bruk av denne enheten i frakt-
IKKE LEGG TEPPER, DRAPERIER ELLER og passasjerfly.
ANDRE STOFFER OVER UTSTYRET.

ADVARSEL: DETTE PRODUKTET KAN EKSPONERE DEG


FOR KJEMIKALIER, INKLUDERT NIKKEL, SOM IFØLGE
STATEN CALIFORNIA KAN FORÅRSAKE KREFT. FOR MER
INFORMASJON, BESØK WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Forsiktig: Bruk Liberator som anvist av


legen din.

Enheten inneholder flytende oksygen


som er ekstremt kaldt, nesten –184 °C
(–300 °F). Hvis du utsettes for slike lave
temperaturer, kan det forårsake alvorlige
frostskader.
Oksygen, enten flytende eller som
gass, gjør at andre materialer brenner
raskere, selv om oksygenet selv ikke
er brennbart. Denne faren, sammen
med den lave temperaturen på flytende
oksygen, gjør det nødvendig med visse
sikkerhetsforanstaltninger.

100 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
Innledning Kontroller
Liberator-reservoaret er tenkt for å gi supplerende 1. Gen 4-måler for væskenivå
oksygen til pasienten i sluttbrukerens hjem. Det kan
også brukes i institusjoner slik som pleiehjem eller 2. Strømmingsregulering
ikke kritiske helsefasiliteter. Enheten er ikke beregnet 3. DISS-forbindelse
for å være livsopprettholdende, og har heller ikke
mulighet til å overvåke en pasient. Det anbefales å ha 4. Sidefyllingskontakt for Liberator (hvis aktuelt)
en alternativ oksygenkilde i tilfelle mekanisk feil. 5. Liberator-utløserknapp (bare push-on-stil for toppfyll)
Enheten brukes av KOLS-pasienter eller de med 6. Toppfyllingsforbindelser for Liberator Top Fill (QDV)
redusert pustekapasitet. Enheten foreskrives til
pasienten. Enheten selges til en leverandør som har 7. Lufteventil
fått opplæring i å drifte og gi service til Liberator-
reservoaret. Leverandøren lærer opp brukeren.
Systemet for flytende oksygen inkluderer Liberator
og en bærbar enhet som gir deg ekstra oksygen,
som foreskrevet av legen. Denne bruksanvisninger
inneholder instruksjoner for bruk av det bærbare
Liberator-systemet. Du finner instruksjoner for bruk i 6
brukerhåndboken som følger med den bærbare enheten. 5
Liberator er kun beregnet for stasjonær bruk. Du kan
få oksygen direkte fra Liberator. Liberator tilbys
som en toppfyllingsmodell eller en toppfyllings- og 4
sidefyllingsenhet. Enhetene fylles av helsepersonell.
Den bærbare enheten sørger for en flyttbar
oksygenkilde over lengre tid. Den fylles fra Liberator.

Merk: Tjenesteleverandøren vil bistå med det første


oppsettet og gi instrukser om håndtering og bruk av
7
enheten.

3
1
2

Liberator for dobbeltfylling vist.


Bare tilgjengelig i 20, 37, 41, 45 og 60 liters modeller.

PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  101 – NOR


Liberator
Forsiktig: Dersom det begynner å lekke
Instruksjoner for bruk væske fra den bærbare enheten etter at
du har tatt enhetene fra hverandre, setter
1. Du finner informasjon om å kontrollere nivået av du den bærbare enheten til side, sørger for
flytende oksygen i enheten, på side 9. at den forblir vertikal, forlater rommet og
ringer helsepersonell umiddelbart.
2. Rengjør påfyllingskontaktene på både Liberator-
enheten og den bærbare enheten med en ren, tørr, Forsiktig: Dersom det begynner å lekke
lofri klut mellom hver påfylling for å forhindre væske fra den beholderenheten etter at du
frysing og mulige feil på utstyret. har tatt enhetene fra hverandre, åpner du
vinduene på rommet, forlater rommet og
ADVARSEL: TILKOBLINGEN MÅ VÆRE
ringer helsepersonell umiddelbart.
TØRR, FORDI FUKTIGHET KAN FØRE TIL AT
UTSTYRET FRYSER SAMMEN OG LEKKASJE Forsiktig: Kontroller væskenivået bare etter at
I PÅFYLLINGSKONTAKTENE. tømmeventilen er lukket.

ADVARSEL: RENGJØR PÅFYLLINGS-


KONTAKTENE PÅ LIBERATOR OG DEN Grunnleggende bruk
BÆRBARE ENHETEN MED ET RENT, TØRT 1. Bruk følgende diagram som veiledning for
OG LOFRITT KLEDE. å bestemme hvor lenge Liberator vil fungere:
ADVARSEL: IKKE TRYKK INN ELLER Modell L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
FORSTYRR METALLVENTILKJEGLEN PÅ Av Nominell
PÅFYLLINGSKONTAKTEN NÅR DU TØRKER
0,25 34–17 50–2 61–10 74–19 90–2
DEN. DET KAN FØRE TIL LEKKASJE AV
FLYTENDE OKSYGEN. HVIS DET OPPSTÅR 0,5 24–16 35–15 43–16 53–4 68–8
EN LEKKASJE, MÅ DU FORLATE ROMMET 0,75 16–11 23–18 29–3 35–11 45–13
OG RINGE HELSEPERSONELL. 1 12–8 17–19 21–20 26–14 34–4
ADVARSEL: HVIS LEKKASJEN BLIR FOR 1,5 8–5 11–21 14–13 17–17 22–18
STOR, SLIK AT DET FAKTISK STRØMMER 2 6–4 8–21 10–22 13–7 17–1
UT VÆSKE, FORLATER DU OMRÅDET
OG KONTAKTER HELSEPERSONELL 2,5 4–22 7–3 8–17 10–15 13–16
UMIDDELBART. 3 3–2 5–22 7–6 8–20 11–9
ADVARSEL: HVIS STORE MENGDER 4 2–11 4–10 5–11 6–15 8–12
DAMP SIVER UT AV ENHETENE UNDER 5 2–1 3–13 4–8 5–7 6–19
PÅFYLLINGEN, MÅ DU AVSLUTTE 6 1–12 2–23 3–15 4–10 5–16
FYLLINGEN, FORLATE ROMMET OG RINGE
8 1–5 2–5 2–17 3–7 4–6
HELSEPERSONELL.
10 1–0 1–18 2–4 2–15 3–10
ADVARSEL: HVIS DU HØRER EN LANGVARIG
12 0–19 1–11 1–19 2–5 2–20
HVESELYD, MÅ DU AVSLUTTE BRUKEN
OG KONTAKTE HELSEPERSONELL 15 0–19 1–4 1–11 1–18 2–6
UMIDDELBART.
Merk: Tider er delt inn i dager og timer (format 00-00).
3. Drei Liberator-strømreguleringsknappen til
av-posisjon (0). Merk: «Nominelle» tider er for ideelle forhold. Det vil si
maksimal påfylling, eksakte strømningshastigheter, god
4. Følg påfyllingsanvisningene som følger med den tapshastighet, en Liberator som ikke flyttes, osv. Dette er
bærbare enheten. det maksimale tidene som forventes.
Merk: Individuelle resultater vil variere.
ADVARSEL: HVIS DEN BÆRBARE ENHETEN
IKKE LØSNER LETT, IKKE BRUK KRAFT.
ENHETENE KAN VÆRE FROSSET SAMMEN.
LA ENHETENE HENGE SAMMEN OG VENT
TIL DE BLIR VARME – DA TAS DE LETT FRA
HVERANDRE. IKKE BERØR DELER MED
FROST PÅ.

102 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
2. Bruk følgende diagram som en veiledning for å
bestemme den anbefalte rørlengden.
STRØM- MAKSIMAL (ANBEFALT)
NINGSINN- SLANGELENGDE*
STILLING
(LPM) 20–psig 50–psig
1–6 30,5 m (100 fot) 30,5 m (100 fot)
8 30,5 m (100 fot) 22,9 m (75 fot)
10 15,2 m (50 fot) 15,2 m (50 fot)
12 7,6 m (25 fot) 15,2 m (50 fot) Gen 4-måler

15 7,6 m (25 fot) 7,6 m (25 fot)


*Lengde er bare for oksygenslanger. Inkluderer ikke en 7 fots kanyle. 5. Fest DISS-forlengelsen.

3. Bekreft at måleren fungerer som den skal 6. Enten

• Trykk på knappen for å vise nivå. Hvis nivået vises a. Fest kanylen til DISS-adapterpiggen på
og indikatoren for lavt batteri ikke lyser, er ikke DISS-forbindelsen gitt av helsepersonellet eller
batterinivået akseptabelt. b. Fest en luftfukterflaske til DISS-forbindelsen gitt
4. For å kontrollere nivået av flytende oksygen av helsepersonellet:
i enheten med væskenivåmåleren: • Fyll luftfukterflasken med destillert vann til riktig
• Trykk på trykknappen på toppen av enheten i minst to nivå som angitt i anvisningene for luftfukteren.
sekunder. Les LED-en for å se innholdsnivået. • Fest pustekanylen til oksygenslangekontakten på
Forsiktig: Liberator er tom hvis bare den luftfukteren.
første LED-en lyser.
7. Drei strømreguleringsknappen med urviseren til den
• Hvis indikatoren for lavt batteri lyser når knappen er foreskrevne strømningshastigheten (numerisk tegn)
trykket inn, må du informere helsepersonellet neste er synlig i knappen «window» (vindu) og du føler et
gang Liberator fylles. positivt hakk.
Forsiktig: Knappen må ikke settes
høyere enn den maksimale foreskrevne
strømningshastigheten. Oksygenstrøm
utenfor spesifikasjonene vil oppstå
hvis strømningsreguleringsknappen er
innstilt mellom strømningshastigheter.
En indikasjon på oksygenstrømmen
er tilstedeværelsen av bobler
i luftfukterflasken.
Forsiktig: For å sikre riktig
strømningshastighet må du kontrollere at
beslagene er stramme og lekkasjefrie.

PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  103 – NOR


Liberator
Stell og vedlikehold av batterier
• Trykk på knappen for å vise nivå. Hvis nivået vises
og indikatoren for lavt batteri ikke lyser, er ikke
batterinivået akseptabelt.

Luftfukterflaske og kanyle følger ikke med

8. Juster pustekanylen til riktig posisjon for å puste


komfortabelt.
Merk: Påse at kanylen sitter helt inne og godt fast.
Ved innånding bør du høre eller føle oksygen flyte • Hvis indikatoren for lavt batteri lyser når innholdsknappen er
til utstikkerne på nesekanylen. Korrekt plassering og trykket inn, må du ringe til tjenesteleverandøren og de dem om
posisjonering av nesekanylen i nesen din er avgjørende å bytte ut batteriet.
for mengden oksygen som leveres til sluttbrukerens
åndedrettssystem. Påfyllings- og bruksanvisning for bærbar
9. Du bør nå motta oksygen. Kontroller at det er enhet
bobler i luftfukterflasken.
Før du fyller en bærbar enhet, må du visuelt verifisere:
10. Under visse miljøforhold og ved kontinuerlig bruk a. Ødelagt krage eller kragekomponenter
kan Liberator utvikle en overdreven mengde is b. QDV-deformasjon
på varme- og pustespolene i kragen. Du bør tine c. Nivåindikatorfunksjonalitet
enheten mellom påfyllinger av flytende oksygen d. Tilstedeværelse av alle nødvendige etiketter
for å forhindre at det bygges opp isen. e. Skade på kryogenbeholder (buler, bulker)
Forsiktig: Drei alltid strømreguleringsknap- f. Hvis det fremdeles er LOX til stede i enheten,
pen til av (0-posisjon) når den ikke er i bruk, ser du etter om det er tung frost eller kondens på
eller når enheten er tom. utsiden av enheten.

Se brukerhåndboken for den bærbare oksygenenheten


for spesifikke påfyllings- og bruksanvisninger.

ADVARSEL: HVIS DEN BÆRBARE ENHETEN


IKKE ER KOMPATIBEL MED LIBERATOR, MÅ
DU IKKE FORSØKE Å FYLLE ELLER BRUKE
DEN BÆRBARE ENHETEN.

Vedlikehold
For å tine enheten
Rengjør påfyllingskontaktene på både stasjonære og
1. Fyll en bærbar enhet slik at du kan fortsette å motta bærbare enheter med en ren, tørr, lofri klut mellom
oksygen mens Liberator tiner. hver påfylling for å forhindre frysing og mulige feil på
utstyret.
2. Sett Liberator-strømningsreguleringsknappen til 0
og la enheten varmes opp til romtemperatur, som Det er ingen deler i Liberator-systemene som kan
angis ved at all isen smelter på enheten. betjenes av brukeren.
3. Sjekk kondensatoppsamlingsflasken ofte under
tining og tøm etter behov. Tjenesteleverandøren er ansvarlig for alt vedlikehold
som kreves i henhold til den tekniske håndboken for
4. Hvis den bærbare enheten kjører lavt før Liberator er denne enheten. Ring tjenesteleverandøren for eventuelle
fullstendig tint, kan du fylle på den etter behov. vedlikeholdskrav.

Forventet levetid er minst fem år.

104 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
Feilsøking
Problem Løsning
Utilstrekkelig strømning • Kontroller at strømningsreguleringsknappen er riktig innstilt
• Kontroller at strømningsreguleringsknappen ikke er innstilt mellom
strømningshastigheter.
• Kontroller at flytende oksygen er i enheten
• Kontroller om kanylen er kinket eller i klem
• Kontroller om kanylen er riktig tilkoblet enheten
MERK: Kontakt tjenesteleverandøren hvis problemet vedvarer.

Måleren for væskenivå • Det kan være nødvendig å skifte batteriet og kalibrere måleren på nytt. Kontakt
fungerer ikke eller er tjenesteleverandøren for hjelp.
unøyaktig.
LED-en for lavt batterinivå • Kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
lyser på væskenivåmåleren.
Frost på spolene til • Det er normal drift når det er frost på spolene når du puster med Liberator.
Liberator.
Det er frost på beholderen • Frost på utsiden av beholderen er unormalt; kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
eller siden av Liberator.
Det kommer en hveselyd • Under normal drift åpnes enhetens primære avlastningsventil fra tid til annen for
fra Liberator. å lette overflødig trykk, særlig kort tid etter påfylling.
• Hvis du hører vedvarende og unormal hveselyd, kan dette tyde på at overflødig trykk
luftes ut eller at det er en lekkasje i systemet. Kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
Flytende oksygen evakuerer • QDV-en kan ha fryst åpen. Åpne vinduene hvis det er mulig, og evakuer området
fra blå QDV. umiddelbart. Kontakt tjenesteleverandør.
• For å forhindre frossen QDV må du tørke QDV-en med en tørr lofri klut før og etter at
du har fylt den bærbare enheten.
Kondens eller vann samles • Når frosten smelter på spolene, kan det samles vann på gulvet dersom
opp på gulvet. kondensatflasken ikke brukes eller er full. Kontroller at kondensatflasken settes inn og
tømmes riktig etter behov.
Det tar for lang tid å fylle • Det kan ta flere minutter å fylle den bærbare enheten hvis den er varm eller ikke har
den bærbare enheten. blitt brukt nylig.
• Se brukerhåndboken for den bærbare enheten med flytende oksygen.
Den bærbare enheten • Kontroller at beholdertanken har tilstrekkelig væske til å fylle den bærbare enheten.
fylles ikke. Forsikre deg om at den bærbare enheten skyves riktig over på QDV-en, og at
ventilhåndtaket til den bærbare enheten holdes i åpen stilling.
• Se brukerhåndboken for den bærbare enheten med flytende oksygen.

PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  105 – NOR


Liberator
Rengjøringsstandard Tilbehør
ADVARSEL: RENGJØR BARE ETTER AT
ENHETEN TOM.
• Rengjør med en løsning av mildt oppvaskmiddel
og vann.
• Bruk rengjøringsmiddelet direkte på en lofri
klut. Godkjente rengjøringsmidler inkluderer
HydroPure og HydroKlean. Ikke spray
rengjøringsmidler direkte på Liberator. Kanyle
• Tørk overflaten med den lofrie kluten til den ytre Plasser med spissene vendt opp i nesen og bøylen over ørene. Skyv
overflaten er ren. justeringsredskapet under haken til den sitter komfortabelt.

Forsiktig: Ikke bruk høytemperatur- og


høytrykksvaskutstyr for å rengjøre disse
enhetene.
• Ikke få rengjøringsmiddelet på eventuelle interne
komponenter eller ventiler.
• La enheten tørke grundig før bruk.
Merk: Merknad til helsepersonell – for
reprosesseringsprosedyrer, se gjeldende servicehåndbok. Kondensatflaske

Avhending
Returner alltid Liberator, med alle komponenter, til
hjemmepleieleverandøren din for riktig avhending. Du
kan også kontakte lokale myndigheter for anvisning
om korrekt deponering av batteriet.
Rullebunn
MERK: Forsikre deg om at det benyttes sokkel med
WEEE og RoHS
trinser av riktig størrelse med Liberator.
Dette symbolet skal påminne eierne av utstyret om
at utstyret skal leveres til et gjenvinningsanlegg når MERK: Bruk sokkelen med trinser bare på flate
brukstiden er omme, i henhold til direktiv om overflater.
avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr
(WEEE-direktivet).

Produktene våre skal være i samsvar med begrensning


av farlige stoffer (RoHS-direktivet). De vil ikke
inneholde mer enn spormengder av bly eller andre
farlige materialer.

Transport og lagring
Enheten skal oppbevares i stående stilling og
godt ventilert. Ikke la enheten ligge på siden.
Ikke-kondenserende fuktighet opp til 95 %.
Temperaturområde fra –40 °C til 70 °C (–40 °F til
158 °F).

Driftstemperaturområde fra 14 °C til 104 °C (10 °F til


40 °F). Ikke-kondenserende luftfuktighet fra 30 % til
75 %.
Merk: Det atmosfæriske trykket spenner fra 700 hPa til
1060 hPa (høyde fra 10 000 fot til –1000 fot).

106 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
Sikkerhet
ADVARSEL: BÆRBART RADIOKOMMUNIKASJONSUTSTYR (INKLUDERT EKSTERNE ENHETER SOM FOR
EKSEMPEL ANTENNEKABLER OG EKSTERNE ANTENNER) BØR IKKE BRUKES NÆRMERE ENN 30 CM
(12”) TIL ALLE DELER AV LIBERATOR, INKLUDERT KABLER SPESIFISERT AV PRODUSENTEN. ELLERS
KAN YTELSEN FOR UTSTYRET BRYTES NED.
ADVARSEL: BRUK AV TILBEHØR, OMFORMERE OG KABLER SOM IKKE ER SPESIFISERT ELLER LEVERT AV
PRODUSENTEN AV DETTE UTSTYRET, KAN FØRE TIL ØKTE ELEKTROMAGNETISKE UTSLIPP ELLER REDUSERT
ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET FOR DETTE UTSTYRET OG FØRE TIL FEIL DRIFT.
ADVARSEL: BRUK AV DETTE UTSTYRET VED SIDEN AV ELLER OPPÅ ANNET UTSTYR BØR UNNGÅS FORDI DET
KAN FØRE TIL FEIL DRIFT. HVIS SLIK BRUK ER NØDVENDIG, BØR UTSTYRET OG ANNET UTSTYR OBSERVERES
FOR Å KONTROLLERE AT DE FUNGERER SOM DE SKAL.
Forsiktig: Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til EMC
(elektromagnetisk samsvar) og må installeres og tas i drift i henhold til EMC-informasjonen som gis i
denne håndboken.
Forsiktig: Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (radiofrekvens) kan påvirke medisinsk
elektrisk utstyr.
Forsiktig: Liberator-beholderen bør ikke brukes i nærheten av eller stables sammen med annet
utstyr, og hvis slik nærhet eller stablet bruk er nødvendig, må Liberator-beholderen observeres for å
bekrefte normal drift i den konfigurasjonen det skal brukes i.
Tabell 1
Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk stråling
Liberator er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av
Liberator skal påse at systemet brukes i et slikt miljø.

Emisjonstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – veiledning


RF-emisjoner Gruppe 1 Liberator bruker RF-energi kun til interne funksjoner. Derfor
CISPR 11 er RF-utstrålingen svært lav og vil sannsynligvis ikke forårsake
forstyrrelser på elektronisk utstyr i nærheten.
RF-utslipp CISPR 11 Klasse B
Harmoniske utslipp Liberator er egnet for bruk i alle bedrifter, inkludert
IEC 61000-3-2 Ikke relevant boliginstallasjoner og koblet direkte til det offentlige
Spenningssvingninger/ lavspenningsnettverket som leverer strøm til bygninger som
flimmerutstråling Ikke relevant brukes til boligformål.
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  107 – NOR


Liberator
Tabell 2*
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Liberator
Liberator er tiltenkt brukt i et elektromagnetisk miljø hvor utstrålte RF-forstyrrelser er kontrollert. Kunden
eller brukeren av Liberator kan bidra til å forhindre elektromagnetisk forstyrrelse ved å opprettholde en
minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Liberator som anbefalt
nedenfor, i henhold til maksimal utgangseffekt for kommunikasjonsutstyr.
Maksimal nominell Avstand i henhold til senderens frekvens
utgangseffekt for senderen m
W 150 kHz til 80 MHz 80 MHz og 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz
d=1,2 √P d=1,2  √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
For sendere med en maksimal utgangseffekt som ikke oppført ovenfor, kan den anbefalte avstanden (d)
i meter (m) beregnes ved hjelp av ligningen som gjelder for senderfrekvensen, der P er maksimal utgangseffekt
for senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen.
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder avstanden for høyere frekvensområder.
MERKNAD 2 Retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av
absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
* Denne tabellen er inkludert som et standardkrav for utstyr som er testet til bestemte testnivåer og over bestemte
frekvensområder, og funnet å være i samsvar med forskrifter.

Tabell 3
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Liberator er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet angitt nedenfor. Kunden eller brukeren
av Liberator skal påse at systemet brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning
Utlading av statisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Gulvet bør være av tre, betong eller keramiske fliser.
elektrisitet (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV Hvis gulvet er dekket med syntetiske materialer, skal
IEC 61000-4-2 ± 8 kV, ± 15 luft ± 8 kV, ± 15 luft den relative fuktigheten være minst 30 %.**
Electrical fast ±2 kV for strøm Ikke relevant Ikke relevant
transient/burst forsyningslinjer ±1 kV Likestrømdrevet enhet,
IEC 610004-4 for inndata/utdata-linjer ikke relevant
Ingen datainngangs/-
utgangslinjer
Overspenning ±1 kV linje(r) til linje(r) Ikke relevant Ikke relevant
IEC 61000-4-5 ±2 kV linje(r) til jord likestrømdrevet enhet
Spenningsfall, korte <5 % UT (>95 % fall på Ikke relevant Ikke relevant
avbrudd og spen- UT) i 0,5 periode likestrømdrevet enhet
ningssvingninger i 40 % UT (60 % fall på
strømforsyningens UT) i 5 perioder
inngangslinjer 70 % UT (30 % fall på
IEC 61000-4-11 UT) i 25 perioder
<5 % UT (>95 % fall på
UT) i 5 sekunder
Strømfrekvensens 30 A/m 30 A/m Strømfrekvensmagnetfeltene bør være på nivå med
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz en typisk plassering i et typisk kommersielt eller
magnetfelt sykehusmiljø.
IEC 61000-4-8
Merk: UT er vekselstrømmen i strømnettet før testnivået ble brukt.

** Denne erklæringen indikerer at den nødvendige testingen ble utført i et kontrollert miljø, og Liberator ble
funnet å være i samsvar med forskriftene.

108 - NOR  PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok


Liberator
Tabell 4
Veiledning og produsenterklæring – Immunitet for ME-utstyr og ME-systemer
Veiledning og produsentens erklæring – Immunitet
Liberator er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller
brukeren av Liberator må sikre at enheten brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – Veiledning
Ledet RF 3 Vrms Ikke relevant Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr
IEC 61000-4-6 6 Vrms (i ISM-bånd) må ikke brukes nærmere noen del av Liberator,
150 kHz til 80 MHz Batteridrevet enhet, nr. inkludert ledninger, enn den anbefalte
SIP/SOP sikkerhetsavstanden beregnet basert på ligningen
som gjelder for transmitterens frekvens.

Anbefalt avstand
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Utstrålt RF 80 MHz til 2,7 GHz 10 V/m der P er maksimal utgangseffekt for senderen
IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,7 GHz i watt (W) i henhold til produsenten av senderen,
og d er den anbefalte avstanden i meter (m).
80 % AM ved 1 KHz
Feltstyrker fra faste RF-sendere, som målt ved
en elektromagnetisk områdeundersøkelsea,
skal være mindre enn samsvarsnivået i hvert
frekvensområdeb.

Det kan forekomme forstyrrelser i nærheten av


utstyr merket med følgende symbol:

Immuni-
Testfrekvens Bånda) Maksimal Avstand
Tjenestea) Modulasjonb) tetstestnivå
(MHz) (MHz) effekt (W) (m)
(V/m)
Pulsmodulasjonb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz avvik 2 0,3 28
1 kHz sinus
710
Pulsmodulasjonb)
745 704–787 LTE-bånd 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
Pulsmodulasjonb)
870 800–960 IDEN 820, CDMA 850, 2 0,3 28
18 Hz
930 LTE-bånd 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Pulsmodulasjonb)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; LTE-bånd 2 0,3 28
217 Hz
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
BLUETOOTH, WLAN,
Pulsmodulasjonb)
2450 2400–2570 802,11 b/g/n, RFID 2450, 2 0,3 28
217 Hz
LTE-bånd 7
5240
Pulsmodulasjonb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

MERK: Hvis det er nødvendig for å oppnå IMMUNITETSTESTNIVÅET, kan avstanden mellom senderantennen og
Liberator reduseres til 1 m. Testavstanden på 1 m er tillatt i henhold til IEC 61000-4-3.
a
For noen tjenester er bare uplink-frekvensene inkludert.
b
Operatøren skal moduleres ved bruk av en arbeidssyklus på 50 % kvadratbølgesignal.
c
Som et alternativ til FM-modulasjon kan pulsmodulasjon på 50 % ved 18 Hz brukes fordi det ikke representerer faktisk modulasjon. Det
hadde vært det verste tilfellet.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. forbeholder seg retten til å stanse sine produkter, eller endre priser, materialer, utstyr, kvalitet, spesifikasjoner og/eller prosesser for sine
produkter når som helst, uten forvarsel og uten videre forpliktelser eller konsekvenser. Alle rettigheter som ikke er uttrykkelig nevnt her, er forbeholdt oss, som anvendelig.
PN MN234-C4 E | Brukerhåndbok  109 – NOR
Liberator
Symbolbeskrivning
ISO 7000: Grafiska symboler för användning Denna enhet uppfyller kraven i
på maskiner och utrustningar – register och direktiv 93/42/EEG om medicintekniska
sammanställning produkter. Den har CE-märkning såsom
Temperaturbegränsningen vid visas.
användning av dessa enheter är 10 °C Denna enhet uppfyller kraven
till 40 °C. Temperaturbegränsningen vid i direktiv 2010/35/EU om
förvaring är –40 °C till 70 °C. medicintekniska produkter. Den har
Reg.nr 0632 pi-märkningen såsom visas.
Den bärbara enhetens luftfuktighetsin- ADR: Den europeiska överenskommelsen om
tervall är 15–95 %. Basenhetens internationell transport av farligt gods på väg.
luftfuktighet är 30–75 %. Reg.nr 2620
Giftfri gas.
Skydda den mot regn, håll den torr.
Reg.nr 0626
Fara oxiderande ämnen: intensifierar
Tillverkarens namn och adress.
brand.
Reg.nr 3082
Kyld vätska, USP; producerad av Air
Var försiktig, se bifogade dokument.
Liquefaction
Reg.nr 0434A
Interna symboler
Katalognummer. Reg.nr 2493
Enheten ska alltid vara väl ventilerad
Serienummer. Reg.nr 2498
Håll på avstånd från lättantändliga
Denna sida upp. Reg.nr 0623 material, olja och fett.

Ömtåligt, hanteras varsamt.


Torka av anslutningen med ren, torr
Reg.nr 0621
trasa innan påfyllning.
ISO 7010: Grafiska symboler – säkerhetsfärger
och säkerhetssymboler – registrerade
IEC 60417: Grafiska symboler för användning på
säkerhetssymboler
utrustning
Köldskador kan uppkomma vid kontakt
med kallt syre i flytande form eller Täck inte över enheten. Dessa enheter
gasform, eller delar med frostbildning. släpper vanligtvis ut syre. Nr 5641
Varning låg temperatur. Varnar för låg
temperatur eller frysskador. 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations (CFR)
Reg.nr W010 titel 21
Bruksanvisningen måste läsas. Enligt amerikansk federal lag får denna
Reg.nr M002 anordning endast säljas av läkare eller
på läkares anmodan.
Håll på avstånd från öppna lågor, eld
Rådets direktiv 2012/19/EU: elektriskt avfall (WEEE)
och gnistor. Öppna antändningskällor
och rökning förbjuden. Reg.nr P003
WEEE
Rök inte nära enheten eller när du
använder den. Reg.nr P002 IEC 60601-1: Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträffande
Patientansluten del av typ BF (grad av säkerhet och väsentliga prestanda
skydd mot elektrisk stöt). Reg.nr 5333
Droppskyddad

Varning. Reg.nr W001 Den här produkten kan omfattas av ett eller flera
amerikanska eller internationella patent. Besök vår
webbplats patents.cairemedical.com för en lista över
Rådets direktiv 93/42/EEG om medicintekniska tillämpliga patent.
produkter
Auktoriserad representant i den
Europeiska gemenskapen

110 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
Specifikationer
• Driftsätt: Kontinuerligt flöde
• Typ av skydd mot elstöt: Utrustning med intern drift

• Grad av skydd mot elektrisk stöt: Patientansluten del av typ BF


• IP21-klassificering enligt graden av skydd mot inträngande vatten: Internt skydd mot inträngande av
solida främmande föremål som är större än eller lika med 12,5 mm i diameter och inträngande av vertikalt
droppande vatten.

• Utrustningen är inte lämplig att använda i närvaro av lättantändliga blandningar

Produktspecifikationer
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapacitet 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Kapacitet 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L
motsvarande
gasmängd
Vikt, tom 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Vikt, fylld 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Höjd 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 tum) (29,5 tum) (32,75 tum) (37 tum) (39 tum)
Diameter 356 mm 356 mm (14 tum) 356 mm (14 tum) 356 mm 406 mm (16 tum)
(14 tum) (14 tum)
Normal 6 dagar 9 dagar 9 timmar 11 dagar 14 dagar 2 timmar 18 dagar
användningstid 12 timmar 14 timmar 2 timmar
vid 2 LPM
Drifttryck 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normal 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,73 kg/dag 0,75 kg/dag
evaporation (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,6 lb/dag) (1,65 lb/dag)
Standard flöde- Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75, Av, .25, .5, .75,
skontrollintervall 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3,
4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM
Flödeshastighetens +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
noggrannhet*

* Denna noggrannhet gäller bara vid 70 °F och 14,7 psig samt med en kalibrerad exakt massflödesmätare.

Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  111 – SWE


Liberator
Varningsinformation Håll brännbart material borta från enheten.
Aerosolspray, olja och smörjmedel,
Viktigt! Läs igenom den här bruksanvisningen noga inklusive ansiktskrämer och vaselin
innan du använder Liberator. antänds lätt och kan brinna snabbt i
Endast på läkarordination. närheten av syre.
VARNING: ENHETEN ÄR INTE AVSEDD FÖR Rökning i samband med användning av
LIVSUPPEHÅLLANDE ANVÄNDNING. näskanyl kan orsaka brännskador i ansiktet
och eventuellt dödsfall.
VARNING: PATIENTEN ELLER ANDRA PERSONER Om man tar av näskanylen och lägger den
KAN BLI INTRASSLADE I KANYLEN ELLER ÖVRIGA på kläder, sängkläder, soffor eller andra
SLANGAR, VILKET KAN ORSAKA KVÄVNING. mjuka material uppstår en brinnande låga
VARNING: OM DU KÄNNER ATT UTRUSTNINGEN INTE om näskanylen utsätts för cigarettglöd, en
FUNGERAR SOM DEN SKA, RING DIN VÅRDGIVARE. värmekälla, en gnista eller en låga.
FÖRSÖK INTE REPARERA ELLER JUSTERA ENHETEN Om du ska röka: (1) stäng av den bärbara
SJÄLV. enheten, (2) ta bort kanylen och (3) lämna
det rum där enheten finns.
VARNING: MODIFIERA INTE UTRUSTNINGEN UTAN
Om den råkar falla omkull, räta försiktigt
AUKTORISERING FRÅN TILLVERKAREN.
men genast upp den igen till stående
VARNING: OM DET KRÄVS KONTINUERLIG position om det går. Om syre läcker ut,
SYREFÖRSÖRJNING KONTROLLERAR DU ATT gå genast bort från enheten och ring din
LÄMPLIG SYRGASFÖRSÖRJNING OCH/ELLER vårdgivare. Försök inte flytta enheten
SEKUNDÄR SYRGASFÖRSÖRJNING ÄR TILLGÄNGLIG eller stoppa det flytande syret från att
UNDER BEHANDLINGEN. läcka ut.
VARNING: TILLÅT INTE RÖKNING, LJUS Rör inte vid de delar av enheten som har
ELLER ÖPPNA LÅGOR INOM 3 METER FRÅN frost på sig.
ENHETEN ELLER NÄRMARE ÄN 20 CM Förvara och använd inte den portabla
FRÅN EN ANTÄNDNINGSKÄLLA. enheten kopplad till Liberator.
VARNING: ANVÄND OCH FÖRVARA DIN Låt inte outbildad personal hantera eller
ENHET PÅ EN VÄL VENTILERAD PLATS. använda enheten.
VARNING: FÖRVARA INTE UTRUSTNING Användning av denna enhet ombord
FÖR FLYTANDE SYRE I EN GARDEROB, på kommersiella flyg och transportflyg
I BILENS BAGAGEUTRYMME ELLER I ANDRA är förbjuden av Federal Aviation
AVGRÄNSADE OMRÅDEN. LÄGG INTE Administration.
FILTAR, GARDINER ELLER ANNAT TYG ÖVER
UTRUSTNINGEN.

VARNING: DENNA PRODUKT KAN UTSÄTTA DIG FÖR


KEMIKALIER, BLAND ANNAT NICKEL, SOM I DELSTATEN
KALIFORNIEN I USA HAR KLASSATS SOM CANCER-
FRAMKALLANDE. MER INFORMATION FINNS
PÅ WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Viktigt: Använd bara Liberator enligt


läkarens instruktioner.

Enheten innehåller flytande syre som är


extremt kallt, nära -184 °C. Att utsättas
för sådana temperaturer kan ge svåra
köldskador.
Syre i flytande form och gasform är
i sig inte lättantändligt men det kan
göra att andra material brinner fortare.
Denna risk, tillsammans med den låga
temperaturen hos flytande syre, gör att
vissa säkerhetsåtgärder behövs.

112 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
Inledning Kontroller
Liberator-behållaren är avsedd för syrgastillförsel 1. Gen 4-mätare vätskenivåmätare
till patienten i slutanvändarens hem och kan även
2. Ratt för flödeskontroll
användas på institutioner, såsom vårdhem och
subakuta vårdinrättningar. Enheten är inte avsedd för 3. DISS anslutning
livsuppehållande verksamhet och har ingen funktion
4. Liberator sidopåfyllningskoppling (om tillämplig)
för patientövervakning. Vi rekommenderar att en annan
syrgaskälla finns till hands i händelse av att fel uppstår. 5. Liberator frånkopplingsknapp (endast påfyllning
ovanifrån och push-on)
Enheten används av KOL-patienter eller personer
med nedsatt andningskapacitet. Enheten ordineras 6. Liberator toppåfyllningsanslutningar (QDV)
till patienten. Enheten säljs till en leverantör som
7. Luftningsventil
är utbildad för att använda och utföra service
på Liberator-behållaren. Leverantören utbildar
användaren.
Det flytande syresystemet inkluderar Liberator och
den bärbara enheten som förser dig med extra syre
enligt läkarens föreskrifter. Denna bruksanvisning 6
innehåller instruktioner om hur du använder Liberator. 5
Se bruksanvisningen som levereras med den portabla
enheten för dess drift.
4
Liberator är avsedd för stationär användning. Du kan
ta syre direkt från Liberator. Liberator kan levereras
i utförande med toppåfyllning eller med dubbel
toppåfyllning och sidopåfyllning. De fylls på av din
vårdgivare. Den flyttbara enheten utgör en bärbar
syreförsörjning för längre perioder. Den fylls på av 7
Liberator.

Obs! Serviceleverantören hjälper till med den inledande


inställningen och instruerar om korrekt hantering och
användning av enheten. 3
1
2

Liberator med dubbel påfyllning visas.


Finns även i 20-, 37-, 41-, 45- och 60-litersmodeller.

Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  113 – SWE


Liberator
Viktigt: Om det uppstår vätskeläckage från
Användarinstruktioner den bärbara enheten när enheterna har
separerats sätter du den portabla enheten
1. För att kontrollera nivån av flytande syre i enheten: åt sidan, ser till att den förblir vertikal,
se sidan 9. lämnar rummet och ringer din vårdgivare
omedelbart.
2. Rengör påfyllningsanslutningarna på både Liberator
och den bärbara enheten med en ren, torr och luddfri Viktigt: Om det uppstår vätskeläckage
duk mellan varje påfyllning för att förhindra att de från behållaren när enheterna har
fryser, vilket kan göra att utrustningen inte fungerar. separerats öppnar du fönster i rummet,
VARNING: ANSLUTNINGEN MÅSTE VARA lämnar rummet och ringer din vårdgivare
TORR EFTERSOM FUKT KAN MEDFÖRA ATT omedelbart.
ENHETEN FRYSER, VILKET KAN ORSAKA Viktigt: Kontrollera inte vätskenivån förrän
LÄCKAGE I PÅFYLLNINGSKOPPLINGARNA. ventilen har stängts.

VARNING: RENGÖR PÅFYLLNINGSKOPPLING-


ARNA PÅ LIBERATOR OCH PÅ DEN BÄRBARA Grundläggande funktioner
ENHETEN MED EN REN, TORR OCH 1. Använd följande tabell som riktlinje för att avgöra
LUDDFRI DUK. hur länge Liberator kommer att fungera:
VARNING: TRYCK INTE NER ELLER Modell L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
FLYTTA PÅ METALLTALLRIKSVENTILEN PÅ Av Nominellt
PÅFYLLNINGSKOPPLINGEN NÄR DU TORKAR 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
DEN. DETTA KAN ORSAKA LÄCKAGE AV
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
FLYTANDE SYRE. OM EN LÄCKA UPPSTÅR
MÅSTE DU LÄMNA RUMMET OCH RINGA 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
DIN VÅRDGIVARE. 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
VARNING: OM LÄCKAGET ÄR SÅ KRAFTIGT 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
ATT VÄTSKA STRÖMMAR UT SKA DU LÄMNA 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
PLATSEN OCH RINGA DIN VÅRDGIVARE 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
OMEDELBART. 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
VARNING: OM STOR ANSAMLING AV 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
ÅNGOR KOMMER FRÅN ENHETERNA VID 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
PÅFYLLNING AVBRYTER DU PÅFYLLNINGEN, 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
LÄMNAR RUMMET OCH RINGER DIN
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
VÅRDGIVARE.
10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
VARNING: OM ETT LÄNGRE VÄSANDE HÖRS 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
MÅSTE DU SLUTA ANVÄNDA ENHETEN OCH
KONTAKTA DIN VÅRDGIVARE 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6

3. Vrid ratten för flödeskontroll på Liberator till Obs! Tiderna anges i dagar och timmar (format 00‑00).
avstängningsläget (0).
Obs! De ”nominella” tiderna gäller för idealiska
4. Följ påfyllningsinstruktionerna som medföljer den förhållanden, dvs. maximal påfyllning, exakt
portabla enheten. flödeshastighet, god förlusthastighet, att Liberator inte
flyttas m.m. Dessa tider är de som maximalt förväntas.
VARNING: ANVÄND INTE VÅLD OM DEN Obs! Dina enskilda resultat varierar.
PORTABLA ENHETEN INTE LOSSNAR
LÄTT. ENHETERNA KAN HA FRYST FAST
I VARANDRA. LÅT ENHETERNA SITTA
SAMMANKOPPLADE TILLS DE VÄRMS UPP.
DÅ ÄR DET LÄTT ATT SÄRA PÅ DEM. RÖR
INTE VID DELAR SOM ÄR FROSTTÄCKTA.

114 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
2. Använd följande tabell som riktlinje för
rekommenderad slanglängd.
FLÖDESIN- MAXIMAL (REKOMMENDERAD)
STÄLLNING SLANGLÄNGD*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 (ft) 30,5 m (100 ft) 30,5 m (100 ft)
8 (ft) 30,5 m (100 ft) 22,9 m (75 ft)
10 (ft) 15,2 m (50 ft) 15,2 m (50 ft)
12 (ft) 7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft)
Gen 4-mätare
15 (ft) 7,6 m (25 ft) 7,6 m (25 ft)
*Längden gäller bara syrgasslangen. Inkluderar inte kanylen på 213 cm.
5. Montera DISS-förlängningen.
3. Kontrollera att mätaren fungerar.
6. Välj a eller b:
• Tryck på knappen för att visa nivån. Om nivån visas
och indikatorn för låg batterispänning inte lyser är a. Fäst kanylen på DISS-adaptern med hullingar på
batterinivån acceptabel. DISS-anslutningen från vårdgivaren.

4. Kontrollera nivån av flytande syre i enheten med b. Fäst en luftfuktarflaska på DISS-anslutningen från
vätskenivåmätaren. vårdgivaren.

• Tryck ned tryckknappen ovanpå enheten i minst • Fyll på luftfuktarflaskan med destillerat vatten till
två sekunder. Läs av lysdioden för att ange rätt nivå enligt luftfuktarens anvisningar.
innehållsnivån. • Fäst andningskanylen på syrgasslangens anslutning
Viktigt: Liberator är tom om endast den på luftfuktaren.
första röda lysdioden är tänd. 7. Vrid ratten för flödeskontroll medsols tills den
• Om lampan för lågt batteri lyser när knappen är föreskrivna flödeshastigheten (siffra) är synlig
nedtryckt informerar du din vårdgivare nästa gång i rattens ”fönster” och ett jämnt flöde fyller slangen.
apparaten fylls upp. Viktigt: Ratten bör ej ställas in på högre
värden än den föreskrivna maximala
flödeshastigheten. Om ratten står mellan
två hastigheter uppstår ett ospecificerat
syreflöde. Ett tecken på syreflöde är
bubblor i luftfuktarflaskan.
Viktigt: För att säkerställa korrekt
flödeshastighet kontrollerar du att
fästanordningarna har dragits åt ordentligt
och att de är fria från läckage.

Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  115 – SWE


Liberator
Batterivård och underhåll
• Tryck på knappen för att visa nivån. Om nivån visas
och indikatorn för låg batterispänning inte lyser är
batterinivån acceptabel.

Luftfuktarflaska och kanyl ingår inte

8. Placera andningskanylen i rätt position för att andas


bekvämt.
Obs! Se till att kanylen är helt instucken och ordentligt
fastsatt. Under inhalation kan du höra eller känna hur • Om indikatorn för låg batterispänning tänds när knappen trycks
syre flödar till näskanylens mynningar. Det är viktigt in kontaktar du din serviceleverantör för batteribyte.
att näskanylens mynningar placeras och justeras på
rätt sätt i näsan så att rätt mängd syrgas levereras till Påfyllning och driftsanvisningar för
slutanvändarens andningssystem. bärbar enhet
9. Du bör nu få syre. Kontrollera att det finns bubblor
i luftfuktarflaskan. Innan du fyller på den bärbara enheten ska följande
kontrolleras visuellt:
10. Under vissa miljöförhållanden och vid kontinuerlig a. Skador på höljet eller höljets komponenter
användning kan Liberator utveckla för mycket is på b. QDV-deformation
värme- och andningsspolarna inom höljet. Du bör c. Nivåindikatorns funktioner
frosta av enheten mellan syrepåfyllningarna för att d. Förekomst av nödvändiga etiketter
förebygga denna isbildning. e. Skador på kryogenbehållare (bucklor, repor)
Viktigt: Vrid alltid ratten för flödeskontroll f. Om det fortfarande finns flytande syre i
till det avstängda läget (0-läge) när den enheten kontrollerar du om det finns mycket frost
inte används eller när enheten är tom. eller kondensation på utsidan av enheten.

Se bruksanvisningen till den bärbara enheten


för flytande syre för specifika påfyllnings- och
användningsinstruktioner.

VARNING: OM DEN PORTABLA ENHETEN ÄR


INTE KOMPATIBEL MED LIBERATOR SKA DU
INTE FÖRSÖKA FYLLA PÅ ELLER ANVÄNDA
DEN PORTABLA ENHETEN.

Avfrostning av enheten Underhåll


1. Fyll en bärbar enhet så att du kan fortsätta att få syre Rengör påfyllningsanslutningarna på både stationära
medan Liberator avfrostas. och bärbara enheter med en ren, torr och luddfri duk
2. Ställ in ratten för flödeskontroll på 0 och låt enheten mellan varje påfyllning för att förhindra att de fryser,
värmas upp till rumstemperatur, vilket innebär att vilket kan göra att utrustningen inte fungerar.
all is har smält från enheten.
Det finns inga delar som användaren kan reparera i
3. Kontrollera regelbundet ansamlingen i enheten.
kondenseringsflaskan och töm om nödvändigt.
4. Om den bärbara enheten töms innan Liberator är helt Din serviceleverantör ansvarar för alla underhållskrav
avfrostad kan du fylla på den om nödvändigt. enligt den tekniska handboken för enheten. Ring din
serviceleverantör för alla underhållskrav.

Den förväntade livslängden är minst fem år.

116 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
Felsökning
Problem Lösning
Otillräckligt flöde. • Kontrollera att ratten för flödeskontroll är inställd på korrekt flödeshastighet.
• Kontrollera att ratten för flödeskontrol inte är inställd mittemellan flödeshastigheterna.
• Kontrollera att det finns flytande syre i enheten.
• Kontrollera att kanylen varken har snott sig eller har kommit i kläm.
• Kontrollera att kanylen är korrekt ansluten till enheten.
OBS! Om problem kvarstår kontaktar du din serviceleverantör.

Vätskenivåmätaren • Batteriet kan behöva bytas ut eller så behöver mätaren kalibreras om. Kontakta
fungerar inte eller visar inte serviceleverantören för hjälp.
korrekta värden.
Lysdioden för lågt batteri • Kontakta serviceleverantören för hjälp.
tänd på vätskenivåmätaren.
Frost på spolarna på • Vid normal drift bildas frost på spolarna vid aktiv andning från Liberator.
Liberator.
Det finns frost på tanken • Frost på utsidan av tanken är onormalt. Kontakta serviceleverantör för hjälp.
eller på sidan av Liberator.
Det kommer ett väsande • Under normal användning öppnas enhetens primära avlastningsventil då och då för att
ljud från Liberator. minska övertrycket, särskilt efter påfyllning.
• Om väsandet håller i sig eller är onormalt kan det betyda att övertryck släpps ut eller
att det finns en läcka i systemet. Kontakta serviceleverantören för hjälp.
Flytande syre töms ut från • QDV kan ha fryst så den har öppnats. Öppna fönster om möjligt och utrym området
blå QDV. omedelbart. Kontakta serviceleverantören.
• För att förhindra att QDV fryser måste du torka av QDV med en torr luddfri duk innan
och efter du fyller på den bärbara enheten.
Kondens eller vatten • När frosten smälter på spolarna kan vatten samlas på golvet om kondensflaskan inte
ansamlas på golvet. används eller är full. Kontrollera att kondensflaskan är korrekt monterad och tömd
vid behov.
Den bärbara enheten tar • Det kan ta flera minuter att fylla den portabla enheten om den är varm eller inte har
lång tid att fylla på. använts nyligen.
• Läs bruksanvisningen för den bärbara enheten för flytande syre.
Den bärbara enheten fylls • Kontrollera att det finns tillräckligt med vätska för att fylla den portabla enheten.
inte på. Kontrollera att den portabla enheten har trycks på QDV korrekt och att spaken till den
portabla enhetens luftningsventil hålls i det öppna läget.
• Läs bruksanvisningen för den bärbara enheten för flytande syre.

Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  117 – SWE


Liberator
Standardrengöring Obs! Atmosfärstrycksområdet är mellan 700 hPa och
1 060 hPa (stigning på 10 000 ft. till -1 000 ft.).
VARNING: RENGÖR BARA NÄR ENHETEN Tillbehör
ÄR TOM.
• Rengör med en lösning av milt diskmedel och
vatten.
• Fukta en luddfri duk med rengöringsmedlet.
Godkända rengöringsmedel omfattar HydroPure
och HydroKlean. Spreja inte rengöringsmedel
direkt på Liberator.
• Gnugga enhetens utsida med den luddfria duken
tills den är ren.
Viktigt: Använd inte hög temperatur eller Kanyl
Placera med mynningarna vända uppåt i näsan och fäst över
högtryckstvätt för att rengöra de här öronen. Skjut justeraren under hakan tills det känns bekvämt.
delarna.
• Se noga till att det inte kommer rengöringsmedel
på inre delar eller ventiler.
• Låt enheten torka innan den används.
Obs! Till vårdgivare – Se tillämplig servicehandbok för
bearbetningsrutiner.

Bortskaffande
Kondensflaska
Återlämna alltid Liberator inklusive alla komponenter
till din hemsjukvårdsgivare för korrekt avfallshantering.
Du kan även kontakta ditt lokala förvaltnings-
eller kommunkontor för instruktioner om korrekt
avfallshantering av batteriet.

WEEE och RoHS Rullande underrede


Syftet med denna symbol är att påminna ägaren OBS! Kontrollera att rullande underrede i rätt storlek
av utrustningen att lämna tillbaka den till en används med Liberator.
återvinningsanläggning när den ska kasseras, enligt
WEEE-direktivet om kassering av elektriskt OBS! Använd endast rullande underrede på plana ytor.
avfall (Waste Electrical and Electronic
Equipment).

Våra produkter uppfyller kraven i RoHS-direktivet


(begränsning av användningen av vissa farliga ämnen
i elektriska och elektroniska produkter). De innehåller
inte mer än spårelement av bly och andra farliga
material.

Transport och förvaring


Enheten ska förvaras i upprätt läge på en väl ventilerad
plats. Låt inte enheten ligga på sidan. Luftfuktighet upp
till 95 % icke-kondenserande. Temperaturintervall från
-40 °C till 70 °C (-40 °F till 158 °F).

Drifttemperatur från 10 °C till 40 °C (14 °F till


104 °F). Relativ luftfuktighet 30 % till 75 % icke-
kondenserande.

118 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
Säkerhet
VARNING: BÄRBAR RF-KOMMUNIKATIONSUTRUSTNING (INKLUSIVE KRINGUTRUSTNING SÅSOM
ANTENNKABLAR OCH EXTERNA ANTENNER) BÖR INTE ANVÄNDAS NÄRMARE ÄN 30 CM (12 TUM)
FRÅN NÅGON DEL AV LIBERATOR, INKLUSIVE KABLAR SOM ANGES AV TILLVERKAREN. ANNARS KAN
DET RESULTERA I MINSKAD PRESTANDA FÖR UTRUSTNINGEN.
VARNING: ANVÄNDNING AV ANDRA TILLBEHÖR, GIVARE (TRANSDUCER) OCH KABLAR ÄN DE SOM
SPECIFICERATS ELLER TILLHANDAHÅLLITS AV TILLVERKAREN AV DEN HÄR UTRUSTNINGEN KAN LEDA TILL
ÖKADE ELEKTROMAGNETISKA EMISSIONER ELLER MINSKAD ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET FÖR DEN HÄR
UTRUSTNINGEN, OCH GÖRA ATT DEN FUNGERAR FELAKTIGT.
VARNING: ANVÄNDNING AV DENNA UTRUSTNING BREDVID ELLER STAPLAD TILLSAMMANS MED ANNAN
UTRUSTNING BÖR UNDVIKAS EFTERSOM DET KAN LEDA TILL FEL. OM SÅDAN ANVÄNDNING ÄR NÖDVÄNDIG
BÖR DEN HÄR UTRUSTNINGEN OCH ANNAN UTRUSTNING OBSERVERAS FÖR ATT VERIFIERA ATT DE FUNGERAR
NORMALT.
Viktigt: Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder med avseende
på elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och måste installeras och tas i bruk enligt
EMC-informationen i den här handboken.
Viktigt: Portabel enhet och mobil radiofrekvensutrustning för kommunikation kan påverka medicinsk
elektronisk utrustning.
Viktigt: Liberator-behållaren ska varken användas intill eller staplas tillsammans med annan
utrustning, men om detta är nödvändigt måste Liberator-behållaren observeras så att den fungerar
normalt i den konfiguration som den kommer att användas i.
Tabell 1
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner
Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Liberator-kunden eller
-användaren ska säkerställa att den används i en sådan miljö.

Emissionstester Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – vägledning


RF-emissioner Grupp 1 Liberator använder RF-energi endast för sina interna
CISPR 11 funktioner. Därför är RF-emissionerna väldigt låga
och det är inte sannolikt att de inverkar störande på
elektronisk utrustning i närheten.
RF-emissioner CISPR 11 Klass B
Harmoniska emissioner Liberator kan användas i alla inrättningar, inklusive
IEC 61000-3-2 Ej tillämpligt hemmiljöer och sådana som är direktanslutna till det
Spänningsvariationer/ allmänna lågspänningsnätet som förser bostadshus med
flimmer Ej tillämpligt ström.
IEC 61000-3-3

Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  119 – SWE


Liberator
Tabell 2*
Rekommenderade separationsavstånd mellan portabel och mobil 
RF-kommunikationsutrustning och Liberator
Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö där utstrålade RF-störningar är under kontroll.
Liberator-kunden eller -användaren kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att
upprätthålla ett minimalt avstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och
Liberator enligt rekommendationerna nedan, i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens uppmätta Separationsavstånd enligt sändarens frekvens
maximala uteffekt m
W 150 kHz till 80 MHz 80 MHz till 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
För sändare med en maximal uteffekt vilka inte listas ovan kan rekommenderat separationsavstånd (d)
i meter (m) beräknas med hjälp av den ekvationen som tillämpas för sändarens frekvens, där P är sändarens
maximala uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren.
OBS 1 Vid 80 MHz och 800 MHz är det separationsavståndet för det högre frekvensområdet som gäller.
OBS 2 Dessa riktlinjer kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk vågutbredning påverkas av
absorption och reflektion från strukturer, föremål och människor.
* Denna tabell ingår som ett standardkrav för utrustning som har testats för specifika testnivåer och över specifika
frekvensintervall och som överensstämmer med bestämmelserna.

Tabell 3
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Liberator-kunden eller
-användaren ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning
Elektrostatisk ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Golven ska vara av trä, betong eller kakel. Om
urladdning (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV ± 2 kV, ± 4 kV golven är täckta med syntetmaterial ska den
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 kV luft ±8 kV, ± 15 kV luft relativa fuktigheten vara minst 30 %.**
Snabb elektrisk ±2 kV för strömförsörjning Ej tillämpligt Ej tillämpligt
transient/skur matningsledningar DC-aktiverad enhet
IEC 610004-4 ±1 kV för ingångs-/ Ej tillämpligt
utgångsledningar Inga in- och
utgångsledningar
för data
Toppar ±1 kV ledning(ar) till Ej tillämpligt Ej tillämpligt
IEC 61000-4-5 ledning(ar) DC-aktiverad enhet
±2 kV ledning(ar) till jord
Spänningsfall, korta <5 % UT (>95 % fall i UT) Ej tillämpligt Ej tillämpligt
avbrott och spän- i 0,5 cykler DC-aktiverad enhet
ningsvariationer hos 40 % UT (60 % fall i UT)
strömförsörjningens i 5 cykler
ingångsledningar 70 % UT (30 % fall i UT) i
IEC 61000-4-11 25 cykler
<5 % UT (>95 % fall i UT)
i 5 sek
Spänningsfrekvensens 30 A/m 30 A/m Magnetfält som uppstår på grund av
(50/60 Hz) magnetfält 50/60 Hz 50/60 Hz spänningsfrekvens ska ligga på nivåer typiska
IEC 61000-4-8 för en kommersiell miljö eller en sjukhusmiljö.
Obs! UT är nätspänningen innan testnivån tillämpades.

** Detta meddelande anger att nödvändig testning har utförts i en kontrollerad miljö och Liberator
överensstämmer med bestämmelserna.

120 – SWE  Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning


Liberator
Tabell 4
Vägledning och tillverkarens deklaration – immunitet mot ME-utrustning och ME-system
Vägledning och tillverkarens deklaration – immunitet
Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av
Liberator måste säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning
Ledningsburen RF, IEC 3 Vrms Ej tillämpligt Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning
61000-4-6 6 Vrms (i ISM-band) får inte användas närmare någon del
150 kHz till 80 MHz Batteridriven enhet, ingen av Liberator, inklusive sladdar, än det
SIP/SOP rekommenderade separationsavstånd som
beräknats med hjälp av den ekvation som
tillämpas för sändarens frekvens.

Rekommenderat separationsavstånd
d = 1,2 √ P

d = 1,2 √ P
d = 2,3 √ P
Utstrålad RF, 80 MHz till 2,7 GHz 10 V/m där P är sändarens maximala uteffekt i watt
IEC 61000-4-3 (W) enligt sändartillverkaren och d är det
80 MHz till 2,7 GHz rekommenderade separationsavståndet i meter
80 % AM vid 1 kHz (m).

Fältstyrka från fasta RF-sändare, som


fastställts genom en elektromagnetisk
anläggningsundersökninga, ska vara
lägre än överensstämmelsenivån för varje
frekvensområdeb.

Störningar kan inträffa i närheten av utrustning


som är märkt med följande symbol:

Testfrekvens Banda) Maxeffekt Avstånd Immunitets-


Tjänsta) Moduleringb)
(MHz) (MHz) (W) (m) testnivå (V/m)
Pulsmoduleringb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz avvikelse 2 0,3 28
1 kHz sinus
710
745 Pulsmoduleringb)
704–787 LTE-band 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
870 Pulsmoduleringb)
800–960 IDEN 820, CDMA 850, 18 Hz 2 0,3 28
930 LTE-band 5
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
1845 Pulsmoduleringb)
1700–1900 GSM 1900; DECT; LTE-band 217 Hz 2 0,3 28
1970 1, 3, 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, Pulsmoduleringb)
2450 2400–2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 217 Hz 2 0,3 28
LTE-band 7
5240
5500 Pulsmoduleringb)
5100–5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785

OBS! Om det är nödvändigt för att IMMUNITETSTESTNIVÅN ska uppnås kan avståndet mellan sändarantennen och
Liberator minskas till 1 meter. Ett testavstånd på 1 meter är tillåtet enligt IEC 61000-4-3.
a
För vissa tjänster är endast upplänkfrekvenser inkluderade.
b
Bärvågen ska moduleras med en kantvågssignal med 50 % arbetscykel.
c
Som ett alternativ till frekvensmodulering kan pulsmodulering med 50 % vid 18 Hz användas eftersom den visserligen inte motsvarar den
faktiska moduleringen, men utgör det ”värsta fallet”.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. förbehåller sig rätten att upphöra med försäljning av sina produkter eller ändra priser, material, utrustning, kvalitet, beskrivningar,
specifikationer och/eller processer för sina produkter när som helst utan förvarning och utan vidare förpliktelser eller följder. Vi förbehåller oss alla rättigheter som inte uttryckligen
anges häri om tillämpligt.
Art.nr MN234-C4 E | Bruksanvisning  121 – SWE
Liberator
Symbolien selitteet
ISO 7000; laitteessa käytettävät graafiset symbolit Tämä laite noudattaa lääkinnällisiä
– hakemisto ja yhteenveto laitteita koskevaa 2010/35/EU-direktiiviä.
Yksikköjen käyttölämpötila on Siinä on kuvan mukainen merkintä.
10...40 °C. Säilytyslämpötila ADR: eurooppalainen sopimus vaarallisten aineiden
on -40...70 °C. Sääntö 0632 kansainvälisistä kuljetuksista
Siirron kosteusalue on 15...95 %.
Peruskosteusalue on 30...75 %. Myrkytön kaasu.
Sääntö 2620
Säilytettävä kuivassa ja Vaara, hapettavia aineita: tulipalon
pidettävä kuivana. Sääntö 0626 voimistumisen vaara.

Valmistajan nimi ja osoite. Sääntö 3082 Jäähdytetty neste, USP: valmistettu


ilmanesteytyksellä
Vaara, katso mukana tulleita ohjeita. Sisäiset symbolit
Tuotenumero 0434A

Luettelonumero. Sääntö 2493 Pidä yksikkö aina hyvin tuuletettuna

Sarjanumero. Sääntö 2498 Pidä kaukana syttyvistä materiaaleista,


öljystä ja rasvasta.
Tämä puoli ylös. Sääntö 0623
Pyyhi liitäntä puhtaalla kuivalla liinalla
Särkyvää, käsittele varoen. Sääntö 0621 ennen täyttöä.

ISO 7010: Graafiset symbolit—Turvavärit ja IEC 60417: Laitteen käyttöä koskevat graafiset
turvamerkit—Rekisteröidyt turvamerkit symbolit
Kylmän nestemäisen tai kaasumaisen
hapen tai jäätyneiden osien koskettaminen Laitetta ei saa peittää. Laitteesta virtaa
voi aiheuttaa paleltumia. Alhaisen yleensä happea. Nro 5641
lämpötilan varoitus. Varoittaa alhaisesta 21 CFR 801.15: Code of Federal Regulations Title 21
lämpötilasta tai jäätymisvaarasta. (Yhdysvallat)
Sääntö W010
Yhdysvaltojen liittovaltion laki sallii
Käyttöohjeet on luettava. Sääntö M002 tämän laitteen myynnin vain lääkärille
tai lääkärin määräyksestä.
Pidettävä kaukana avotulesta, tulesta ja Neuvoston direktiivi 2012/19/EU: sähkö- ja
kipinöistä. Avoimet syttymislähteet ja elektroniikkalaiteromu (WEEE)
tupakointi kielletty. Sääntö P003
WEEE
Älä tupakoi yksikön lähellä tai kun
käytät sitä. Sääntö P002
IEC 60601-1: Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet -
Tyypin BF potilaskosketuksessa Osa 1: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
oleva osa (sähköiskusuojauksen taso). olennaiselle suorituskyvylle
Sääntö 5333
Pisarasuojattu

Varoitus. Sääntö W001 Tämä tuote saattaa olla suojattu yhdellä tai useammalla
patentilla Yhdysvalloissa ja muissa maissa. Luettelo
patenteista näkyy verkkosivuillamme: patents.
Neuvoston direktiivi 93/42/ETY lääkinnällisistä cairemedical.com
laitteista
Valtuutettu edustaja Euroopan
yhteisössä
Tämä laite noudattaa lääkinnällisiä
laitteita koskevaa 93/42/ETY-direktiiviä.
Siinä on kuvan mukainen CE-merkintä.

122 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje


Liberator
Tekniset tiedot
• Toimintatila: Jatkuva virtaus
• Suojaus sähköiskuilta (tyyppi): Sisäisesti virran saava laite

• Suojaus sähköiskuilta (luokka): Tyypin BF sovellettu osa


• IP21-luokitus veden sisääntulon suojausasteen mukaan: Sisäinen suojaus sellaisten kiinteiden vieraiden
esineiden sisäänpääsyä vastaan, joiden halkaisija on suurempi tai yhtä suuri kuin 12,5 mm sekä suojaus
pystysuoran tippuveden sisääntuloa vastaan.

• Laite ei sovellu käytettäväksi syttyvien seosten lähellä.

Tuotteen tekniset tiedot


Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX-kapasiteetti 21,0 litraa 31,0 litraa 37,3 litraa 45,7 litraa 60,2 litraa
50,7 lb 74,8 lb 91,0 lb 110,3 lb 145,3 lb
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Kaasua vastaava 17 337 litraa 25 580 litraa 31 121 litraa 37 724 litraa 49 679 litraa
kapasiteetti
Paino tyhjänä 39 lb 48,6 lb 50 lb 55 lb 75,4 lb
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Paino täytettynä 89,7 lb 123,36 lb 141,01 lb 165,32 lb 220,68 lb
(40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Korkeus 24,5 tuumaa 29,5 tuumaa 32,75 tuumaa 37 tuumaa 39 tuumaa
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Halkaisija 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 14 in. (356 mm) 16 in. (406 mm)
Tyypillinen käyttöaika 6 päivää 9 päivää 9 tuntia 11 päivää 14 päivää 18 päivää
per 2 LPM 12 tuntia 14 tuntia 2 tuntia 2 tuntia
Toimintapaine 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normaali 1,6 lb/vrk 1,6 lb/vrk 1,6 lb/vrk 1,6 lb/vrk 1,65 lb/vrk
haihtumisnopeus (0,73 kg/vrk) (0,73 kg/vrk) (0,73 kg/vrk) (0,73 kg/vrk) (0,75 kg/vrk)
Normaali Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75, Off, .25, .5, .75,
virtauksensäätöalue 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3, 1, 1.5, 2, 2.5, 3,
4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM 15 LPM
Virtausmittarin +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %
tarkkuus*

* Tämä tarkkuus on voimassa vain lämpötilassa 21 °C (70 °F) arvolla 14,7 psig ja kalibroidulla, tarkalla massan virtausanturilla.

PN MN234-C4 E | Käyttöohje  123 - FIN


Liberator
Varoitustiedot Tupakointi happikanyylin käyttämisen
aikana voi aiheuttaa palovammoja
Tärkeää: Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kasvoille ja mahdollisesti kuoleman.
Liberatorin käyttöä. Irrotetun kanyylin asettaminen vaatteiden,
Vain RX. vuodevaatteiden, sohvan tai muun
tekstiilimateriaalin päälle voi aiheuttaa
VAROITUS: LAITETTA EI OLE TARKOITETTU
räjähtävän palon, jos kanyyli altistuu
ELINTOIMINTOJEN YLLÄPITÄMISEEN.
savukkeelle, lämmönlähteelle, kipinälle tai
VAROITUS: POTILAS VOI TAI MUUT HENKILÖT VOIVAT avotulelle.
KURISTUA KANYYLIN TAI MUUHUN PUTKEEN, Jos tupakoit: (1) sammuta siirrettävä
JOLLOIN SEURAUKSENA VOI OLLA TUKEHTUMINEN. yksikkö, (2) irrota kanyyli ja (3) poistu
VAROITUS: JOS LAITE EI MIELESTÄSI TOIMI OIKEIN, huoneesta, jossa laite sijaitsee.
OTA YHTEYS TERVEYSPALVELUJEN TARJOAJAAN. ÄLÄ Jos laite kallistuu vahingossa, palauta se
YRITÄ KORJATA TAI SÄÄTÄÄ LAITETTA ITSE. heti varovasti pystysuoraan asentoon, jos
se on mahdollista. Jos laitteesta vuotaa
VAROITUS: ÄLÄ MUUTA LAITETTA ILMAN nestemäistä happea, poistu alueelta
VALMISTAJAN LUPAA. välittömästi ja soita terveydenhuollon
VAROITUS: JOS HAPENSYÖTÖN JATKUVUUTTA palveluntarjoajallesi. Älä yritä siirtää
TARVITAAN VARMISTA, ETTÄ RIITTÄVÄ yksikköä tai estää nestemäistä happea
HAPENSAANTI JA/TAI TOISSIJAISEN HAPEN SAANTI pakenemasta.
ON AINA SAATAVILLA HOIDON AIKANA.
Älä koske yksikköjen jäätyneisiin osiin.
VAROITUS: ÄLÄ SALLI TUPAKOINTIA,
KYNTTILÖITÄ TAI AVOTULTA 3 METRIN Älä säilytä tai käytä siirrettävää yksikköä
ETÄISYYDELLÄ LAITTEESTA TAI kytkettynä Liberatoriin.
20 CM:N ETÄISYYDELLÄ MISTÄÄN Älä anna kouluttamattomien henkilöiden
SYTTYMISLÄHTEISTÄ. käsitellä tai käyttää laitetta.
VAROITUS: LAITTEEN ON OLTAVA HYVIN Federal Aviation Administration on
TUULETETUSSA TILASSA. kieltänyt laitteen käytön kaupallisilla
VAROITUS: ÄLÄ SÄILYTÄ matkustaja- ja rahtilennoilla.
NESTEHAPPILAITTEITA KAAPISSA, AUTON
TAVARATILASSA TAI MUUSSA SULJETUSSA
TILASSA. ÄLÄ LAITA HUOPIA, VERHOJA TAI
MUITA KANKAITA LAITTEEN PÄÄLLE.
VAROITUS: TÄMÄ TUOTE VOI ALTISTAA KEMIKAALEILLE,
KUTEN NIKKELILLE, JOKA KALIFORNIAN
OSAVALTION TIETOJEN MUKAAN VOI AIHEUTTAA
SYÖPÄÄ. LISÄTIETOA SAAT OSOITTEESTA
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Vaara: Käytä Liberatoria vain lääkärin


ohjeiden mukaan.

Laite sisältää nestemäistä happea, joka


on erittäin kylmää, lähes -184 °C. Näin
alhaiselle lämpötilalle altistuminen saattaa
aiheuttaa vakavia paleltumia.
Nestemäinen ja kaasumainen happi
eivät syty, mutta ne voivat kiihdyttää
muiden materiaalien palamista. Tämän
vaaran sekä nestemäisen hapen matalan
lämpötilan vuoksi on noudatettava erityisiä
varotoimia.

Säilytä helposti syttyviä materiaaleja


erillään laitteesta. Aerosolisuihkeet, öljyt
ja rasva, mukaan lukien kasvovoiteet ja
vaseliini, syttyvät helposti ja voivat palaa
nopeasti hapen läsnäollessa.
124 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje
Liberator
Johdanto Säätimet
Liberator-säiliön käyttötarkoitus on happilisän 1. Gen 4 -nestetasomittari
syöttäminen potilaalle hänen kotonaan. Sitä voidaan
2. Virtauksen säätönuppi
käyttää myös vanhainkodeissa ja hoitolaitoksissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu elämää ylläpitäviin 3. DISS-liitäntä
käyttötarkoituksiin. Siinä ei ole potilaan
4. Liberatorin sivutäyttöliitin (jos on)
monitorointiominaisuutta. On suositeltavaa, että
mekaanisen vian varalta käytettävissä on toinen 5. Liberator-vapautuspainike (vain päältä
happilisän lähde. täytettävät mallit)
Tämä laite on tarkoitettu potilaille, joille 6. Liberator-liitäntä päältä täyttöön (QDV)
on keuhkoahtaumatauti (COPD) tai joiden
7. Ilmausventtiili
hengityskapasiteetti on heikentynyt. Potilas käyttää
tätä laitetta lääkemääräyksen nojalla. Laite on myyty
hoidonantajalle, joka on koulutettu käyttämään ja
huoltamaan Liberator-säiliötä. Hoidonantaja kouluttaa
käyttäjän.
Nestehappijärjestelmä sisältää Liberator-laitteen ja 6
siirrettävän yksikön, jolla käyttäjä saa täydentävää 5
happea lääkärin määräyksen mukaan. Tämä käyttöopas
koskee Liberator-laitetta. Lue siirrettävän yksikön
4
toiminnasta sitä koskevasta käyttöoppaasta.Liberator
on tarkoitettu vain paikallaan käytettäväksi. Happea
voi ottaa suoraan Liberatorista. Liberator-laitetta on
saatavana päältä täytettävänä tai sekä päältä että sivusta
täytettävänä mallina. Terveydenhuollon ammattihenkilö
täyttää laitteen yksiköt. Siirrettävä yksikkö tarjoaa
ambulatorisen hapen lähteen lisäajaksi. Se täytetään 7
Liberatorista.

Huomautus: Palveluntuottaja auttaa alkuasennuksessa


ja ohjeistaa laitteen asianmukaiseen käsittelyyn ja
käyttöön. 3
1
2

Kuvassa kahdesta kohtaa täytettävä Liberator.


Saatavana myös 20, 37, 41, 45 ja 60 litran mallit.

PN MN234-C4 E | Käyttöohje  125 - FIN


Liberator
Vaara: Jos nestemäistä happea vuotaa
Käyttöohjeet siirrettävää yksikköä erotettaessa, aseta
yksikkö sivuun varmistaen, että se pysyy
1. Katso sivulta 9 yksikön nestemäisen hapen tason pystyasennossa, poistu huoneesta ja soita
tarkistaminen. terveydenhuollon palveluntarjoajalle
välittömästi.
2. Puhdista sekä Liberatorin että siirrettävän yksikön
liittimet puhtaalla kuivalla nukkaamattomalla Vaara: Jos nestettä vuotaa säiliöstä
liinalla täyttöjen välillä jäätymisen ja laitevikojen yksiköiden erottamisen jälkeen, avaa
välttämiseksi. huoneen ikkunat, poistu huoneesta ja
VAROITUS: LIITÄNNÄN ON OLTAVA KUIVA, soita terveydenhuollon palveluntarjoajalle
KOSKA KOSTEUS VOI AIHEUTTAA OSIEN välittömästi.
JÄÄTYMISEN YHTEEN JA AIHEUTTAA Vaara: Tarkista nestetaso vasta, kun
VUOTOJA TÄYTTÖLIITTIMISSÄ. tuuletusventtiili on kiinni.

VAROITUS: PUHDISTA LIBERATOR JA


SIIRRETTÄVÄ YKSIKKÖ PUHTAALLA Perustoiminnot
JA KUIVALLA, NUKKAAMATTOMALLA 1. Käytä seuraavaa kaaviota ohjeena Liberatorin
LIINALLA. toiminnan keston määrittämiseksi:
VAROITUS: ÄLÄ PAINA TAI VÄÄNNÄ Malli L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
TÄYTTÖLIITTIMEN METALLIPÄÄTÄ, Pois Nimellisarvo
KUN KUIVAAT SITÄ. SE VOI AIHEUTTAA 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
NESTEMÄISEN HAPEN VUOTAMISEN.
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
JOS VUOTO SATTUU, POISTU HUONEESTA
JA OTA YHTEYS TERVEYDENHOIDON 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
PALVELUNTARJOAJAASI. 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
VAROITUS: JOS VUOTO YLTYY 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
NESTEVIRRAKSI, POISTU ALUEELTA 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
JA SOITA HETI TERVEYDENHOIDON 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
PALVELUNTARJOAJALLESI. 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
VAROITUS: JOS SUURIA MÄÄRIÄ 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
HÖYRYÄ PÄÄSEE YKSIKÖILTÄ TÄYTÖN 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
AIKANA, LOPETA TÄYTTÖ, POISTU 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
HUONEESTA JA SOITA TERVEYDENHOIDON
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
PALVELUNTARJOAJALLESI.
10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
VAROITUS: JOS KUULET 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
PITKÄAIKAISTA SIHINÄÄ, LOPETA
KÄYTTÖ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
YHTEYTTÄ TERVEYDENHUOLLON
PALVELUNTARJOAJAASI. Huomautus: Ajat on esitetty muodossa päivää/tuntia
(muoto 00-00).
3. Käännä Liberatorin virtauksenohjausnuppi asentoon
off (0). Huomautus: Nimellisarvoajat on annettu ihanteellisia
olosuhteita varten esim. maksimitäytöllä, tarkoilla
4. Noudata siirrettävän yksikön mukana toimitettuja virtausmäärillä, hyvällä hävikkimäärällä, Liberator
asennusohjeita. paikallaan jne. Nämä ajat ovat odotettuja
maksimiaikoja.
VAROITUS: ELLEI SIIRRETTÄVÄ YKSIKKÖ Huomautus: Yksilölliset tulokset vaihtelevat.
IRTOA HELPOSTI, ÄLÄ KÄYTÄ VOIMAA.
YKSIKÖT VOIVAT OLLA JÄÄTYNEET
TOISIINSA KIINNI. JÄTÄ YKSIKÖT
KIINNI TOISIINSA JA ODOTA, ETTÄ NE
LÄMPENEVÄT. ÄLÄ KOSKE JÄÄTYNEISIIN
OSIIN.

126 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje


Liberator
2. Käytä seuraavaa taulukkoa ohjeena letkuston
suosituspituutta määriteltäessä.
VIRTAUSASETUS SUURIN (SUOSITELTU)
LETKUSTON PITUUS*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 100 Ft. (30,5 m) 100 Ft. (30,5 m)
8 100 Ft. (30,5 m) 75 Ft. (22,9 m)
10 50 Ft. (15,2 m) 50 Ft. (15,2 m)
12 25 Ft. (7,6 m) 50 Ft. (15,2 m)
Gen 4 -mittari
15 25 Ft. (7,6 m) 25 Ft. (7,6 m)
*Pituus koskee vain happiletkustoa. Pituus ei koske kanyylia,
jonka pituus on 7 Ft. 5. Asenna DISS-jatkokappale

3. Varmista mittarin toiminta 6. Joko

• Taso näkyy painamalla painiketta. Jos pinta a. Kiinnittämällä kanyyli DISS-adapteriin DISS-
on näkyvissä ja akun alhaista tasoa osoittava liitännän kautta (terveydenhuollon palveluntarjoaja
merkkivalo ei pala, akun varaustaso on kunnossa. kiinnittää) tai

4. Yksikön nestemäisen hapen tason tarkistaminen b. Kiinnitä kostutinpullo DISS-liittimeen


mittarilla: (terveydenhuollon palveluntarjoaja kiinnittää):

• Paina yksikön yläosassa olevaa painonappia vähintään • Täytä pullo tislatulla vedellä oikeaan tasoon, kuten
kahden sekunnin ajan. Lue led-valosta pinnan taso. laitteen käyttöohjeissa on ilmoitettu.
Vaara: Liberator on tyhjä, jos vain • Kiinnitä hengityskanyylisi laitteen
ensimmäinen punainen valo palaa. happiletkuliittimeen.

• Jos akun alhaisesta tasosta varottava valo syttyy, 7. Käännä virtauksen säätönuppia myötäpäivään, kunnes
kun painiketta painetaan, ilmoita asiasta säädetty virtausnopeus (numeroina) näkyy nupin
terveydenhuollon palveluntarjoajalle, kun Liberator ”ikkunassa” ja tunnet hieman vastusta.
täytetään seuraavan kerran. Vaara: Nuppia ei saa asettaa korkeammalle
kuin suurin sallittu virtausnopeus.
Epäyhtenäinen hapen virtaus syntyy,
jos virtauksen säätönuppia säädetään
virtausnopeuksien väliin. Hapen virtaus
näkyy kuplina kostutinpullossa.
Vaara: Varmista oikea virtausnopeus,
varmista, että liittimet ovat tiukkoja ja
etteivät ne vuoda.

PN MN234-C4 E | Käyttöohje  127 - FIN


Liberator
Akun hoito ja huolto
• Taso näkyy painamalla painiketta. Jos pinta
on näkyvissä ja akun alhaista tasoa osoittava
merkkivalo ei pala, akun varaustaso on kunnossa.

Pullo ja kanyyli eivät sisälly toimitukseen

8. Säädä hengityskanyylisi sopivaan asentoon niin,


että voit hengittää mukavasti.
Huomautus: Varmista, että kanyyli on asetettu kokonaan
ja pitävästi. Sisäänhengityksen aikana kuulet tai • Jos akun alhaisesta tasosta varottava valo syttyy, kun sisällön
tunnet, kuinka happi virtaa nenäkanyylin haaroihin. painiketta painetaan, soita huoltoon akun vaihtoa varten.
Nenäkanyylin haarojen asettaminen oikein nenään on
ensisijaisen tärkeää sen käyttäjän hengityselimistöön Siirrettävän yksikön täyttäminen ja
pääsevän hapen määrän kannalta. käyttöohjeet
9. Hapen pitäisi nyt virrata. Tarkista, että pullossa on
kuplia. Ennen siirrettävän yksikön täyttämistä on seuraavat
seikat tarkistettava silmämääräisesti:
10. Tietyissä ympäristöolosuhteissa ja jatkuvassa a. Rikkoutuneet suojukset tai suojusten osat
käytössä Liberator voi kehittää jäätä lämmittimen b. QDV-liittimen vääntyminen
ja hengityskäämien päälle kotelon sisällä. c. Tason osoittimen toiminta
Sinun pitää sulattaa yksikkö nestemäisen d. Kaikkien merkintöjen pysyminen paikallaan
hapen täyttökertojen välillä, jotta jäätä ei pääse e. Kylmäsäiliön vauriot (lommot, painumat)
syntymään. f. Jos LOX on edelleen yksikössä, tarkista, ettei
Vaara: Käännä virtauksen säätönuppi aina laitteen ulkopinnalla ole huurretta tai voimakasta
off-asentoon (0-asentoon), kun se ei ole kondensoitumista.
käytössä tai kun laite on tyhjä.
Katso siirrettävän happilaitteen käyttöohjeesta ohjeet
tiettyihin täyttö- ja käyttötilanteisiin.

VAROITUS: JOS SIIRRETTÄVÄ YKSIKKÖ


EI OLE YHTEENSOPIVA LIBERATORIN
KANSSA, ÄLÄ YRITÄ TÄYTTÄÄ TAI KÄYTTÄÄ
SIIRRETTÄVÄÄ YKSIKKÖÄ.

Huolto
Yksikön sulattaminen Puhdista sekä paikallaan olevan että siirrettävän
yksikön liittimet puhtaalla kuivalla nukkaamattomalla
1. Täytä siirrettävä yksikkö, jotta happea on edelleen liinalla täyttöjen välillä jäätymisen ja laitevikojen
käytössä, kun Liberatoria sulatetaan. välttämiseksi.
2. Aseta Liberatorin virtauksen säätönuppi arvoon
0 ja anna yksikön lämmetä huoneenlämpötilaan, Liberator ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia.
kunnes jää laitteesta on sulanut.
Palveluntarjoajasi vastaa kaikista tämän laitteen
3. Tarkista kondenssivettä keräävä pullo usein teknisen käyttöoppaan edellyttämästä huollosta.
sulatuksen aikana ja tyhjennä tarvittaessa. Jos laitetta on huollettava, ota yhteys huoltoon.
4. Jos siirrettävän yksikön happi on vähissä ennen
kuin Liberator on täysin sulanut, voit täyttää sen Odotettavissa oleva käyttöikä on vähintään viisi vuotta.
tarpeen mukaan.

128 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje


Liberator
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Virtaus on riittämätön • Varmista, että virtauksen säätönupissa on oikea virtausnopeusasetus
• Varmista, ettei virtauksen säätönuppia ole asetettu virtausnopeuksien väliin.
• Varmista, että yksikössä on nestemäistä happea
• Varmista, että kanyyli ei ole taipunut tai puristuksissa
• Varmista, että kanyyli on kunnolla kiinni yksikössä
HUOMAUTUS: Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä huoltoon.

Nestemittari ei toimi tai ei • Akku on ehkä vaihdettava tai mittari on kalibroitava uudelleen. Ota yhteyttä huoltoon.
ole tarkka.
Alhainen akun varauksen • Ota yhteyttä huoltoon.
merkkivalo palaa
nestetasomittarilla.
Liberatorin käämeissä on • Käämien huurtuminen on normaalia Liberatorin uloshengityksen aikana.
huurretta.
Liberatorin säiliössä tai • Säiliön ulkopuolen huurtuminen ei ole normaalia, ota yhteyttä huoltoon.
sivulla on huurretta.
Liberator pitää sihisevää • Normaalin toiminnan aikana yksikön ensisijainen varoventtiili avautuu aika ajoin
ääntä. liiallisen paineen lievittämiseksi, erityisesti pian täytön jälkeen.
• Jos sihinä on jatkuvaa tai epänormaalia, se voi osoittaa, että ylimääräistä painetta on
olemassa tai järjestelmässä on vuoto. Ota yhteyttä huoltoon.
Nestemäistä happea • QDV on ehkä jäätynyt auki. Avaa ikkunat, jos mahdollista, ja poistu tilasta välittömästi.
pääsee sinisestä Ota yhteys huoltoon.
QDV-liittimestä.
• Jossa QDV ei jäätyisi, muista pyyhkiä QDV kuivalla, nukkaamattomalla liinalla ennen ja
jälkeen siirrettävän laitteen täyttämisen.
Lattialle kertyy (kondenssi) • Kun huurre sulaa käämeillä, vettä voi kertyä lattialle, jos lauhdevesipulloa ei käytetä tai
vettä. se on täynnä. Tarkista, että lauhdevesipullo on asennettu oikein ja tyhjennetty tarpeen
mukaan.
Siirrettävän yksikön • Siirrettävän yksikön täyttäminen voi kestää useita minuutteja, jos siirrettävä yksikkö on
täyttyminen vie pitkään. lämmin tai sitä ei ole käytetty äskettäin.
• Tutustu siirrettävän yksikön käyttöohjeeseen.
Siirrettävä yksikkö ei täyty. • Varmista, että säiliössä on riittävästi nestettä siirrettävän yksikön täyttämiseen.
Varmista, että siirrettävä yksikkö on työnnetty oikein QDV-liittimeen ja
ilmanpoistoventtiilin vipu on avoimessa asennossa.
• Tutustu siirrettävän yksikön käyttöohjeeseen.

PN MN234-C4 E | Käyttöohje  129 - FIN


Liberator
Puhdistusohjeet Tarvikkeet
VAROITUS: PUHDISTA VASTA, KUN YKSIKKÖ
ON TYHJÄ.
• Puhdista käyttämällä mietoa astianpesuainetta
ja vettä.
• Käytä puhdistusliuosta nukkaamattoman
liinan avulla. Puhdistusaineiksi on hyväksytty
esimerkiksi HydroPure ja HydroKlean. Älä
suihkuta puhdistusaineita suoraan Liberatoriin. Kanyyli
• Pyyhi ulkopinta puhtaaksi nukkaamattomalla Aseta tapit ylöspäin nenään ja silmukat korvien yläpuolelle.
Liu'uta säädintä leuan alla niin, että se istuu mukavasti.
liinalla.
Vaara: Älä käytä korkeaa lämpötilaa tai
korkeapainepesuria näiden yksiköiden
puhdistamiseen.
• Puhdistusainetta ei saa mennä sisäosiin tai
venttiileihin.
• Anna yksikön kuivua kunnolla ennen käyttöä.
Huomautus: Huomautus terveydenhuollon
Lauhdevesipullo
ammattihenkilölle - jälleenkäsittelymenetelmistä on
annettu ohjeet kyseisessä huoltokäsikirjassa.

Hävittäminen
Palauta Liberator kaikkine osineen hävitettäväksi
kotihoitoon. Voit myös ottaa yhteyttä paikalliseen
kaupungin tai kunnan viranomaiseen ja kysyä ohjeita Pyöräalusta
akun asianmukaisesta hävittämisestä. HUOMAUTUS: Varmista, että Liberatoria käytetään
oikean kokoisella pyöräalustalla.
WEEE ja RoHS HUOMAUTUS: Käytä pyöräalustaa vain tasaisilla
Tämä symboli muistuttaa laitteen omistajaa siitä, että pinnoilla.
elinkaarensa lopussa laite on kierrätettävä
sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin
(WEEE) mukaisesti.

Tuotteemme täyttävät vaarallisia aineita koskevan


RoHS-direktiivin vaatimukset. Tuotteissamme on vain
vähäisiä jäämiä lyijystä ja muista vaarallisista aineista.

Kuljetus ja säilytys
Laite on säilytettävä pystyasennossa ja hyvin
tuulettuvassa tilassa. Älä laita laitetta kyljelleen.
Kosteus maks. 95 % ei kondensoituva. Lämpötila-
alue -40 °C...70 °C.

Käyttölämpötila-alue 10 °C ...40 °C. Suhteellinen


kosteus alueella 30 % - 75 % ei kondensoituva.
Huomautus: Ilmanpainealue on 700 hPa - 1060 hPa
(korkeus 10,000 Ft...-1,000 Ft.).

130 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje


Liberator
Turvallisuus
VAROITUS: KANNETTAVIA RADIOTAAJUUTTA KÄYTTÄVIÄ LAITTEITA, KUTEN ANTENNIJOHTOJEN
JA ULKOISTEN ANTENNIEN KALTAISIA OHEISLAITTEITA, EI SAA KÄYTTÄÄ 30 CM (12 TUUMAA)
LÄHEMPÄNÄ MITÄÄN LIBERATORIN OSAA, KUTEN VALMISTAJAN ILMOITTAMAT JOHDOT. MUUTEN
LAITTEEN SUORITUSKYKY VOI HEIKENTYÄ.
VAROITUS: MUIDEN KUIN LAITTEEN VALMISTAJAN TOIMITTAMIEN LISÄVARUSTEIDEN, ANTUREIDEN JA
KAAPELEIDEN KÄYTTÖ VOI LISÄTÄ LAITTEEN SÄHKÖMAGNEETTISIA PÄÄSTÖJÄ TAI HEIKENTÄÄ SEN
SÄHKÖMAGNEETTISTA HÄIRIÖNSIETOKYKYÄ JA AIHEUTTAA VIRHEELLISTÄ TOIMINTAA.
VAROITUS: LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ PINOTTUNA TAI MUIDEN LAITTEIDEN LÄHELLÄ ON VÄLTETTÄVÄ,
KOSKA TÄLLÖIN VOI AIHEUTUA TOIMINTAHÄIRIÖ. JOS PINOAMINEN TAI LÄHEKKÄIN KÄYTTÄMINEN ON
VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, ON TARKKAILTAVA, ETTÄ LAITE TOIMII NORMAALISTI.
Vaara: Sähköiset lääkinnälliset laitteet tarvitsevat erityisiä varotoimia sähkömagneettisen
yhteensopivuuden (EMC) suhteen, ja ne on asennettava ja otettava käyttöön tässä käsikirjassa
annettuja EMC-määräyksiä noudattaen.
Vaara: Kannettavat ja langattomat radiotaajuuslaitteet (RF) voivat vaikuttaa lääkinnällisiin
sähkölaitteisiin.
Vaara: Liberator-laitteen säiliötä ei saa käyttää muiden laitteiden vieressä tai pinossa, mutta jos
vierekkäinen tai pinottu käyttö on välttämätöntä, Liberator-säiliötä on valvottava normaalin
toiminnan varmistamiseksi.
Taulukko 1
Valmistajan vakuutus - sähkömagneettiset häiriöt
Liberator on suunniteltu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Liberatorin asiakkaan
tai käyttäjän on varmistettava, että ympäristö vastaa vaatimuksia.

Häiriöpäästötesti Vastaavuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus


Radiotaajuuspäästöt Ryhmä 1 Liberator käyttää radiotaajuusenergiaa vain sisäisissä
CISPR 11 toiminnoissaan. Tämän vuoksi radiotaajuussäteily on erittäin
vähäistä, eikä se todennäköisesti häiritse lähellä olevia
elektronisia laitteita.
Radiotaajuuspäästöt Luokka B
CISPR 11
Liberator sopii kaikkiin rakennuksiin, mukaan lukien
Harmoniset päästöt Ei sovelleta
koteihin ja muihin tiloihin, jotka on liitetty suoraan julkiseen
IEC 61000-3-2
pienjännitteiseen sähköverkkoon, joka toimittaa sähköä
Jännitteen vaihtelu-/ Ei sovelleta
kotitalouskäyttöön.
välkyntäpäästöt
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Käyttöohje  131 - FIN


Liberator
Taulukko 2*
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien RF-viestintälaitteiden sekä Liberatorin välillä
Liberator on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevää radiotaajuutta
on vain rajoitetusti. Liberatorin asiakas tai käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä
vähimmäisetäisyyden kannettavan ja mobiilin radiotaajuuslaitteen (lähetin) ja Liberator-laitteen välillä (katso
suositukset alla) viestintälaitteen suurimman lähtötehon mukaisesti.
Lähettimen suurin Etäisyys lähettimen taajuuden mukaisesti
nimellislähtöteho m
W 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Jos lähettimen suurinta lähtötehoa ei ole mainittu alla, suositeltu etäisyys d metreinä (m) voidaan arvioida
yhtälöllä lähettimen taajuuden perusteella, kun P on lähettimen suurin lähtöteho watteina (W) lähettimen
valmistajan ilmoituksen mukaisesti.
HUOMAA 1 Korkean taajuusalueen etäisyys pätee tehoilla 80 MHz ja 800 MHz.
HUOMAA 2 Tämä ohjeistus ei ehkä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettiseen johtumiseen vaikuttavat
pintojen, esineiden ja ihmisten aiheuttama imeytyminen ja heijastuminen.
* Tämä taulukko on standardin vaatimus laitteille, jotka on testattu tiettyihin testitasoihin ja tiettyihin
taajuusalueisiin ja jotka on todettu sääntöjen mukaisiksi.

Taulukko 3
Valmistajan vakuutus - sähkömagneettiset häiriöt
Liberator on suunniteltu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Liberatorin asiakkaan
tai käyttäjän on varmistettava, että ympäristö vastaa vaatimuksia.
Immuniteettitestaus IEC 60601 -testaustaso Vastaavuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Sähköstaattinen ±6 kV kontakti ±6 kV kontakti Lattian tulee olla puuta, betonia tai keraamista
purkaus (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, laattaa. Jos lattia on peitetty synteettisellä
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 ilma ±8 kV, ± 15 ilma materiaalilla, suhteellisen kosteuden on oltava
vähintään 30 %.**
Nopeat sähköiset ±2 kV Ei sovelleta Ei sovelleta
transientit/purskeet tulojohdoille, ±1 kV for Tasavirtakäyttöinen
IEC 610004-4 tulo-/lähtöjohdoille laite Ei sovelleta
Ei tietoa tulo-/
lähtöjohdoista
Syöksyaalto ±1 kV johtojen välillä Ei sovelleta Ei sovelleta
IEC 61000-4-5 ±2 kV johdoista maahan Tasavirtakäyttöinen
laite
Jännitekuopat, <5 % UT (>95 %:n pudotus
lyhyet häiriöt ja UT:ssä) 0,5 jakson ajan
jännitteenvaihtelut 40 % UT (60 %:n pudotus
Ei sovelleta
virranjakeluverkon UT:ssä) 5 jakson ajan
Tasavirtakäyttöinen Ei sovelleta
tulojohdoissa 70 % UT (30 %:n pudotus
laite
IEC 61000-4-11 UT:ssä) 25 jakson ajan
<5 % UT (>95 %:n pudotus
UT:ssä) 5 sekunnin ajan
Verkkotaajuuden 30 A/m 30 A/m Verkkotaajuisten magneettikenttien tason pitäisi
(50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz vastata liike- tai sairaalarakennuksen tyypillistä tasoa.
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
Huomautus: UT tarkoittaa AC-verkkojännitettä ennen testaustason soveltamista.

** Tämä ilmoitus tarkoittaa, että vaadittu testi on suoritettu valvotussa ympäristössä ja että Liberatorin on todettu
vastaavan määräyksiä.

132 - FIN  PN MN234-C4 E | Käyttöohje


Liberator
Taulukko 4
Valmistajan vakuutus – immuniteetti – lääkintälaitteet ja lääkintälaitejärjestelmät
Valmistajan vakuutus – immuniteetti
Liberator on suunniteltu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Liberator-asiakkaan
tai -käyttäjän on varmistettava, että ympäristö vastaa vaatimuksia.
Immuniteettitestaus IEC 60601 -testaustaso Vastaavuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Johtava radiotaajuus 3 Vrms Ei sovelleta Jos kannettavia ja mobiileja radiotaajuuslaitteita
RF IEC 61000-4-6 6 Vrms (ISM-kaistoilla) käytetään Liberatorin jonkin osan lähellä, mukaan
150 kHz – 80 MHz Paristokäyttöinen laite, lukien kaapelit, etäisyyden on oltava vähintään
ei SIP/SOP kyseisen lähettimen taajuuden perusteella laskettu
suositeltu etäisyys.

Suositeltu etäisyys
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Säteilevä radiotaajuus 80 MHz – 2,7 GHz 10 V/m Jossa P on lähettimen suurin lähtöteho
IEC 61000-4-3 watteina (W) lähettimen valmistajan ilmoituksen
80 MHz – 2,7 GHz
mukaisesti ja d on suositeltu etäisyys metreinä (m).
80 % AM 1 kHz:ssä
Kiinteiden radiotaajuuslähettimien kenttien
voimakkuuksien (paikana sähkömagneettisen
mittauksena mukaisesti) on oltava alhaisempia kuin
kunkin taajuusalueenb säädöstenmukaisen tason.

Häiriöitä voi esiintyä, jos lähellä on seuraavalla


symbolilla merkittyjä laitteita:

Immuniteet-
Testitaajuus Kaistaa) Enimmäisteho Etäisyys
Palvelua) Modulaatiob) titestitaso
(MHz) (MHz) (W) (m)
(V/m)
Pulssimodulaatiob)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz poikkeama 2 0,3 28
1 kHz sini
710
Pulssimodulaatiob)
745 704–787 LTE-kaista 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900, TETRA 800,
Pulssimodulaatiob)
870 800–960 IDEN 820, CDMA 850, 2 0,3 28
18 Hz
930 LTE-kaista 5
1720 GSM 1800; CDMA
1845 1900; GSM 1900; DECT; Pulssimodulaatiob)
1700–1900 2 0,3 28
LTE‑kaista 1, 3, 4, 25; 217 Hz
1970 UMTS
Bluetooth, WLAN,
Pulssimodulaatiob)
2450 2400–2570 802.11 b/g/n, RFID 2450, 2 0,3 28
217 Hz
LTE-kaista 7
5240
Pulssimodulaatiob)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

HUOMAUTUS: Lähettävän antennin ja Liberator-yksikön välinen etäisyys voidaan tarvittaessa pienentää 1 metriin
IMMUNITEETTITESTITASON saavuttamiseksi. IEC 61000-4-3 sallii 1 metrin testietäisyyden.
a
Joistakin palveluista huomioidaan vain nousevan siirtotien taajuudet.
b
Kantoaaltoa on moduloitava käyttäen 50 %:n hyötyajan kanttiaaltosignaalia.
c
Vaihtoehtona FM-modulaatiolle voidaan käyttää 50 %:n pulssimodulaatiota 18 Hz:ssä. Vaikka kyseessä ei ole todellinen modulaatio,
se edustaa huonointa mahdollista tilannetta.

Tekijänoikeus © 2019 CAIRE Inc. pidättää oikeuden lakkauttaa tuotteitaan tai muuttaa hintoja, materiaaleja, laitteita, laatua, nimityksiä, teknisiä tietoja ja/tai tuotteiden
valmistustapoja milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta ja ilman, että tästä aiheutuu sille lisävelvoitteita tai seuraamuksia. Kaikki oikeudet, joita tässä ei ilmaista suoraan,
pidätetään soveltuvissa määrin.
PN MN234-C4 E | Käyttöohje  133 - FIN
Liberator
Γλωσσάριο συμβόλων

ISO 7000· Γραφικά σύμβολα για χρήση στον εξοπλισμό — Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις
Ευρετήριο και σύνοψη απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για
Ο περιορισμός θερμοκρασίας τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Φέρει
λειτουργίας αυτών των μονάδων τη σήμανση CE όπως φαίνεται στην
είναι 10 °C έως 40 °C. Ο περιορισμός εικόνα.
θερμοκρασίας αποθήκευσης Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις
είναι -40 °C έως 70 °C. Reg. # 0632 απαιτήσεις της Οδηγίας 2010/35/ΕΕ για
Το εύρος υγρασίας της φορητής μονάδας τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Φέρει τη
είναι 15 έως 95%. Το εύρος υγρασίας της σήμανση Π όπως φαίνεται στην εικόνα.
βάσης είναι 30 έως 75%. Reg. # 2620 ADR: Ευρωπαϊκή Συμφωνία σχετικά με τη Διεθνή Οδική
Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων
Φυλάσσετε μακριά από τη βροχή,
διατηρείτε στεγνό. Reg. # 0626 Μη τοξικό αέριο.
Όνομα και διεύθυνση του
κατασκευαστή. Reg. # 3082 Κίνδυνος – Οξειδωτικές ουσίες:
Προσοχή, συμβουλευτείτε τα κίνδυνος ενίσχυσης πυρκαγιάς.
συνοδευτικά έγγραφα. Reg. # 0434A Υγρό υπό ψύξη, USP· παράγεται μέσω
υγροποίησης του αέρα
Αριθμός καταλόγου. Reg. # 2493
Εσωτερικά σύμβολα
Σειριακός αριθμός. Reg. # 2498 Διασφαλίστε τον καλό αερισμό της
Με αυτή την όψη προς τα πάνω. μονάδας ανά πάσα στιγμή
Reg. # 0623 Μακριά από εύφλεκτα υλικά, λάδια και
Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή. γράσο.
Reg. # 0621
ISO 7010: Γραφικά σύμβολα — Χρώματα ασφάλειας και Σκουπίστε τον σύνδεσμο με καθαρό
σήματα ασφάλειας — Καταχωρημένα σήματα ασφάλειας στεγνό πανί πριν την πλήρωση.
Σε περίπτωση επαφής με ψυχρό
υγρό ή αέριο οξυγόνο, ή παγωμένα IEC 60417: Γραφικά σύμβολα για χρήση στον εξοπλισμό
μέρη, ενδέχεται να προκληθούν Μην καλύπτετε τη μονάδα. Από
κρυοπαγήματα. Προειδοποίηση αυτές τις μονάδες κανονικά διαφεύγει
χαμηλής θερμοκρασίας. Προειδοποιεί οξυγόνο. No. 5641
σχετικά με συνθήκες χαμηλής
θερμοκρασίας ή παγώματος. 21 CFR 801.15: Κώδικας Ομοσπονδιακών Κανονισμών
Reg. # W010 (Code of Federal Regulations) των ΗΠΑ, Τίτλος 21
Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των
Απαιτείται να διαβαστεί το εγχειρίδιο ΗΠΑ επιτρέπει την πώληση αυτής της
οδηγιών. Reg. # M002 συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν
Μακριά από γυμνές φλόγες, φωτιά, εντολής ιατρού.
σπίθες. Απαγορεύονται οι ανοιχτές πηγές Οδηγία του Συμβουλίου 2012/19/ΕΕ: οδηγία για τα απόβλητα
ανάφλεξης και το κάπνισμα. Reg. # P003 ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)
Μην καπνίζετε κοντά στη μονάδα ή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της ΑΗΗΕ
μονάδας. Reg. # P002
Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου BF IEC 60601-1: Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός Μέρος 1 - Γενικές
(βαθμός προστασίας από απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και ουσιαστική απόδοση
ηλεκτροπληξία). Reg. # 5333 Με προστασία από κάθετη πτώση
σταγόνων
Προειδοποίηση. Reg. # W001 Αυτό το προϊόν μπορεί να καλύπτεται από ένα
ή περισσότερα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, των
ΗΠΑ και διεθνή. Παρακαλούμε επισκεφθείτε
Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ για τα ιατροτεχνολογικά την ιστοσελίδα μας, Διπλώματα ευρεσιτεχνίας:
προϊόντα patents.cairemedical.com για έναν κατάλογο των
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην αντίστοιχων διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
Ευρωπαϊκή Κοινότητα

134 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη


Liberator
Προδιαγραφές
• Τρόπος λειτουργίας: Συνεχούς ροής
• Τύπος προστασίας από ηλεκτροπληξία: Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός

• Βαθμός προστασίας από ηλεκτροπληξία: Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF


• Ταξινόμηση IP21 σύμφωνα με τον βαθμό προστασίας από την είσοδο νερού: Εσωτερική προστασία από
την είσοδο στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου μεγαλύτερης από ή ίσης με 12,5 mm και την κάθετη
πτώση σταγόνων νερού.

• Εξοπλισμός ακατάλληλος για χρήση υπό την παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων

Χαρακτηριστικά προϊόντος
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Χωρητικότητα LOX 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Ισοδύναμη 17.337 L 25.580 L 31.121 L 37.724 L 49.679 L
χωρητικότητα σε αέριο
Βάρος, άδειο 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Βάρος, γεμάτο 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Ύψος 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 in.) (29,5 in.) (32,75 in.) (37 in.) (39 in.)
Διάμετρος 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 356 mm (14 in.) 406 mm (16 in.)
Τυπικός χρόνος χρήσης 6 ημέρες 12 ώρες 9 ημέρες 9 ώρες 11 ημέρες 14 ώρες 14 ημέρες 2 ώρες 18 ημέρες 2 ώρες
στα 2 LPM
Πίεση λειτουργίας 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Κανονικός ρυθμός 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,73 kg/ημέρα 0,75 kg/ημέρα
εξάτμισης (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,6 lb/ημέρα) (1,65 lb/ημέρα)
Εύρος ελέγχου Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο, Απενεργοποιημένο,
τυπικής ροής 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5, 0,25, 0,5, 0,75, 1, 1,5,
2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 10,
12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM 12, 15 LPM
Ακρίβεια ρυθμού +/-10% +/-10% +/-10% +/-10% +/-10%
ροής*

* Αυτή η ακρίβεια είναι μόνο για 70 F και 14,7 psig και με βαθμονομημένο ακριβές ροόμετρο μάζας.

Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  135 - GRE


Liberator
Πληροφορίες προειδοποιήσεων Διατηρείτε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από
αυτόν τον εξοπλισμό. Σπρέι αερολύματος,
Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο λάδια και γράσο, συμπεριλαμβανομένων
πριν τη λειτουργία του Liberator. κρεμών προσώπου και βαζελίνης,
Μόνο με συνταγή γιατρού. αναφλέγονται εύκολα και μπορούν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΉ Η ΣΥΣΚΕΥΉ ΔΕΝ να καούν γρήγορα υπό την παρουσία
ΠΡΟΟΡΊΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΖΩΤΙΚΉ ΥΠΟΣΤΉΡΙΞΗ. οξυγόνου.
Το κάπνισμα ενώ φοράτε κάνουλα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ΑΣΘΕΝΗΣ Ή ΑΛΛΑ ΑΤΟΜΑ ΜΠΟΡΕΙ οξυγόνου μπορεί να προκαλέσει
ΝΑ ΜΠΛΕΧΤΟΥΝ ΣΤΗΝ ΚΑΝΟΥΛΑ Ή ΑΛΛΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΜΕ εγκαύματα του προσώπου και δυνητικά να
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΑΣΦΥΞΙΑΣ. έχει ως αποτέλεσμα τον θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΆΝ ΝΟΜΊΖΕΤΕ ΌΤΙ Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ ΔΕΝ Η αφαίρεση της κάνουλας και η απόθεσή
ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ ΚΑΝΟΝΙΚΆ, ΚΑΛΈΣΤΕ ΤΟΝ ΠΆΡΟΧΟ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΉΣ της επάνω σε ενδύματα, κλινοσκεπάσματα,
ΠΕΡΊΘΑΛΨΉΣ ΣΑΣ. ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΉΣΕΤΕ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΆΣΕΤΕ Ή ΝΑ καναπέδες, μαξιλάρια ή παρόμοια υλικά
ΡΥΘΜΊΣΕΤΕ ΤΗ ΜΟΝΆΔΑ ΕΣΕΊΣ ΟΙ ΊΔΙΟΙ. θα προκαλέσει κατάκαυση αερίου νέφους
όταν εκτεθεί σε τσιγάρο, πηγή θερμότητας,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΌΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ σπινθήρα ή φλόγα.
ΧΩΡΊΣ ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗ ΑΠΌ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ. Εάν καπνίζετε, παρακαλείστε να:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΆΝ ΑΠΑΙΤΕΊΤΑΙ ΣΥΝΕΧΉΣ ΠΑΡΟΧΉ (1) απενεργοποιήσετε τη φορητή μονάδα,
ΟΞΥΓΌΝΟΥ, ΔΙΑΣΦΑΛΊΣΤΕ ΌΤΙ ΕΊΝΑΙ ΔΙΑΘΈΣΙΜΗ ΕΠΑΡΚΉΣ (2) αφαιρέσετε την κάνουλα και (3) βγείτε
ΠΑΡΟΧΉ ΟΞΥΓΌΝΟΥ Ή/ΚΑΙ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΕΎΟΥΣΑ ΠΑΡΟΧΉ από τον χώρο όπου βρίσκεται η συσκευή.
ΟΞΥΓΌΝΟΥ ΑΝΆ ΠΆΣΑ ΣΤΙΓΜΉ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ Σε περίπτωση τυχαίας ανατροπής,
ΘΕΡΑΠΕΊΑΣ. επαναφέρετε αμέσως αλλά προσεκτικά,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΈΠΕΤΕ ΤΟ ΚΆΠΝΙΣΜΑ, τη μονάδα σε όρθια θέση αν είναι
ΚΕΡΙΆ Ή ΓΥΜΝΈΣ ΦΛΌΓΕΣ ΕΝΤΌΣ 3 ΜΈΤΡΩΝ (10 FT) δυνατόν. Σε περίπτωση διαφυγής υγρού
ΑΠΌ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ, Ή ΣΕ ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΜΙΚΡΌΤΕΡΗ οξυγόνου, απομακρυνθείτε από τον
ΑΠΌ 20 CM (8 IN.) ΑΠΌ ΟΠΟΙΑΔΉΠΟΤΕ ΠΗΓΉ χώρο αμέσως και καλέστε τον πάροχο
ΑΝΆΦΛΕΞΗΣ. υγειονομικής περίθαλψής σας. Μην
επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη μονάδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΕΊΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΣΕ ΚΑΛΆ ή να σταματήσετε τη διαφυγή υγρού
ΑΕΡΙΖΌΜΕΝΟ ΧΏΡΟ. οξυγόνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΎΕΤΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ Μην αγγίζετε τα παγωμένα μέρη
ΥΓΡΟΎ ΟΞΥΓΌΝΟΥ ΜΈΣΑ ΣΕ ΕΡΜΆΡΙΟ, ΠΟΡΤ- οποιασδήποτε μονάδας.
ΜΠΑΓΚΆΖ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Ή ΆΛΛΟ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΈΝΟ
ΧΏΡΟ. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΊΤΕ ΚΟΥΒΈΡΤΕΣ, ΚΟΥΡΤΊΝΕΣ Μην αποθηκεύετε ή λειτουργείτε τη
Ή ΆΛΛΑ ΥΦΆΣΜΑΤΑ ΕΠΆΝΩ ΣΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ. φορητή μονάδα συνδεδεμένη με το
Liberator.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΣΑΣ ΕΚΘΈΣΕΙ Μην επιτρέπετε σε μη εκπαιδευμένο
ΣΕ ΧΗΜΙΚΈΣ ΟΥΣΊΕΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΝΙΚΕΛΊΟΥ, προσωπικό να χειρίζεται ή να λειτουργεί
ΤΟ ΟΠΟΊΟ ΕΊΝΑΙ ΓΝΩΣΤΌ ΣΤΗΝ ΠΟΛΙΤΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΌΡΝΙΑ αυτήν τη συσκευή.
ΌΤΙ ΠΡΟΚΑΛΕΊ ΚΑΡΚΊΝΟ. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ,
ΜΕΤΑΒΕΊΤΕ ΣΤΟ WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.
Η χρήση αυτής της συσκευής
απαγορεύεται στις εμπορικές πτήσεις
μεταφοράς επιβατών ή πτήσεις μεταφοράς
Προσοχή: Χρησιμοποιείτε το Liberator μόνο σύμφωνα εμπορευμάτων από την Ομοσπονδιακή
με τις οδηγίες του γιατρού σας. Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας
των ΗΠΑ.
Η μονάδα περιέχει υγρό οξυγόνο το οποίο
είναι υπερβολικά ψυχρό, σχεδόν -184 °C
(300 °F). Η έκθεση σε τόσο χαμηλή
θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά κρυοπαγήματα.
Το υγρό και το αέριο οξυγόνο, αν και δεν
είναι εύφλεκτα, μπορούν να προκαλέσουν
την ταχύτερη από το συνηθισμένο καύση
άλλων υλικών. Αυτός ο κίνδυνος, σε
συνδυασμό με τη χαμηλή θερμοκρασία
του υγρού οξυγόνου, απαιτεί ορισμένες
προφυλάξεις ασφάλειας.

136 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη


Liberator
Εισαγωγή Στοιχεία χειρισμού
Η δεξαμενή Liberator προορίζεται για τη χορήγηση 1. Μετρητής στάθμης υγρού 4ης γενιάς
συμπληρωματικού οξυγόνου στον ασθενή στο
σπίτι του τελικού χρήστη και μπορεί επίσης να 2. Περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής
χρησιμοποιηθεί σε ιδρύματα όπως οίκοι ευγηρίας 3. Σύνδεση DISS
ή εγκαταστάσεις παροχής περίθαλψης για υποξείες
παθήσεις. Η συσκευή δεν προορίζεται για ζωτική 4. Σ
 ύνδεσμος πλήρωσης του Liberator από το πλάι
υποστήριξη, ούτε παρέχει οποιεσδήποτε δυνατότητες (εάν εφαρμόζεται)
παρακολούθησης ασθενούς. Συνιστάται να υπάρχει
μια εναλλακτική πηγή συμπληρωματικού οξυγόνου σε 5. Κ
 ουμπί απελευθέρωσης του Liberator (πιεζόμενος
περίπτωση μηχανικής βλάβης. τύπος πλήρωσης από το επάνω μέρος μόνο)

Η συσκευή χρησιμοποιείται από ασθενείς με ΧΑΠ 6. Σ


 υνδέσεις πλήρωσης του Liberator από το επάνω
ή ασθενείς με μειωμένη αναπνευστική ικανότητα. Η μέρος (QDV)
συσκευή συνταγογραφείται στον ασθενή. Η συσκευή 7. Βαλβίδα εξαερισμού
πωλείται σε έναν πάροχο που έχει εκπαιδευτεί στη
λειτουργία και συντήρηση της δεξαμενής Liberator.
Ο πάροχος εκπαιδεύει τον χρήστη.
Το σύστημα υγρού οξυγόνου περιλαμβάνει το 6
Liberator και μια φορητή μονάδα, η οποία σάς παρέχει 5
συμπληρωματικό οξυγόνο όπως συνταγογραφήθηκε
από τον γιατρό σας. Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη
περιέχει τις οδηγίες για τη χρήση του Liberator. 4
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη που παρέχεται με τη
φορητή μονάδα για τη λειτουργία της.
Το Liberator προορίζεται για στατική χρήση. Μπορείτε
να παίρνετε οξυγόνο απευθείας από το Liberator. Το
Liberator προσφέρεται ως μοντέλο πλήρωσης από
το επάνω μέρος ή ως μονάδα διπλής πλήρωσης από 7
το επάνω μέρος και από το πλάι. Η πλήρωσή τους
πραγματοποιείται από τον πάροχο υγειονομικής
περίθαλψής σας. Η φορητή μονάδα παρέχει μια
περιπατητική πηγή οξυγόνου για παρατεταμένη χρονική
περίοδο. Η πλήρωσή της γίνεται από το Liberator. 3
1
Σημείωση: Ο πάροχος σέρβις θα βοηθήσει με την αρχική διαμόρφωση 2
και θα παρέχει καθοδήγηση σχετικά με τον σωστό χειρισμό και χρήση
της μονάδας.

Παρουσιάζεται το Liberator διπλής πλήρωσης.


Επίσης διατίθεται στα μοντέλα 20, 37, 41, 45 και 60 λίτρων.
Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  137 - GRE
Liberator
Προσοχή: Σε περίπτωση που υπάρχει οποιαδήποτε
Οδηγίες λειτουργίας διαρροή υγρού από τη φορητή μονάδα μετά τον
αποχωρισμό των μονάδων, θέστε τη φορητή μονάδα
1. Για να επαληθεύσετε τη στάθμη του υγρού οξυγόνου κατά μέρος, διασφαλίζοντας ότι παραμένει σε όρθια
στη μονάδα, βλ. σελίδα 9. θέση, απομακρυνθείτε από τον χώρο και καλέστε τον
πάροχο υγειονομικής περίθαλψής σας αμέσως.
2. Καθαρίζετε τους συνδέσμους πλήρωσης τόσο
στο Liberator όσο και στη φορητή μονάδα με ένα Προσοχή: Σε περίπτωση που υπάρχει οποιαδήποτε
καθαρό, στεγνό πανί χωρίς χνούδι μεταξύ των διαρροή υγρού από τη δεξαμενή μετά τον
πληρώσεων, προκειμένου να αποφευχθεί το πάγωμα αποχωρισμό των μονάδων, ανοίξτε τα παράθυρα
και πιθανή βλάβη του εξοπλισμού. στον χώρο, απομακρυνθείτε από τον χώρο και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΣΎΝΔΕΣΗ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ καλέστε τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψής σας
ΣΤΕΓΝΉ, ΔΙΌΤΙ Η ΥΓΡΑΣΊΑ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ αμέσως.
ΠΆΓΩΜΑ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ ΜΕΤΑΞΎ ΤΟΥΣ Προσοχή: Ελέγξτε τη στάθμη του υγρού μόνο αφού κλείσει η
ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ ΔΙΑΡΡΟΉ ΣΤΟΥΣ βαλβίδα εξαερισμού.
ΣΥΝΔΈΣΜΟΥΣ ΠΛΉΡΩΣΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΘΑΡΊΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΔΈΣΕΙΣ Βασικές λειτουργίες
ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΣΤΟ LIBERATOR ΚΑΙ ΣΤΗ ΦΟΡΗΤΉ 1. Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο διάγραμμα ως
ΜΟΝΆΔΑ ΜΕ ΈΝΑ ΚΑΘΑΡΌ, ΣΤΕΓΝΌ ΠΑΝΊ ΧΩΡΊΣ κατευθυντήρια γραμμή για να καθορίσετε το
ΧΝΟΎΔΙ. χρονικό διάστημα λειτουργίας του Liberator:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΠΙΈΖΕΤΕ Ή ΔΙΑΤΑΡΆΣΣΕΤΕ ΤΗ Μοντέλο L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
ΜΕΤΑΛΛΙΚΉ ΔΙΣΚΟΕΙΔΉ ΒΑΛΒΊΔΑ ΣΤΟΝ ΣΎΝΔΕΣΜΟ Απενεργοποιημένο Ονομαστικό
ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΚΑΤΆ ΤΟ ΣΤΈΓΝΩΜΑ. ΑΥΤΌ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ ΔΙΑΡΡΟΉ ΤΟΥ ΥΓΡΟΎ ΟΞΥΓΌΝΟΥ. ΕΆΝ
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
ΣΥΜΒΕΊ ΔΙΑΡΡΟΉ, ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΊΤΕ ΑΠΌ ΤΟΝ
ΧΏΡΟ ΚΑΙ ΚΑΛΈΣΤΕ ΤΟΝ ΠΆΡΟΧΟ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΉΣ 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
ΠΕΡΊΘΑΛΨΉΣ ΣΑΣ. 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Η ΔΙΑΡΡΟΉ 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
ΕΊΝΑΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΉ ΣΕ ΒΑΘΜΌ ΠΟΥ ΕΊΝΑΙ ΠΑΡΟΎΣΑ 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
ΡΟΉ ΥΓΡΟΎ, ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΊΤΕ ΑΠΌ ΤΟΝ ΧΏΡΟ 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
ΚΑΙ ΚΑΛΈΣΤΕ ΤΟΝ ΠΆΡΟΧΟ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΉΣ 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
ΠΕΡΊΘΑΛΨΉΣ ΣΑΣ ΑΜΈΣΩΣ. 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΆΝ ΕΞΈΡΧΟΝΤΑΙ ΜΕΓΆΛΕΣ 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
ΠΟΣΌΤΗΤΕΣ ΑΤΜΟΎ ΑΠΌ ΤΙΣ ΜΟΝΆΔΕΣ ΚΑΤΆ ΤΗ 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΛΉΡΩΣΗΣ, ΣΤΑΜΑΤΉΣΤΕ ΤΗΝ
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
ΠΛΉΡΩΣΗ, ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΊΤΕ ΑΠΌ ΤΟΝ ΧΏΡΟ
ΚΑΙ ΚΑΛΈΣΤΕ ΤΟΝ ΠΆΡΟΧΟ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΉΣ 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
ΠΕΡΊΘΑΛΨΉΣ ΣΑΣ. 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΆΝ ΑΚΟΎΓΕΤΑΙ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΈΝΟΣ 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
ΣΥΡΙΓΜΌΣ, ΣΤΑΜΑΤΉΣΤΕ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΉΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΆΡΟΧΟ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΉΣ Σημείωση: Οι χρόνοι δίνονται σε ημέρες και ώρες (μορφή 00-00).
ΠΕΡΊΘΑΛΨΉΣ ΣΑΣ ΑΜΈΣΩΣ Σημείωση: Οι «Ονομαστικοί» χρόνοι αναφέρονται σε ιδανικές
3. Στρίψτε το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής του συνθήκες, δηλ. μέγιστη πλήρωση, ακριβείς ρυθμούς ροής,
Liberator στη θέση απενεργοποίησης (0). ικανοποιητικό ρυθμό απώλειας, μη μετακίνηση του Liberator κ.λπ.
Αυτοί οι χρόνοι είναι οι μέγιστοι αναμενόμενοι.
4. Ακολουθήστε τις οδηγίες πλήρωσης που παρέχονται
για τη φορητή μονάδα. Σημείωση: Τα ατομικά σας αποτελέσματα θα διαφέρουν.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ΕΆΝ Η ΦΟΡΗΤΉ ΜΟΝΆΔΑ ΔΕΝ


ΑΠΟΧΩΡΊΖΕΤΑΙ ΕΎΚΟΛΑ, ΜΗΝ ΑΣΚΉΣΕΤΕ ΔΎΝΑΜΗ.
ΟΙ ΜΟΝΆΔΕΣ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΈΧΟΥΝ ΠΑΓΏΣΕΙ ΜΑΖΊ.
ΑΦΉΣΤΕ ΤΙΣ ΜΟΝΆΔΕΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΕΣ ΚΑΙ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ ΜΈΧΡΙ ΝΑ ΘΕΡΜΑΝΘΟΎΝ – ΤΌΤΕ
ΘΑ ΑΠΟΧΩΡΙΣΤΟΎΝ ΕΎΚΟΛΑ. ΜΗΝ ΑΓΓΊΖΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΉΠΟΤΕ ΠΑΓΩΜΈΝΑ ΜΈΡΗ.

138 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη


Liberator
2. Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο διάγραμμα ως
κατευθυντήρια γραμμή για το συνιστώμενο μήκος
σωλήνωσης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΙΣΤΟ (ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ)
ΡΟΗΣ ΜΗΚΟΣ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ*
(LPM) 20 psig 50 psig
1-6 30,5 m (100 ft) 30,5 m (100 ft)
8 30,5 m (100 ft) 22,9 m (75 ft)
10 15,2 m (50 ft) 15,2 m (50 ft)
Μετρητής 4ης γενιάς
12 7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft)
15 7,6 m (25 ft) 7,6 m (25 ft)
*Το μήκος αφορά μόνο τη σωλήνωση οξυγόνου.
5. Εγκαταστήστε την επέκταση DISS.
Δεν συμπεριλαμβάνει κάνουλα 2,1 m (7 ft). 6. Είτε
3. Επαληθεύστε τη λειτουργικότητα του μετρητή α. Σ
 υνδέστε την κάνουλα στην ακίδα προσαρμογέα
• Πιέστε το κουμπί για να εμφανιστεί το επίπεδο. DISS στη σύνδεση DISS που παρέχεται από τον
Εάν εμφανιστεί το επίπεδο και ο δείκτης χαμηλής πάροχο υγειονομικής περίθαλψης είτε
μπαταρίας δεν ανάψει, το επίπεδο της μπαταρίας β. Συνδέστε μια φιάλη υγραντήρα στη σύνδεση
είναι αποδεκτό. DISS που παρέχεται από τον πάροχο υγειονομικής
4. Για να επαληθεύστε τη στάθμη του υγρού οξυγόνου περίθαλψης:
στη μονάδα με τον μετρητή στάθμης υγρού: • Γεμίστε τη φιάλη υγραντήρα με απεσταγμένο νερό
• Πιέστε το πιεζόμενο κουμπί στο επάνω μέρος μέχρι την κατάλληλη στάθμη όπως υποδεικνύεται
της μονάδας για δύο δευτερόλεπτα τουλάχιστον. στις οδηγίες του υγραντήρα.
Διαβάστε το LED που υποδεικνύει τη στάθμη του • Συνδέστε την αναπνευστική κάνουλα στον
περιεχομένου. σύνδεσμο σωλήνα οξυγόνου του υγραντήρα.
Προσοχή: Το Liberator είναι κενό εάν είναι αναμμένο
μόνο το πρώτο κόκκινο LED. 7. Στρίψτε το περιστροφικό κουμπί ελέγχου
ροής δεξιόστροφα μέχρι να είναι ορατός ο
• Εάν ο δείκτης χαμηλής μπαταρίας ανάψει όταν συνταγογραφημένος ρυθμός ροής (αριθμητικό) στο
πιεστεί το κουμπί, ενημερώστε τον πάροχο «παράθυρο» του περιστροφικού κουμπιού και γίνει
υγειονομικής περίθαλψής σας κατά την επόμενη αισθητή μια θετική συγκράτηση.
πλήρωση του Liberator. Προσοχή: Το περιστροφικό κουμπί δεν πρέπει
να ρυθμίζεται υψηλότερα από τον μέγιστο
συνταγογραφημένο ρυθμό ροής. Εάν το περιστροφικό
κουμπί ελέγχου ροής τεθεί μεταξύ ρυθμών ροής, θα
προκύψει ροή οξυγόνου εκτός προδιαγραφών. Μια
ένδειξη ροής οξυγόνου είναι η παρουσία φυσαλίδων
μέσα στη φιάλη υγραντήρα.
Προσοχή: Για να διασφαλίσετε τον σωστό ρυθμό ροής,
επαληθεύστε ότι οι συνδέσεις είναι σφιχτές και χωρίς
διαρροές.

Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  139 - GRE


Liberator
Φροντίδα και συντήρηση της μπαταρίας
• Πιέστε το κουμπί για να εμφανιστεί το επίπεδο.
Εάν εμφανιστεί το επίπεδο και ο δείκτης χαμηλής
μπαταρίας δεν ανάψει, το επίπεδο της μπαταρίας
είναι αποδεκτό.

Η φιάλη υγραντήρα και η κάνουλα δεν περιλαμβάνονται


8. Προσαρμόστε την αναπνευστική κάνουλα στη
σωστή θέση για να αναπνέετε άνετα.
Σημείωση: Διασφαλίστε ότι η κάνουλα έχει εισαχθεί και στερεωθεί
πλήρως. Κατά τη διάρκεια της εισπνοής, θα πρέπει να ακούσετε ή να • Εάν ο δείκτης χαμηλής μπαταρίας ανάψει όταν πιεστεί το κουμπί
αισθανθείτε τη ροή του οξυγόνου στα άκρα της ρινικής κάνουλας. περιεχομένου, καλέστε τον πάροχο σέρβις σας για αντικατάσταση
Η σωστή τοποθέτηση και ρύθμιση της θέσης των άκρων της ρινικής της μπαταρίας.
κάνουλας στη μύτη σας είναι κρίσιμης σημασίας για την ποσότητα
οξυγόνου που χορηγείται στο αναπνευστικό σύστημα του τελικού χρήστη. Πλήρωση και οδηγίες λειτουργίας της φορητής
9. Θα πρέπει τώρα να λαμβάνετε οξυγόνο. Ελέγξτε για μονάδας
να βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν φυσαλίδες μέσα στη
φιάλη υγραντήρα. Πριν την πλήρωση οποιασδήποτε φορητής μονάδας,
10. Υπό ορισμένες περιβαλλοντικές συνθήκες και με συνήθως πρέπει να ελέγχετε για:
α. Σπασμένο κάλυμμα ή εξαρτήματα καλύμματος
συνεχή χρήση, το Liberator μπορεί να αναπτύξει
β. Παραμόρφωση του QDV
υπερβολική ποσότητα πάγου στις σπείρες
γ. Λειτουργικότητα του δείκτη στάθμης
θέρμανσης και αναπνοής εντός του καλύμματος. δ. Παρουσία όλων των απαιτούμενων ετικετών
Για την αποτροπή αυτής της συσσώρευσης πάγου, ε. Ζημιά της κρυογόνου δεξαμενής
θα πρέπει να αποψύχετε τη μονάδα μεταξύ των (βαθουλώματα, χτυπήματα)
πληρώσεων υγρού οξυγόνου. στ. Εάν υπάρχει ακόμα LOX μέσα στη μονάδα,
Προσοχή: Στρίβετε πάντα το περιστροφικό κουμπί επιθεωρήστε για έντονη παρουσία πάγου ή
ελέγχου ροής στην απενεργοποίηση (θέση 0) όταν συμπυκνώματος στο εξωτερικό της μονάδας.
το σύστημα δεν χρησιμοποιείται ή όταν η μονάδα
είναι κενή. Παρακαλούμε ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη της
φορητής συσκευής υγρού οξυγόνου που διαθέτετε για
ειδικές οδηγίες πλήρωσης και λειτουργίας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ΕΆΝ Η ΦΟΡΗΤΉ ΜΟΝΆΔΑ


ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΉ ΜΕ ΤΟ LIBERATOR,
ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΉΣΕΤΕ ΝΑ ΓΕΜΊΣΕΤΕ Ή ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΦΟΡΗΤΉ ΜΟΝΆΔΑ.

Συντήρηση
Για απόψυξη της μονάδας Καθαρίζετε τους συνδέσμους πλήρωσης τόσο στη
1. Γεμίστε μια φορητή μονάδα έτσι ώστε να μπορείτε σταθερή όσο και στη φορητή μονάδα με ένα καθαρό,
να συνεχίσετε να λαμβάνετε οξυγόνου ενόσω το στεγνό πανί χωρίς χνούδι μεταξύ των πληρώσεων,
Liberator αποψύχεται. προκειμένου να αποφευχθεί το πάγωμα και πιθανή
βλάβη του εξοπλισμού.
2. Θέστε το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής του
Liberator στο 0 και αφήστε τη μονάδα να θερμανθεί Δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις από τον
σε θερμοκρασία δωματίου, όπως υποδεικνύεται από χρήστη στα συστήματα Liberator.
το λιώσιμο όλου του πάγου από τη μονάδα.
3. Ελέγχετε τη φιάλη συλλογής συμπυκνώματος Ο πάροχος σέρβις σας είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε
τακτικά κατά τη διάρκεια της απόψυξης και συντήρηση μπορεί να απαιτείται σύμφωνα με το τεχνικό
αδειάζετε όπως απαιτείται. εγχειρίδιο αυτής της συσκευής. Καλέστε τον πάροχο
σέρβις σας για οποιεσδήποτε απαιτήσεις συντήρησης.
4. Εάν η φορητή μονάδα αρχίσει να εξαντλείται πριν
το Liberator να αποψυχθεί τελείως, μπορείτε να τη
Η ελάχιστη αναμενόμενη ωφέλιμη διάρκεια ζωής είναι
γεμίσετε ξανά όπως απαιτείται. πέντε χρόνια.
140 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη
Liberator
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Ανεπαρκής ροή • Επαληθεύστε ότι το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής βρίσκεται στη σωστή ρύθμιση ρυθμού ροής
• Επαληθεύστε ότι το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής δεν έχει τεθεί μεταξύ ρυθμών ροής.
• Επαληθεύστε ότι υπάρχει υγρό οξυγόνο στη μονάδα
• Επαληθεύστε ότι η κάνουλα δεν έχει συστραφεί ή τσακίσει
• Επαληθεύστε ότι η κάνουλα είναι σωστά συνδεδεμένη στη μονάδα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν τα προβλήματα επιμένουν, επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις σας.

Ο μετρητής στάθμης υγρού δεν • Η μπαταρία ενδέχεται να χρειάζεται αντικατάσταση ή ο μετρητής επαναβαθμονόμηση. Επικοινωνήστε με τον
λειτουργεί ή δεν είναι ακριβής. πάροχο σέρβις για βοήθεια.
Το LED χαμηλής μπαταρίας είναι • Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για βοήθεια.
αναμμένο στο μετρητή στάθμης
υγρού.
Πάγος στις σπείρες του Liberator. • Πάγος στις σπείρες είναι φυσιολογική λειτουργία όταν αναπνέετε από το Liberator.
Υπάρχει πάγος στη δεξαμενή ή • Ο πάγος στο εξωτερικό της δεξαμενής δεν είναι φυσιολογικός· επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για
στην πλευρά του Liberator. βοήθεια.
Εκπέμπεται ήχος συριγμού από το • Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, η κύρια βαλβίδα εκτόνωσης της μονάδας θα ανοίγει κατά
Liberator. διαστήματα για να εκτονώνει την υπερβολική πίεση, ιδίως σύντομα μετά την πλήρωση.
• Εάν ο συριγμός είναι επίμονος ή μη φυσιολογικός, αυτό θα μπορούσε να υποδεικνύει την εκτόνωση
υπερβολικής πίεσης ή διαρροή στο σύστημα. Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για βοήθεια.
Υγρό οξυγόνο εκκενώνεται από το • Το QDV μπορεί να έχει ανοίξει λόγω παγώματος. Ανοίξτε τα παράθυρα εάν είναι δυνατόν και εκκενώστε τον
μπλε QDV. χώρο αμέσως. Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις.
• Για την αποφυγή παγώματος του QDV, βεβαιωθείτε ότι σκουπίζετε το QDV με στεγνό πανί χωρίς χνούδι πριν
και μετά την πλήρωση της φορητής μονάδας σας.
Λίμναση συμπυκνώματος ή νερού • Καθώς ο πάγος λιώνει από τις σπείρες, μπορεί να συσσωρευτεί νερό στο δάπεδο εάν δεν χρησιμοποιείται
στο δάπεδο. φιάλη συμπυκνώματος ή είναι γεμάτη. Επαληθεύστε ότι η φιάλη συμπυκνώματος έχει εγκατασταθεί σωστά
και εκκενώνεται όπως απαιτείται.
Η φορητή μονάδα χρειάζεται πολύ • Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για την πλήρωση της φορητής συσκευής εάν η φορητή συσκευή είναι
χρόνο για να γεμίσει. ζεστή ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα.
• Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη της φορητής συσκευής υγρού οξυγόνου που διαθέτετε.
Η φορητή συσκευή δεν γεμίζει. • Διασφαλίστε ότι η δεξαμενή έχει αρκετό υγρό για την πλήρωση της φορητής συσκευής σας. Διασφαλίστε ότι
η φορητή συσκευή έχει ωθηθεί σωστά επάνω στο QDV και ο μοχλός της βαλβίδας εξαερισμού της φορητής
συσκευής κρατιέται στην ανοιχτή θέση.
• Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη της φορητής συσκευής υγρού οξυγόνου που διαθέτετε.

Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  141 - GRE


Liberator
Πρότυπο καθαρισμού Παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΜΌΝΟ ΑΦΟΎ Η ΜΟΝΆΔΑ ΈΧΕΙ
ΑΔΕΙΆΣΕΙ.
• Καθαρίστε χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού πιάτων και νερό.
• Εφαρμόστε το διάλυμα καθαρισμού απευθείας
επάνω σε ένα πανί χωρίς χνούδι. Τα εγκεκριμένα
καθαριστικά συμπεριλαμβάνουν το HydroPure
και το HydroKlean. Μην ψεκάζετε καθαριστικά Κάνουλα
απευθείας στο Liberator. Τοποθετήστε με τις περόνες να κοιτάζουν προς τα πάνω μέσα στη
μύτη και περάστε πάνω από τα αυτιά. Ολισθήστε τον προσαρμογέα
• Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια με το πανί κάτω από το πηγούνι μέχρι να επιτύχετε άνετη τοποθέτηση.
χωρίς χνούδι μέχρι να καθαρίσει.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε εξοπλισμό καθαρισμού
υψηλής θερμοκρασίας και υψηλής πίεσης για τον
καθαρισμό αυτών των μονάδων.
• Μην εφαρμόζετε καθαριστικό σε οποιαδήποτε
εσωτερικά εξαρτήματα ή βαλβίδες.
• Αφήστε τη μονάδα να στεγνώσει τελείως πριν
τη χρήση.
Σημείωση: Σημείωση προς τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης – Φιάλη συμπυκνώματος
για τις διαδικασίες επανεπεξεργασίας, ανατρέξτε στο αντίστοιχο
εγχειρίδιο σέρβις.

Απόρριψη
Πάντοτε να επιστρέφετε το Liberator,
συμπεριλαμβανομένων όλων των εξαρτημάτων, στον Κυλιόμενη βάση
πάροχο κατ' οίκον φροντίδας σας για σωστή απόρριψη.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με τα τοπικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται κυλιόμενη βάση του
γραφεία της πόλης σας για οδηγίες σχετικά με τη σωστού μεγέθους με το Liberator.
σωστή απόρριψη της μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε την κυλιόμενη βάση μόνο επάνω σε
επίπεδες επιφάνειες.
ΑΗΗΕ και RoHS
Αυτό το σύμβολο υπενθυμίζει στους κατόχους του
εξοπλισμού να τον επιστρέψουν σε εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του,
σύμφωνα με την Οδηγία για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ).

Τα προϊόντα μας συμμορφώνονται με την οδηγία για


τον περιορισμό των επικίνδυνων ουσιών (RoHS). Δεν
περιέχουν περισσότερο από ιχνοποσότητες μολύβδου ή
άλλων επικίνδυνων υλικών.

Μεταφορά και αποθήκευση


Οι συσκευές πρέπει να αποθηκεύονται σε όρθια θέση και
να αερίζονται καλά. Μην αφήνετε τη συσκευή να είναι
ξαπλωμένη επάνω στην πλευρά της. Υγρασία έως 95%
χωρίς συμπύκνωση υδρατμών. Εύρος θερμοκρασιών
από -40 °C έως 70 °C (-40 °F έως 158 °F).

Εύρος θερμοκρασιών λειτουργίας από 10 °C έως 40 °C


(14 °F έως 104 °F). Εύρος σχετικής υγρασίας από 30%
έως 75% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών.
Σημείωση: Το εύρος ατμοσφαιρικής πίεσης είναι 700 hPa έως 1.060 hPa
(υψόμετρο 3.048 m έως -304,8 m [10.000 ft έως -1.000 ft]).

142 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη


Liberator
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΙ ΦΟΡΗΤΈΣ ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΏΝ ΜΕ ΡΑΔΙΟΣΥΧΝΌΤΗΤΕΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΩΝ ΤΩΝ
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΏΝ ΌΠΩΣ ΚΑΛΏΔΙΑ ΚΕΡΑΊΑΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΈΣ ΚΕΡΑΊΕΣ) ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΎΝΤΑΙ ΣΕ ΑΠΌΣΤΑΣΗ
ΜΙΚΡΌΤΕΡΗ ΑΠΌ 30 CM (12 IN.) ΑΠΌ ΟΠΟΙΟΔΉΠΟΤΕ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ LIBERATOR, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΩΝ ΤΩΝ ΚΑΛΩΔΊΩΝ
ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΊΖΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ. ΣΕ ΑΝΤΊΘΕΤΗ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ, ΘΑ ΜΠΟΡΟΎΣΕ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΊ ΥΠΟΒΆΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΧΡΉΣΗ ΠΑΡΕΛΚΟΜΈΝΩΝ, ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΈΩΝ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΊΩΝ ΕΚΤΌΣ ΑΠΌ ΕΚΕΊΝΑ ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΊΖΟΝΤΑΙ
Ή ΠΑΡΈΧΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΘΑ ΜΠΟΡΟΎΣΕ ΝΑ ΈΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ΑΥΞΗΜΈΝΕΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΈΣ ΕΚΠΟΜΠΈΣ Ή ΜΕΙΩΜΈΝΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΉ ΑΤΡΩΣΊΑ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΚΑΙ ΝΑ ΟΔΗΓΉΣΕΙ ΣΕ
ΑΚΑΤΆΛΛΗΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΧΡΉΣΗ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΠΑΡΑΚΕΊΜΕΝΑ Ή ΣΕ ΔΙΆΤΑΞΗ ΣΤΟΊΒΑΣ ΜΕ ΆΛΛΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ
ΑΠΟΦΕΎΓΕΤΑΙ ΔΙΌΤΙ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΟΔΗΓΉΣΕΙ ΣΕ ΑΚΑΤΆΛΛΗΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ. ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΤΈΤΟΙΑ ΧΡΉΣΗ ΕΊΝΑΙ ΑΠΑΡΑΊΤΗΤΗ,
ΑΥΤΌΣ Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ ΚΑΙ Ο ΆΛΛΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ ΘΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΘΟΎΝ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΑΛΗΘΕΥΤΕΊ ΌΤΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΎΝ
ΚΑΝΟΝΙΚΆ.
Προσοχή: Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός απαιτεί ειδικές προφυλάξεις όσον αφορά την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(EMC) και πρέπει να εγκαθίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες περί EMC που παρέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προσοχή: Φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων (RF) μπορεί να επηρεάσει τον ιατρικό ηλεκτρικό
εξοπλισμό.
Προσοχή: Η δεξαμενή Liberator δεν πρέπει να χρησιμοποιείται παρακείμενα σε ή σε διάταξη στοίβας με άλλο εξοπλισμό και,
εάν η χρήση παρακείμενα σε ή σε διάταξη στοίβας είναι απαραίτητη, η δεξαμενή Liberator θα πρέπει να παρακολουθηθεί για
να επαληθευτεί η κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση στην οποία θα χρησιμοποιηθεί.
Πίνακας 1
Οδηγία και δήλωση του κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
Ο αγοραστής ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε ανάλογο
περιβάλλον.
Δοκιμή εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον — οδηγίες
Εκπομπές Ομάδα 1 Το Liberator χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων μόνο
ραδιοσυχνοτήτων (RF) για την εσωτερική λειτουργία του. Συνεπώς, οι εκπομπές
CISPR 11 ραδιοσυχνοτήτων της συσκευής είναι πολύ χαμηλές και
δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολή σε κοντινό
ηλεκτρονικό εξοπλισμό
Εκπομπές Κατηγορία B
ραδιοσυχνοτήτων (RF)
Το Liberator είναι κατάλληλο για χρήση σε όλους τους
CISPR 11 Εκπομπές Δεν
χώρους, συμπεριλαμβανομένων των οικιακών εγκαταστάσεων
αρμονικών εφαρμόζεται
και εκείνων που είναι απευθείας συνδεδεμένοι στο δημόσιο
IEC 61000-3-2
δίκτυο παροχής χαμηλής τάσης, που τροφοδοτεί κτίρια που
Διακυμάνσεις τάσης/ Δεν
χρησιμοποιούνται για οικιακούς σκοπούς.
εκπομπές αναλαμπής εφαρμόζεται
IEC 61000-3-3

Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  143 - GRE


Liberator
Πίνακας 2*
Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού
εξοπλισμού επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων και του Liberator
Το Liberator προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον με ελεγχόμενες διαταραχές
ακτινοβολούμενων ραδιοσυχνοτήτων. Ο πελάτης ή ο χρήστης του Liberator μπορεί να αποτρέψει τις
ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού και κινητού
εξοπλισμού επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και του Liberator όπως συνιστάται παρακάτω, σύμφωνα
με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού επικοινωνιών.
Ονομαστική τιμή μέγιστης Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη συχνότητα του πομπού
ισχύος εξόδου του πομπού m
W 150 kHz έως 80 MHz 80 MHz έως 800 MHz 800 MHz έως 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Για πομπούς με ονομαστική μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν παρατίθεται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση
διαχωρισμού (d) σε μέτρα (m) μπορεί να προσδιοριστεί με χρήση της εξίσωσης που εφαρμόζεται στη
συχνότητα του πομπού, όπου P είναι η μέγιστη τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt (W), σύμφωνα με τον
κατασκευαστή του πομπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η διάδοση των
ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από δομές, αντικείμενα
και ανθρώπους.
* Αυτός ο πίνακας περιλαμβάνεται ως τυπική απαίτηση για εξοπλισμό που έχει ελεγχθεί σύμφωνα με συγκεκριμένα
επίπεδα δοκιμής και άλλα συγκεκριμένα εύρη συχνοτήτων και έχει βρεθεί συμμορφούμενος με τους κανονισμούς.

Πίνακας 3
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής
ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε ανάλογο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον — οδηγίες
Ηλεκτροστατική ± 8 kV επαφή ± 8 kV επαφή Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι κατασκευασμένα από ξύλο, τσιμέντο ή
εκφόρτιση (ESD) ±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, κεραμικά πλακίδια. Εάν τα δάπεδα είναι επιστρωμένα με συνθετικό
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ±15 kV αέρας ±8 kV, ±15 kV αέρας υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%.**
Ταχεία ηλεκτρική ±2 kV για γραμμές Δεν εφαρμόζεται Δεν εφαρμόζεται
πάροδος/ριπή τροφοδοσίας ρεύματος ±1 kV Συσκευή τροφοδοτούμενη
IEC 610004-4 για γραμμές εισόδου/εξόδου με συνεχές ρεύμα (DC) Δεν
εφαρμόζεται
Χωρίς γραμμές εισόδου/εξόδου
δεδομένων
Υπέρταση ±1 kV γραμμή(ές) προς Δεν εφαρμόζεται Συσκευή Δεν εφαρμόζεται
IEC 61000-4-5 γραμμή(ές) τροφοδοτούμενη με συνεχές
±2 kV γραμμή(ές) προς γείωση ρεύμα (DC)
Πτώσεις τάσης, <5% UT (>95% πτώση στην
σύντομες διακοπές και UT) για 0,5 κύκλο
διακυμάνσεις τάσης 40% UT (60% πτώση στην UT)
Δεν εφαρμόζεται Συσκευή Δεν εφαρμόζεται
στις γραμμές παροχής για 5 κύκλους
τροφοδοτούμενη με συνεχές
τροφοδοσίας εισόδου 70% UT (30% πτώση στην UT)
ρεύμα (DC)
IEC 61000-4-11 για 25 κύκλους
<5% UT (>95% πτώση στην
UT) για 5 δευτερόλεπτα
Μαγνητικό πεδίο 30 A/m 30 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ρεύματος θα πρέπει να βρίσκονται
συχνότητας ισχύος 50/60 Hz 50/60 Hz σε επίπεδα χαρακτηριστικά μιας τυπικής τοποθεσίας σε ένα τυπικό
(50/60 Hz) εμπορικό ή νοσοκομειακό περιβάλλον.
IEC 61000-4-8
Σημείωση: UT είναι η τάση κύριας παροχής τάσης δικτύου (AC) πριν την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής.

** Αυτή η δήλωση υποδεικνύει ότι έχουν πραγματοποιηθεί οι απαιτούμενες δοκιμές σε ελεγχόμενο περιβάλλον
και το Liberator έχει βρεθεί συμμορφούμενο με τους κανονισμούς.
144 - GRE  Αρ. προϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη
Liberator
Πίνακας 4
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ατρωσία σε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό και ιατρικά ηλεκτρικά
συστήματα
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ατρωσία
Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
Ο αγοραστής ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε
ανάλογο περιβάλλον.
Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – Οδηγίες
Αγώγιμες ραδιοσυχνότητες 3 Vrms Δεν εφαρμόζεται Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας
(RF) IEC 61000‑4‑6 6 Vrms (στις ζώνες ISM) ραδιοσυχνοτήτων δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε
150 kHz έως 80 MHz Συσκευή τροφοδοτούμενη με οποιοδήποτε τμήμα του Liberator, συμπεριλαμβανομένων των
μπαταρία, χωρίς SIP/SOP καλωδίων του, και συγκεκριμένα σε απόσταση μικρότερη από
τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από
την εξίσωση η οποία ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.

Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Ακτινοβολούμενες 80 MHz έως 2,7 GHz 10 V/m όπου P είναι η μέγιστη τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt
ραδιοσυχνότητες (RF) (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η
IEC 61000‑4‑3 80 MHz–2,7 GHz συνιστώμενη ενδιάμεση απόσταση σε μέτρα (m).
80% AM στο 1 kHz
Η ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζεται από μια ηλεκτρομαγνητική μελέτη
του χώρου,α πρέπει να είναι χαμηλότερη από το επίπεδο
συμμόρφωσης σε κάθε εύρος συχνοτήτων.β

Ενδέχεται να εμφανιστεί παρεμβολή στο περιβάλλον


εξοπλισμού που επισημαίνεται με το ακόλουθο σύμβολο:

Συχνότητα ελέγχου Ζώνηα) Μέγιστη ισχύς Απόσταση Επίπεδο δοκιμής


Σέρβιςα) Διαμόρφωσηβ)
(MHz) (MHz) (W) (m) ατρωσίας (V/m)
Διαμόρφωση παλμούβ)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMγ)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz απόκλιση 2 0,3 28
1 kHz ημιτονοειδής
710
745 Διαμόρφωση παλμούβ)
704–787 LTE Ζώνη 13, 17 217 Hz 0,2 0,3 9
780
810
870 GSM 800/900, TETRA 800, Διαμόρφωση παλμούβ)
800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, LTE Ζώνη 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800, CDMA 1900, GSM
1845 Διαμόρφωση παλμούβ)
1700–1900 1900, DECT, LTE Ζώνη 1, 3, 4, 217 Hz 2 0,3 28
1970 25, UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Διαμόρφωση παλμούβ)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, LTE Ζώνη 7 217 Hz
5240
5500 Διαμόρφωση παλμούβ)
5100–5800 WLAN 802.11 a/n 217 Hz 0,2 0,3 9
5785

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο να επιτευχθεί το ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΟΚΙΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ, η απόσταση μεταξύ της κεραίας μετάδοσης και του Liberator
μπορεί να μειωθεί στο 1 m. Η απόσταση δοκιμής 1 m επιτρέπεται από το IEC 61000-4-3.
α
Για ορισμένες υπηρεσίες, περιλαμβάνονται μόνο οι συχνότητες ανοδικής ζεύξης.
β
Το φέρον σήμα πρέπει να διαμορφωθεί με χρήση σήματος τετραγωνικού κύματος κύκλου λειτουργίας 50%.
γ
Ως εναλλακτική της διαμόρφωσης FM, μπορεί να χρησιμοποιηθεί διαμόρφωση παλμού 50% στα 18 Hz διότι, παρότι δεν αντιπροσωπεύει
την πραγματική διαμόρφωση, θα ήταν η χειρότερη περίπτωση.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. Η CAIRE Inc. διατηρεί το δικαίωμα να διακόψει τα προϊόντα της, ή να αλλάξει τις τιμές, τα υλικά, τον εξοπλισμό, την ποιότητα, τις περιγραφές, τις προδιαγραφές ή/και τις διαδικασίες για τα προϊόντα
της ανά πάσα στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση και χωρίς περαιτέρω υποχρέωση ή συνέπεια. Όλα τα δικαιώματα που δεν αναφέρονται ρητά στο παρόν διατηρούνται από την εταιρεία μας, ανάλογα με την περίπτωση.
Αρ. προaϊόντος MN234-C4 E | Εγχειρίδιο χρήστη  145 - GRE
Liberator
Sembol Sözlüğü

ISO 7000; Ekipmanda kullanılan grafik semboller - Bu cihaz, tıbbi cihazlara ilişkin
Dizin ve özet 2010/35/EU sayılı Direktif
Bu ünitelerin çalışma sıcaklığı sınırı gereksinimleriyle uyumludur.
10°C ile 40°C arasıdır. Depolama Gösterilen pi işaretini taşır.
sıcaklığı sınır aralığı -40°C ile 70°C
ADR: Tehlikeli Malların Karayoluyla Uluslararası Taşınmasına
arasıdır. 0632 sayılı yönetmelik
Taşınabilir ünitenin nem aralığı %15 ile İlişkin Avrupa Anlaşması
95 arasıdır. Sabit nem aralığı %30 ile
75 arasıdır. 2620 sayılı yönetmelik Zehirli olmayan gaz.
Yağmurdan koruyun, kuru tutun.
0626 sayılı yönetmelik Oksitleyici madde tehlikesi: Yangın
riskini artırır.
Üreticinin adı ve adresi. 3082 sayılı
yönetmelik Dondurulmuş Sıvı, USP; Havanın
Sıvılaştırılmasıyla Elde Edilir
Dikkatli olun, ürünle verilen belgelere Dahili Semboller
bakın. 0434A sayılı yönetmelik
Ünitenin her zaman yeterli şekilde
Katalog Numarası. 2493 sayılı
havalandırılmasını sağlayın
yönetmelik
Yanıcı malzemeler, yağ ve gresten uzak
Seri Numarası. 2498 sayılı yönetmelik
tutun.
Üst kısmıdır. 0623 sayılı yönetmelik
Konektörü doldurmadan önce kuru
ve temiz bir bezle temizleyin.
Dikkat, kırılır. 0621 sayılı yönetmelik

ISO 7010: Grafik sembolleri - Güvenlik renkleri ve güvenlik IEC 60417: Ekipmanda kullanılan grafik sembolleri
işaretleri - Kayıtlı güvenlik işaretleri
Soğuk sıvıyla veya gazlı oksijenle ya Ünitenin üstünü kapatmayın. Bu üniteler
da donmuş parçalarla temas durumunda normalde oksijen çıkarır. No. 5641
soğuktan yanma meydana gelebilir.
21 CFR 801.15: Federal Düzenlemeler Kanunu Başlık 21
Düşük sıcaklık uyarısı. Düşük sıcaklığa
Federal yasalar, bu cihazın yalnızca
veya dondurucu koşullara karşı uyarmak
bir hekim tarafından veya hekimin
için. W010 sayılı yönetmelik
talimatıyla satılmasını gerekli kılar.
Kullanım kılavuzunun okunması Konsey Direktifi 2012/19/EU: atık elektrikli ve elektronik
gereklidir. M002 sayılı yönetmelik ekipmanlar (WEEE)
Açık alev, yangın ve kıvılcımdan uzak
tutun. Yakınında açık alev kaynağı WEEE
bulundurmak ve sigara içmek yasaktır.
P003 sayılı yönetmelik IEC 60601-1: Tıbbi elektrikli ekipman Bölüm 1 Temel güvenlik
Ünitenin yakınındayken veya üniteyi ve temel performans için genel gereksinimler
çalıştırırken sigara içmeyin.
Sızdırmaz
P002 sayılı yönetmelik
BF Tipi uygulamalı parça (elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi). Bu ürün, ABD’de ve tüm dünyada geçerli bir
5333 sayılı yönetmelik veya daha fazla patent kapsamında olabilir.
Geçerli patentlerin listesini görmek için
patents.cairemedical.com adresinden web
Uyarı. W001 sayılı yönetmelik sitemizi ziyaret edin.

Tıbbi cihazlara ilişkin Konsey Direktifi 93/42/EEC


Avrupa Topluluğundaki yetkili temsilci

Bu cihaz, tıbbi cihazlara ilişkin


93/42/EEC sayılı Direktif
gereksinimlerini karşılamaktadır.
Gösterilen CE işaretini taşır.

146 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
Teknik Özellikler
• Çalışma Modu: Sürekli Akış
• Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma Türü: Dahili Güç Beslemeli Ekipman

• Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma Derecesi: BF Tipi Uygulamalı Parça


• Su Girişine Karşı Koruma Derecesine Göre IP21 Sınıflandırması: Çapı 12,5 mm veya daha büyük katı
yabancı cisimlerin girişine ve dikey olarak damlayan su girişine karşı iç koruma.

• Ekipman, yanıcı karışımlar bulunan ortamlarda kullanım için uygun değildir

Ürün Spesifikasyonları
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
LOX Kapasitesi 21,0 L 31,0 L 37,3 L 45,7 L 60,2 L
23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Gazlı Eşdeğer Kapasite 17,337 L 25,580 L 31,121 L 37,724 L 49,679 L

Ağırlık, Boş 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg


(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Ağırlık, Dolu 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Yükseklik 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 inç) (29,5 inç) (32,75 inç) (37 inç) (39 inç)
Çap 356 mm (14 inç) 356 mm (14 inç) 356 mm (14 inç) 356 mm (14 inç) 406 mm (16 inç)
2 LPM’de tipik 6 gün 12 saat 9 gün 9 saat 11 gün 14 saat 14 gün 2 saat 18 gün 2 saat
kullanım süresi
Çalışma basıncı 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Normal Buharlaşma 0,73 kg/gün 0,73 kg/gün 0,73 kg/gün 0,73 kg/gün 0,75 kg/gün
Oranı (1,6 lb/gün) (1,6 lb/gün) (1,6 lb/gün) (1,6 lb/gün) (1,65 lb/gün)
Standart Akış Kontrolü Kapalı, 0,25, 0,5, 0,75, Kapalı, 0,25, 0,5, 0,75, Kapalı, 0,25, 0,5, 0,75, Kapalı, 0,25, 0,5, 0,75, Kapalı, 0,25, 0,5,
Aralığı 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 0,75, 1, 1,5, 2, 2,5,
6, 8, 10, 12, 15 LPM 6, 8, 10, 12, 15 LPM 6, 8, 10, 12, 15 LPM 8, 10, 12, 15 LPM 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12,
15 LPM
Akış Hızı Doğruluğu* +/- %10 +/- %10 +/- %10 +/- %10 +/- %10

* Bu doğruluk değeri yalnızca 70 F, 14,7 psig ve doğru kalibre edilmiş bir kütle akış ölçer için geçerlidir.

PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  147 - TUR


Liberator
Uyarı Bilgileri Oksijen kanülü takılıyken sigara içmek,
yüzde yanmalara neden olabilir ve ölümle
Önemli: Liberator’ı çalıştırmadan önce bu el kitabının sonuçlanabilir.
tamamını okuyun. Kanülün çıkarılıp giysi, yatak örtüsü,
Yalnızca reçete ile satılır. kanepe ya da bu türde diğer eşyaların
UYARI: BU CIHAZ, YAŞAMSAL IŞLEVLER IÇIN üzerine bırakılması, sigara, ısı kaynağı,
TASARLANMAMIŞTIR. kıvılcım veya aleve maruz kalındığında
parlama sonucu alev almaya neden
UYARI: KANÜL VEYA DİĞER TÜPLER HASTAYA YA DA DİĞER olacaktır.
KİŞİLERE DOLANIP HASTANIN NEFES ALMASINI ÖNLEYEBİLİR. Sigara içiyorsanız lütfen: (1) taşınabilir
UYARI: EKIPMANIN DÜZGÜN ÇALIŞMADIĞINI üniteyi kapatın, (2) kanülü çıkarın ve
DÜŞÜNÜYORSANIZ SAĞLIK HIZMETI SAĞLAYICINIZI ARAYIN. (3) cihazın bulunduğu odadan çıkın.
ÜNITEYI KENDINIZ ONARMAYA VEYA AYARLAMAYA ÇALIŞMAYIN. Yanlışlıkla devrildiğinde mümkünse
üniteyi hemen dikkatli bir şekilde dik
UYARI: BU EKIPMANI, ÜRETICININ IZNI OLMADAN MODIFIYE konuma getirin. Sıvı oksijen sızıntısı
ETMEYIN. varsa alanı derhal terk edin ve sağlık
UYARI: SÜREKLI ŞEKILDE OKSIJEN SAĞLANMASI GEREKIYORSA hizmeti sağlayıcınızı arayın. Üniteyi
TEDAVI SIRASINDA HER ZAMAN YETERLI OKSIJEN VE/VEYA hareket ettirmeye veya sıvı oksijen
IKINCI BIR OKSIJEN KAYNAĞINI HAZIR BULUNDURUN. kaçağını durdurmaya çalışmayın.
UYARI: CIHAZIN 3 METRE (10 FEET) YAKININDA Ünitenin donmuş parçalarına dokunmayın.
SIGARA IÇILMESINE, MUM YAKILMASINA VEYA
AÇIK ALEV KAYNAKLARININ BULUNMASINA Taşınabilir üniteyi Liberator’a takılı halde
IZIN VERMEYIN VE CIHAZI HERHANGI BIR depolamayın ve çalıştırmayın.
TUTUŞTURMA KAYNAĞINA 20 CM’DEN (8 INÇ) FAZLA Eğitimsiz personelin bu cihazı taşımasına
YAKLAŞTIRMAYIN. veya çalıştırmasına izin vermeyin.
UYARI: ÜNITENIZI YETERLI DERECEDE Bu cihazın ticari yolcu ve hava nakliye
HAVALANDIRILAN BIR ALANDA TUTUN. uçuşlarında kullanımı Federal Havacılık
UYARI: SIVI OKSIJEN EKIPMANLARINI BIR DOLAPTA, İdaresi tarafından yasaklanmıştır.
ARABA BAGAJINDA VEYA BAŞKA BIR KAPALI
ALANDA SAKLAMAYIN. EKIPMANLARIN ÜSTÜNE
BATTANIYE, BEZ VEYA BAŞKA BIR TÜR KUMAŞ
ÖRTMEYIN.
UYARI: BU ÜRÜN, CALIFORNIA EYALETİ TARAFINDAN KANSERE
NEDEN OLDUĞU BİLİNEN NİKEL GİBİ KİMYASAL MADDELERE
MARUZ KALMANIZA YOL AÇABİLİR. DAHA FAZLA BİLGİ
İÇİN WWW.P65WARNINGS.CA.GOV WEB SİTESİNİ ZİYARET EDİN.

Dikkat: Liberator’ı yalnızca doktorunuz tarafından


belirtildiği biçimde kullanın.

Ünite, yaklaşık -184°C (-300°F) olan çok


soğuk bir sıvı oksijen içerir. Böyle düşük
bir sıcaklığa maruz kalmak, ciddi soğuk
yanmasına neden olabilir.
Sıvı ve gazlı oksijen, yanıcı olmasa da
başka malzemelerin normalden daha
hızlı şekilde yanmasına neden olur.
Bu tehlikeden ve sıvı oksijenin düşük
sıcaklığından dolayı belirli güvenlik
önlemleri almak gerekir.

Yanıcı malzemeleri bu ekipmandan uzak


tutun. Yüz kremleri ve vazelin gibi aerosol
spreyler ve yağlar kolayca alev alır ve
oksijen mevcut olduğunda hızla yanabilir.

148 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
Giriş Kontroller
Liberator haznesi, son kullanıcının evinde hastaya 1. Gen 4 Meter Sıvı Seviye Göstergesi
ek oksijen uygulamaya yöneliktir. Bakım evleri veya
yarı sürekli bakım merkezlerinde de kullanılabilir. Bu 2. Akış Kontrolü Düğmesi
cihaz yaşam desteğine yönelik olmadığı gibi hasta 3. DISS Bağlantısı
izleme özelliklerine de sahip değildir. Mekanik arıza
olasılığına karşı alternatif bir ek oksijen kaynağının 4. Liberator Yandan Doldurma konektörü
hazır bulundurulması önerilir. (geçerli olduğu durumlarda)

Cihaz, KOAH hastaları veya solunum kapasitelerinde 5. Liberator Çıkarma Düğmesi (yalnızca
azalma olan kişiler tarafından kullanılır. Cihaz hastaya Üstten Doldurmalı bastırma tarzı)
reçete edilir. Cihaz, Liberator haznesinin çalıştırılması 6. Liberator Üstten Doldurma Bağlantıları (QDV)
ve servisinin yapılması konusunda eğitim almış
sağlayıcılara satılır. Sağlayıcı, kullanıcıyı eğitir. 7. Tahliye Valfi

Sıvı oksijen sistemi, Liberator ve size hekiminizin


belirttiği ilave oksijeni sağlayan taşınabilir bir ünite
içerir. Bu kullanıcı el kitabı, Liberator’ın kullanımı için
yönergeler içerir. Taşınabilir ünitenin kullanımı için 6
üniteyle birlikte verilen kullanım kılavuzunu inceleyin. 5

Liberator, sabit olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.


Oksijeni doğrudan Liberator’dan alabilirsiniz. 4
Liberator, üstten doldurmalı bir model olarak veya
üstten ve yandan doldurmalı ünite olarak sunulur.
Bu cihazlar, sağlık hizmeti sağlayıcınız tarafından
doldurulur. Taşınabilir ünite, uzun süre boyunca gezici
bir oksijen kaynağı sağlar. Bu ünite Liberator’dan
doldurulur. 7
Not: Hizmet sağlayıcı, ünitenin ilk kurulumunda yardımcı olacak ve
doğru idare ve kullanımı konusunda bilgi verecektir.

3
1
2

Çift Dolumlu Liberator gösterilmiştir.


20, 37, 41, 45 ve 60 litrelik modellerde de mevcuttur.

PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  149 - TUR


Liberator
Dikkat: Üniteleri ayırdıktan sonra taşınabilir
Çalıştırma Talimatları üniteden sıvı sızıntısı olması durumunda, taşınabilir
üniteyi dikey kaldığından emin olarak bir kenara
1. Ünitedeki sıvı oksijen seviyesini doğrulamak için koyun, odadan çıkın ve derhal sağlık hizmeti
bkz. sayfa 9. sağlayıcınızı arayın.
2. Buzlanma ve olası ekipman hasarlarını önlemek Dikkat: Üniteleri ayırdıktan sonra hazneden sıvı
için hem Liberator’ı hem de taşınabilir ünitedeki sızıntısı olması durumunda, odanın pencerelerini
doldurma konektörlerini, doldurma işlemlerinin açın, odadan çıkın ve derhal sağlık hizmeti
arasında temiz, kuru ve tiftik bırakmayan bir bezle sağlayıcınızı arayın.
silin. Dikkat: Sıvı seviyesini, yalnızca havalandırma valfi
UYARI: NEM, EKIPMANIN DONARAK KAYNAŞMASINA kapatıldıktan sonra kontrol edin.
VE DOLUM KONEKTÖRLERINDE SIZINTIYA YOL
AÇABILECEĞINDEN, BAĞLANTININ KURU OLMASI Temel İşlemler
GEREKIR.
1. Aşağıdaki tabloyu, Liberator’ın çalıştırılacağı süreyi
UYARI: LIBERATOR VE TAŞINABILIR ÜNITE belirlemek için bir kılavuz olarak kullanın:
ÜZERINDEKI DOLUM BAĞLANTILARINI TEMIZ, KURU Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
VE TIFTIK BIRAKMAYAN BIR BEZLE SILIN.
Kapalı Nominal
UYARI: DOLDURMA KONEKTÖRÜNÜ KURUTURKEN 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
ÜSTÜNDEKI METAL ÇIKINTIYA BASTIRMAYIN VEYA
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
ÇIKINTIYI OYNATMAYIN. AKSI TAKDIRDE SIVI
OKSIJEN SIZINTISI MEYDANA GELEBILIR. SIZINTI 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
DURUMUNDA ODADAN ÇIKIN VE SAĞLIK HIZMETI 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
SAĞLAYICINIZI ARAYIN. 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
UYARI: SIVI AKIŞI GÖRÜLECEK KADAR ÇOK SIZMA 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
VARSA DERHAL ALANI TERK EDIN VE SAĞLIK 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
HIZMETI SAĞLAYICINIZI ARAYIN. 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
UYARI: DOLDURMA SIRASINDA ÜNITEDEN BÜYÜK 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
MIKTARDA BUHAR ÇIKARSA DOLDURMA IŞLEMINI 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
DURDURUN, ODADAN ÇIKIN VE SAĞLIK HIZMETI 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
SAĞLAYICINIZI ARAYIN.
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
UYARI: UZUN SÜRELI TISLAMA SESI DUYULURSA 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
ÜRÜNÜ KULLANMAYI DURDURUN VE DERHAL 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
SAĞLIK HIZMETI SAĞLAYICINIZI ARAYIN
15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
3. Liberator akış kontrolü çevirmeli düğmesini
kapalı (0) konuma getirin. Not: Zamanlar gün ve saat olarak verilmiştir (format: 00-00).
4. Taşınabilir ünite için verilen dolum talimatlarını Not: “Nominal” süreler, maksimum doldurma, tam akış hızları, kabul
yerine getirin. edilebilir kayıp oranı, Liberator’ın yerinden oynatılmaması vs. gibi
ideal koşullar için verilmiştir. Bu süreler, öngörülen maksimum
sürelerdir.
UYARI: TAŞINABILIR ÜNITE KOLAYCA
AYRILMIYORSA KUVVET UYGULAMAYIN. Not: Sizin elde edeceğiniz gerçek sonuçlar farklı olacaktır.
ÜNITELER DONARAK BIRBIRINE YAPIŞABILIR.
ÜNITELERI BIRBIRINE YAPIŞIK HALDE BIRAKIN
VE ISINANA KADAR BEKLEYIN. BÖYLECE KOLAYCA
AYRILACAKLARDIR. DONMUŞ PARÇALARA
DOKUNMAYIN.

150 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
2. Aşağıdaki tabloyu, önerilen tüp uzunluğu için bir
kılavuz olarak kullanabilirsiniz.
AKIŞ AYARI MAKSİMUM (ÖNERİLEN) TÜP UZUNLUĞU*
(LPM) 20-psig 50-psig
1-6 30,5 m (100 Ft) 30,5 m (100 Ft)
8 30,5 m (100 Ft) 22,9 m (75 Ft)
10 15,2 m (50 Ft) 15,2 m (50 Ft)
12 7,6 m (25 Ft) 15,2 m (50 Ft)
15 7,6 m (25 Ft) 7,6 m (25 Ft) Gen 4 Meter
*Yalnızca oksijen tüpünün uzunluğudur. 7 Ft uzunluğunda
bir kanül içermez.
5. DISS eklentisini takın.
3. Göstergenin çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
6. Aşağıdakilerden birini yapın:
• Seviyeyi görmek için düğmeye basın. Seviye
gösteriliyorsa ve Düşük Pil Göstergesi yanmadıysa a. Sağlık hizmeti sağlayıcı tarafından sağlanan DISS
pil seviyesi kabul edilebilir düzeydedir. bağlantısı üzerindeki DISS adaptörü ucuna kanülü
takın veya
4. Ünitedeki sıvı oksijen seviyesini sıvı seviyesi
göstergesiyle doğrulamak için: b. Sağlık hizmeti sağlayıcısı tarafından sağlanan
DISS bağlantısına nemlendirici şişesi takın:
• Ünitenin üstündeki düğmeyi en az iki saniye basılı
tutun. LED’in gösterdiği içerik seviyesini okuyun. • Nemlendirici şişesini, nemlendirici talimatlarında
belirtilen uygun seviyeye kadar damıtılmış suyla
Dikkat: Sadece birinci kırmızı LED yanarsa Liberator doldurun.
boştur.
• Solunum kanülünüzü, nemlendirici üzerindeki
• Düğmeye basıldığında sadece Düşük Pil Göstergesi oksijen tüpü konektörüne takın.
yanarsa Liberator’ınızın sonraki dolumunda sağlık
hizmeti sağlayıcınızı bilgilendirin. 7. Reçete edilmiş akış hızı (sayı olarak) çevirmeli
düğmenin “penceresinde” görünene ve yerine
oturma hissedilene kadar çevirmeli düğmeyi
saat yönünde çevirin.
Dikkat: Çevirmeli düğme, belirtilen maksimum akış
hızından daha yüksek bir değere ayarlanmamalıdır.
Akış kontrolü çevirmeli düğmesinin akış hızları
arasında bir değere ayarlanması durumunda,
belirtilen koşulların dışında oksijen akışı
gerçekleşecektir. Nemlendirici şişesinde hava
kabarcıklarının olması, oksijen akışının göstergesidir.
Dikkat: Doğru akış hızını sağlamak için bağlantıların
sıkı ve sızdırmaz olduğundan emin olun.

PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  151 - TUR


Liberator
Pil Bakımı
• Seviyeyi görmek için düğmeye basın. Seviye
gösteriliyorsa ve Düşük Pil Göstergesi yanmadıysa pil
seviyesi kabul edilebilir düzeydedir.

Nemlendirici Şişesi ve Kanül cihazla birlikte satılmaz


8. Rahatça nefes almak için solunum kanülünüzü doğru
konuma ayarlayın.
Not: Kanülün tamamen takılı olduğundan ve sabitlendiğinden
emin olun. Nefes alma sırasında burun kanülünün sivri uçlarına • İçerik düğmesine basıldığında Düşük Pil Göstergesi yanıyorsa
oksijen akışı olduğunu duymanız ya da hissetmeniz gerekir. Burun Servis Sağlayıcınızı arayarak pili değiştirmesini isteyin.
kanülünün çıkıntılarının burna düzgün bir şekilde yerleştirilmesi
ve konumlandırılması, son kullanıcının solunum sistemine iletilen Taşınabilir Ünite Dolum ve Kullanım Talimatları
oksijen miktarı açısından çok önemlidir.
9. Artık oksijen alıyor olmanız gerekir. Nemlendirici Herhangi bir taşınabilir üniteyi doldurmadan önce,
şişesinde hava kabarcıkları olduğundan emin olun. şunları görsel olarak kontrol edin:
a. Muhafaza veya bileşenlerinde kırıklık
10. Belirli çevre koşullarında ve sürekli kullanım b. QDV deformasyonu
durumunda Liberator’ın muhafaza içerisindeki c. Seviye göstergesinin çalışır durumda olması
ısıtma ve solunum bobinleri üzerinde aşırı buzlanma d. Gerekli tüm etiketlerin mevcut olması
meydana gelebilir. Bu buzlanmayı önlemek için e. Dondurucu haznesinde hasar (yamulma,
sıvı oksijen dolumları arasında ünitenin buzunu göçük)
çözmeniz gerekir. f. Ünitede LOX mevcutsa ünitenin dışında ağır
Dikkat: Üniteyi kullanmadığınızda veya ünite boş buzlanma veya yoğuşma olup olmadığını kontrol
olduğunda, akış kontrolü çevirmeli düğmesini kapalı edin.
(0) konuma getirin.
Cihazınıza özel dolum ve kullanım talimatları için
lütfen taşınabilir sıvı oksijen cihazınızın kullanım
kılavuzuna başvurun.

UYARI: TAŞINABILIR ÜNITENIN LIBERATOR ILE


UYUMLU OLMAMASI DURUMUNDA, TAŞINABILIR
ÜNITEYI DOLDURMAYI VEYA KULLANMAYI
DENEMEYIN.

Ünitenin Buzunu Çözmek İçin


Bakım
1. Liberator’ın buzu çözülürken oksijen almaya devam Buzlanma ve olası ekipman hasarlarını önlemek için
edebilmeniz için taşınabilir üniteyi doldurun. hem sabit hem de taşınabilir ünitelerdeki doldurma
2. Liberator akış kontrolü çevirmeli düğmesini 0 konektörlerini, doldurma işlemlerinin arasında temiz,
konumuna getirin ve ünitenin oda sıcaklığına kuru ve tüy bırakmayan bir bezle silin.
gelmesini bekleyin. Bunun gerçekleştiğini, ünitedeki Liberator’larda kullanıcı tarafından bakımı
tüm buzun erimesinden anlayabilirsiniz. yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
3. Buzun çözülmesi sırasında yoğuşmayı toplama
Bu cihazın teknik kılavuza uygun olarak bakımının
şişesini sık sık kontrol edin ve gerektikçe boşaltın.
yapılması, hizmet sağlayıcınızın sorumluluğudur. Her
4. Liberator’ın buzu tamamen çözülmeden önce türlü bakım talebi için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
taşınabilir ünitedeki miktarın azalması durumunda,
tekrar doldurmanız gerekebilir. Öngörülen kullanım ömrü en az beş yıldır.

152 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
Sorun Giderme
Sorun Çözüm
Akışın Yetersiz Olması • Akış kontrolü çevirmeli düğmesinin doğru akış hızına ayarlanmış olduğundan emin olun.
• Akış kontrolü çevirmeli düğmesinin akış hızları arasına ayarlanmadığından emin olun.
• Ünitede sıvı oksijen olduğundan emin olun
• Kanülde bükülme veya sıkışma olmadığından emin olun
• Kanülün üniteye doğru bir biçimde bağlandığından emin olun
NOT: Sorunların devam etmesi durumunda, servis sağlayıcınızla iletişime geçin.

Sıvı seviye ölçeğinin çalışmaması • Pilin değiştirilmesi veya ölçeğin yeniden kalibre edilmesi gerekli olabilir. Yardım için hizmet sağlayıcınızla
veya doğru değeri göstermemesi. görüşün.
Sıvı seviye ölçeği üzerindeki düşük • Yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
pil LED’inin yanması.
Liberator’ın bobinleri üzerinde • Liberator’dan solunum yapılırken bobinlerde buzlanma olması normaldir.
buzlanma olması.
Liberator’ın tankında veya • Tankın dışında buzlanma olması normal değildir; yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
kenarında buzlanma olması.
Liberator’dan tıslama sesi gelmesi. • Normal çalışma sırasında, özellikle dolumdan hemen sonra, ünitenin ana tahliye valfi zaman zaman açılarak
fazla basıncı tahliye eder.
• Tıslamanın sürekli veya anormal düzeyde olması, fazla basıncın tahliye edildiğini veya sistemde sızıntı
olduğunu gösterebilir. Yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
QDV’den Sıvı Oksijen çıkışı. • QDV donarak açılmış olabilir. Mümkünse pencereleri açın ve o bölgeden derhal uzaklaşın. Hizmet
sağlayıcınızla görüşün.
• QDV donmasını önlemek için taşınabilir ünitenizi doldurmadan önce ve doldurduktan sonra QDV’yi tiftik
bırakmayan kuru bir bezle sildiğinizden emin olun.
Zeminde yoğuşma veya su • Yoğuşma şişesi kullanılmadığında veya dolduğunda, bobinlerin üzerindeki buz eridikçe zeminde su birikebilir.
birikmesi. Yoğuşma şişesinin doğru bir biçimde takıldığından ve gerektikçe boşaltıldığından emin olun.
Taşınabilir ünitenin dolmasının • Sıcak veya yakın zamanda kullanılmamış olması durumunda, taşınabilir ünitenin doldurulması birkaç dakika
uzun sürmesi. sürebilir.
• Taşınabilir sıvı oksijen üniteniz için kullanım kılavuzuna danışın.
Taşınabilir ünitenin dolmaması. • Hazne tankında taşınabilir ünitenizi doldurmak için yeterli sıvı olduğundan emin olun. Taşınabilir ünitenin
QDV’ye doğru bir biçimde yerleştirildiğinden ve taşınabilir ünite havalandırma valfi kolunun açık konumda
tutulduğundan emin olun.
• Taşınabilir sıvı oksijen üniteniz için kullanım kılavuzuna danışın.

PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  153 - TUR


Liberator
Temizlik Standardı Aksesuarlar

UYARI: ÜNITEYI ANCAK BOŞKEN TEMIZLEYIN.

• Hafif bir bulaşık deterjanı ve su çözeltisi


kullanarak temizleyin.
• Temizlik çözeltisini doğrudan tiftik bırakmayan
bir beze uygulayın. Onaylı temizleyiciler
HydroPure ve HydroKlean’i içerir. Liberator’a
temizleyicileri doğrudan püskürtmeyin. Kanül
• Dış yüzeyi, temizlenene dek tiftik bırakmayan Çıkıntıların burunda yukarı bakacağı ve kulakların etrafından
bezle silin. dolanacağı biçimde yerleştirin. Çene altındaki ayarlama parçasını,
rahat hissedene kadar kaydırın.
Dikkat: Bu üniteleri temizlemek için yüksek sıcaklığa
ve yüksek basınca sahip yıkama ekipmanları
kullanmayın.
• Temizlik malzemesinin dahili bileşenlere
veya valflere bulaşmamasına dikkat edin.
• Kullanmadan önce ünitenin tamamen kurumasını
bekleyin.
Not: Sağlık hizmeti sağlayıcısının dikkatine: Yeniden işleme
prosedürleri için ilgili servis kılavuzunu inceleyin. Yoğuşma Şişesi

Elden çıkarma
Liberator ve tüm bileşenlerini, atılmak üzere mutlaka
evde bakım hizmeti sağlayıcınıza iade edin. Pilin
doğru bir biçimde imha edilmesi için şehrinizin yerel
idareleriyle de iletişime geçebilirsiniz. Tekerlekli Taban
NOT: Liberator ile uygun büyüklükte bir tekerlekli tabanın
WEEE ve RoHS kullanıldığından emin olun.
Bu sembol, ekipmanın sahiplerine kullanım ömrü
sonunda ekipmanı Atık Elektrikli ve Elektronik NOT: Tekerlekli tabanı sadece düz yüzeyler üzerinde kullanın.
Ekipmanlar (WEEE) Direktifine uygun olarak
bir geri dönüşüm tesisine iade etmelerini
hatırlatmaya yöneliktir.

Ürünlerimiz, Tehlikeli Maddelerin Kısıtlanması


(RoHS) direktifine uyar. Eser miktardan fazla kurşun
veya başka tehlikeli malzeme içermezler.

Taşıma ve Depolama
Cihaz, dik konumda depolanmalı ve yeterince
havalandırılmalıdır. Cihazın yana yatmasına izin
vermeyin. %95’e kadar yoğunlaşmasız nem. Sıcaklık
aralığı: -40°C ile 70°C (-40°F ile 158°F) arası.

Çalıştırma sıcaklık aralığı: 10°C ile 40°C (14°F ile


104°F) arası. Bağıl nem aralığı: yoğunlaşmasız %30
ile %75 arası.
Not: Atmosfer basıncı aralığı: 700 hPa - 1.060 hPa (3.048 m - 305 m
rakım) arası.

154 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
Emniyet
UYARI: TAŞINABILIR RF ILETIŞIM EKIPMANI (ANTEN KABLOLARI VE HARICI ANTENLER GIBI AKSESUARLAR DAHIL), ÜRETICI
TARAFINDAN BELIRTILEN KABLOLAR DAHIL OLMAK ÜZERE LIBERATOR’IN HERHANGI BIR PARÇASINA 30 CM’DEN (12 INÇ)
YAKIN OLMAYACAK ŞEKILDE KULLANILMALIDIR. AKSI TAKDIRDE, BU EKIPMANIN PERFORMANSINDA DÜŞÜŞ YAŞANABILIR.
UYARI: BU EKIPMANIN ÜRETICISI TARAFINDAN BELIRTILEN VEYA SAĞLANANLARIN DIŞINDAKI AKSESUARLARIN, TRANSDÜSERLERIN
VE KABLOLARIN KULLANILMASI, BU EKIPMAN IÇIN DAHA FAZLA ELEKTROMANYETIK EMISYONA VEYA DAHA AZ ELEKTROMANYETIK
BAĞIŞIKLIĞA NEDEN OLABILIR VE EKIPMANIN DÜZGÜN ŞEKILDE ÇALIŞMASINI ÖNLEYEBILIR.
UYARI: BU EKIPMANIN, BAŞKA EKIPMANLARLA BITIŞIK VEYA ÜST ÜSTE KONMUŞ OLARAK KULLANILMASINDAN KAÇINILMALIDIR
ÇÜNKÜ BU KULLANIM ŞEKLI DOĞRU BIR BIÇIMDE ÇALIŞMAMAYA YOL AÇABILIR. BU KULLANIM ŞEKLI GEREKLIYSE BU EKIPMAN VE
DIĞER EKIPMANLARIN NORMAL ŞEKILDE ÇALIŞIP ÇALIŞMADIĞI GÖZLEMLENMELIDIR.
Dikkat: Elektrikli Tıbbi Ekipmanlar, Elektromanyetik uyumluluk (EMC) açısından özel önlemler gerektirir ve bu kılavuzda
sağlanan EMC bilgileri uyarınca kurulmalı ve kullanıma alınmalıdır.
Dikkat: Taşınabilir ve mobil radyo frekansı (RF) haberleşme ekipmanı, Tıbbi Elektrikli Ekipmanı etkileyebilir.
Dikkat: Liberator Haznesi, başka ekipmanlarla yan yana veya üst üste olacak biçimde kullanılmamalı ve yan yana veya üst
üste kullanımın gerekli olduğu durumlarda, Liberator Haznesinin kullanıldığı yapılandırmada normal çalıştığından emin
olunmalıdır.

Tablo 1
Yönergeler ve Üretici beyanı­- elektromanyetik emisyonlar
Liberator ünitesinin, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanımı amaçlanmıştır. Liberator müşterisi
veya kullanıcısı, ünitenin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.

Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam - yönerge


RF emisyonları Grup 1 Liberator, RF enerjisini yalnızca dahili fonksiyonu için
CISPR 11 kullanır. Bu nedenle, RF emisyonları oldukça düşüktür ve
yakındaki elektronik ekipmanla herhangi bir parazite neden
olması beklenmez.
RF emisyonları Sınıf B
CISPR 11
Liberator, konutlar ve konutsal amaçlarla kullanılan binalara
Harmonik emisyonlar Geçerli değil
tedarik sağlayan kamusal düşük voltajlı güç kaynağı
IEC 61000-3-2
şebekesine bağlı olan tesisler de dahil olmak üzere, tüm
Gerilim dalgalanmaları/ Geçerli değil
tesislerde kullanım için uygundur.
titrek emisyonlar
IEC 61000-3-3

PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  155 - TUR


Liberator
Tablo 2*
Taşınabilir ve hareketli RF haberleşme ekipmanları ile Liberator arasında bırakılması önerilen mesafeler
Liberator ünitesinin, ışınan RF bozulmalarının kontrol altında olduğu bir elektromanyetik alanda kullanımı
amaçlanmıştır. Liberator müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı (vericiler) ve
Liberator arasında, iletişim ekipmanının maksimum çıkış gücüne göre aşağıda önerildiği şekilde minimum bir
mesafeyi koruyarak elektromanyetik parazitin önlenmesine yardımcı olabilir.
Vericinin nominal Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi
maksimum çıkış gücü m
W 150 kHz - 80 MHz 80 MHz ve 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Yukarıda listelenmeyen bir nominal maksimum çıkış gücüne sahip olan vericiler için metre (m) cinsinden
önerilen ayrım mesafesi (d), vericinin frekansı için geçerli olan denklem kullanılarak tahmin edilebilir;
burada P, verici üreticisine göre vat (W) cinsinden vericinin maksimum çıkış gücü derecelendirmesidir.
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz'de, daha yüksek frekans aralığına yönelik ayrım mesafesi geçerlidir.
NOT 2: Bu yönergeler her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım, yapılar, nesneler ve insanlar
tarafından gerçekleştirilen absorpsiyondan ve yansımadan etkilenir.
* Bu tablo, belirli düzeylerde ve frekans aralıklarında test edilip yönetmeliklere uygun olduğu anlaşılmış
ekipmanlar için standart gereklilik olarak eklenmiştir.

Tablo 3
Rehberlik ve üreticinin beyanı - elektromanyetik bağışıklık
Liberator ünitesinin, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanımı amaçlanmıştır. Liberator müşterisi
veya kullanıcısı, ünitenin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık testi IEC 60601 test düzeyi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - yönerge
Elektrostatik boşalma ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt Zemin ahşap, beton veya seramik karo olmalıdır. Zemin sentetik
(ESD) IEC 61000-4-2 ±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, materyalle kaplanmışsa bağıl nem en az %30 olmalıdır.**
±8 kV, ± 15 kV hava ±8 kV, ± 15 kV hava
Elektriksel hızlı ±2 kV güç besleme Geçerli değil Geçerli değil
geçici rejim/patlama hatları için ±1 kV DC ile güç verilen cihaz
IEC 610004-4 (giriş/çıkış hatları için) Geçerli değil
giriş/çıkış hatları için veri yok
Dalgalanma hattan hatta ±1 kV Geçerli Değil DC ile güç Geçerli Değil
IEC 61000-4-5 hattan toprağa ±2 kV verilen cihaz
Güç besleme giriş <%5 UT (UT’de >%95
hatlarında gerilim düşüş), 0,5 döngü için
düşmeleri, kısa kesintiler %40 UT (UT’de %60 düşüş),
ve gerilim değişimleri 5 döngü için Geçerli Değil DC ile güç
Geçerli Değil
IEC 61000-4-11 %70 UT (UT’de %30 düşüş), verilen cihaz
25 döngü için
< %5 UT (UT’de
>%95 düşüş), 5 saniye için
Güç frekansı (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Güç frekansı manyetik alanları, tipik ticari ortamda veya hastane
manyetik alanı 50/60 Hz 50/60 Hz ortamında bulunan tipik bir konuma özgü düzeylerde olmalıdır.
IEC 61000-4-8
Not: UT, test düzeyinin uygulanmasından önceki A.C. şebeke gerilimini ifade eder.

** Bu beyanda, gerekli test işleminin kontrollü bir ortamda yapıldığı ve Liberator cihazının yönetmeliklere uygun
olduğu ifade edilmektedir.

156 - TUR  PN MN234-C4 E | Kullanıcı El Kitabı


Liberator
Tablo 4
Yönergeler ve Üretici Beyanı—Bağışıklık ME Ekipmanları ve ME Sistemleri
Yönergeler ve Üretici Beyanı—Bağışıklık
Liberator aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. Liberator müşterisi veya kullanıcısı,
ünitenin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uyumluluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam - Yönerge
İletilen RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms Geçerli değil Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı, kablolar da dahil
6 Vrms (ISM Bantlarında) olmak üzere Liberator ünitesinin herhangi bir parçasına,
150 kHz - 80 MHz Pille çalışan cihaz, SIP/SOP yok vericinin frekansı için geçerli olan denklem kullanılarak
hesaplanan önerilen ayırma mesafesinden yakın olmayacak
şekilde kullanılmalıdır.

Önerilen ayırma mesafesi


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
Işınan RF IEC 61000‑4‑3 80 MHz - 2,7 GHz 10 V/m d = 2,3 √P
80 MHz—2,7 GHz Burada P, verici üreticisine göre vat (W) cinsinden vericinin
maksimum çıkış gücü derecesidir ve d, metre (m) cinsinden
1 kHz'de %80 AM önerilen ayırma mesafesidir.

Bir elektromanyetik saha araştırmasındaa belirlendiği üzere,


Sabit RF vericilerinden gelen alan kuvvetleri, her bir frekans
aralığında uyumluluk düzeyinden düşük olmalıdırb.

Şu sembolle işaretlenmiş ekipmanın yakınında parazit


oluşabilir:

Test frekansı Banta) Maksimum Mesafe Bağışıklık Testi


Servisa) Modülasyonb)
(MHz) (MHz) güç (W) (m) Düzeyi (V/m)
Puls Modülasyonub)
385 380-390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz sapma 2 0,3 28
1 kHz sine
710
Puls Modülasyonub)
745 704-787 LTE Band 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Puls Modülasyonub)
870 800-960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 18 Hz
930
1.720 GSM 1800; CDMA 1900;
Puls Modülasyonub)
1.845 1.700-1.900 GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 2 0,3 28
217 Hz
1.970 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Puls Modülasyonub)
2.450 2.400-2.570 2 0,3 28
RFID 2450, LTE Band 7 217 Hz
5.240
Puls Modülasyonub)
5.500 5.100-5.800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5.785

NOT: BAĞIŞIKLIK TEST DÜZEYİ'nin elde edilmesi için gerekliyse verici anten ile Liberator arasındaki mesafe 1 m'ye indirilebilir. IEC 61000-4-3
tarafından 1 m test mesafesine izin verilir.
a
Bazı hizmetler için yalnızca yer-uydu bağı frekansları eklenmiştir.
b
Taşıyıcı, %50 görev döngüsü kare dalga sinyali kullanılarak modüle edilmelidir.
c
Gerçek modülasyonu temsil etmemesine karşın en kötü senaryo olacağından, FM modülasyonuna alternatif olarak 18 Hz'de %50 puls
modülasyonu kullanılabilir.

Telif hakkı © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. herhangi bir zamanda, önceden haber vermeksizin veya ek bir yükümlülük ya da sonuç olmaksızın ürünlerinin üretimini durdurma veya ürünlerinin fiyatları, materyalleri, ekipmanı,
kaliteyi, tanımları, teknik özellikleri ve/veya süreçlerini değiştirme hakkını saklı tutar. Bu belgede açıkça ifade edilmeyen tüm haklar, geçerli olduğu üzere tarafımızca saklıdır.
PN MN234 -C4 E | Kullanıcı El Kitabı  157 - TUR
Liberator
Glosář symbolů

ISO 7000: Grafické značky pro použití na zařízeních – rejstřík Toto zařízení splňuje požadavky
a přehled směrnice 2010/35/EU o zdravotnických
Provozní teplota těchto jednotek je prostředcích. Nese zobrazené označení pí.
omezena na 10 °C až 40 °C. Skladovací ADR: Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě
teplota je omezena na rozmezí nebezpečných věcí
−40 °C až 70 °C. Reg. č. 0632
Rozsah vlhkosti pro přenos je Netoxický plyn.
15 až 95 %. Základní rozsah vlhkosti je
30 až 75 %. Reg. č. 2620 Nebezpečné oxidující látky: látka
Chraňte před deštěm, uchovávejte podporující hoření.
v suchu. Reg. č. 0626 Hluboce zchlazená kapalina, USP;
vyrobeno zkapalněním vzduchu
Název a adresa výrobce. Reg. č. 3082
Interní symboly
Upozornění: Prostudujte si průvodní
dokumentaci. Reg. č. 0434A Vždy zajistěte dobré odvětrání jednotky.
Katalogové číslo. Reg. č. 2493 Chraňte před hořlavými materiály, oleji
a mazivy.
Sériové číslo. Reg. č. 2498

Touto stranou nahoru. Reg. č. 0623 Před plněním otřete konektor čistým
suchým hadříkem.
Křehké, manipulujte opatrně.
Reg. č. 0621 IEC 60417: Grafické značky pro použití na zařízeních
ISO 7010: Grafické značky – bezpečnostní barvy a bezpečnostní Nezakrývejte jednotku. Tyto jednotky
značky – registrované bezpečnostní značky běžně vypouštějí kyslík. Č. 5641
Při styku se studeným kapalným či
plynným kyslíkem nebo namrzlými 21 CFR 801.15: Sbírka federálních předpisů, hlava 21
částmi může dojít k omrzlinám. Varování Tato zařízení smí být podle federálních
při nízké teplotě. Upozornění na mrazivé zákonů prodávána pouze lékaři nebo na
podmínky nebo nízkou teplotu. jejich příkaz.
Reg. č. W010 Směrnice Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických
Je nezbytné přečíst příručku k obsluze. a elektronických zařízeních (OEEZ)
Reg. č. M002
Chraňte před otevřeným plamenem, OEEZ
ohněm, jiskrami. Zákaz kouření
IEC 60601-1: Zdravotnické elektrické přístroje, část 1: Všeobecné
a manipulace s plamenem. Reg. č. P003
požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost
V blízkosti jednotky ani při manipulaci
s ní nekuřte. Reg. č. P002 Chráněno proti kapající vodě
Příložná část typu BF (stupeň ochrany
proti úrazu elektrickým proudem). Na tento výrobek se může v USA i mezinárodně
Reg. č. 5333 vztahovat jeden nebo více patentů. Seznam platných
patentů naleznete na našich webových stránkách
Pat.: patents.cairemedical.com.
Varování. Reg. č. W001

Směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích


Zplnomocněný zástupce v Evropském
společenství
Toto zařízení splňuje požadavky
směrnice 93/42/EHS o zdravotnických
prostředcích. Nese zobrazené
označení CE.

158 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka


Liberator
Specifikace
• Provozní režim: Kontinuální průtok
• Typ ochrany před úrazem elektrickým proudem: Zařízení s vnitřním napájením

• Stupeň ochrany před úrazem elektrickým proudem: Příložná část typu BF


• Klasifikace IP 21 podle stupně ochrany proti vniknutí vody: Vnitřní ochrana před vniknutím pevných
cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před vniknutím svisle kapající vody.

• Zařízení není vhodné pro použití v prostředí hořlavých směsí

Technické údaje výrobku


Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Kapacita kapalného 21,0 l 31,0 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
kyslíku 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 lb) (74,8 lb) (91,0 lb) (110,3 lb) (145,3 lb)
Kapacita plynného 17 337 l 25 580 l 31 121 l 37 724 l 49 679 l
ekvivalentu
Hmotnost, prázdný 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 lb) (48,6 lb) (50 lb) (55 lb) (75,4 lb)
Hmotnost, naplněný 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
(89,7 lb) (123,36 lb) (141,01 lb) (165,32 lb) (220,68 lb)
Výška 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5") (29,5") (32,75") (37") (39")
Průměr 356 mm (14") 356 mm (14") 356 mm (14") 356 mm (14") 406 mm (16")
Typická doba použití 6 dnů 12 hod. 9 dnů 9 hod. 11 dnů 14 hod. 14 dnů 2 hod. 18 dnů 2 hod.
při průtoku 2 l/min
Provozní tlak 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Běžná rychlost 0,73 kg/den 0,73 kg/den 0,73 kg/den 0,73 kg/den 0,75 kg/den
odpařování (1,6 lb/den) (1,6 lb/den) (1,6 lb/den) (1,6 lb/den) (1,65 lb/den)
Standardní rozsah Vypnuto; 0,25; 0,5; Vypnuto; 0,25; 0,5; Vypnuto; 0,25; 0,5; Vypnuto; 0,25; 0,5; Vypnuto; 0,25; 0,5;
regulace průtoku 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5;
3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12;
15 l/min 15 l/min 15 l/min 15 l/min 15 l/min
Přesnost průtoku* +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 % +/–10 %

* Tato přesnost platí pouze při 21 °C a 14,7 psig a s kalibrovaným přesným hmotnostním průtokoměrem.

PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  159 – CZE


Liberator
Varovné informace Kouření při nošení kyslíkové kanyly může
způsobit popáleniny obličeje a může mít za
Důležité: Před použitím zásobníku Liberator si pečlivě následek i smrt.
přečtěte tuto příručku. Jestliže sejmete kanylu a položíte ji na
Pouze na předpis. oblečení, povlečení, pohovku nebo jiný
VAROVÁNÍ: TOTO ZAŘÍZENÍ NENÍ URČENO PRO výplňový materiál, po kontaktu s cigaretou,
UDRŽOVÁNÍ PACIENTA PŘI ŽIVOTĚ. zdrojem tepla, jiskrou či otevřeným
plamenem dojde ke vzplanutí ohně.
VAROVÁNÍ: PACIENT NEBO JINÉ OSOBY SE MOHOU ZAMOTAT DO Pokud kouříte, je nutné dbát těchto
KANYL ČI JINÝCH TRUBIC, COŽ MŮŽE VÉST K UDUŠENÍ. pokynů: (1) vypněte přenosnou jednotku,
VAROVÁNÍ: MÁTE-LI PODEZŘENÍ, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE (2) odpojte kanylu a (3) opusťte místnost,
SPRÁVNĚ, ZAVOLEJTE SVÉMU POSKYTOVATELI ZDRAVOTNÍ v níž se přístroj nachází.
PÉČE. NEPOKOUŠEJTE SE JEDNOTKU SAMI OPRAVOVAT ANI Dojde-li k neúmyslnému převržení
SEŘIZOVAT. jednotky, pokud je to možné, ihned ji
opatrně znovu postavte do svislé polohy.
VAROVÁNÍ: NEUPRAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ BEZ SCHVÁLENÍ Jestliže uniká kapalný kyslík, ihned
VÝROBCEM. opusťte dané prostory a zavolejte svému
VAROVÁNÍ: JE-LI NUTNÝ NEPŘETRŽITÝ PŘÍVOD KYSLÍKU, poskytovateli zdravotní péče. Nesnažte
ZAJISTĚTE, ABY BYLO BĚHEM LÉČBY K DISPOZICI DOSTATEČNÉ se jednotku přemístit ani zastavit únik
MNOŽSTVÍ KYSLÍKU A/NEBO SEKUNDÁRNÍ PŘÍVOD KYSLÍKU. kapalného kyslíku.
VAROVÁNÍ: VYVARUJTE SE KOUŘENÍ A POUŽITÍ Nedotýkejte se namrzlých částí jakékoli
SVÍČEK ČI OTEVŘENÉHO OHNĚ VE VZDÁLENOSTI jednotky.
DO 3 METRŮ (10 STOP) OD PŘÍSTROJE A ZAJISTĚTE Přenosnou jednotku neskladujte
VZDÁLENOST NEJMÉNĚ 20 CM (8 PALCŮ) OD ZDROJE ani neprovozujte, když je připojena
VZNÍCENÍ. k zásobníku Liberator.
VAROVÁNÍ: UMÍSTĚTE JEDNOTKU DO DOBŘE Zajistěte, aby tento přístroj neobsluhoval ani
VĚTRANÝCH PROSTOR. s ním nemanipuloval neškolený personál.
VAROVÁNÍ: ZAŘÍZENÍ OBSAHUJÍCÍ KAPALNÝ KYSLÍK Používání tohoto přístroje v komerční
NESKLADUJTE VE SKŘÍNI, KUFRU AUTA ANI JINÉM osobní i nákladní letecké přepravě je
UZAVŘENÉM PROSTORU. NEPOKLÁDEJTE NA zakázáno Federální leteckou správou
ZAŘÍZENÍ PŘIKRÝVKY, ZÁVĚSY ANI JINÉ TEXTILIE. (Federal Aviation Administration).

VAROVÁNÍ: TENTO VÝROBEK VÁS MŮŽE VYSTAVIT CHEMICKÝM


LÁTKÁM VČETNĚ NIKLU, KTERÝ JE VE STÁTĚ KALIFORNIE ZNÁM
JAKO KARCINOGEN. PODROBNĚJŠÍ INFORMACE NAJDETE NA
WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Upozornění: Zásobník Liberator používejte pouze


podle pokynů vašeho lékaře.

Jednotka obsahuje kapalný kyslík,


který má extrémně nízkou teplotu,
téměř −184 °C (−300 °F). Vystavení takto
nízké teplotě může způsobit závažné
omrzliny.

Ačkoli je kapalný i plynný kyslík


nehořlavý, urychluje hoření jiných
materiálů. Toto riziko spolu s nízkou
teplotou kapalného kyslíku vyžadují jistá
bezpečnostní opatření.

Uchovávejte hořlavé materiály


v dostatečné vzdálenosti od tohoto
zařízení. Aerosolové spreje, oleje a maziva,
včetně krémů na obličej či vazelíny, se
snadno vznítí a za přítomnosti kyslíku
mohou rychle hořet.

160 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka


Liberator
Úvod Ovládací prvky
Zásobník Liberator je určen k podávání doplňkového 1. Měřidlo hladiny kapaliny Gen 4
kyslíku pacientovi v domácnosti koncového uživatele
a lze jej rovněž použít v zařízeních, jako jsou 2. Knoflík regulace průtoku
pečovatelské ústavy či zařízení subakutní péče. Přístroj 3. Připojení DISS
není určen k podpoře života ani neposkytuje žádné
možnosti sledování pacienta. Doporučujeme, aby byl 4. Liberator – boční plnicí konektor (je-li k dispozici)
pro případ mechanické poruchy k dispozici náhradní 5. Liberator – tlačítko pro uvolnění (pouze nástrčné
zdroj doplňkového kyslíku. provedení s horním plněním)

Přístroj používají pacienti s CHOPN nebo sníženou 6. Liberator – horní plnicí připojení (rychloodpojovací
schopností dýchání. Přístroj je předepsán pacientovi. ventil)
Přístroj se prodává poskytovateli, který je vyškolen 7. Odvzdušňovací ventil
k provozování zásobníku Liberator a provádění jeho
servisu. Poskytovatel vyškolí uživatele.

Systém kapalného kyslíku zahrnuje zásobník Liberator


a přenosnou jednotku, která vám poskytuje doplňkový 6
kyslík dle předpisu lékaře. Tato uživatelská příručka 5
obsahuje pokyny pro použití zásobníku Liberator.
Informace týkající se provozu přenosné jednotky
4
naleznete v uživatelské příručce dodané s jednotkou.
Zásobník Liberator je určen k stacionárnímu použití.
Kyslík lze odebírat přímo ze zásobníku Liberator.
Zásobník Liberator je nabízen jako model s horním
plněním nebo jako jednotka s duálním horním
a bočním plněním. Zásobníky plní váš poskytovatel
zdravotní péče. Přenosná jednotka poskytuje 7
ambulantní zdroj kyslíku po delší dobu. Jednotka se
plní ze zásobníku Liberator.
Poznámka: Poskytovatel služeb vám pomůže s počáteční instalací
a poskytne vám pokyny ohledně správné manipulace s jednotkou 3
a jejího správného používání. 1
2

Ilustrace vyobrazuje zásobník Liberator s duálním plněním.


K dispozici jsou také modely o obsahu 20, 37, 41, 45 a 60 litrů.

PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  161 – CZE


Liberator
Upozornění: Jestliže po rozpojení jednotek uniká
Provozní pokyny z přenosné jednotky kapalina, postavte přenosnou
jednotku stranou a zajistěte, aby zůstala ve svislé
1. Chcete-li ověřit hladinu kapalného kyslíku poloze. Poté ihned opusťte místnost a zavolejte
v jednotce, potřebné informace najdete na straně 9. svému poskytovateli zdravotní péče.
2. Plnicí konektory na zásobníku Liberator i přenosné Upozornění: Jestliže po rozpojení jednotek uniká ze
jednotce mezi každým plněním očistěte suchým zásobníku kapalina, otevřete v místnosti okna, ihned
a čistým hadříkem, který nepouští vlákna, abyste opusťte místnost a zavolejte svému poskytovateli
předešli zamrznutí a potenciální poruše zařízení. zdravotní péče.
VAROVÁNÍ: PŘIPOJENÍ MUSÍ BÝT SUCHÉ, PROTOŽE Upozornění: Hladinu kapaliny kontrolujte až po uzavření
VLHKOST MŮŽE ZPŮSOBIT VZÁJEMNÉ PŘIMRZNUTÍ odvzdušňovacího ventilu.
ZAŘÍZENÍ A MŮŽE NA PLNICÍCH KONEKTORECH
ZPŮSOBIT ÚNIK. Základní činnosti
VAROVÁNÍ: OČISTĚTE PLNICÍ PŘIPOJENÍ NA 1. Chcete-li zjistit, po jakou dobu bude zásobník
ZÁSOBNÍKU LIBERATOR I PŘENOSNÉ JEDNOTCE Liberator pracovat, použijte jako vodítko následující
SUCHÝM A ČISTÝM HADŘÍKEM, KTERÝ NEPOUŠTÍ tabulku:
VLÁKNA. Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
VAROVÁNÍ: PŘI OSUŠOVÁNÍ DBEJTE NA TO, Vypnuto Jmenovité
ABYSTE NESTLAČILI ANI JINAK NENARUŠILI 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
KOVOVÝ TALÍŘOVÝ VENTIL PLNICÍHO KONEKTORU.
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K ÚNIKU
KAPALNÉHO KYSLÍKU. DOJDE-LI K ÚNIKU, OPUSŤTE 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
MÍSTNOST A ZAVOLEJTE SVÉMU POSKYTOVATELI 1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
ZDRAVOTNÍ PÉČE. 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
VAROVÁNÍ: DOJDE-LI K NATOLIK ZÁVAŽNÉMU 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
ÚNIKU, KDY PROUDÍ KAPALINA, IHNED 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
OPUSŤTE DANÉ PROSTORY A ZAVOLEJTE SVÉMU 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
POSKYTOVATELI ZDRAVOTNÍ PÉČE. 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
VAROVÁNÍ: JESTLIŽE BĚHEM PLNĚNÍ VYSTUPUJE 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
Z JEDNOTEK VELKÉ MNOŽSTVÍ PAR, UKONČETE 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
PLNĚNÍ, OPUSŤTE MÍSTNOST A ZAVOLEJTE SVÉMU
8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
POSKYTOVATELI ZDRAVOTNÍ PÉČE.
10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
VAROVÁNÍ: JE-LI SLYŠET DLOUHOTRVAJÍCÍ 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
SYČENÍ, PŘESTAŇTE PŘÍSTROJ POUŽÍVAT
A IHNED KONTAKTUJTE SVÉHO POSKYTOVATELE 15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
ZDRAVOTNÍ PÉČE.
Poznámka: Doby jsou uvedeny ve dnech a hodinách (formát 00-00).
3. Otočte knoflík regulace průtoku zásobníku Liberator
do polohy vypnuto (0). Poznámka: „Jmenovité“ doby platí za ideálních podmínek, tj.
při maximální náplni, přesných průtocích, příznivé ztrátovosti,
4. Postupujte podle pokynů pro plnění, které byly nepřemisťování zásobníku Liberator atd. Jedná se o maximální
dodány pro vaši přenosnou jednotku. předpokládané doby.
Poznámka: Vaše individuální výsledky se budou různit.
VAROVÁNÍ: NELZE-LI PŘENOSNOU JEDNOTKU
SNADNO ODPOJIT, NEPOUŽÍVEJTE SÍLU.
PRAVDĚPODOBNĚ DOŠLO K VZÁJEMNÉMU
PŘIMRZNUTÍ JEDNOTEK. PONECHTE JEDNOTKY
SPOJENÉ A VYČKEJTE, DOKUD SE NEOHŘEJÍ – POTÉ
JE LZE SNADNO ROZPOJIT. NEDOTÝKEJTE SE
ŽÁDNÝCH NAMRZLÝCH ČÁSTÍ.

162 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka


Liberator
2. Následující tabulka vám poskytne vodítko ohledně
doporučené délky hadiček.
NASTAVENÍ MAXIMÁLNÍ (DOPORUČENÁ) DÉLKA HADIČKY*
PRŮTOKU
(L/MIN) 20 psig 50 psig
1–6 100 stop (30,5 m) 100 stop (30,5 m)
8 100 stop (30,5 m) 75 stop (22,9 m)
10 50 stop (15,2 m) 50 stop (15,2 m)
12 25 stop (7,6 m) 50 stop (15,2 m)
Měřič Gen 4
15 25 stop (7,6 m) 25 stop (7,6 m)
*Jedná se pouze o délku kyslíkové hadičky. Délka nezahrnuje kanylu
o délce 7 stop (2,1 m). 5. Nainstalujte rozšíření DISS.
3. Ověřte funkčnost měřidla. 6. Buď
• Stisknutím tlačítka zobrazte hladinu. Jestliže se a. připojte kanylu k adaptéru DISS s hadičníkovým
zobrazí hladina a ukazatel vybité baterie nesvítí, výstupem, který byl dodán poskytovatelem zdravotní
baterie je dostatečně nabitá. péče a nainstalován na připojení DISS, nebo
4. Postup ověření hladiny kapalného kyslíku v jednotce b. připojte lahev zvlhčovače dodanou
pomocí měřidla hladiny kapaliny: poskytovatelem zdravotní péče k připojení DISS:
• Podržte nejméně dvě sekundy stisknuté tlačítko • Naplňte lahev zvlhčovače destilovanou vodou do
na horní straně jednotky. Pomocí kontrolek LED správné úrovně způsobem uvedeným v pokynech ke
zjistěte hladinu obsahu. zvlhčovači.
Upozornění: Pokud svítí pouze první červená • Připojte dýchací kanylu ke konektoru pro
kontrolka LED, zásobník Liberator je prázdný. kyslíkovou hadičku na zvlhčovači.
• Pokud se při stisknutí tlačítka rozsvítí ukazatel vybité 7. Otočte knoflík regulace průtoku ve směru
baterie, při příštím plnění zásobníku Liberator hodinových ručiček, dokud se v „okénku“ knoflíku
upozorněte svého poskytovatele zdravotní péče. nezobrazí předepsaný průtok (číselný údaj) a dokud
neucítíte aretaci.
Upozornění: Je nutné, aby knoflík nebyl nastaven na
hodnotu vyšší než maximální předepsaný průtok.
Je-li knoflík regulace průtoku nastaven mezi průtoky,
dojde k průtoku kyslíku, který nespadá do specifikací.
Přítomnost bublinek v lahvi zvlhčovače je známkou
průtoku kyslíku.
Upozornění: K zajištění správného průtoku je nutné
ověřit, zda jsou armatury těsné a zda nedochází
k úniku.

PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  163 – CZE


Liberator
Péče o baterii a její údržba
• Stisknutím tlačítka zobrazte hladinu. Jestliže se
zobrazí hladina a ukazatel vybité baterie nesvítí,
baterie je dostatečně nabitá.

Lahev zvlhčovače ani kanyla nejsou součástí balení

8. Upravte dýchací kanylu do správné polohy tak,


aby se vám pohodlně dýchalo.
Poznámka: Přesvědčte se, zda je kanyla zcela zasunuta a zajištěna.
Během nádechu byste měli slyšet nebo cítit, jak kyslík proudí do • Pokud se při stisknutí tlačítka obsahu rozsvítí ukazatel vybité
hrotů nosní kanyly. Správné umístění a poloha hrotů nosní kanyly ve baterie, zavolejte poskytovateli služeb a požádejte o výměnu
vašem nose je rozhodující, pokud jde o množství kyslíku dodávané do baterie.
dýchací soustavy koncového uživatele.
Pokyny k plnění a provozu přenosné jednotky
9. Nyní byste měli být zásobováni kyslíkem. Kontrolou
ověřte, zda jsou v lahvi zvlhčovače bublinky. Před plněním jakékoli přenosné jednotky vizuálně ověřte:
10. Při nepřetržitém používání se za určitých podmínek a. Poškození pláště nebo jeho částí
může v zásobníku Liberator vytvářet nadměrné b. Deformace rychloodpojovacího ventilu
množství ledu na ohřívacích a dýchacích cívkách c. Funkce ukazatele hladiny
pod ochranným pláštěm. Mezi jednotlivými d. Přítomnost všech požadovaných štítků
naplněními kapalným kyslíkem byste měli jednotku e. Poškození kryogenní nádrže (promáčknutí,
odmrazit, abyste tuto tvorbu ledu minimalizovali. škrábance)
f. Pokud se v jednotce stále nachází kapalný
Upozornění: Jestliže jednotku nepoužíváte nebo je
kyslík (LOX), zkontrolujte, zda na vnějším
prázdná, vždy otočte knoflík regulace průtoku do
povrchu jednotky není silná námraza nebo
polohy vypnuto (0).
kondenzace.

Prostudujte si konkrétní pokyny k plnění a provozu


uvedené v uživatelské příručce přenosného přístroje
na kapalný kyslík.

VAROVÁNÍ: NENÍ-LI PŘENOSNÁ JEDNOTKA


KOMPATIBILNÍ SE ZÁSOBNÍKEM LIBERATOR,
NEPOKOUŠEJTE SE JI PLNIT ANI POUŽÍVAT.

Postup odmrazení jednotky


Údržba
1. Naplňte přenosnou jednotku, abyste měli zajištěný Plnicí konektory na stacionární i přenosné jednotce
přívod kyslíku, zatímco se bude zásobník Liberator mezi každým plněním očistěte suchým a čistým
odmrazovat. hadříkem, který nepouští vlákna, abyste předešli
zamrznutí a potenciální poruše zařízení.
2. Nastavte knoflík regulace průtoku zásobníku
Liberator do polohy 0 a nechte jednotku ohřát na
Uvnitř zásobníku Liberator nejsou žádné součásti,
pokojovou teplotu, tj. dokud z jednotky neodtaje
u nichž by mohl uživatel provádět servisní úkony sám.
veškerý led.
3. Během rozmrazování často kontrolujte sběrnou Za veškerou údržbu, která je vyžadována dle technické
nádobku kondenzátu a podle potřeby ji vyprázdněte. příručky k tomuto přístroji, nese odpovědnost
poskytovatel služeb. S veškerými požadavky na údržbu
4. Dojde-li vám v přenosné jednotce náplň dříve, než je
se obracejte na svého poskytovatele služeb.
zásobník Liberator zcela odmražen, můžete ji podle
potřeby znovu naplnit.
Předpokládaná životnost je nejméně pět let.

164 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka


Liberator
Odstraňování potíží
Potíže Řešení
Nedostatečný průtok • Ověřte, zda je knoflík regulace průtoku nastaven na správný průtok.
• Ověřte, že není knoflík regulace průtoku nastaven mezi průtoky.
• Ověřte, zda se v jednotce nachází kapalný kyslík.
• Ověřte, zda není kanyla přehnutá nebo skřípnutá.
• Ověřte, zda je kanyla správně připojena k jednotce.
POZNÁMKA: Jestliže problém přetrvává, kontaktujte poskytovatele služeb.

Měřič hladiny kapaliny nefunguje • Pravděpodobně je nutné vyměnit baterii nebo znovu zkalibrovat měřič. Požádejte o pomoc
nebo není přesný. poskytovatele služeb.
Na měřiči hladiny kapaliny svítí • Požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
kontrolka LED vybité baterie.
Na cívkách zásobníku Liberator • Při dýchání ze zásobníku Liberator je námraza na cívkách součástí normálního provozu.
je námraza.
Na nádrži nebo boku zásobníku • Námraza na vnější straně nádrže není normální; požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
Liberator je námraza.
Zásobník Liberator vydává • Během běžného provozu se občas otevře hlavní pojistný ventil jednotky, který uvolňuje nadměrný tlak, a to
syčivý zvuk. zejména krátce po naplnění.
• Pokud syčení přetrvává nebo není normální, pravděpodobně se jedná o upouštění nadměrného tlaku nebo
o netěsnost systému. Požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
Z modrého rychloodpojovacího • Rychloodpojovací ventil pravděpodobně zamrzl v otevřené poloze. Je-li to možné, otevřete okna, a ihned
ventilu vychází kapalný kyslík. opusťte dané prostory. Obraťte se na poskytovatele služeb.
• Abyste zabránili zamrznutí rychloodpojovacího ventilu, před plněním a po plnění přenosné jednotky
nezapomeňte rychloodpojovací ventil otřít suchým hadříkem, který nepouští vlákna.
Na podlahu vytéká voda • Jestliže nepoužíváte nádobku na kondenzát nebo je tato nádobka plná, může se na podlaze hromadit voda.
či kondenzát. Ověřte, zda je nádobka na kondenzát správně nainstalována, a podle potřeby ji vyprázdněte.
Plnění přenosné jednotky trvá • Pokud je přenosný přístroj teplý nebo nebyl dlouho používán, jeho plnění může trvat několik minut.
dlouhou dobu.
• Prostudujte uživatelskou příručku k přenosnému přístroji na kapalný kyslík.
Přenosná jednotka se neplní. • Ujistěte se, zda nádrž zásobníku obsahuje dostatek kapaliny k naplnění přenosného přístroje. Ujistěte se, zda
je přenosný přístroj správně nasunutý na rychloodpojovací ventil a zda je páčka odvzdušňovacího ventilu
přenosné jednotky přidržena v otevřené poloze.
• Prostudujte uživatelskou příručku k přenosnému přístroji na kapalný kyslík.

PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  165 – CZE


Liberator
Standardní čištění Příslušenství
VAROVÁNÍ: JEDNOTKU ČISTĚTE, POUZE JE-LI
PRÁZDNÁ.
• Čistěte roztokem slabého mycího prostředku na
nádobí a vody.
• Čisticí roztok aplikujte přímo na hadřík,
který nepouští vlákna. Mezi schválené čisticí
prostředky patří HydroPure a HydroKlean.
Nestříkejte čisticí prostředky přímo na zásobník Kanyla
Liberator. Umístěte do polohy, kdy hroty směřují směrem nahoru do nosu
• Hadříkem, který nepouští vlákna, otřete do čista a smyčka je za ušima. Posuvný nastavovací prvek pod bradou
přizpůsobte tak, abyste se cítili pohodlně.
vnější povrch.
Upozornění: K čištění těchto jednotek nepoužívejte
zařízení pracující při vysokém tlaku nebo vysoké
teplotě.
• Dbejte na to, aby se čisticí prostředek nedostal
do kontaktu s vnitřními součástmi ani ventily.
• Před použitím nechte jednotku dokonale oschnout.
Poznámka: Poznámka pro poskytovatele zdravotní péče – postupy před
opětovným uvedením do provozu naleznete v příslušné servisní příručce. Nádobka na kondenzát

Likvidace
Za účelem řádné likvidace vždy vraťte zásobník
Liberator, včetně všech součástí, poskytovateli domácí
zdravotní péče. Můžete také kontaktovat místní městský
úřad a požádat o pokyny k řádné likvidaci baterie. Pojízdný podstavec
POZNÁMKA: Zajistěte, aby byl zásobník Liberator používán
Směrnice OEEZ a RoHS s pojízdným podstavcem správných rozměrů.
Tento symbol má majitelům zařízení připomenout,
že jej mají podle směrnice o odpadních elektrických POZNÁMKA: Pojízdný podstavec používejte pouze na rovném
a elektronických zařízeních (OEEZ) povrchu.
na konci životnosti odevzdat sběrnému
recyklačnímu zařízení.

Naše výrobky odpovídají směrnici o omezení


používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních (RoHS). Neobsahují více
než stopové množství olova ani jiných nebezpečných
materiálů.

Přeprava a skladování
Přístroj je nutné uložit ve svislé poloze a řádně jej
odvětrat. Dbejte na to, aby přístroj neležel na boku.
Vlhkost do 95 %, bez kondenzace. Rozsah teplot od
−40 °C do 70 °C (−40 °F až 158 °F).

Provozní teplota se pohybuje od 10 °C do 40 °C (14 °F


až 104 °F). Relativní vlhkost se pohybuje od 30 % do
75 %, bez kondenzace.
Poznámka: Rozsah atmosférického tlaku je 700 až 1060 hPa
(výška 10 000 až −1000 stop).

166 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka


Liberator
Bezpečnost
VAROVÁNÍ: PŘENOSNÁ VYSOKOFREKVENČNÍ KOMUNIKAČNÍ ZAŘÍZENÍ (VČETNĚ PERIFERIÍ, JAKO JSOU ANTÉNNÍ KABELY
A EXTERNÍ ANTÉNY) BY NEMĚLA BÝT POUŽÍVÁNA BLÍŽE NEŽ 30 CM (12 PALCŮ) OD ZÁSOBNÍKU LIBERATOR, VČETNĚ KABELŮ
SPECIFIKOVANÝCH VÝROBCEM. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K ZHORŠENÍ FUNKCE TOHOTO ZAŘÍZENÍ.
VAROVÁNÍ: POUŽITÍ JINÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ, PŘEVODNÍKŮ ČI KABELŮ, NEŽ KTERÉ JSOU SPECIFIKOVÁNY NEBO POSKYTNUTY
VÝROBCEM TOHOTO ZAŘÍZENÍ, MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK ZVÝŠENÍ ELEKTROMAGNETICKÝCH EMISÍ NEBO SNÍŽENÍ ELEKTROMAGNETICKÉ
ODOLNOSTI TOHOTO ZAŘÍZENÍ A ZPŮSOBIT NESPRÁVNOU FUNKCI.
VAROVÁNÍ: JE NUTNÉ DBÁT NA TO, ABY TOTO ZAŘÍZENÍ NEBYLO POUŽÍVÁNO VEDLE JINÉHO ZAŘÍZENÍ NEBO NA NĚM ČI POD NÍM,
PROTOŽE BY TÍM MOHLO DOJÍT K NESPRÁVNÉ FUNKCI. JE-LI TAKOVÉ POUŽITÍ NEZBYTNÉ, JE NUTNÉ SLEDOVÁNÍM OVĚŘIT, ZDA TOTO
I DRUHÉ ZAŘÍZENÍ FUNGUJÍ NORMÁLNĚ.
Upozornění: Zdravotnické elektrické zařízení vyžaduje speciální preventivní bezpečnostní opatření ohledně
elektromagnetické kompatibility (EMC) a je nutné, aby bylo instalováno a uvedeno do provozu v souladu s informacemi
o EMC uvedenými v této příručce.
Upozornění: Přenosná a mobilní vysokofrekvenční (RF) komunikační zařízení mohou ovlivnit zdravotnické elektrické zařízení.
Upozornění: Je nutné dbát na to, aby zásobník Liberator nebyl používán vedle jiného zařízení nebo na něm či pod ním,
a pokud je takové použití nezbytné, je nutné sledováním ověřit, zda zásobník Liberator normálně funguje v konfiguraci,
ve které bude používán.
Tabulka 1
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise
Zásobník Liberator je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo
uživatel zásobníku Liberator by měl zajistit, aby byl zásobník používán v takovém prostředí.
Zkouška emisí Kompatibilita Elektromagnetické prostředí – pokyny
Vysokofrekvenční Skupina 1 Zásobník Liberator používá vysokofrekvenční energii pouze pro
emise, CISPR 11 vnitřní funkce. Jeho vysokofrekvenční emise jsou proto velmi
nízké a není pravděpodobné, že by mohly působit rušivě na
elektronická zařízení nacházející se v blízkosti.
Vysokofrekvenční Třída B
emise, CISPR11
Emise harmonických
Zásobník Liberator je vhodný k použití ve všech objektech,
proudů Nehodí se
včetně domácností a zařízení přímo napojených na veřejnou síť
IEC 61000-3-2
nízkého napětí, která napájí budovy používané pro obytné účely.
Kolísání napětí /
emise flikru Nehodí se
IEC 61000-3-3

PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  167 – CZE


Liberator
Tabulka 2*
Doporučené oddělovací vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními
zařízeními a zásobníkem Liberator
Zásobník Liberator je určen k používání v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované
vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazník nebo uživatel zásobníku Liberator může pomoci předcházet
elektromagnetickému rušení tím, že bude dodržovat níže uvedenou minimální vzdálenost mezi přenosnými
a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a zásobníkem Liberator dle níže
uvedeného doporučení, a to podle maximálního výstupního výkonu daného komunikačního zařízení.
Jmenovitý maximální Vzdálenost podle frekvence vysílače
výstupní výkon vysílače
m
W 150 kHz až 80 MHz 80 MHz až 800 MHz 800 MHz až 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
U vysílačů, jejichž jmenovitý maximální výstupní výkon není uveden výše, může být doporučená oddělovací
vzdálenost (d) v metrech (m) odhadnuta pomocí rovnice platné pro daný kmitočet vysílače, kde P je jmenovitý
maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače.
POZNÁMKA 1: U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Na šíření elektromagnetických vln má vliv míra
jejich pohlcování budovami, předměty a lidmi i míra jejich odrazu od nich.
* Tato tabulka je zahrnuta jako standardní požadavek na zařízení, které bylo ozkoušeno dle konkrétních
zkušebních úrovní a v konkrétních frekvenčních rozsazích a bylo zjištěno, že splňuje předpisy.

Tabulka 3
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost
Zásobník Liberator je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo
uživatel zásobníku Liberator by měl zajistit, aby byl zásobník používán v takovém prostředí.
Zkouška odolnosti IEC 60601, zkušební úroveň Úroveň kompatibility Elektromagnetické prostředí – pokyny
Vybití elektrostatického ±8 kV, kontaktní výboj ±8 kV, kontaktní výboj Podlahy by měly být dřevěné, betonové nebo z keramické dlažby.
náboje (ESD), ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Jsou-li podlahy pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost by
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 kV vzduchový ±8 kV, V 15 kV vzduchový měla dosahovat alespoň 30 %.**
výboj výboj
Rychlé elektrické ±2 kV pro elektrické Nehodí se Nehodí se
přechodové jevy / napájecí vedení ±1 kV pro Přístroj napájený
skupiny impulsů, vstupní/výstupní vedení stejnosměrným proudem
IEC 610004-4 Nehodí se
Žádný datový vstup/výstup
Rázový impulz ±1 kV mezi vedeními Nehodí se Přístroj napájený Nehodí se
IEC 61000-4-5 ±2 kV vedení–země stejnosměrným proudem
Poklesy napětí, krátká <5 % UT (>95 % pokles UT)
přerušení a kolísání po dobu 0,5 cyklu
napětí na přívodním 40 % UT (60 % pokles UT)
vedení napájecích zdrojů po dobu 5 cyklů Nehodí se Přístroj napájený Nehodí se
IEC 61000-4-11 70 % UT (30 % pokles UT) stejnosměrným proudem
po dobu 25 cyklů
<5 % UT (>95 % pokles UT)
po dobu 5 sekund
Magnetické pole 30 A/m 30 A/m Magnetická pole síťového kmitočtu musí být na úrovních
síťového kmitočtu 50/60 Hz 50/60 Hz charakteristických pro typické umístění v běžném komerčním nebo
(50/60 Hz) nemocničním prostředí.
IEC 61000-4-8
Poznámka: UT je napětí sítě střídavého proudu před uplatněním zkušební úrovně.

** Toto prohlášení uvádí, že požadované zkoušení bylo provedeno v kontrolovaném prostředí a bylo zjištěno, že
zásobník Liberator splňuje předpisy.
168 – CZE  PN MN234-C4 E | Uživatelská příručka
Liberator
Tabulka 4
Pokyny a prohlášení výrobce – odolnost zdravotnických elektrických přístrojů a zdravotnických
elektrických systémů
Pokyny a prohlášení výrobce – odolnost
Přístroj Liberator je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo
uživatel přístroje Liberator by měl zajistit používání v takovém prostředí.
Zkouška odolnosti IEC 60601, zkušební úroveň Úroveň kompatibility Elektromagnetické prostředí – pokyny
Vedená RF energie 3 Vrms Nehodí se Přenosná a mobilní radiofrekvenční komunikační zařízení
IEC 61000-4-6 6 Vrms (pásmo ISM) by se neměla používat v menší vzdálenosti od jakékoli části
150 kHz až 80 MHz Zařízení napájené bateriemi, přístroje Liberator včetně kabelů, než je doporučená vzdálenost
žádný vstup/výstup signálu vypočítaná z rovnice platné pro frekvenci vysílače.

Doporučená vzdálenost
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Vyzařovaná RF energie 80 MHz až 2,7 GHz kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve
IEC 61000-4-3 10 V/m wattech (W) udávaný výrobcem vysílače a d je doporučená
80 MHz – 2,7 GHz oddělovací vzdálenost v metrech (m).

80 % AM při 1 kHz Intenzita pole pevných radiofrekvenčních vysílačů zjištěná


elektromagnetickým průzkumem lokalitya by měla být nižší
než povolená úroveň v každém z frekvenčních pásemb.

K rušení může docházet v blízkosti zařízení označených


následujícím symbolem:

Zkušební frekvence Pásmoa) Maximální Vzdálenost Zkušební úroveň


Službaa) Modulaceb)
(MHz) (MHz) výkon (W) (m) odolnosti (V/m)
Pulzní modulaceb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 Odchylka ±5 kHz 2 0,3 28
Sinus 1 kHz
710
Pulzní modulaceb)
745 704–787 Pásmo LTE 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Pulzní modulaceb)
870 800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, pásmo LTE 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Pulzní modulaceb)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; pásmo LTE 1, 3, 2 0,3 28
217 Hz
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Pulzní modulaceb)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, pásmo LTE 7 217 Hz
5240
Pulzní modulaceb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

POZNÁMKA: Pokud je to nutné k dosažení ZKUŠEBNÍ ÚROVNĚ ODOLNOSTI, může se vzdálenost mezi vysílací anténou a přístrojem Liberator zkrátit
na 1 m. Tuto zkušební vzdálenost 1 m dovoluje norma IEC 61000-4-3.
a
U některých služeb jsou zahrnuty pouze frekvence odchozího připojení.
b
Nosič musí být modulován s použitím signálu obdélníkové vlny s 50% činitelem využití.
c
Jako alternativu k FM modulaci lze použít 50% pulzní modulaci při 18 Hz, protože by se jednalo o nejhorší případ, přestože nepředstavuje
skutečnou modulaci.

Copyright © 2019 CAIRE Inc. Společnost CAIRE Inc. si vyhrazuje právo kdykoli bez předchozího upozornění a bez dalších závazků či důsledků přestat vyrábět své výrobky nebo změnit ceny, materiály, zařízení, kvalitu, popisy,
specifikace svých výrobků nebo procesy související s těmito výrobky. Veškerá práva, která zde nejsou výslovně uvedena, si vyhrazujeme jako uplatnitelná.
PN MN234 -C4 E | Uživatelská příručka  169 – CZE
Liberator
Wykaz symbolów

ISO 7000: Symbole graficzne stosowane w urządzeniach — To urządzenie jest zgodne z wymogami
indeks i streszczenie Dyrektywy 2010/35/EWG dotyczącej
Zakres temperatur roboczych urządzenia wyrobów medycznych. Posiada
wynosi od 10°C do 40°C. Zakres zaprezentowane oznaczenie pi.
temperatur przechowywania wynosi ADR: Europejska konwencja dotycząca międzynarodowego
od -40°C do 70°C. Reg. # 0632 drogowego przewozu towarów i ładunków niebezpiecznych
Zakres wilgotności dla modułu
przenośnego wynosi od 15% do Gaz nietoksyczny.
95%. Zakres wilgotności dla modułu
głównego wynosi od 30% do 75%. Niebezpieczny utleniacz: może
Reg. # 2620 intensyfikować pożar.
Chronić przed deszczem.
Przechowywać w suchym miejscu. Zmrożona ciecz, USP; powstała
Reg. # 0626 w wyniku skraplania powietrza
Symbole wewnętrzne
Nazwa i adres producenta. Reg. # 3082

Przestroga: Zapoznać się z dołączoną Dbać o ciągłą wentylację urządzenia


dokumentacją. Reg. # 0434A
Przechowywać z dala od materiałów
Numer katalogowy. Reg. # 2493 łatwopalnych, olejów i smarów

Numer seryjny. Reg. # 2498


Przed napełnianiem wytrzeć złącze
czystą suchą szmatką
Góra. Reg. # 0623

IEC 60417: Symbole graficzne stosowane w urządzeniach


Ostrożnie. Reg. # 0621
Nie przykrywać urządzenia. Urządzenia
ISO 7010: Symbole graficzne — kolory i znaki ostrzegawcze — emitują tlen. Nr 5641
zarejestrowane znaki ostrzegawcze
Kontakt z zimnym płynem, tlenem 21 CFR 801.15: Kodeks przepisów federalnych, tytuł 21
w postaci gazowej lub zamarzniętymi Prawo federalne dopuszcza sprzedaż
częściami może doprowadzić do tego urządzenia wyłącznie przez lekarza
odmrożeń. Ostrzeżenie przed niską lub na jego zlecenie
temperaturą. Ostrzega przed niską Dyrektywa Rady 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
temperaturą lub zamarzaniem. elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
Reg. # W010
Przeczytać instrukcję obsługi. WEEE
Reg. # M002
Przechowywać z dala od nieosłoniętego IEC 60601-1: Medyczne urządzenia elektryczne — część 1:
płomienia, ognia i źródeł iskrzenia. Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego
Chronić przed źródłem zapłonu. Zakaz oraz funkcjonowania zasadniczego
palenia. Reg. # P003
Sprzęt kroploszczelny
Nie palić w pobliżu urządzenia ani
podczas jego obsługi. Reg. # P002 Ten produkt może być chroniony jednym lub wieloma
patentami w Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
Część klasy BF (stopień ochrony przed Odpowiednie patenty wyszczególnione są w naszej
porażeniem elektrycznym). Reg. # 5333 witrynie pod adresem patents.cairemedical.com.

Ostrzeżenie. Reg. # W001

Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych


Autoryzowany przedstawiciel
w Europie
To urządzenie jest zgodne z wymogami
Dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej
wyrobów medycznych. Posiada
zaprezentowane oznaczenie CE.
170 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi
Liberator
Dane techniczne
• Tryb działania: ciągły przepływ
• Typ zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym: zasilanie wewnętrzne

• Stopień ochrony przed porażeniem elektrycznym: część klasy BF


• Klasyfikacja IP21 na podstawie stopnia ochrony przed przedostawaniem się wody: wewnętrzna ochrona
przed przedostawaniem się obcych ciał stałych o średnicy większej niż 12,5 mm oraz przed kroplami wody
spadającymi pionowo.

• Nie stosować w obecności łatwopalnych środków znieczulających.

Dane techniczne produktu


Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Pojemność zbiornika 21 l 31 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
na ciekły tlen (LOX) 23 kg 33,9 kg 41,3 kg 50,04 kg 65,9 kg
(50,7 funta) (74,8 funta) (91 funtów) (110,3 funta) (145,3 funta)
Pojemność 17,337 l 25,580 l 31,121 l 37,724 l 49,679 l
równoważna dla
substancji gazowej
Masa, zbiornik pusty 17,96 kg 22,04 kg 22,68 kg 24,95 kg 34,19 kg
(39 funtów) (48,6 funta) (50 funtów) (55 funtów) (75,4 funta)
Masa, zbiornik 40,69 kg 56,13 kg 63,98 kg 74,99 kg 100,1 kg
napełniony (89,7 funta) (123,36 funta) (141,01 funta) (165,32 funta) (220,68 funta)
Wysokość 622 mm 750 mm 832 mm 940 mm 990 mm
(24,5 cala) (29,5 cala) (32,75 cala) (37 cali) (39 cali)
Średnica 356 mm (14 cali) 356 mm (14 cali) 356 mm (14 cali) 356 mm (14 cali) 356 mm (14 cali)
Standardowy czas 6 dni 12 godz. 9 dni 9 godz. 11 dni 14 godz. 14 dni 2 godz. 18 dni 2 godz.
użytkowania przy
przepływie 2 l/min
Ciśnienie robocze 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi) 137 kPa (20 psi)
Normalna szybkość 0,73 kg/dzień 0,73 kg/dzień 0,73 kg/dzień 0,73 kg/dzień 0,75 kg/dzień
parowania (1,6 funta/dzień) (1,6 funta/dzień) (1,6 funta/dzień) (1,6 funta/dzień) (1,65 funta/dzień)
Standardowy zakres Wył., 0,25, 0,5, 0,75, Wył., 0,25, 0,5, 0,75, Wył., 0,25, 0,5, 0,75, Wył., 0,25, 0,5, 0,75, 1, Wył., 0,25, 0,5, 0,75,
ustawień przepływu 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8, 1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5,
6, 8, 10, 12, 15 l/min 6, 8, 10, 12, 15 l/min 6, 8, 10, 12, 15 l/min 10, 12, 15 l/min 6, 8, 10, 12, 15 l/min
Dokładność ustawień ±10% ±10% ±10% ±10% ±10%
przepływu*

* Dokładność gwarantowana tylko przy temperaturze 70°F i ciśnieniu 14,7 psig oraz pod warunkiem, że stosowany jest precyzyjny,
skalibrowany przepływomierz masowy.

PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  171 — POL


Liberator
Ostrzeżenia Palenie podczas stosowania wąsów
tlenowych może doprowadzić do oparzeń
Ważne: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia twarzy, a nawet śmierci.
Liberator należy dokładnie przeczytać tę instrukcję. Jeśli wąsy zostaną wyjęte z nosa
Tylko na receptę. i umieszczone na ubraniach, pościeli, sofie
lub innym miękkim materiale, a w pobliżu
OSTRZEŻENIE: URZĄDZENIE NIE JEST będzie znajdować się papieros, źródło
PRZEZNACZONE DO PODTRZYMYWANIA ŻYCIA. ciepła lub płomień albo wystąpi iskrzenie,
OSTRZEŻENIE: MOŻE DOJŚĆ DO ZAPLĄTANIA SIĘ PACJENTA LUB dojdzie do nagłego wybuchu pożaru.
INNEJ OSOBY W WĄSY ALBO INNE PRZEWODY, CZEGO EFEKTEM Palący użytkownicy powinni: (1) wyłączyć
BĘDZIE UDUSZENIE. moduł przenośny, (2) wyjąć wąsy i (3)
opuścić pomieszczenie, w którym znajduje
OSTRZEŻENIE: JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, się urządzenie.
NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRACOWNIKIEM SŁUŻBY
Jeśli dojdzie do przypadkowego
ZDROWIA. NIE PODEJMOWAĆ SAMODZIELNYCH PRÓB NAPRAWY
wywrócenia urządzenia, o ile to możliwe,
ANI REGULACJI.
natychmiast podnieść je i ustawić
OSTRZEŻENIE: NIE MODYFIKOWAĆ URZĄDZENIA BEZ w pozycji pionowej, zachowując
UPOWAŻNIENIA OD PRODUCENTA. ostrożność. W razie wycieku tlenu
natychmiast opuścić miejsce, w którym
OSTRZEŻENIE: JEŚLI UŻYTKOWNIK WYMAGA CIĄGŁEGO
znajduje się zbiornik, i skontaktować
PODAWANIA TLENU, NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PRZEZ CAŁY CZAS
się z pracownikiem służby zdrowia.
TRWANIA TERAPII DOSTĘPNE JEST ODPOWIEDNIE ŹRÓDŁO
Nie podejmować prób przeniesienia
TLENU LUB ZAPASOWE ŹRÓDŁO TLENU.
urządzenia ani zatrzymania wycieku.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO PALIĆ, UŻYWAĆ
ŚWIECZEK ANI OTWARTEGO OGNIA W ODLEGŁOŚCI Nie dotykać zamarzniętych części
MNIEJSZEJ NIŻ 3 M (10 STÓP) OD URZĄDZENIA ORAZ urządzenia.
MNIEJSZEJ NIŻ 20 CM (8 CALI) OD DOWOLNEGO Nie przechowywać ani nie używać modułu
ŹRÓDŁA ZAPŁONU. przenośnego podłączonego do urządzenia
Liberator.
OSTRZEŻENIE: TRZYMAĆ URZĄDZENIE W DOBRZE
WENTYLOWANYM MIEJSCU. Nie zezwalać osobom bez przeszkolenia
używać ani obsługiwać urządzenia.
OSTRZEŻENIE: NIE PRZECHOWYWAĆ SPRZĘTU
Korzystanie z tego urządzenia
ZAWIERAJĄCEGO CIEKŁY TLEN W SZAFIE, BAGAŻNIKU
w samolotach pasażerskich i towarowych
SAMOCHODU ANI INNYCH ZAMKNIĘTYCH MIEJSCACH.
jest zabronione przez Federalną
NIE UMIESZCZAĆ NA URZĄDZENIU KOCÓW, FIRAN ANI
Administrację Lotnictwa.
INNYCH MATERIAŁÓW.
OSTRZEŻENIE: STOSOWANIE TEGO PRODUKTU MOŻE NARAŻAĆ NA
KONTAKT Z NIKLEM, KTÓRY W STANIE KALIFORNIA UZNAWANY
JEST ZA SUBSTANCJĘ RAKOTWÓRCZĄ. DODATKOWE INFORMACJE
DOSTĘPNE SĄ POD ADRESEM WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.

Przestroga: zbiornika Liberator używać zgodnie


z zaleceniami lekarza.

Urządzenie zawiera ciekły tlen, który


jest bardzo zimny — prawie -184°C
(300°F). Kontakt z substancją o tak
niskiej temperaturze może doprowadzić
do poważnych odmrożeń.
Ani w stanie ciekłym, ani gazowym
tlen nie jest łatwopalny, ale przyśpiesza
spalanie innych materiałów. W związku
z tym zagrożeniem oraz niską temperaturą
ciekłego tlenu należy stosować
odpowiednie środki ostrożności.

Trzymać materiały łatwopalne z dala od


tego urządzenia. Aerozole, oleje i smary,
w tym kremy do twarzy i wazelina, łatwo
ulegają zapłonowi i mogą spalać się
dynamicznie w obecności tlenu.

172 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi


Liberator
Wprowadzenie Elementy sterowania
Zbiornik Liberator jest przeznaczony do podawania 1. Wskaźnik poziomu płynu 4. generacji
tlenu pacjentowi w domu użytkownika końcowego.
Może też być wykorzystywany w instytucjach, takich 2. Pokrętło regulacji przepływu
jak domy opieki czy placówki opieki nieintensywnej. 3. Złącze DISS
Urządzenie nie jest przeznaczone do podtrzymywania
życia. Nie zapewnia też żadnych narzędzi do 4. Złącze napełniania po stronie zbiornika Liberator
monitorowania pacjenta. Zaleca się, aby w razie awarii (jeśli dotyczy)
mechanicznej dostępne było alternatywne źródło tlenu. 5. Przycisk zwalniania na zbiorniku Liberator (tylko
Urządzenie używane jest przez pacjentów z POChP w przypadku modułów napełnianych od góry
lub ze zmniejszoną pojemnością oddechową. z mocowaniem wciskanym)
Stosowane jest na zlecenie lekarza. Zbiornik Liberator 6. Złącze Liberator do napełniania od góry (QDV)
sprzedawany jest pracownikowi służby zdrowia,
który odbył szkolenie w zakresie jego obsługi 7. Zawór spustowy
i serwisowania. Pracownik szkoli użytkownika.
System ciekłego tlenu składa się ze zbiornika Liberator
i modułu przenośnego, który służy do suplementacji
tlenu przepisanej przez lekarza. Niniejsza instrukcja 6
obsługi zawiera instrukcje użytkowania zbiornika 5
Liberator. Informacje na temat działania modułu
przenośnego zawarte są w dostarczonej wraz z nim
instrukcji obsługi.Zbiornik Liberator przeznaczony 4
jest do użytkowania stacjonarnego. Tlen może być
podawany bezpośrednio z urządzenia Liberator.
Dostępny jest model wyposażony w złącze napełniania
u góry lub wersja z dwoma złączami napełniania:
u góry i z boku. Zbiorniki napełniane są przez
pracownika służby zdrowia. Moduł przenośny może 7
być ambulatoryjnym źródłem tlenu przed dłuższy
okres. Napełniany jest ze zbiornika Liberator.

Uwaga: Pomoc w przygotowaniu oraz instrukcje prawidłowego


użytkowania urządzenia można uzyskać od serwisanta.
3
1
2

Zbiornik Liberator z dwoma złączami do napełniania.


Dostępne również w modelach o pojemności 20, 37, 41, 45 i 60 litrów.

PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  173 — POL


Liberator
Przestroga: Jeśli po rozłączeniu elementów
Instrukcja obsługi zaobserwowany zostanie wyciek z modułu
przenośnego, należy go natychmiast odstawić,
1. Aby sprawdzić poziom płynu w urządzeniu, zapoznaj tak aby znajdował się w pozycji pionowej, opuścić
się z informacjami na stronie 9. pomieszczenie i skontaktować się z pracownikiem
służby zdrowia.
2. Pomiędzy napełnieniami oczyszczaj złącza
napełniania na zbiorniku Liberator oraz Przestroga: Jeśli po rozłączeniu elementów
module przenośnym za pomocą czystej, suchej zaobserwowany zostanie wyciek ze zbiornika, należy
i niepozostawiającej włókien ściereczki, aby natychmiast otworzyć okna, opuścić pomieszczenie
zapobiec zamarzaniu i uszkodzeniu sprzętu. i skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia.
OSTRZEŻENIE: ZŁĄCZE MUSI BYĆ SUCHE, PONIEWAŻ Przestroga: Sprawdzać poziom płynu dopiero po zamknięciu
WILGOĆ MOŻE SPOWODOWAĆ PRZYMARZANIE zaworu spustowego.
URZĄDZEŃ I WYCIEK.
OSTRZEŻENIE: CZYŚCIĆ ZŁĄCZA NAPEŁNIANIA NA Podstawowe czynności obsługi
ZBIORNIKU LIBERATOR I MODULE PRZENOŚNYM ZA 1. Poniższa tabela pozwala ustalić czas pracy zbiornika
POMOCĄ CZYSTEJ, SUCHEJ I NIEPOZOSTAWIAJĄCEJ Liberator:
WŁÓKIEN ŚCIERECZKI.
Model L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
OSTRZEŻENIE: NIE WCISKAĆ ANI NIE PORUSZAĆ Wył. Nominalne
METALOWEGO GRZYBKA ZAWORU NA ZŁĄCZU
0,25 34–17 50–2 61–10 74–19 90–2
NAPEŁNIANIA PODCZAS CZYSZCZENIA. MOŻE TO
SPOWODOWAĆ WYCIEK CIEKŁEGO TLENU. JEŚLI 0,5 24–16 35–15 43–16 53–4 68–8
DOJDZIE DO WYCIEKU, OPUŚCIĆ POMIESZCZENIE 0,75 16–11 23–18 29–3 35–11 45–13
I SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRACOWNIKIEM SŁUŻBY 1 12–8 17–19 21–20 26–14 34–4
ZDROWIA.
1,5 8–5 11–21 14–13 17–17 22–18
OSTRZEŻENIE: JEŚLI ZAOBSERWOWANY ZOSTANIE 2 6–4 8–21 10–22 13–7 17–1
POWAŻNY WYCIEK W POSTACI STRUMIENIA PŁYNU,
NALEŻY NATYCHMIAST OPUŚCIĆ MIEJSCE, W KTÓRYM 2,5 4–22 7–3 8–17 10–15 13–16
ZNAJDUJE SIĘ URZĄDZENIE, I SKONTAKTOWAĆ SIĘ 3 3–2 5–22 7–6 8–20 11–9
Z PRACOWNIKIEM SŁUŻBY ZDROWIA. 4 2–11 4–10 5–11 6–15 8–12
OSTRZEŻENIE: JEŚLI PODCZAS NAPEŁNIANIA 5 2–1 3–13 4–8 5–7 6–19
Z MODUŁÓW WYDOSTAJĄ SIĘ DUŻE ILOŚCI PARY, 6 1–12 2–23 3–15 4–10 5–16
PRZERWAĆ NAPEŁNIANIE, OPUŚCIĆ POMIESZCZENIE
8 1–5 2–5 2–17 3–7 4–6
I SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRACOWNIKIEM SŁUŻBY
ZDROWIA. 10 1–0 1–18 2–4 2–15 3–10
12 0–19 1–11 1–19 2–5 2–20
OSTRZEŻENIE: JEŚLI PRZEZ DŁUGI CZAS SŁYSZALNE
BĘDZIE SYCZENIE, PRZERWAĆ UŻYWANIE 15 0–19 1–4 1–11 1–18 2–6
URZĄDZENIA I NATYCHMIAST SKONTAKTOWAĆ SIĘ
Z PRACOWNIKIEM SŁUŻBY ZDROWIA. Uwaga: Czasy podano w dniach i godzinach (format 00-00).
3. Ustaw pokrętło regulacji przepływu zbiornika Uwaga: Czasy „nominalne” dotyczą warunków idealnych, tzn.
Liberator w pozycji wyłączonej (0). przy maksymalnym napełnieniu, dokładnym ustawieniu natężenia
przepływu, niskim poziomie strat, gdy zbiornik Liberator nie jest
4. Postępuj zgodnie z instrukcjami napełniania przesuwany itd. Podano maksymalne oczekiwane czasy pracy.
dostarczonymi wraz z modułem przenośnym.
Uwaga: Czasy uzyskiwane przez użytkownika mogą się różnić
od podanych.
OSTRZEŻENIE: JEŚLI PODCZAS ODŁĄCZANIA
MODUŁU PRZENOŚNEGO WYCZUWANY JEST
OPÓR, NIE UŻYWAĆ SIŁY. URZĄDZENIA MOGŁY
DO SIEBIE PRZYMARZNĄĆ. ABY JE ROZŁĄCZYĆ,
TRZEBA POCZEKAĆ, AŻ SIĘ OGRZEJĄ. NIE DOTYKAĆ
ZAMARZNIĘTYCH CZĘŚCI.

174 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi


Liberator
2. Wybierz przewód o odpowiedniej długości,
korzystając z poniższej tabeli.
USTAWIENIE MAKSYMALNA (ZALECANA) DŁUGOŚĆ
PRZEPŁYWU PRZEWODU*
(L/MIN) 20 psig 50 psig
1–6 30,5 m (100 stóp) 30,5 m (100 stóp)
8 30,5 m (100 stóp) 22,9 m (75 stóp)
10 15,2 m (50 stóp) 15,2 m (50 stóp)
12 7,6 m (25 stóp) 15,2 m (50 stóp)
Wskaźnik 4. generacji
15 7,6 m (25 stóp) 7,6 m (25 stóp)
* Dotyczy tylko długości przewodów tlenowych.
Nie obejmuje wąsów o długości 7 stóp. 5. Zainstaluj przedłużenie DISS.
3. Sprawdź poprawność działania wskaźnika. 6. Wykonaj jedną z poniższych czynności
• Naciśnij przycisk, aby wyświetlić poziom. a. Podłącz wąsy tlenowe do króćca adaptera DISS na
Jeśli poziom zostanie wyświetlony, a lampka złączu DISS dostarczonym przez pracownika służby
niskiego poziomu baterii się nie zaświeci, poziom zdrowia.
naładowania akumulatora jest wystarczający. b. Podłącz butlę nawilżacza do złącza DISS
4. Aby sprawdzić poziom płynu w urządzeniu dostarczonego przez pracownika służby zdrowia:
za pomocą wskaźnika poziomu płynu: • Napełnij butlę nawilżacza odpowiednią ilością wody
• naciśnij przycisk na górze urządzenia i przytrzymaj destylowanej zgodnie z instrukcjami nawilżacza.
przez przynajmniej dwie sekundy. Diody LED • Podłącz wąsy tlenowe do złącza przewodu
wskażą poziom zawartości. doprowadzania tlenu w nawilżaczu.
Przestroga: Jeśli zaświeci się tylko pierwsza lampka
LED, zbiornik Liberator jest pusty. 7. Obróć pokrętło regulacji przepływu w prawo, tak
aby w okienku widoczne było przepisane ustawienie
• Jeśli po naciśnięciu przycisku zapali się wskaźnik natężenia przepływu (wartość). Upewnij się, że
niskiego poziomu baterii, poinformuj pracownika pokrętło przeskoczyło na miejsce.
służby zdrowia przy następnym napełnianiu Przestroga: Nie wybierać za pośrednictwem pokrętła
zbiornika Liberator. natężenia przepływu wyższego niż przepisane.
Jeśli pokrętło będzie ustawione pomiędzy
pozycjami natężenia, przepływ będzie niezgodny
z oznaczeniami. Przepływ tlenu można rozpoznać po
bąbelkach w butli nawilżacza.
Przestroga: Aby zapewnić odpowiedni przepływ,
upewnić się, że wszystkie złącza są dobrze
zamontowane i nie ma przecieków.

PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  175 — POL


Liberator
Serwisowanie baterii
• Naciśnij przycisk, aby wyświetlić poziom. Jeśli
poziom zostanie wyświetlony, a lampka niskiego
poziomu baterii się nie zaświeci, poziom
naładowania akumulatora jest wystarczający.

Butla nawilżacza ani wąsy tlenowe nie są dostarczane wraz


z zestawem.

8. Ustaw wąsy tlenowe, tak aby nie odczuwać


dyskomfortu.
Uwaga: Zadbać, aby wąsy były prawidłowo zamontowane.
Podczas wdychania powinien być słyszalny przepływ tlenu do • Jeśli po naciśnięciu przycisku sprawdzania poziomu płynu
końcówki nosowej. Prawidłowe usytuowanie końcówki w nosie lampka niskiego poziomu baterii się zaświeci, należy
ma kluczowy wpływ na ilość tlenu dostarczanego do układu skontaktować się z serwisantem w celu wymiany baterii.
oddechowego użytkownika końcowego.
9. Powinno rozpocząć się podawanie tlenu. Sprawdź, Instrukcje napełniania i obsługi modułu przenośnego
czy w butli nawilżacza pojawiają się bąbelki.
Przed napełnieniem modułu przenośnego sprawdź:
10. W niektórych warunkach otoczenia, podczas a. czy nie doszło do uszkodzenia osłony ani jej
ciągłego użytkowania zbiornika Liberator, elementów;
na zwojach ogrzewających i podających tlen b. czy nie doszło do deformacji złącza QDV;
widocznych pod osłoną może powstać duża ilość c. działanie wskaźnika poziomu;
lodu. Aby zapobiec powstawaniu lodu, odszraniaj d. czy są wszystkie wymagane etykiety;
urządzenie przed ponownym napełnieniem. e. czy nie doszło do uszkodzenia zbiornika cieczy
Przestroga: Zawsze ustawiać pokrętło regulacji kriogenicznej (wyszczerbienia, wgniecenia);
przepływu w pozycji wyłączonej (0), gdy urządzenie f. czy nie doszło do znaczącego oszronienia
nie jest używane lub gdy jest puste. kondensacji na zewnętrznej powierzchni
urządzenia, jeśli do modułu wciąż podłączony
jest zbiornik na ciekły tlen (LOX).

Szczegółowe instrukcje napełniania i obsługi dostępne


są w instrukcji obsługi przenośnego modułu do
podawania tlenu.

OSTRZEŻENIE: JEŚLI MODUŁ PRZENOŚNY NIE JEST


ZGODNY ZE ZBIORNIKIEM LIBERATOR, NIE WOLNO
GO NAPEŁNIAĆ ANI UŻYWAĆ.

Aby odszronić urządzenie: Konserwacja


1. Napełnij moduł przenośny, tak aby możliwe było
podawanie tlenu podczas odszraniania zbiornika Pomiędzy napełnieniami należy oczyszczać złącza
Liberator. napełniania na module stacjonarnym i przenośnym za
pomocą czystej, suchej i niepozostawiającej włókien
2. Ustaw pokrętło regulacji przepływu na zbiorniku ściereczki, aby zapobiec zamarzaniu i uszkodzeniu
Liberator w pozycji wyłączonej (0) i poczekaj, aż sprzętu.
urządzenie rozgrzeje się do temperatury pokojowej,
a wtedy lód się roztopi. Urządzenie Liberator nie zawiera części serwisowanych
3. Podczas odszraniania często sprawdzaj butelkę na przez użytkownika.
skroploną wodę i w razie potrzeby ją opróżniaj.
Za wszelkie prace konserwacyjne wskazane w instrukcji
4. Jeśli zapas tlenu w module przenośnym się technicznej odpowiedzialny jest serwisant. Jeśli
wyczerpie, zanim dojdzie do pełnego odszronienia konieczne jest przeprowadzenie prac konserwacyjnych,
zbiornika Liberator, można go ponownie napełnić. należy skontaktować się z serwisantem.

Przewidywany okres eksploatacji urządzenia to


przynajmniej pięć lat.
176 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi
Liberator
Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Zbyt niskie natężenie przepływu. • Sprawdzić, czy pokrętło regulacji przepływu ustawione jest w odpowiedniej pozycji.
• Sprawdzić, czy pokrętło regulacji przepływu nie jest ustawione pomiędzy pozycjami natężenia przepływu.
• Sprawdzić, czy w urządzeniu jest ciekły tlen.
• Sprawdzić, czy wąsy tlenowe nie są zagięte ani ściśnięte.
• Sprawdzić, czy wąsy tlenowe są prawidłowo podłączone do urządzenia.
UWAGA: Jeśli problem nie ustąpi, skontaktować się z serwisantem.

Wskaźnik poziomu płynu nie • Konieczne może być wymienienie baterii lub skalibrowanie wskaźnika. Skontaktować się z serwisantem
działa lub jest nieprecyzyjny. w celu uzyskania pomocy.
Na wskaźniku poziomu płynu • Skontaktować się z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
świeci się lampka LED niskiego
poziomu baterii.
Oszronione zwoje zbiornika • Oszronienie na zwojach podczas podawania tlenu ze zbiornika Liberator jest normalne.
Liberator.
Oszronienie na zbiorniku lub • Na powierzchniach zewnętrznych zbiornika nie powinno występować oszronienie. Skontaktować się
powierzchni bocznej urządzenia z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
Liberator.
Z urządzenia Liberator słychać • Podczas normalnej pracy główny zawór redukcyjny urządzenia otwiera się od czasu do czasu w celu
syczenie. zmniejszenia zbyt wysokiego ciśnienia. Dzieje się tak szczególnie po napełnianiu.
• Jeśli syczenie utrzymuje się lub nie jest normalne, może to wskazywać na redukowanie nadmiernego
ciśnienia lub wyciek w systemie. Skontaktować się z serwisantem w celu uzyskania pomocy.
Ciekły tlen wycieka z niebieskiego • Mogło dojść do zamarznięcia i otwarcia złącza QDV. Jeśli to możliwe, natychmiast otworzyć okna i opuścić
złącza QDV. miejsce, w którym znajduje się urządzenie. Skontaktować się z serwisantem.
• Aby zapobiec zamarzaniu złącza QDV, wycierać je suchą, niepozostawiającą włókien ściereczką przed i po
napełnianiu modułu przenośnego.
Kondensacja lub woda zbierająca • Podczas topienia się lodu na zwojach na podłodze może pojawiać się woda. Dzieje się tak, gdy butelka
się na podłodze. na skroploną wodę nie jest używana lub jest pełna. Sprawdzić, czy butelka na skroploną wodę jest
prawidłowo zainstalowana i opróżniona.
Napełnianie modułu przenośnego • Jeśli moduł przenośny jest ciepły lub nie był długo używany, napełnienie go może zająć kilka minut.
zajmuje dużo czasu.
• Zapoznać się z instrukcją obsługi przenośnego modułu do podawania tlenu.
Moduł przenośny się nie napełnia. • Upewnić się, że w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość płynu do napełnienia modułu przenośnego.
Upewnić się, że moduł przenośny jest prawidłowo wciśnięty na złącze QDV, a dźwignia zaworu spustowego
tego komponentu ustawiona jest w pozycji otwartej.
• Zapoznać się z instrukcją obsługi przenośnego modułu do podawania tlenu.

PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  177 — POL


Liberator
Czyszczenie Akcesoria
OSTRZEŻENIE: CZYŚCIĆ TYLKO WTEDY, GDY
URZĄDZENIE JEST PUSTE.
• Czyść za pomocą roztworu łagodnego płynu
do zmywania naczyń w wodzie.
• Nałóż środek czyszczący bezpośrednio na
niepozostawiającą włókien ściereczkę.
Zatwierdzone środki czyszczące to m.in.
HydroPure i HydroKlean. Nie nanoś środków Wąsy tlenowe
czyszczących bezpośrednio na urządzenie Ustaw tak, aby końcówka nosowa skierowana była w nosie do
Liberator. góry, i załóż przewody za uszy. Przesuń regulator pod szyją, tak
• Wycieraj powierzchnię zewnętrzną aby czuć się komfortowo.
niepozostawiającą włókien ściereczką aż do
wyczyszczenia.
Przestroga: Do czyszczenia urządzenia nie używać
sprzętu generującego wysoką temperaturę
i ciśnienie.
• Uważaj, aby nie nanieść środka czyszczącego na
komponenty wewnętrzne ani zawory.
• Przed użyciem poczekaj, aż urządzenie
całkowicie wyschnie. Butelka na skroploną wodę
Uwaga: Uwaga dla pracownika służby zdrowia — informacje na
temat procedury przygotowania sprzętu do ponownego użycia
znajdują się w instrukcji technicznej.

Utylizacja
W celu prawidłowej utylizacji urządzenie Liberator
Podstawa na kółkach
wraz z wszystkimi komponentami należy oddać
do placówki opieki. Można też skontaktować się UWAGA: Stosować podstawę na kółkach o odpowiednim rozmiarze
z urzędem gminy lub miasta, aby dowiedzieć się, jak względem urządzenia Liberator.
prawidłowo zutylizować akumulator. UWAGA: Podstawy na kółkach używać tylko na płaskich
nawierzchniach.
Dyrektywy WEEE i RoHS
Ten symbol przypomina właścicielom sprzętu, że
zgodnie z Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) po
zakończeniu eksploatacji należy go oddać do
zakładu utylizacji.

Nasze produkty są zgodne z Dyrektywą w sprawie


ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
(RoHS). Zawierają jedynie śladowe ilości ołowiu
i innych niebezpiecznych materiałów.

Transport i przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w pozycji pionowej
w dobrze wentylowanym miejscu. Nie należy kłaść
urządzenia na boku. Dozwolona wilgotność to 95%,
bez kondensacji. Zakres temperatur wnosi od -40°C do
70°C (od -40°F do 158°F).

Zakres temperatur pracy wynosi od 10°C do 40°C


(od 14°F do 104°F). Zakres wilgotności względnej
wynosi od 30% do 75%, bez kondensacji.
Uwaga: Zakres dozwolonego ciśnienia atmosferycznego wynosi od
700 hPa do 1060 hPa (wysokość od 10 000 stóp do -1000 stóp).

178 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi


Liberator
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE: PRZENOŚNY SPRZĘT RADIOKOMUNIKACYJNY PRACUJĄCY NA CZĘSTOTLIWOŚCIACH RADIOWYCH (NP. KABLE
ANTENOWE I ANTENY ZEWNĘTRZNE) NIE POWINIEN BYĆ UŻYWANY BLIŻEJ DOWOLNEJ CZĘŚCI URZĄDZENIA LIBERATOR
NIŻ 30 CM (12 CALI), W TYM PRZEWODÓW WSKAZANYCH PRZEZ PRODUCENTA. W PRZECIWNYM RAZIE MOŻE DOJŚĆ DO
POGORSZENIA WYDAJNOŚCI URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE: STOSOWANIE AKCESORIÓW, PRZETWORNIKÓW I KABLI INNYCH, NIŻ WSKAZANE LUB DOSTARCZONE PRZEZ
PRODUCENTA TEGO URZĄDZENIA, MOŻE DOPROWADZIĆ DO ZWIĘKSZENIA EMISJI PROMIENIOWANIA ELEKTROMAGNETYCZNEGO LUB
ZMNIEJSZENIA ODPORNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ URZĄDZENIA ORAZ SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE.
OSTRZEŻENIE: NIE NALEŻY USTAWIAĆ TEGO URZĄDZENIA W POBLIŻU INNEGO SPRZĘTU ANI NA NIM, PONIEWAŻ MOŻE TO
DOPROWADZIĆ DO NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA. JEŚLI NIE DA SIĘ TEGO UNIKNĄĆ, NALEŻY MONITOROWAĆ URZĄDZENIE ORAZ
INNY SPRZĘT, ABY MIEĆ PEWNOŚĆ, ŻE DZIAŁAJĄ PRAWIDŁOWO.
Przestroga: Elektryczny sprzęt medyczny wymaga zastosowania specjalnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej. Należy go instalować i wdrażać zgodnie z informacjami EMC zawartymi w tej instrukcji.
Przestroga: Przenośny sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe może oddziaływać na elektryczny
sprzęt medyczny.
Przestroga: Nie ustawiać zbiornika Liberator w pobliżu innego sprzętu ani na nim. Jeśli nie ma innej możliwości,
monitorować prawidłowe działanie urządzenia w konfiguracji, w której będzie używane.

Tabela 1
Wskazówki i deklaracja producenta — emisja promieniowania elektromagnetycznego
Urządzenie Liberator jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia Liberator powinien przestrzegać tej zasady w danym środowisku.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki
Emisje o częstotliwości Grupa 1 Zbiornik Liberator wykorzystuje energię o częstotliwości
fal radiowych CISPR 11 radiowej wyłącznie do wewnętrznego działania. W związku
z tym emisje o częstotliwości radiowej są niewielkie
i nie powinny powodować żadnych zakłóceń w działaniu
znajdującego się w pobliżu sprzętu elektronicznego.
Emisje o częstotliwości Klasa B
fal radiowych CISPR 11
Urządzenie Liberator jest dostosowane do działania w każdym
Emisje harmoniczne Nie dotyczy
środowisku, w tym w warunkach domowych oraz miejscach
IEC 61000-3-2
bezpośrednio podłączanych do publicznej sieci zasilania
Emisje fluktuacji/ Nie dotyczy
o niskim napięciu, która zasila budynki mieszkalne.
migotania napięcia
IEC 61000-3-3

PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  179 — POL


Liberator
Tabela 2*
Zalecane odległości między przenośnym sprzętem komunikacyjnym pracującym na częstotliwościach
radiowych a zbiornikiem Liberator
Urządzenie Liberator powinno być używane w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia
promieniowania o częstotliwościach radiowych są pod kontrolą. Klient lub użytkownik urządzenia Liberator
może pomóc zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez utrzymywanie minimalnej odległości
pomiędzy przenośnym sprzętem komunikacyjnym działającym na częstotliwościach radiowych (nadajnikami)
a koncentratorem Liberator w sposób opisany poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową sprzętu
komunikacyjnego.
Maksymalna wartość Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika
mocy wyjściowej nadajnika m
W od 150 kHz do 80 MHz od 80 MHz do 800 MHz od 800 MHz do 2,5 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
W przypadku nadajników, których maksymalna moc wyjściowa nie jest wymieniona powyżej, zalecaną
odległość (d) pomiędzy urządzeniami w metrach (m) można oszacować, stosując odpowiednie równanie dla
częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną wartością mocy wyjściowej nadajnika w watach (W),
zgodnie z danymi producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosowana jest odległość dla zakresu większych częstotliwości.
UWAGA 2: Te zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację
elektromagnetyczną wpływa pochłanianie i odbijanie od struktur, przedmiotów i ludzi.
* Tabela ta jest zgodnie z wymaganiami dostarczana ze sprzętem przetestowanym na odpowiednim poziomie
i w określonym zakresie częstotliwości, w wyniku czego stwierdzono zgodność z przepisami.
Tabela 3
Wskazówki i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna
Urządzenie Liberator jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia Liberator powinien przestrzegać tej zasady w danym środowisku.
Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki
Wyładowanie ± 8 kV przy dotyku ± 8 kV przy dotyku Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wyłożone płytkami
elektrostatyczne (ESD) ±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, ceramicznymi. Jeśli podłogi pokryte są materiałem syntetycznym,
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ± 15 kV przez ±8 kV, ± 15 kV przez wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%.**
powietrze powietrze
Nagły skok/impuls ±2 kV dla linii Nie dotyczy Nie dotyczy
elektryczny zasilających ±1 kV dla linii Urządzenie zasilane prądem DC
IEC 610004-4 wejścia/wyjścia Nie dotyczy
Brak danych dla linii wejścia/
wyjścia
Skok napięcia ±1 kV tryb różnicowy Nie dotyczy Urządzenie zasilane Nie dotyczy
IEC 61000-4-5 ±2 kV tryb wspólny prądem DC
Spadki, krótkie przerwy <5% UT (>95% spadek w UT) Nie dotyczy Urządzenie zasilane Nie dotyczy
oraz zmiany napięcia przez 0,5 cyklu prądem DC
na liniach wejściowych 40% UT (60% spadek w UT)
zasilania przez 5 cyklów
IEC 61000-4-11 70% UT (30% spadek w UT)
przez 25 cyklów
<5% UT (>95% spadek w UT)
przez 5 s
Pole magnetyczne o 30 A/m 30 A/m Pole magnetyczne o częstotliwości źródła zasilania powinno
częstotliwości źródła 50/60 Hz 50/60 Hz być na poziomie charakterystycznym dla typowego środowiska
zasilania (50/60 Hz) komercyjnego lub szpitalnego.
IEC 61000-4-8
Uwaga: UT to napięcie sieci AC przed zastosowaniem poziomu testowego.

** To oświadczenie wskazuje, że przeprowadzono wymagane testy w środowisku kontrolowanym i stwierdzono


zgodność urządzenia Liberator z przepisami.

180 — POL  PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi


Liberator
Tabela 4
Wskazówki i deklaracja producenta — odporność elektrycznego sprzętu medycznego i elektrycznych
systemów medycznych
Wskazówki i deklaracja producenta — odporność
Urządzenie Liberator jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia Liberator powinien przestrzegać tej zasady w danym środowisku.
Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki
Przewodzona częstotliwość 3 Vrms Nie dotyczy Przenośny sprzęt radiokomunikacyjny nie powinien być
radiowa IEC 61000‑4‑6 6 Vrms (pasma ISM) używany bliżej dowolnej części urządzenia Liberator, włącznie
od 150 kHz do 80 MHz Urządzenie zasilane z przewodami, niż zalecana odległość wyliczona ze wzoru
akumulatorem, brak SIP/SOP odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika.

Zalecana odległość pomiędzy urządzeniami


d = 1,2 √P

d = 1,2 √P
10 V/m d = 2,3 √P
Promieniowanie o od 80 MHz do 2,7 GHz gdzie P jest maksymalną wartością mocy wyjściowej nadajnika
częstotliwości radiowej 80 MHz–2,7 GHz w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika, a d jest
IEC 61000‑4‑3 zalecaną odległością pomiędzy urządzeniami w metrach (m).
80% AM przy 1 kHz
Natężenia pola pochodzącego z umieszczonych na stałe
nadajników pracujących na częstotliwościach radiowych,
określone na podstawie pomiaru poziomu zakłóceń
elektromagnetycznych w miejscu montażua powinny
być mniejsze niż poziom zgodności w każdym zakresie
częstotliwościb.

Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych


następującymi symbolami:

Moc
Częstotliwość testowa Pasmoa) Odległość Poziom testu
Usługaa) Modulacjab) maksymalna
(MHz) (MHz) (m) odporności (V/m)
(W)
Modulacja impulsowab)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 odchylenie ±5 kHz 2 0,3 28
fala sinusoidalna 1 kHz
710
Modulacja impulsowab)
745 704–787 Pasmo LTE 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Modulacja impulsowab)
870 800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, pasmo LTE 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Modulacja impulsowab)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; pasmo LTE 1, 3, 2 0,3 28
217 Hz
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Modulacja impulsowab)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, pasmo LTE 7 217 Hz
5240
Modulacja impulsowab)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

UWAGA: Aby uzyskać POZIOM TESTU ODPORNOŚCI, można zmniejszyć odległość pomiędzy anteną nadawczą a urządzeniem Liberator do 1 m.
Odległość testowa 1 m jest dozwolona w normie IEC 61000-4-3.
a
W przypadku niektórych usług podano tylko częstotliwości łączy w górę.
b
Nośna jest modulowana za pomocą 50% roboczego sygnału o przebiegu prostokątnym.
c
Jako alternatywy dla modulacji FM można użyć 50% modulacji impulsowej przy 18 Hz. Mimo że nie jest to modulacja rzeczywista, stwarza
trudniejsze warunki.
Copyright © 2019 CAIRE Inc. Firma CAIRE Inc. zastrzega sobie prawo do wstrzymania sprzedaży produktów, zmiany cen, materiałów, sprzętu, jakości, opisów, danych technicznych lub procesów związanych z produktami w
dowolnym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia oraz bez dodatkowych zobowiązań i konsekwencji. Firma zastrzega sobie wszystkie prawa, które nie zostały wyraźnie określone w niniejszym dokumencie (jeśli ma
to zastosowanie).
PN MN234-C4 E | Instrukcja obsługi  181 — POL
Liberator
Szimbólumok magyarázata

ISO 7000; Grafikus szimbólumok a berendezés használatához – A készülék megfelel az orvostechnikai


Ikonok és magyarázatuk eszközökre vonatkozó 93/42/EGK
Az egységek üzemihőmérséklet- irányelv előírásainak. CE-jelöléssel
tartománya: 10 °C – 40 °C. Tárolási rendelkezik, amint az látható.
hőmérséklet-tartomány: –40 °C – 70 °C. A készülék megfelel az orvostechnikai
Reg. sz.: 0632 eszközökre vonatkozó 2010/35/EU
Hordozható egység páratartalom- irányelv előírásainak. Pí-jelöléssel
tartománya: 15–95%. Alapegység rendelkezik, amint az látható.
páratartalom-tartomány: 30–75%. ADR: Európai megállapodás a veszélyes áruk utakon történő
Reg. sz.: 2620 nemzetközi szállítását illetően.
Esőtől védje, tartsa szárazon.
Nem mérgező gáz.
Reg. sz.: 0626

A gyártó neve és címe. Reg. sz.: 3082 Veszélyes oxidáló anyagok:


Gyúlékonyságot növelő kockázat.
Figyelem, nézze meg a
Hűtött folyadék, USP; Air Liquefaction
kísérődokumentációt! Reg. sz.: 0434A
által gyártva
Katalógusszám. Reg. sz.: 2493 Belső szimbólumok

Sorozatszám. Reg. sz.: 2498 Az egységet folyamatosan szellőztesse.

Ezzel a felével felfelé. Reg. sz.: 0623 Gyúlékony anyagoktól, olajtól és zsírtól
távol tartandó.
Törékeny, óvatosan kezelendő!
Reg. sz.: 0621
Csatlakoztatás előtt törölje le a
ISO 7010: Grafikus szimbólumok – Biztonsági színek és csatlakozót száraz ruhával.
biztonsági jelzések – Bejegyzett biztonsági jelzések
Hideg folyadékkal, gáz halmazállapotú IEC 60417: Grafikus szimbólumok a berendezés használatához
oxigénnel vagy egyes fagyott részekkel
való érintkezés fagyási sérülést okozhat. Ne takarja le az egységet. Ezek az
Figyelmeztetés alacsony hőmérsékletről. egységek normális működés mellett
Figyelmeztetni alacsony hőmérsékletről oxigént eresztenek ki. sz.: 5641
vagy fagyást okozó állapotról. 21 CFR 801.15: Az Amerikai Egyesült Államok Szövetségi
Reg. sz.: W010 Törvénykönyvének (CFR) 21. cikke
A használati útmutató elolvasása Az Amerikai Egyesült Államok
kötelező. Reg. sz.: M002 szövetségi törvényei szerint a készülék
kizárólag orvos által vagy orvosi
Nyílt lángtól, tűztől, szikrától távol
megrendelésre értékesíthető.
tartandó. Nyílt gyújtóforrás használata
A Tanács 2012/19/EU irányelve: Az elektromos és elektronikus
és a dohányzás tilos. Reg. sz.: P003
Ne dohányozzon az egység közelében, berendezések hulladékainak legmegfelelőbb kezelése (WEEE)
vagy amíg az egységet üzemelteti.
Reg. sz.: P002 WEEE

BF típusú beteggel érintkező alkatrész IEC 60601-1: Gyógyászati villamos készülékek 1. rész:
(érintésvédelem foka). Reg. sz.: 5333 Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre vonatkozó
általános követelmények
Cseppálló
Figyelmeztetés. Reg. sz.: W001

A termék egy vagy több amerikai egyesült államokbeli


Az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 93/42/EGK európai és nemzetközi szabadalom oltalma alatt áll. Kérjük,
irányelv látogasson el patents.cairemedical.com weboldalunkra
Hivatalos képviselő az Európai az alkalmazható szabadalmak listájáért.
Közösségben

182 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv


Liberator
Műszaki adatok
• Működtetési mód: Folyamatos áramlás
• Áramütés elleni védelem típusa: Belső tápegységgel ellátott berendezés

• Áramütés elleni védelem mértéke: BF típusú beteggel érintkező alkatrész


• IP21 besorolású a víz elleni védelem mértéke szerint Belső védelem 12,5 mm-es vagy annál nagyobb
átmérőjű szilárd testek behatolása, illetve függőlegesen csepegő víz ellen.

• Ne használja a berendezést gyúlékony vegyületek jelenlétében.

Termékjellemzők
Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60
Cseppfolyósoxigén- 21,0 l 31,0 l 37,3 l 45,7 l 60,2 l
tárolási kapacitás 50,7 font 74,8 font 91,0 font 110,3 font 145,3 font
(23 kg) (33,9 kg) (41,3 kg) (50,04 kg) (65,9 kg)
Gázhalmazállapotra 17 337 l 25 580 l 31 121 l 37 724 l 49 679 l
vonatkozó
befogadóképesség
Üres tömeg 39 font 48,6 font 50 font 55 font 75,4 font
(17,96 kg) (22,04 kg) (22,68 kg) (24,95 kg) (34,19 kg)
Feltöltött tömeg 89,7 font 123,36 font 141,01 font 165,32 font 220,68 font
(40,69 kg) (56,13 kg) (63,98 kg) (74,99 kg) (100,1 kg)
Magasság 24,5 hüvelyk 29,5 hüvelyk 32,75 hüvelyk 37 hüvelyk 39 hüvelyk
(622 mm) (750 mm) (832 mm) (940 mm) (990 mm)
Átmérő 14 hüvelyk 14 hüvelyk 14 hüvelyk (356 mm) 14 hüvelyk 16 hüvelyk
(356 mm) (356 mm) (356 mm) (406 mm)
Tipikus használati idő 6 nap 12 óra 9 nap 9 óra 11 nap 14 óra 14 nap 2 óra 18 nap 2 óra
2 liter/perc esetén
Üzemi nyomás 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa) 20 psi (137 kPa)
Normális párolgási 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,6 font/nap 1,65 font/nap
arány (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,73 kg/nap) (0,75 kg/nap)
Standard Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25; 0,5; Kikapcsolva; 0,25;
áramlásszabályozási 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,75; 1; 1,5; 2; 2,5; 0,5; 0,75; 1; 1,5; 2;
tartomány 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 3; 4; 5; 6; 8; 10; 12; 2,5; 3; 4; 5; 6; 8; 10;
15 liter/perc 15 liter/perc 15 liter/perc 15 liter/perc 12; 15 liter/perc
Áramlási sebesség +/– 10% +/– 10% +/– 10% +/– 10% +/– 10%
pontossága*

* Ez a pontosság csak 70F és 14,7 psig mellett érvényes, kalibrált, pontos tömegáramlás-mérővel mérve.

PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  183 - HUN


Liberator
Figyelmeztető információ Tartsa távol a gyúlékony anyagokat a
berendezéstől. Aeroszolos spray-k, olajok,
Fontos: A Liberator készülék működtetése előtt krémek - beleértve az arckrémeket és a
olvassa el alaposan ezt a kézikönyvet. vazelint - könnyen meggyulladnak, és
Kizárólag RX orvosi rendelvényre. gyorsan éghetnek oxigén jelenlétében.
FIGYELMEZTETÉS: AZ ESZKÖZ NEM ALKALMAS Ha dohányzik az oxigénkanül használata
ÉLETFENNTARTÓ HASZNÁLATRA. közben, az égési sérülést okozhat az arcán,
és akár halált is okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A PÁCIENSEK VAGY MÁS SZEMÉLYEK Ha kiveszi a kanült és a ruházatára,
BELEAKADHATNAK A KANÜLBE VAGY MÁS CSŐBE, AMI az ágyneműre, a kanapéra vagy más
FULLADÁST OKOZHAT. párnaanyagra helyezi, akkor ezek lángra
FIGYELMEZTETÉS: HA ÚGY GONDOLJA, A BERENDEZÉS lobbanhatnak, ha égő cigarettának,
NEM MŰKÖDIK MEGFELELŐEN, HÍVJA EGÉSZSÉGÜGYI hőforrásnak, szikrának vagy lángnak
SZOLGÁLTATÓJÁT. NE PRÓBÁLJA ÖNÁLLÓAN MEGJAVÍTANI VAGY vannak kitéve.
MÓDOSÍTANI AZ EGYSÉGET. Ha dohányzik, kérjük: (1) kapcsolja ki
a hordozható egységet, (2) vegye ki a
FIGYELMEZTETÉS: NE ÁLLÍTSA ÁT A BERENDEZÉST A GYÁRTÓ kanült, és (3) hagyja el a helyiséget, ahol
ENGEDÉLYE NÉLKÜL. a készülék található.
FIGYELMEZTETÉS: AMENNYIBEN AZ OXIGÉNPALACKRA Ha az eszköz véletlenül felborul, azonnal,
FOLYAMATOSAN SZÜKSÉGE VAN, GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, de óvatosan állítsa vissza az egységet
HOGY A TERÁPIA EGÉSZ IDEJE ALATT MEGFELELŐ MENNYISÉGŰ függőleges helyzetbe, amennyiben
OXIGÉN VAGY TARTALÉK OXIGÉNPALACK ÉRHETŐ EL. lehetséges.
FIGYELMEZTETÉS: A DOHÁNYZÁS, GYERTYÁK VAGY Ha bármilyen mennyiségű cseppfolyós
NYÍLT LÁNG HASZNÁLATA TILOS A BERENDEZÉSTŐL oxigén távozik az egységből, hagyja
SZÁMÍTOTT 10 LÁBON (3 M) BELÜL, VAGY el a helyiséget azonnal, és hívja
BÁRMILYEN GYÚJTÓSZERKEZETTŐL SZÁMÍTVA egészségügyi szolgáltatóját. Ne próbálja
8 HÜVELYKEN (20 CM) BELÜL. meg mozgatni az egységet, vagy
megakadályozni a cseppfolyós oxigén
FIGYELMEZTETÉS: TARTSA AZ EGYSÉGET JÓL további távozását az egységből.
SZELLŐZŐ HELYISÉGBEN.
Ne érintse meg egyik egység fagyott
FIGYELMEZTETÉS: NE TÁROLJON CSEPPFOLYÓS részeit sem.
OXIGÉNTARTÁLYT SZEKRÉNYBEN, GÉPJÁRMŰ
CSOMAGTARTÓJÁBAN VAGY MÁS ZÁRT Ne tárolja vagy működtesse a Liberator
HELYISÉGBEN. NE TEGYEN TAKARÓT, FÜGGÖNYT, készülékkel összekötött hordozható
VAGY MÁS ANYAGOT A BERENDEZÉSRE. egységet.
Ne engedje, hogy a szükséges
FIGYELMEZTETÉS: A TERMÉK VEGYSZEREK, TÖBBEK KÖZÖTT képzettséggel nem rendelkező egyén
NIKKEL KOCKÁZATÁNAK TEHETIK KI ÖNT, AMELY VEGYSZER kezelje vagy működtesse a készüléket.
KALIFORNIA ÁLLAM ISMERETEI SZERINT RÁKKELTŐ
Az eszközt tilos használni az amerikai
HATÁSÚ. TOVÁBBI INFORMÁCIÓKÉRT KERESSE FEL
Szövetségi Légügyi Hivatal kereskedelmi
A WWW.P65WARNINGS.CA.GOV WEBOLDALT.
utasszállító járatain és légi teherszállító
járatain.
Vigyázat: A Liberator készüléket kizárólag orvosa
utasításai szerint használja.

Az egység különösen hideg cseppfolyós


oxigént tartalmaz, amely megközelítőleg
–300 °F (–184 °C) hőmérsékletű. Ilyen
alacsony hőmérséklettel való érintkezés
súlyos fagyási sérüléseket okozhat.
A cseppfolyós és gáz halmazállapotú
oxigén bár nem gyúlékony, azonban
más anyagoknak a normálisnál gyorsabb
égését okozhatja. Ez a veszély a
cseppfolyós oxigén alacsony hőmérséklete
mellett bizonyos óvintézkedéseket tesz
szükségessé.

184 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv


Liberator
Az eszköz bemutatása Kontrollerek
A Liberator tartályt kiegészítő oxigén adagolására 1. Gen 4 folyadékszintmérő
tervezték a végfelhasználók otthonában lévő
páciensek részére, ezen kívül olyan intézményekben 2. Áramlásszabályozó gomb
is használható, mint például szociális otthonok vagy 3. DISS-csatlakozás
szubakut ellátást végző intézmények. Az eszközt
nem életfenntartásra tervezték, és nem rendelkezik 4. A Liberator készülék oldaltöltős csatlakozója
a pácienst monitorozó funkciókkal. Mechanikai (amennyiben van ilyen)
hiba esetére ajánlott a kiegészítő oxigén alternatív 5. A Liberator készülék kioldógombja (kizárólag
forrásának biztosítása. felültöltős dugós kialakítás esetén)
Az eszközt COPD-s páciensek és csökkentett 6. A Liberator készülék felültöltős csatlakozói (QDV)
légzőkapacitású egyének használják. Az eszközt
felírják a páciens részére. Az eszközt a Liberator 7. Szellőzőszelep
tartály működtetésében és karbantartásában képzett
szolgáltatónak adják el. A szolgáltató kiképzi a
felhasználót.
A cseppfolyós oxigénrendszer tartalmazza a Liberator 6
készüléket és egy hordozható egységet, amely ellátja 5
Önt az orvosa által előírt kiegészítő oxigénnel.
Ez a felhasználói kézikönyv a Liberator készülék
4
használatához szükséges instrukciókat tartalmazza. A
hordozható egység működtetéséhez olvassa el a hozzá
tartozó felhasználói kézikönyvet.
A Liberator készüléket helyhez kötött használatra
tervezték. Az oxigént közvetlenül a Liberator
készülékből veheti magához. A Liberator készüléket 7
felültöltős, kettős felültöltős vagy oldaltöltős
egységként forgalmazzák. A feltöltést az Ön
egészségügyi szolgáltatója végzi. A hordozható egység
hosszabb időszakra biztosítja az oxigén ambuláns
forrását. Ez a Liberator készülékből tölthető fel. 3
1
Megjegyzés: Az egészségügyi szolgáltató segíteni fog a kezdeti
beállításnál és az eszköz megfelelő kezelésének és használatának 2
instrukciói kapcsán.

A kettős töltésű Liberator készülék látható.


Elérhető 20, 37, 41, 45, és 60 literes modellekben is.
PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  185 - HUN
Liberator
Vigyázat: Ha az egységek szétválasztása után
Működtetési utasítások bármilyen mértékű folyadékszivárgás lép fel,
tegye félre a hordozható egységet, és miután
1. Az egység cseppfolyós oxigénszintjének ellenőrzését megbizonyosodott arról, hogy függőleges
lásd a 9. oldalon. helyzetben marad, hagyja el a helyiséget, és hívja
azonnal egészségügyi szolgáltatóját.
2. A töltőcsatlakozókat a Liberator készüléken és a
hordozható egységen is tiszta, száraz, szálmentes Vigyázat: Ha az egységek szétválasztása után
ruhával tisztítsa minden egyes töltés között a fagyás bármilyen mértékű folyadékszivárgás lép fel a
és a berendezés esetleges leállásának megelőzése tartályból, nyissa ki az ablakokat a helyiségben,
érdekében. majd hagyja el a helyiséget, és hívja azonnal
FIGYELMEZTETÉS: A CSATLAKOZÓNAK SZÁRAZNAK egészségügyi szolgáltatóját.
KELL LENNIE, MERT A NEDVESSÉG A BERENDEZÉS Vigyázat: Kizárólag a szellőzőszelep lezárása után ellenőrizze
RÉSZEINEK ÖSSZEFAGYÁSÁT OKOZHATJA, VALAMINT a folyadékszintet.
SZIVÁRGÁST A TÖLTŐCSATLAKOZÓKBAN.
FIGYELMEZTETÉS: A TÖLTŐCSATLAKOZÓKAT A Alapvető műveletek
LIBERATOR KÉSZÜLÉKEN ÉS A HORDOZHATÓ 1. Használja az alábbi táblázatot iránymutatásként
EGYSÉGEN IS TISZTA, SZÁRAZ, SZÁLMENTES a Liberator készülék működési idejének
RUHÁVAL TISZTÍTSA. megállapításához:
FIGYELMEZTETÉS: NE NYOMJA LE A FÉM Modell L-20 L-30 L-37 L-45 L-60
CSÚCSNYERGET A TÖLTŐCSATLAKOZÓN, ÉS NE ÉRJEN Kikapcsolva Névleges
HOZZÁ SZÁRÍTÁS KÖZBEN. EZ A CSEPPFOLYÓS 0,25 34-17 50-2 61-10 74-19 90-2
OXIGÉN SZIVÁRGÁSÁT OKOZHATJA. HA SZIVÁRGÁS
0,5 24-16 35-15 43-16 53-4 68-8
LÉP FEL, HAGYJA EL A SZOBÁT, ÉS HÍVJA
EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÓJÁT. 0,75 16-11 23-18 29-3 35-11 45-13
1 12-8 17-19 21-20 26-14 34-4
FIGYELMEZTETÉS: HA A SZIVÁRGÁS OLYAN NAGY
MÉRTÉKŰ, HOGY FOLYADÉKÁRAMLÁS LÉP FEL, 1,5 8-5 11-21 14-13 17-17 22-18
HAGYJA EL A HELYISÉGET, ÉS HÍVJA AZONNAL 2 6-4 8-21 10-22 13-7 17-1
EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÓJÁT. 2,5 4-22 7-3 8-17 10-15 13-16
FIGYELMEZTETÉS: HA FELTÖLTÉS KÖZBEN NAGY 3 3-2 5-22 7-6 8-20 11-9
MENNYISÉGŰ PÁRA TÁVOZIK AZ EGYSÉGEKBŐL, 4 2-11 4-10 5-11 6-15 8-12
HAGYJA ABBA A TÖLTÉST, HAGYJA EL A HELYISÉGET, 5 2-1 3-13 4-8 5-7 6-19
ÉS HÍVJA EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÓJÁT. 6 1-12 2-23 3-15 4-10 5-16
FIGYELMEZTETÉS: HA ELNYÚJTOTT SZISZEGŐ 8 1-5 2-5 2-17 3-7 4-6
HANGOT HALL, SZÜNTESSE MEG A HASZNÁLATOT, 10 1-0 1-18 2-4 2-15 3-10
ÉS KERESSE FEL AZONNAL EGÉSZSÉGÜGYI 12 0-19 1-11 1-19 2-5 2-20
SZOLGÁLTATÓJÁT.
15 0-19 1-4 1-11 1-18 2-6
3. Fordítsa a Liberator készülék áramlásszabályozó
gombját kikapcsolt (0) pozícióba. Megjegyzés: A megadott időtartamok napokban és órákban értendők
4. Kövesse a hordozható egység töltési instrukcióit. (00-00 formátum)
Megjegyzés: A „Névleges”-sel jelölt időtartamok ideális feltételekre
vonatkoznak, pl. maximális töltöttség, pontos áramlási sebességek, jó
FIGYELMEZTETÉS: HA A HORDOZHATÓ EGYSÉG NEM veszteségi arány, a Liberator készüléket nem mozdítják el, stb. Ezek a
VÁLIK EL KÖNNYEN, NE ERŐLTESSE. ELŐFORDULHAT, maximálisan várható időtartamok.
HOGY AZ EGYSÉGEK ÖSSZEFAGYTAK. HAGYJA AZ
EGYSÉGEKET ÖSSZEKAPCSOLÓDVA, ÉS VÁRJON, AMÍG Megjegyzés: Az Ön egyéni eredményei eltérhetnek ettől.
FEL NEM MELEGEDNEK – AKKOR MAJD KÖNNYEN
SZÉTVÁLNAK. NE ÉRJEN HOZZÁ EGYIK FAGYOTT
RÉSZHEZ SEM.

186 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv


Liberator
2. Használja az alábbi táblázatot iránymutatásként az
ajánlott csőhosszúsághoz.
ÁRAMLÁSI MAXIMÁLIS (AJÁNLOTT) CSŐHOSSZÚSÁG*
BEÁLLÍTÁS
(Liter/perc) 20-psig 50-psig
1–6 100 láb (30,5 m) 100 láb (30,5 m)
8 100 láb (30,5 m) 75 láb (22,9 m)
10 50 láb (15,2 m) 50 láb (15,2 m)
12 25 láb (7,6 m) 50 láb (15,2 m)
Gen 4 Mérőeszköz
15 25 láb (7,6 m) 25 láb (7,6 m)
*A hosszúság kizárólag az oxigéncsőre vonatkozik. Nem tartalmazza
a 7 láb hosszú kanült. 5. Telepítse a DISS-bővítést.
3. Ellenőrizze a szintmérő működőképességét. 6. Vagy
• Nyomja le a gombot a szint megjelenítéséhez. Ha a a. Csatlakoztassa a kanült az egészségügyi
szint megjelenik, és az Alacsony töltöttségi szint szolgáltatója által biztosított DISS-csatlakozó
jelzés nem világít, az akkumulátor töltöttsége adaptertüskéjébe, vagy
megfelelő.
b. Csatlakoztasson egy párásító palackot az
4. Az egység cseppfolyós oxigénszintjének egészségügyi szolgáltatója által biztosított
folyadékszintmérővel történő ellenőrzéséhez: DISS‑csatlakozóhoz:
• Nyomja le az egység tetején lévő gombot legalább • Töltse meg a párásító palackot desztillált vízzel
2 másodperc hosszan. Olvassa le a szinteket jelölő a párásító instrukcióiban leírt szintig.
LED jelzéseket.
• Csatlakoztassa a lélegeztető kanüljét a párásítón
Vigyázat: Ha kizárólag az első piros LED világít, a található oxigéncső csatlakozójához.
Liberator készülék üres.
7. Fordítsa el az áramlásszabályozó gombot az
• Ha az alacsony töltöttségi szintet jelző fények óramutató járásával megegyező irányban, amíg az
világítanak a gomb lenyomásakor, értesítse előírt áramlási sebesség (számjegy) látható nem
egészségügyi szolgáltatóját a Liberator készülék lesz a gomb „ablakán”, és ellenállást nem érez.
következő feltöltésének alkalmával. Vigyázat: A gombot nem szabad az előírt maximális
áramlási sebességnél magasabbra állítani.
Ha az áramlásszabályozó gombot az áramlási
sebességek közé állítja be, az előíráson kívülre eső
oxigénáramlást eredményez. Az oxigénáramlás egyik
jele a buborékok megjelenése a párásító palackban.
Vigyázat: A megfelelő áramlási sebesség
biztosításához ellenőrizze, hogy az illesztések
szorosak és szivárgásmentesek.

PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  187 - HUN


Liberator
Akkumulátor kezelése és karbantartása
• Nyomja le a gombot a szint megjelenítéséhez. Ha a szint
megjelenik, és az Alacsony töltöttségi szint jelzés nem
világít, az akkumulátor töltöttsége megfelelő.

A készülék párásítópalackot és kanült nem tartalmaz.

8. Állítsa a lélegeztető kanüljét a megfelelő pozícióba


a kényelmes lélegzés érdekében.
Megjegyzés: Ellenőrizze, hogy a kanül teljesen be van-e helyezve
és rögzül-e. Belégzés közben hallania vagy éreznie kell az oxigén • Ha az Alacsony töltöttségi szint jelzés világít a tartalmi
áramlását az orrkanül ágainál. Az orrkanül ágainak az Ön orrába gombok lenyomásakor, hívja egészségügyi szolgáltatóját az
történő megfelelő behelyezése és pozicionálása kritikus fontosságú a akkumulátor kicserélése céljából.
légzőrendszerébe juttatott oxigén mennyisége szempontjából.
Instrukciók a hordozható egység feltöltéséhez és
9. Most már kapnia kell az oxigént. Győződjön meg
arról, hogy buborékok vannak a párásító palackban. működtetéséhez
10. Bizonyos környezeti feltételek és folyamatos Bármilyen hordozható egység feltöltése előtt
használat mellett a Liberator készülék nagy szemrevételezéssel ellenőrizze az alábbiakat:
mennyiségű jeget termelhet a burkolaton belül a. Megtört burkolat vagy burkolatalkatrészek
található lélegeztető és melegítő tekercseken. b. QDV deformálódása
A cseppfolyós oxigénnel való feltöltések c. Szintjelző működőképessége
között olvassza ki az egységet a jegesedés d. Az összes szükséges címke megléte
felhalmozódásának elkerülése érdekében. e. Kriogén tárolótartály sérülése (horpadások)
Vigyázat: Az áramlásszabályozó gombot mindig f. Ha cseppfolyós oxigén továbbra is jelen van
tegye kikapcsolt (0) állásba, ha nem használja a az egységben, vizsgálja meg az esetleges erős
készüléket, vagy amikor az egység üres. fagyások és kondenzáció jeleit az egység külső
részén.

A speciális töltési és működtetési instrukciókért kérjük,


olvassa el az Ön hordozható cseppfolyósoxigén-
készülékének felhasználói kézikönyvét.

FIGYELMEZTETÉS: HA A HORDOZHATÓ EGYSÉG NEM


KOMPATIBILIS A LIBERATOR KÉSZÜLÉKKEL, NE
PRÓBÁLJA MEG FELTÖLTENI VAGY HASZNÁLNI A
HORDOZHATÓ EGYSÉGET.
Az egység leolvasztásához
Karbantartás
1. Töltsön fel egy hordozható egységet, hogy továbbra
is kapjon oxigént, miközben a Liberator készülék A töltőcsatlakozókat a helyhez kötött és a hordozható
leolvad. egységen is tiszta, száraz, szálmentes ruhával tisztítsa
2. Állítsa a Liberator készülék áramlásszabályozó minden egyes töltés között a fagyás és a berendezés
gombját 0-ra, és hagyja, hogy az egység esetleges leállásának megelőzése érdekében.
felmelegedjen szoba-hőmérsékletűre, amit a jég
A Liberator készüléknek nincsenek a felhasználó
teljes kiolvadása jelez.
részéről karbantartást igénylő részei.
3. Ellenőrizze gyakran a kondenzációs gyűjtőpalackot
a leolvasztás ideje alatt, és szükség szerint ürítse. Az Ön egészségügyi szolgáltatója felelős bármilyen,
szükség szerint felmerülő karbantartási feladat
4. Ha a hordozható egység kifogy a Liberator készülék ellátásáért az eszköz műszaki leírásának megfelelően.
teljes leolvasztása előtt, szükség esetén újratöltheti. Hívja egészségügyi szolgáltatóját bármilyen jellegű
karbantartási igény esetén.

Az eszköz várható élettartama legalább öt év.


188 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv
Liberator
Hibaelhárítás
Probléma Megoldás
Nem megfelelő áramlás • Ellenőrizze, hogy az áramlásszabályozó gomb a megfelelő áramlási sebességre van-e beállítva.
• Ellenőrizze, hogy az áramlásszabályozó gomb nem az áramlási sebességek közé van-e beállítva.
• Ellenőrizze, hogy van-e cseppfolyós oxigén az egységben.
• Ellenőrizze, hogy a kanül nincs-e megtörve vagy összenyomva.
• Ellenőrizze, hogy a kanül megfelelően csatlakozik-e az egységhez.
MEGJEGYZÉS: Ha a probléma továbbra is fennáll, keresse fel egészségügyi szolgáltatóját.

A folyadékszintmérő nem • Előfordulhat, hogy ki kell cserélni az akkumulátort, vagy újra kell kalibrálni a mérőeszközt. Keresse fel
működik vagy nem pontos. egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
Az alacsony töltöttségi szintet • Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
jelző LED jelző világít a
folyadékszintmérőn.
Jegesedés a Liberator készülék • A Liberator készülék segítségével történő lélegeztetés esetén a tekercsek jegesedése a normál működés része.
tekercsein.
Jegesedés a Liberator készülék • A tartály külső részén megjelenő jegesedés rendellenes működést jelez, keresse fel egészségügyi
tartályán vagy oldalán. szolgáltatóját segítségért.
Sziszegő hang hallható a Liberator • Normál működés során az egység elsődleges nyomáscsökkentő szelepe időnként kinyílik a nyomás
készülékből. csökkentése érdekében, különösen röviddel a feltöltés után.
• Ha a sziszegő hang továbbra is fennáll vagy a normálistól eltér, az a túlzott nyomás kiengedését vagy
a rendszer szivárgását jelezheti. Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját segítségért.
Cseppfolyós oxigén távozik a kék • Előfordulhat, hogy a QDV nyitott állásban fagyott meg. Nyissa ki az ablakokat, amennyiben lehetséges, és
QDV-ből. hagyja el azonnal a helyiséget. Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját.
• A QDV megfagyásának megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy a QDV-t száraz, szálmentes ruhával
törli le a hordozható egység feltöltése előtt és után.
Kondenzációs folyadék vagy víz • Ahogy a jég megolvad a tekercseken, víz gyűlhet össze a padlón, ha a kondenzációs palackot nem használják
gyűlik össze a padlón. vagy megtelt. Ellenőrizze, hogy a kondenzációs palack megfelelően lett beállítva és szükség szerint
ürítették.
Sok időt vesz igénybe a • Ha a hordozható készülék meleg, vagy használaton kívül volt az utóbbi időben, a feltöltése beletelhet néhány
hordozható egység feltöltése. percbe.
• Olvassa el a hordozható cseppfolyósoxigén-készüléke felhasználói kézikönyvének ide vonatkozó részét.
A hordozható egység nem • Győződjön meg arról, hogy a tárolótartály elegendő folyadékot tartalmaz a hordozható készülék
töltődik. feltöltéséhez. Győződjön meg arról, hogy a hordozható eszköz megfelelően csatlakoztatva lett a QDV-be, és
az egység szellőzőszelepe nyitott állásban van.
• Olvassa el a hordozható cseppfolyósoxigén-készüléke felhasználói kézikönyvének ide vonatkozó részét.

PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  189 - HUN


Liberator
Tisztítási előírások Tartozékok
FIGYELMEZTETÉS: CSAK AKKOR VÉGEZZEN
TISZTÍTÁST, HA A KÉSZÜLÉK MÁR ÜRES.
• A tisztítást lágy mosogatószer és víz elegyével
végezze.
• Vigye fel a tisztítóoldatot közvetlenül egy
szálmentes ruhára. Elfogadott tisztítószerek
többek között a HydroPure és a HydroKlean.
Ne fújjon tisztítóspray-t közvetlenül a Liberator Kanül
készülék felületére. Helyezze az orrkanül ágait az orrába, és akassza be őket a füle
mögött. Módosítsa a beállítást az álla alatt addig, amíg kényelmes
• Törölje át a külső felületet szálmentes ruhával, nem lesz.
amíg az tiszta nem lesz.
Vigyázat: Ne használjon magas hőmérsékletű vagy
magas nyomású mosóberendezést ezeknek az
egységeknek a tisztításához.
• Ne juttasson tisztítószert egyik belső részre vagy
szelepre sem.
• Hagyja teljesen megszáradni az egységet
használat előtt.
Kondenzációs palack
Megjegyzés: Megjegyzés az egészségügyi szolgáltatónak – az eljárások
újbóli elvégzéséhez olvassa el a vonatkozó szervizelési kézikönyvet.

Ártalmatlanítás
Minden esetben juttassa el a Liberator készüléket
az összes alkatrészével együtt az otthonához tartozó
Görgős talp
szolgáltatóhoz a megfelelő hulladékkezelés céljából.
Az akkumulátor megfelelő hulladékkezeléséhez a helyi MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a Liberator készüléknek
önkormányzatokat is felkeresheti. megfelelő méretű görgős talpat használja.
MEGJEGYZÉS: Csak egyenes felületeken használja a görgős talpat.
WEEE és RoHS
Ez a szimbólum arra emlékezteti a készülék
tulajdonosait, hogy Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékainak legmegfelelőbb kezeléséről
szóló irányelv (WEEE) alapján a készüléket
vigyék el egy hulladék-újrahasznosító telepre az
élettartama lejárta után.

Termékeink megfelelnek a készülékekben található


Veszélyes anyagokra vonatkozó korlátozások (RoHS)
irányelvének. Az ólom- és egyéb veszélyesanyag-
tartalom nem haladja meg a nyomokban tartalmazott
mennyiséget.

Szállítás és tárolás
Az eszközt függőleges helyzetben kell tárolni
megfelelő szellőztetés mellett. Ne engedje, hogy az
eszköz az oldalán feküdjön. 95%-os páratartalomig
nincs lecsapódás Hőmérséklet-tartomány:
–40 °F – 158 °F (–40 °C – 70 °C).
Üzemihőmérséklet-tartomány: 14 °F – 104 °F
(10 °C – 40 °C). Relatív páratartalom 30% és 75%
között: nincs lecsapódás.
Megjegyzés: Légnyomástartomány: 700 hPa – 1060 hPa (10 000 láb
emelkedés -1000 lábra).

190 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv


Liberator
Biztonságosság
FIGYELMEZTETÉS: HORDOZHATÓ RF-KOMMUNIKÁCIÓS BERENDEZÉS (BELEÉRTVE A PERIFÉRIÁS BERENDEZÉSEKET, MINT
PÉLDÁUL ANTENNAKÁBELEK ÉS KÜLSŐ ANTENNÁK) NEM LEHET HASZNÁLATBAN A LIBERATOR BÁRMELY RÉSZÉTŐL
SZÁMÍTOTT 30 CM-NÉL (12 HÜVELYK) KÖZELEBB, BELEÉRTVE A GYÁRTÓ ÁLTAL MEGHATÁROZOTT KÁBELEKET. ELLENKEZŐ
ESETBEN CSÖKKENHET A BERENDEZÉS TELJESÍTMÉNYE.
FIGYELMEZTETÉS: A GYÁRTÓ ÁLTAL MEGADOTTAKON VAGY MELLÉKELTEKEN FELÜL HASZNÁLT KIEGÉSZÍTŐK, JELÁTALAKÍTÓK ÉS
KÁBELEK MEGNÖVEKEDETT ELEKTROMÁGNESES SUGÁRZÁST ÉS AZ ESZKÖZ CSÖKKENT ELEKTROMÁGNESES VÉDELMÉT OKOZHATJÁK,
EZÁLTAL AZ ESZKÖZ RENDELLENES MŰKÖDÉSÉT EREDMÉNYEZHETIK.
FIGYELMEZTETÉS: KERÜLJE A BERENDEZÉS EGYÉB BERENDEZÉS MELLETTI HASZNÁLATÁT VAGY EGYMÁSRA HELYEZÉSÉT, MIVEL
EZ HELYTELEN MŰKÖDÉSHEZ VEZETHET. HA EZ ELKERÜLHETETLEN, FORDÍTSON KÜLÖN FIGYELMET A BERENDEZÉS ÉS AZ EGYÉB
BERENDEZÉSEK NORMÁLIS MŰKÖDÉSÉRE.
Vigyázat: A gyógyászati villamos készülékek speciális óvintézkedéseket igényelnek az elektromágneses összeférhetőséggel
kapcsolatban, továbbá üzembe helyezésük és javításuk csak a jelen kézikönyvben található elektromágneses
összeférhetőségi leírás alapján végezhető.
Vigyázat: A hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs berendezések befolyásolhatják a gyógyászati
villamos készülékek működését.
Vigyázat: A Liberator készülék tartályát nem szabad más berendezés közelében használni, vagy ha ez elkerülhetetlen,
fordítson külön figyelmet a Liberator készülék tartálya és az egyéb berendezések normális működésére.
1. táblázat
Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses kibocsátás
A Liberator készüléket az alábbi elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A Liberator
készülék vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy azt ilyen környezetben használják.
Kibocsátási teszt Megfelelőség Elektromágneses környezet – útmutatás
RF-kibocsátások 1. csoport A Liberator készülék kizárólag a belső működéséhez használ
CISPR 11 RF-energiát. RF-kibocsátása ezért nagyon alacsony, és
nem valószínű, hogy interferenciát okoz a közelben lévő
elektronikus berendezésekben.
RF-kibocsátások B osztály
CISPR 11 Harmonikus A Liberator készülék minden létesítményben használható,
kibocsátások Nem ideértve a magánháztartásokat is, valamint azokat a
IEC 61000-3-2 alkalmazható létesítményeket, amelyek közvetlenül csatlakoztatva vannak
Feszültségingadozások/ lakóházakat ellátó alacsony feszültségű közszolgáltatási
villogás kibocsátása Nem hálózatokhoz.
IEC 61000-3-3 alkalmazható

PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  191 - HUN


Liberator
2. táblázat*
Ajánlott elkülönítési távolság a hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési eszközök,
ill. a Liberator készülék között
A Liberator készüléket olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a sugárzott
rádiófrekvenciás zavarok szabályozva vannak. A Liberator készülék vásárlója vagy felhasználója segíthet az
elektromágneses interferencia megelőzésében azzal, hogy betartja a hordozható és mobil rádiófrekvenciás
távközlési eszközök (jeladók) és a Liberator készülék közötti ajánlott elkülönítési távolságot, a kommunikációs
berendezés teljes leadott teljesítményének megfelelően.
A jeladó névleges maximális Elkülönítési távolság az adó frekvenciájától függően
leadott teljesítménye m
W 150 kHz és 80 MHz között 80 MHz és 800 MHz között 800 MHz és 2,5 GHz között
d=1,2√P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m
Olyan jeladók esetében, amelyek névleges maximális leadott teljesítménye nem szerepel a fenti táblázatban, az
ajánlott d elkülönítési távolság (méterben) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlettel becsülhető meg, ahol
P a jeladó névleges maximális leadott teljesítménye wattban (W) a jeladó gyártója által megadott adatok szerint.
1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a magasabb frekvenciára vonatkozó elkülönítési távolság érvényes.
2. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem feltétlenül érvényesek minden helyzetben. Az elektromágneses
hullámok terjedése az építmények, tárgyak és emberek elnyelő- és visszaverő képességétől is függ.
* Ez a táblázat a berendezés standard követelményeit tartalmazza, amit speciális tesztszintekre leteszteltek
bizonyos frekvenciatartományok fölött, amelyek a szabályzások tekintetében megfelelőnek bizonyultak.
3. táblázat
Iránymutatás és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses zavartűrés
A Liberator készüléket az alábbi elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A Liberator
készülék vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy azt ilyen környezetben használják.

Zavartűrési teszt IEC 60601 tesztszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutatás
Elektrosztatikus kisülés ± 8 kV érintkezéssel ± 8 kV érintkezéssel A padló legyen fa, beton vagy kerámialap. Ha a padló
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, műanyaggal van burkolva, a relatív páratartalom legalább 30%
±8 kV, ± 15 kV levegőn át ±8 kV, ± 15 kV levegőn át legyen.**
Gyors elektromos ±2 kV teljesítményű Nem alkalmazható Nem alkalmazható
Tranziens/burst jelenség Tápvezetékek ±1 kV Nem alkalmazható
IEC 610004-4 bemeneti/kimeneti egyenárammal működő
vezetékeknél készülék esetén
Nincs adat bemeneti/kimeneti
vezetékek esetén
Túlfeszültség ±1 kV vezeték–vezeték esetén Nem alkalmazható Nem alkalmazható
IEC 61000-4-5 ±2 kV vezeték–föld esetén egyenárammal működő
készülék esetén
Feszültségletörések, <5% UT (>95%-os UT
rövid idejű süllyedés UT) 0,5 ciklus erejéig
feszültségkimaradás és 40% UT (60%-os UT süllyedés)
Nem alkalmazható
feszültségváltozások a 5 ciklus erejéig
egyenárammal működő Nem alkalmazható
tápellátó vonalakon 70% UT (30%-os UT süllyedés)
készülék esetén
IEC 61000-4-11 25 ciklus erejéig
<5% UT (>95%-os
UT süllyedés) 5 mp erejéig
Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A váltakozó áram által generált mágneses mezőnek olyan
(50/60 Hz) mágneses tér 50/60 Hz 50/60 Hz szintűnek kell lennie, amely megfelel a tipikus kereskedelmi vagy
IEC 61000-4-8 kórházi környezetben elvárható értéknek.
Megjegyzés: UT a váltakozó feszültségű táphálózat feszültsége a tesztszint alkalmazása előtt.

** Ez a megállapítás azt jelenti, a szükséges tesztelés végbement kontrollált körülmények között, és a Liberator
készülék a szabályzások tekintetében megfelelően bizonyult.
192 - HUN  PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv
Liberator
4. táblázat
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – Zavartűréses orvosi elektromos eszköz és orvosi elektromos
rendszerek
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – Zavartűrés
A Liberator készüléket az alábbi elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A Liberator
készülék vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy azt ilyen környezetben használják.
Zavartűrési teszt IEC 60601-es mérőszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutatás
Vezetett RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms Nem alkalmazható A hordozható és mobil rádiófrekvenciás hírközlő
6 Vrms (ISM sávok esetén) berendezéseket csak a megengedettnél távolabb szabad a
150 kHz-től 80 MHz-ig Elemről működtetett eszköz, Liberator készüléktől, illetve a kábelektől használni. Az ajánlott
nem SIP/SOP elkülönítési távolság a hírközlő berendezések működési
frekvenciájának ismeretében használható összefüggésekkel
számítható ki.

Ajánlott elkülönítési távolság


d = 1,2 √P
10 V/m
Sugárzott RF IEC 61000‑4‑3 80 MHz-től 2,7 GHz-ig d = 1,2 √P
80 MHz – 2,7 GHz d = 2,3 √P
80% AM 1 kHz-nél ahol P az adó gyártó által megadott legnagyobb kimeneti
teljesítménye wattban (W), és d az ajánlott elkülönítési
távolság méterben (m).

A telepített rádiófrekvenciás adókból származó


térerőnek, ahogy az a helyi elektromágneses mérésekből
kiderül, a kevesebbnek kell lennie, mint az egyes
frekvenciatartományokban elfogadható szint b.

A következő szimbólummal ellátott berendezések közelében


interferencia léphet fel:

Sáva) Maximális
Távolság Zavartűrési
Tesztfrekvencia (MHz) Szolgáltatása) Modulációb) teljesítmény
(MHz) (m) tesztszint (V/m)
(W)
Impulzusmodulációb)
385 380–390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FMC)
450 430–470 GMRS 460, FRS 460 ±5 kHz eltérés 2 0,3 28
1 kHz szinusz
710
Impulzusmodulációb)
745 704–787 LTE sáv 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810
GSM 800/900, TETRA 800, Impulzusmodulációb)
870 800–960 2 0,3 28
IDEN 820, CDMA 850, LTE sáv 5 18 Hz
930
1720 GSM 1800; CDMA 1900;
Impulzusmodulációb)
1845 1700–1900 GSM 1900; DECT; LTE sáv 1, 3, 4, 2 0,3 28
217 Hz
1970 25; UMTS
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, Impulzusmodulációb)
2450 2400–2570 2 0,3 28
RFID 2450, LTE sáv 7 217 Hz
5240
Impulzusmodulációb)
5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5785

MEGJEGYZÉS: Ha szükség van a ZAVARTŰRÉSI TESZTSZINT elérésére, az adóantenna és a Liberator közötti távolságot 1 m-re lehet csökkenteni.
Az 1 m-es teszttávolságot az IEC 61000-4-3 határozta meg.
a
Egyes szolgáltatásoknál csak a felmenő frekvenciák tartoznak bele.
b
A vivőfrekvenciát 50%-os aktív ciklusidő négyzethullámjellel kell modulálni.
c
Az FM-moduláció alternatívájaként 50%-os impulzusmoduláció is alkalmazható 18 Hz-en, mivel bár nem jelent tényleges modulációt, ez
jelentené a legrosszabb esetet
Copyright © 2019 CAIRE Inc. A CAIRE Inc. fenntartja a jogot termékei megszüntetésére vagy termékei árának, anyagainak, berendezéseinek, minőségének, leírásainak,
specifikációinak és/vagy folyamatainak bármikor, előzetes értesítés és kötelezettség és következmény vállalása nélkül való módosítására. Minden itt kifejezetten nem meghatározott
jogot adott esetben fenntartunk.
PN MN234-C4 E | Felhasználói kézikönyv  193 - HUN
Liberator
Notes

194 - ENG PN MN234-C4 E | User Manual


Liberator
Notes

PN MN234-C4 E | User Manual 195 - ENG


ww w.ca ire m ed i c al . c om

CAIRE Inc.
2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 U.S.A.

Medical Product Service GmbH


Borngasse 20
35619 Braunfels, Germany
Medstar Importacaoe Exportacao Ltda
Rua Valencio Soares Rodrigues, 89, Sala 01 Centro
Vargem Grande Paulista/SP
Brasil
06730-00
Tel/Fax: (55)(11)5535-0989
email: medstar@medstar.com.br

Copyright © 2019 CAIRE Inc. CAIRE Inc. reserves the right to discontinue its products,
or change the prices, materials, equipment, quality, descriptions, specifications and/or,
processes to its products at any time without prior notice and with no further obligation or
|MN234-C4-EÍ~
MN234-C4 E
consequence. All rights not expressly stated herein are reserved by us, as applicable.

You might also like