Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Thematic Translation Installment 111 Chapter Ash-Shura

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Thematic Quranic Translation Series - Installment 111

(In English and Urdu)

CHAPTER ASH-SHURAA (42)

Most Rational & Strictly Academic Re-translations

‫۔۔۔۔۔‬
111‫سلسلہ وار موضوعاتی تراجم کی قسط نمبر‬

ٰ ‫سورۃ الش‬
]42[ ‫ّوری‬

‫ایک خالص علمی اور شعوری ترجمہ‬

‫اُردو متن انگلش کے بعد‬

(URDU Text follows the English one)

PRELUDE

The Title Ash-Shura, the Consultation, has only once appeared in the text of this
Chapter as an attribute upon which the Rule of God over a society conducts its
affairs. The major theme embodies the divine guidance sought after by those
human beings who have been craving for it. Hence, the so-called Abbreviations in
the very beginning of the text, viz., Ha Meen and Ayn Siin Qaf, when decoded on
a most authentic linguistic basis, unraveled and presented the same craving of
humanity in the words of God. So God affirmed the transmission of His revelations
elucidating divine guidance for the existing as well as the earlier generations of
human beings.

Rest of the text is a grand and eloquent presentation of God’s attributes, authority
and grace, the unparalleled wisdom behind the creative process, rewards for the
righteous and suffering of the tyrant powers of the society in the Hereafter stage of
life. The central theme is a severe admonition to the powerful, elitist, exploiter
classes of the society who indulge in exploitation of their weaker segments.

1
‫‪Needless to mention, all commonplace translations of God’s narrative corrupting‬‬
‫‪the true spirit of His guidance, have been converted into a proper, fresh academic‬‬
‫‪and rational translation which you will find fully coherent with the context, having‬‬
‫‪a cogent consistency and taking full cognizance of Quran’s classical literary Arabic‬‬
‫‪prose. It will be a pleasing and revealing experience to go through the grand‬‬
‫‪divine narrative in your own language.‬‬

‫)‪Chapter Ash-Shura (42‬‬


‫ت َو َما فِي‬ ‫اوا ِ‬ ‫ُوحي إِلَ ْيكَ َوإِلَى الَّ ِذينَ ِمن قَ ْبلِكَ اللَّـهُ ْال َع ِزي ُز ْال َح ِكي ُم ﴿‪ ﴾٣‬لَهُ َما فِي ال َّس َم َ‬ ‫حم ﴿‪ ﴾١‬عسق ﴿‪َ ﴾٢‬ك َٰ َذلِكَ ي ِ‬
‫ات يَتَفَطَّرْ نَ ِمن فَوْ قِ ِه َّن ۖ َو ْال َم ََلئِ َكةُ يُ َسبِّحُونَ بِ َح ْم ِد َربِّ ِه ْم‬ ‫او ُ‬ ‫ض ۖ َوهُ َو ْال َعلِ ُّي ْال َع ِظي ُم ﴿‪ ﴾٤‬تَ َكا ُد ال َّس َم َ‬ ‫ْاْلَرْ ِ‬
‫َّحي ُم ﴿‪َ ﴾٥‬والَّ ِذينَ اتَّخَ ُذوا ِمن ُدونِ ِه أَوْ لِيَا َء اللَّـهُ َحفِيظٌ‬ ‫ض ۖ أَ ََل إِ َّن اللَّـهَ هُ َو ْال َغفُو ُر الر ِ‬ ‫َويَ ْستَ ْغفِرُونَ لِ َمن فِي ْاْلَرْ ِ‬
‫َعلَ ْي ِه ْم َو َما أَنتَ َعلَ ْي ِهم بِ َو ِكيل ﴿‪َ ﴾٦‬و َك َٰ َذلِكَ أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ قُرْ آنًا ع ََربِيًا لِّتُن ِذ َر أُ َّم ْالقُ َر َٰى َو َم ْن َحوْ لَهَا َوتُن ِذ َر يَوْ َم ْال َج ْم ِع‬
‫اح َدةً َولَ َٰـ ِكن يُ ْد ِخ ُل َمن يَ َشا ُء‬ ‫ير ﴿‪َ ﴾٧‬ولَوْ َشا َء اللَّـهُ لَ َج َعلَهُ ْم أُ َّمةً َو ِ‬ ‫ق فِي ال َّس ِع ِ‬ ‫ق فِي ْال َجنَّ ِة َوفَ ِري ٌ‬ ‫ْب فِي ِه ۖ فَ ِري ٌ‬ ‫ََل َري َ‬
‫َصير ﴿‪ ﴾٨‬أَ ِم اتَّخَ ُذوا ِمن ُدونِ ِه أَوْ لِيَا َء ۖ فَاللَّـهُ هُ َو ْال َولِ ُّي َوهُ َو‬ ‫فِي َرحْ َمتِ ِه ۖ َوالظَّالِ ُمونَ َما لَهُم ِّمن َولِ ٍّي َو ََل ن ِ‬
‫اختَلَ ْفتُ ْم فِي ِه ِمن َش ْيء فَ ُح ْك ُمهُ إِلَى اللَّـ ِه ۖ َٰ َذلِ ُك ُم اللَّـهُ َربِّي َعلَ ْي ِه‬ ‫يُحْ يِي ْال َموْ ت ََٰى َوهُ َو َعلَ َٰى ُكلِّ َش ْيء قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٩‬و َما ْ‬
‫ض ۖ َج َع َل لَ ُكم ِّم ْن أَنفُ ِس ُك ْم أَ ْز َواجًا َو ِمنَ ْاْلَ ْن َعا ِم‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬ ‫اط ُر ال َّس َم َ‬ ‫ت َوإِلَ ْي ِه أُنِيبُ ﴿‪ ﴾١٠‬فَ ِ‬ ‫ت ََو َّك ْل ُ‬
‫ض ۖ يَ ْب ُسطُ‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬ ‫صي ُر ﴿‪ ﴾١١‬لَهُ َمقَالِي ُد ال َّس َم َ‬ ‫ْس َك ِم ْثلِ ِه َش ْي ٌء ۖ َوهُ َو ال َّس ِمي ُع ْالبَ ِ‬ ‫أَ ْز َواجًا ۖ يَ ْذ َر ُؤ ُك ْم فِي ِه ۖ لَي َ‬
‫ِّين َما َوص ََّٰى بِ ِه نُوحًا َوالَّ ِذي أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ‬ ‫ق لِ َمن يَ َشا ُء َويَ ْق ِد ُر ۖ إِنَّهُ بِ ُكلِّ َش ْيء َعلِي ٌم ﴿‪َ ﴾١٢‬ش َر َع لَ ُكم ِّمنَ الد ِ‬ ‫الرِّ ْز َ‬
‫ص ْينَا بِ ِه إِب َْرا ِهي َم َو ُمو َس َٰى َو ِعي َسىَٰ ۖ أَ ْن أَقِي ُموا ال ِّدينَ َو ََل تَتَفَ َّرقُوا فِي ِه ۖ َكب َُر َعلَى ْال ُم ْش ِر ِكينَ َما تَ ْد ُعوهُ ْم‬ ‫َو َما َو َّ‬
‫إِلَ ْي ِه ۖ اللَّـهُ يَجْ تَبِي إِلَ ْي ِه َمن يَ َشا ُء َويَ ْه ِدي إِلَ ْي ِه َمن يُنِيبُ ﴿‪َ ﴾١٣‬و َما تَفَ َّرقُوا إِ ََّل ِمن بَ ْع ِد َما َجا َءهُ ُم ْال ِع ْل ُم بَ ْغيًا‬
‫ورثُوا ْال ِكت َ‬ ‫ُ‬ ‫ت ِمن َّربِّكَ إِلَ َٰى أَ َجل ُّم َس ًمى لَّقُ ِ‬
‫َاب ِمن بَ ْع ِد ِه ْم لَفِي‬ ‫ض َي بَ ْينَهُ ْم ۖ َوإِ َّن الَّ ِذينَ أ ِ‬ ‫بَ ْينَهُ ْم ۖ َولَوْ ََل َكلِ َمةٌ َسبَقَ ْ‬
‫نت بِ َما أَنزَ َل اللَّـهُ ِمن‬ ‫ع ۖ َوا ْستَقِ ْم َك َما أُ ِمرْ تَ ۖ َو ََل تَتَّبِ ْع أَ ْه َوا َءهُ ْم ۖ َوقُلْ آ َم ُ‬ ‫َش ٍّك ِّم ْنهُ ُم ِريب ﴿‪ ﴾١٤‬فَلِ َٰ َذلِكَ فَا ْد ُ‬
‫ت ِْلَ ْع ِد َل بَ ْينَ ُك ُم ۖ اللَّـهُ َربُّنَا َو َربُّ ُك ْم ۖ لَنَا أَ ْع َمالُنَا َولَ ُك ْم أَ ْع َمالُ ُك ْم ۖ ََل ُح َّجةَ بَ ْينَنَا َوبَ ْينَ ُك ُم ۖ اللَّـهُ‬ ‫ِكتَاب ۖ َوأُ ِمرْ ُ‬
‫ضةٌ ِعن َد َربِّ ِه ْم‬ ‫َاح َ‬ ‫يب لَهُ ُح َّجتُهُ ْم د ِ‬ ‫صي ُر ﴿‪َ ﴾١٥‬والَّ ِذينَ ي َُحاجُّونَ فِي اللَّـ ِه ِمن بَ ْع ِد َما ا ْستُ ِج َ‬ ‫يَجْ َم ُع بَ ْينَنَا ۖ َوإِلَ ْي ِه ْال َم ِ‬
‫ق َو ْال ِميزَ انَ ۖ َو َما يُ ْد ِريكَ لَ َع َّل السَّا َعةَ‬ ‫َاب بِ ْال َح ِّ‬
‫َضبٌ َولَهُ ْم َع َذابٌ َش ِدي ٌد ﴿‪ ﴾١٦‬اللَّـهُ الَّ ِذي أَنزَ َل ْال ِكت َ‬ ‫َو َعلَ ْي ِه ْم غ َ‬
‫ق ۖ أَ ََل إِ َّن الَّ ِذينَ‬ ‫ْج ُل بِهَا الَّ ِذينَ ََل ي ُْؤ ِمنُونَ بِهَا ۖ َوالَّ ِذينَ آ َمنُوا ُم ْشفِقُونَ ِم ْنهَا َويَ ْعلَ ُمونَ أَنَّهَا ْال َح ُّ‬ ‫قَ ِريبٌ ﴿‪ ﴾١٧‬يَ ْستَع ِ‬
‫ق َمن يَ َشا ُء ۖ َوهُ َو ْالقَ ِويُّ ْال َع ِزي ُز ﴿‪َ ﴾١٩‬من‬ ‫يف بِ ِعبَا ِد ِه يَرْ ُز ُ‬ ‫ض ََلل بَ ِعيد ﴿‪ ﴾١٨‬اللَّـهُ لَ ِط ٌ‬ ‫يُ َمارُونَ فِي السَّا َع ِة لَفِي َ‬
‫ث ال ُّد ْنيَا نُ ْؤتِ ِه ِم ْنهَا َو َما لَهُ فِي ْاْل ِخ َر ِة ِمن‬ ‫ث ْاْل ِخ َر ِة ن َِز ْد لَهُ فِي َحرْ ثِ ِه ۖ َو َمن َكانَ ي ُِري ُد َحرْ َ‬ ‫َكانَ ي ُِري ُد َحرْ َ‬
‫ض َي بَ ْينَهُ ْم ۖ َوإِ َّن‬ ‫ِّين َما لَ ْم يَأْ َذن بِ ِه اللَّـهُ ۖ َولَوْ ََل َكلِ َمةُ ْالفَصْ ِل لَقُ ِ‬ ‫صيب ﴿‪ ﴾٢٠‬أَ ْم لَهُ ْم ُش َر َكا ُء َش َر ُعوا لَهُم ِّمنَ الد ِ‬ ‫نَّ ِ‬
‫الظَّالِ ِمينَ لَهُ ْم َع َذابٌ أَلِي ٌم ﴿‪ ﴾٢١‬ت ََرى الظَّالِ ِمينَ ُم ْشفِقِينَ ِم َّما َك َسبُوا َوهُ َو َواقِ ٌع بِ ِه ْم ۖ َوالَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا‬
‫ت ۖ لَهُم َّما يَ َشاءُونَ ِعن َد َربِّ ِه ْم ۖ َٰ َذلِكَ هُ َو ْالفَضْ ُل ْال َكبِي ُر ﴿‪َ َٰ ﴾٢٢‬ذلِكَ الَّ ِذي يُبَ ِّش ُر‬ ‫ت ْال َجنَّا ِ‬ ‫ضا ِ‬ ‫ت فِي َروْ َ‬ ‫الصَّالِ َحا ِ‬
‫ف‬ ‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬
‫ت ۖ قُل ََّل أسْألُ ُك ْم َعلَ ْي ِه أجْ رًا إِ ََّل ال َم َو َّدةَ فِي القُرْ بَىَٰ ۖ َو َمن يَ ْقت َِر ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫اللَّـهُ ِعبَا َدهُ الَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا الصَّالِ َحا ِ‬
‫َح َسنَةً نَّ ِز ْد لَهُ فِيهَا ُح ْسنًا ۖ إِ َّن اللَّـهَ َغفُو ٌر َش ُكو ٌر ﴿‪ ﴾٢٣‬أَ ْم يَقُولُونَ ا ْفتَ َر َٰى َعلَى اللَّـ ِه َك ِذبًا ۖ فَإِن يَ َشإ ِ اللَّـهُ يَ ْختِ ْم‬
‫ور ﴿‪َ ﴾٢٤‬وهُ َو الَّ ِذي يَ ْقبَ ُل التَّوْ بَةَ ع َْن‬ ‫ت الصُّ ُد ِ‬ ‫ق بِ َكلِ َماتِ ِه ۖ إِنَّهُ َعلِي ٌم بِ َذا ِ‬ ‫ق ْال َح َّ‬ ‫اط َل َوي ُِح ُّ‬ ‫ك ۖ َويَ ْم ُح اللَّـهُ ْالبَ ِ‬ ‫َعلَ َٰى قَ ْلبِ َ‬

‫‪2‬‬
‫ت َويَ ِزي ُدهُم ِّمن‬ ‫ت َويَ ْعلَ ُم َما تَ ْف َعلُونَ ﴿‪َ ﴾٢٥‬ويَ ْست َِجيبُ الَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا الصَّالِ َحا ِ‬ ‫ِعبَا ِد ِه َويَ ْعفُو ع َِن ال َّسيِّئَا ِ‬
‫ض َولَ َٰـ ِكن يُن َِّز ُل بِقَدَر َّما‬ ‫اْلرْ ِ‬ ‫ق لِ ِعبَا ِد ِه لَبَ َغوْ ا فِي ْ َ‬ ‫فَضْ لِ ِه ۖ َو ْال َكافِرُونَ لَهُ ْم َع َذابٌ َش ِدي ٌد ﴿‪َ ﴾٢٦‬ولَوْ بَ َسطَ اللَّـهُ الرِّ ْز َ‬
‫ْث ِمن بَ ْع ِد َما قَنَطُوا َويَن ُش ُر َرحْ َمتَهُ ۖ َوهُ َو ْال َولِ ُّي‬ ‫صي ٌر ﴿‪َ ﴾٢٧‬وهُ َو الَّ ِذي يُن َِّز ُل ْال َغي َ‬ ‫يَ َشا ُء ۖ إِنَّهُ بِ ِعبَا ِد ِه خَ بِي ٌر بَ ِ‬
‫ث فِي ِه َما ِمن دَابَّة ۖ َوهُ َو َعلَ َٰى َج ْم ِع ِه ْم إِ َذا يَ َشا ُء‬ ‫ض َو َما بَ َّ‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬‫ق ال َّس َم َ‬ ‫ْال َح ِمي ُد ﴿‪َ ﴾٢٨‬و ِم ْن آيَاتِ ِه خَ ْل ُ‬
‫ْج ِزينَ فِي‬ ‫ت أَ ْي ِدي ُك ْم َويَ ْعفُو عَن َكثِير ﴿‪َ ﴾٣٠‬و َما أَنتُم بِ ُمع ِ‬ ‫صيبَة فَبِ َما َك َسبَ ْ‬ ‫صابَ ُكم ِّمن ُّم ِ‬ ‫قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٢٩‬و َما أَ َ‬
‫صير ﴿‪َ ﴾٣١‬و ِم ْن آيَاتِ ِه ْال َج َوار فِي ْالبَحْ ر َك ْاْلَ ْع ََل ِم ﴿‪ ﴾٣٢‬إِن يَ َشأْ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ون اللَّـ ِه ِمن َولِ ٍّي َو ََل نَ ِ‬ ‫ض ۖ َو َما لَ ُكم ِّمن ُد ِ‬ ‫ْاْلَرْ ِ‬
‫صب َّار َش ُكور ﴿‪ ﴾٣٣‬أَوْ يُوبِ ْقه َُّن بِ َما َك َسبُوا‬ ‫ظلَ ْلنَ َر َوا ِك َد َعلَ َٰى ظَه ِْر ِه ۖ إِ َّن فِي َٰ َذلِكَ َْليَات لِّ ُكلِّ َ‬ ‫الرِّيح فَيَ ْ‬
‫َ‬ ‫يُ ْس ِك ِن‬
‫ع‬‫ْف عَن َكثِير ﴿‪َ ﴾٣٤‬ويَ ْعلَ َم الَّ ِذينَ ي َُجا ِدلُونَ فِي آيَاتِنَا َما لَهُم ِّمن َّم ِحيص ﴿‪ ﴾٣٥‬فَ َما أُوتِيتُم ِّمن َش ْيء فَ َمتَا ُ‬ ‫َويَع ُ‬
‫اْل ْث ِم‬
‫ْال َحيَا ِة ال ُّد ْنيَا ۖ َو َما ِعن َد اللَّـ ِه خَ ْي ٌر َوأَ ْبقَ َٰى لِلَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َعلَ َٰى َربِّ ِه ْم يَت ََو َّكلُونَ ﴿‪َ ﴾٣٦‬والَّ ِذينَ يَجْ تَنِبُونَ َكبَائِ َر ْ ِ‬
‫َضبُوا هُ ْم يَ ْغفِرُونَ ﴿‪َ ﴾٣٧‬والَّ ِذينَ ا ْست ََجابُوا لِ َربِّ ِه ْم َوأَقَا ُموا الص َََّلةَ َوأَ ْم ُرهُ ْم ُشو َر َٰى بَ ْينَهُ ْم‬ ‫ش َوإِ َذا َما غ ِ‬ ‫اح َ‬ ‫َو ْالفَ َو ِ‬
‫َصرُونَ ﴿‪َ ﴾٣٩‬و َجزَ ا ُء َسيِّئَة َسيِّئَةٌ ِّم ْثلُهَا ۖ فَ َم ْن َعفَا‬ ‫صابَهُ ُم ْالبَ ْغ ُي هُ ْم يَنت ِ‬ ‫َو ِم َّما َرزَ ْقنَاهُ ْم يُنفِقُونَ ﴿‪َ ﴾٣٨‬والَّ ِذينَ إِ َذا أَ َ‬
‫َص َر بَ ْع َد ظُ ْل ِم ِه فَأُولَ َٰـئِكَ َما َعلَ ْي ِهم ِّمن‬ ‫َوأَصْ لَ َح فَأَجْ ُرهُ َعلَى اللَّـ ِه ۖ إِنَّهُ ََل ي ُِحبُّ الظَّالِ ِمينَ ﴿‪َ ﴾٤٠‬ولَ َم ِن انت َ‬
‫ق ۖ أُولَ َٰـئِكَ لَهُ ْم َع َذابٌ‬ ‫ض بِ َغي ِْر ْال َح ِّ‬ ‫اس َويَ ْب ُغونَ فِي ْاْلَرْ ِ‬ ‫ظلِ ُمونَ النَّ َ‬ ‫َسبِيل ﴿‪ ﴾٤١‬إِنَّ َما ال َّسبِي ُل َعلَى الَّ ِذينَ يَ ْ‬
‫ور ﴿‪َ ﴾٤٣‬و َمن يُضْ لِ ِل اللَّـهُ فَ َما لَهُ ِمن َولِ ٍّي ِّمن‬ ‫ُ‬ ‫َٰ‬ ‫أَلِي ٌم ﴿‪َ ﴾٤٢‬ولَ َمن َ‬
‫صبَ َر َو َغفَ َر إِ َّن َذلِكَ لَ ِم ْن ع َْز ِم ْاْل ُم ِ‬
‫اش ِعينَ‬‫اب يَقُولُونَ هَلْ إِلَ َٰى َم َر ٍّد ِّمن َسبِيل ﴿‪َ ﴾٤٤‬وت ََراهُ ْم يُع َْرضُونَ َعلَ ْيهَا خَ ِ‬ ‫بَ ْع ِد ِه ۖ َوت ََرى الظَّالِ ِمينَ لَ َّما َرأَ ُوا ْال َع َذ َ‬
‫اس ِرينَ الَّ ِذينَ خَ ِسرُوا أَنفُ َسهُ ْم َوأَ ْهلِي ِه ْم يَوْ َم‬ ‫ال الَّ ِذينَ آ َمنُوا إِ َّن ْالخَ ِ‬ ‫ِمنَ ال ُّذلِّ يَنظُ ُرونَ ِمن طَرْ ف خَ فِ ٍّي ۖ َوقَ َ‬
‫ون اللَّـ ِه ۖ َو َمن يُضْ لِ ِل‬ ‫صرُونَهُم ِّمن ُد ِ‬ ‫ْالقِيَا َم ِة ۖ أَ ََل إِ َّن الظَّالِ ِمينَ فِي َع َذاب ُّمقِيم ﴿‪َ ﴾٤٥‬و َما َكانَ لَهُم ِّم ْن أَوْ لِيَا َء يَن ُ‬
‫اللَّـهُ فَ َما لَهُ ِمن َسبِيل ﴿‪ ﴾٤٦‬ا ْست َِجيبُوا لِ َربِّ ُكم ِّمن قَب ِْل أَن يَأْتِ َي يَوْ ٌم ََّل َم َر َّد لَهُ ِمنَ اللَّـ ِه ۖ َما لَ ُكم ِّمن َّم ْل َجإ يَوْ َمئِذ‬
‫غ ۖ َوإِنَّا إِ َذا أَ َذ ْقنَا ْ ِ‬
‫اْلن َسانَ‬ ‫َو َما لَ ُكم ِّمن نَّ ِكير ﴿‪ ﴾٤٧‬فَإ ِ ْن أَ ْع َرضُوا فَ َما أَرْ َس ْلنَاكَ َعلَ ْي ِه ْم َحفِيظًا ۖ إِ ْن َعلَ ْيكَ إِ ََّل ْالبَ ََل ُ‬
‫ت‬
‫اوا ِ‬ ‫ك ال َّس َم َ‬ ‫اْلن َسانَ َكفُو ٌر ﴿‪ ﴾٤٨‬لِّلَّـ ِه ُم ْل ُ‬ ‫ت أَ ْي ِدي ِه ْم فَإ ِ َّن ْ ِ‬‫ص ْبهُ ْم َسيِّئَةٌ بِ َما قَ َّد َم ْ‬ ‫ِمنَّا َرحْ َمةً فَ ِر َح بِهَا ۖ َوإِن تُ ِ‬
‫ق َما يَ َشا ُء ۖ يَهَبُ لِ َمن يَ َشا ُء إِنَاثًا َويَهَبُ لِ َمن يَ َشا ُء ال ُّذ ُكو َر ﴿‪ ﴾٤٩‬أَوْ يُزَ ِّو ُجهُ ْم ُذ ْك َرانًا‬ ‫ض ۖ يَ ْخلُ ُ‬ ‫َو ْاْلَرْ ِ‬
‫َوإِنَاثًا ۖ َويَجْ َع ُل َمن يَ َشا ُء َعقِي ًما ۖ إِنَّهُ َعلِي ٌم قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٥٠‬و َما َكانَ لِبَ َشر أَن يُ َكلِّ َمهُ اللَّـهُ إِ ََّل َوحْ يًا أَوْ ِمن َو َرا ِء‬
‫ُوح َي بِإ ِ ْذنِ ِه َما يَ َشا ُء ۖ إِنَّهُ َعلِ ٌّي َح ِكي ٌم ﴿‪َ ﴾٥١‬و َك َٰ َذلِكَ أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ رُوحًا ِّم ْن أَ ْم ِرنَا ۖ َما‬ ‫ُوَل فَي ِ‬ ‫ِح َجاب أَوْ يُرْ ِس َل َرس ً‬
‫ص َراط‬ ‫ك لَتَ ْه ِدي إِلَىَٰ ِ‬ ‫ان َولَ َٰـ ِكن َج َع ْلنَاهُ نُورًا نَّ ْه ِدي بِ ِه َمن نَّ َشا ُء ِم ْن ِعبَا ِدنَا ۖ َوإِنَّ َ‬ ‫اْلي َم ُ‬‫ُكنتَ تَ ْد ِري َما ْال ِكتَابُ َو ََل ْ ِ‬
‫َصي ُر ْاْلُ ُمو ُر ﴿‪﴾٥٣‬‬ ‫ض ۖ أَ ََل إِلَى اللَّـ ِه ت ِ‬ ‫ت َو َما فِي ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬‫اط اللَّـ ِه الَّ ِذي لَهُ َما فِي ال َّس َم َ‬ ‫ص َر ِ‬ ‫ُّم ْستَقِيم ﴿‪ِ ﴾٥٢‬‬
‫‪Transliteration‬‬

‫‪Haa Meeem (1) 'Ayyyn Seeen Qaaaf (2) Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena‬‬
‫‪min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem (3) Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil‬‬
‫‪ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem (4) Takaadus samaawaatu yatafattarna min‬‬
‫‪fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona‬‬
‫‪liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem (5) Wallazeenat takhazoo‬‬
‫‪min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel‬‬
‫‪(6) Wa kazaalika awhainaaa llaika Qur-aanan 'Arabiyyal litunzira Ummal Quraa‬‬
‫‪wa man hawlahaa wa tunzira Yawmal Jam'i laa raiba feeh; fareequn fil jannati wa‬‬
‫‪fareequn fissa'eer (7) Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw‬‬
‫‪3‬‬
walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum
minw waliyyinw wa laa naseer (8) Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a
fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in
Qadeer (section 1)(9) Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah;
zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb (10) Faatirus
samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami
azwaajai yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
(11) Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa
yaqdir; innahoo bikulli shai'in 'Aleem (12) Shara'a lakum minad deeni maa wassaa
bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema
wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal
mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi mai yashaaa'u wa
yahdeee ilaihi mai yuneeb (13) Wa maa tafarraqooo illaa mim ba'di maa
jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika
ilaaa ajalim musammal laqudiya bainahum; wa innal lazeena oorisul Kitaaba mim
ba'dihim lafee shakkim minhu mureeb (14) Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa
umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min
Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa
a'maa lunaa wa lakum a'maalukum laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu
yajma'u bainanaa wa ilaihil maser (15) Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim
ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim
ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed (16) Allahul lazeee anzalal Kitaaba
bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb (17) Yasta'jilu bihal
lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa
ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim
ba'eed (18) Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal
Qawiyyul 'Azeez (Section 2)(19) Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo
fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee minhaa wa maa lahoo
fil Aakhirati min naseeb (20) Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni
maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa
innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem (21) Taraz zaalimeena mushfiqeena
mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus
saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika
huwal fadlul kabeer (22) Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena
aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil
qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha
Ghafoorun Shakoor (23) Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il
laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi
Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor (24) Wa Huwal lazee yaqbalut
tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon (25) Wa
4
yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal
kaafiroona lahum 'azaabun shadeed (26) Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee
labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo
bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (27) Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di
maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed (28) Wa min
Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah;
wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer (section 3)(29) Wa maaa
asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer (30)
Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa
liyyinw wa laa naseer (31) Wa min Aayaatihil ja waarifil bahri kal a'lam (32) Iny
yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirhi; inna fee zaalika la
Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (33) Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu
'an kaseer (34) Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim
mahees (35) Famaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa maa 'indal
laahi khairunw wa abqaa lillazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
(36) Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa
ghadiboo hum yaghfiroon (37) Wallazeenas tajaaboo li Rabbihim wa aqaamus
Salaata wa amruhum shooraa bainahum wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (38)
Wallazeena izaa asaabahumul baghyu hum yantasiroon (39) Wa jazaaa'u saiyi'atin
saiyi'atum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa
yuhibbuz zaalimeen (40) Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa
'alaihim min sabeel (41) Innamas sabeelu 'alal lazeena yazlimoonan naasa wa
yabghoona fil ardi bighairil haqq; ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem (42) Wa laman
sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor (section 4)(43) Wa mai yudlilil
laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra
awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (44) Wa taraahum
yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa
qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa
ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem (45)
Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai
yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel (46) Istajeeboo li Rabbikum min qabli any
yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny
yawma'izinw wa maa lakum min nakeer (47) Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka
'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa
rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa
innal insaana kafoor (48) Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa
yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor
(49) Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u
'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer (50) Wa maa kaana libasharin any
yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa
5
yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem (51) Wa kazaalika
awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal
eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa;
wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem (52) Siraatil laahil lazee lahoo maa
fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor (section 5)(53).

A specimen from the prevalent traditional translations


Ha. Mim. (1) Ayn. Sin. Qaf. (2) THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed
[the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee: (3) His is
all that is in the heavens and all that is on earth; and most exalted, tremendous is
He. (4) The uppermost heavens are well-nigh rent asunder [for awe of Him]; and
the angels extol their Sustainer’s limitless glory and praise, and ask forgiveness for
all who are on earth. Oh, verily, God alone is truly-forgiving, a dispenser of
grace! (5) NOW AS FOR those who take aught beside Him for their protectors -
God watches them, and thou art not responsible for their conduct. (6) [Thou art but
entrusted with Our message:] and so We have revealed unto thee a discourse in the
Arabic tongue in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who
dwell around it to wit, warn [them] of the Day of the Gathering, [the coming of]
which is beyond all doubt: [the Day when] some shall find themselves in paradise,
and some in the blazing flame. (7) Now had God so willed, He could surely have
made them all one single community: none the less, He admits unto His grace him
that wills [to be admitted] whereas the evildoers shall have none to protect them
and none to succour them [on Judgment Day]. (8) Did they, perchance, [think that
they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of
all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who
has the power to will anything. (9) AND ON WHATEVER you may differ, [O
believers,] the verdict thereon rests with God. [Say, therefore:] “Such is God, my
Sustainer: in Him have I placed my trust, and unto Him do I always turn!” (10) The
Originator [is He] of the heavens and the earth. He has given you mates of your
own kind just as [He has willed that] among the beasts [there be] mates - to
multiply you thereby: [but] there is nothing like unto Him, and He alone is all-
hearing, all-seeing. (11) His are the keys of the heavens and the earth: He grants
abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: for,
behold, He has full knowledge of everything. (12) In matters of faith, He has
ordained for you that which He had enjoined upon Noah - and into which We gave

6
thee [O Muhammad] insight through revelation as well as that which We had
enjoined upon Abraham, and Moses, and Jesus: Steadfastly uphold the [true] faith,
and do not break up your unity therein. [And even though] that [unity of faith] to
which thou callest them appears oppressive to those who are wont to ascribe to
other beings or forces a share in His divinity, God draws unto Himself everyone
who is willing, and guides unto Himself everyone who turns unto Him. (13) And
[as for the followers of earlier revelation,] they broke up their unity, out of mutual
jealousy, only after they had come to know [the truth]. And had it not been for a
decree that had already gone forth from thy Sustainer, [postponing all decision]
until a term set [by Him], all would indeed have been decided between them [from
the outset]. As it is, behold, they who have inherited their divine writ from those
who preceded them are [now] in grave doubt, amounting to suspicion, about what
it portends. (14) Because of this, then, summon [all mankind], and pursue the right
course, as thou hast been bidden [by God]; and do not follow their likes and
dislikes, but say: “I believe in whatever revelation God has bestowed from on high;
and I am bidden to bring about equity in your mutual views. God is our Sustainer
as well as your Sustainer. To us shall be accounted our deeds, and to you, your
deeds. Let there be no contention between us and you: God will bring us all
together - for with Him is all journeys’ end.” (15) And as for those who would
[still] argue about God after He has been acknowledged [by them] all their
arguments are null and void in their Sustainer’s sight, and upon them will fall [His]
condemnation, and for them is suffering severe in store: (16) [for] it is God
[Himself] who has bestowed revelation from on high, setting forth the truth, and
[thus given man] a balance [wherewith to weigh right and wrong]. And for all thou
knowest, the Last Hour may well be near! (17) Those who do not believe in it
[mockingly] ask for its speedy advent whereas those who have attained to faith
stand in awe of it, and know it to be the truth. Oh, verily, they who call the Last
Hour in question have indeed gone far astray! (18) GOD is most kind unto His
creatures: He provides sustenance for whomever He wills - for He alone is
powerful, almighty! (19) To him who desires a harvest in the life to come, We
shall grant an increase in his harvest; whereas to him who desires [but] a harvest in
this world, We [may] give something thereof - but he will have no share in [the
blessings of] the life to come. (20) Is it that they [who care for no more than this
world] believe in forces supposed to have a share in God’s divinity, which enjoin
upon them as a moral law something that God has never allowed? Now were it not
for [God’s] decree on the final judgment, all would indeed have been decided be-
7
tween them [in this world]: but, verily, grievous suffering awaits the evildoers [in
the life to come]. (21) [In that life to come,] thou wilt see the evildoers full of fear
at [the thought of] what they have earned: for [now] it is bound to fall back upon
them. And in the flowering meadows of the gardens [of paradise thou wilt see]
those who have attained to faith and done righteous deeds: all that they might
desire shall they have with their Sustainer: [and] this, this is the great bounty – (22)
that [bounty] whereof God gives the glad tiding to such of His servants as attain to
faith and do righteous deeds. Say [O Prophet]: “No reward do I ask of you for this
[message] other than [that you should] love your fellow-men.” For, if anyone gains
[the merit of] a good deed, We shall grant him through it an increase of good: and,
verily, God is much-forgiving, ever responsive to gratitude. (23) DO THEY,
perchance, say, “[Muhammad] has attributed his own lying inventions to God”?
But then, had God so willed, He could have sealed thy heart [forever]: for God
blots out all falsehood, and by His words proves the truth to be true. Verily, He has
full knowledge of what is in the hearts [of men]; (24) and it is He who accepts
repentance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you
do, (25) and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is
He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they
will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering
severe in store. (26) For, if God were to grant [in this world] abundant sustenance
to [all of] His servants, they would behave on earth with wanton insolence: but as
it is, He bestows [His grace] from on high in due measure, as He wills: for, verily,
He is fully aware of [the needs of] His creatures, and sees them all. (27) And it is
He who sends down rain after [men] have lost all hope, and unfolds His grace
[thereby]: for He alone is [their] Protector, the One to whom all praise is
due. (28) And among His signs is the [very] creation of the heavens and the earth,
and of all the living creatures which He has caused to multiply throughout them:
and [since He has created them,] He has [also] the power to gather them [unto
Himself] whenever He wills. (29) Now whatever calamity may befall you [on
Judgment Day] will be an outcome of what your own hands have wrought,
although He pardons much; (30) and you cannot elude Him on earth, and you will
have none to protect you from God [in the life to come], and none to bring you
succour. (31)
And among His signs are the ships that sail like [floating] mountains through the
seas: (32) if He so wills, He stills the wind, and then they lie motionless on the

8
sea’s surface - [and] herein, behold, there are messages indeed for all who are
wholly patient in adversity and deeply grateful [to God]; (33) or else He may cause
them to perish because of what they have wrought; and [withal,] He pardons
much. (34) And let them know, those who call Our messages in question, that for
them there is no escape. (35) AND [remember that] whatever you are given [now]
is but for the [passing] enjoyment of life in this world - whereas that which is with
God is far better and more enduring. [It shall be given] to all who attain to faith
and in their Sustainer place their trust; (36) and who shun the more heinous sins
and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily
forgive; (37) and who respond to [the call of] their Sustainer and are constant in
prayer; and whose rule [in all matters of common concern] is consultation among
themselves; and who spend on others out of what We provide for them as
sustenance; (38) and who, whenever tyranny afflicts them, defend
themselves. (39) But [remember that an attempt at] requiting evil may, too, become
an evil: hence, whoever pardons [his foe] and makes peace, his reward rests with
God - for, verily, He does not love evildoers. (40) Yet indeed, as for any who
defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to
them: (41) blame attaches but to those who oppress [other] people and behave
outrageously on earth, offending against all right: for them there is grievous
suffering in store! (42) But withal, if one is patient in adversity and forgives - this,
behold, is indeed something to set one’s heart upon! (43) AND [thus it is:] he
whom God lets go astray has henceforth no protector whatever: and so thou wilt
see such evildoers [on Judgment Day, and wilt hear how] they exclaim as soon as
they behold the suffering [that awaits them], “Is there any way of return?” (44)
And thou wilt see them exposed to that [doom], humbling themselves in
abasement, looking [around] with a furtive glance - the while those who had
attained to faith will say, “Verily, lost on [this] Day of Resurrection are they who
have squandered their own and their followers’ selves!” Oh, verily, the evildoers
will fall into long-lasting suffering, (45) and will have no protector whatever to
succour them against God: for he whom God lets go astray shall find no way [of
escape]. (46) [Hence, O men,] respond to your Sustainer before there comes, at
God’s behest, a Day on which there will be no turning back: [for] on that Day you
will have no place of refuge, and neither will you be able to deny aught [of the
wrong that you have done]. (47) BUT IF they turn away [from thee, O Prophet,
know that] We have not sent thee to be their keeper: thou art not bound to do more
than deliver the message [entrusted to thee]. And, behold, [such as turn away from
9
Our messages are but impelled by the weakness and inconstancy of human nature:
thus,] when We give man a taste of Our grace, he is prone to exult in it; but if
misfortune befalls [any of] them in result of what their own hands have sent forth,
then, behold, man shows how bereft he is of all gratitude! (48) God’s alone is the
dominion over the heavens and the earth. He creates whatever He wills: He
bestows the gift of female offspring on whomever He wills, and the gift of male
offspring on whomever He wills; (49) or He gives both male and female [to
whomever He wills], and causes to be barren whomever He wills: for, verily, He is
all-knowing, infinite in His power. (50) And it is not given to mortal man that God
should speak unto him otherwise than through sudden inspiration, or [by a voice,
as it were,] from behind a veil, or by sending an apostle to reveal, by His leave,
whatever He wills [to reveal]: for, verily, He is exalted, wise. (51) And thus, too,
[O Muhammad,] have We revealed unto thee a life-giving message, [coming] at
Our behest. [Ere this message came unto thee,] thou didst not know what
revelation is, nor what faith [implies]: but [now] We have caused this [message] to
be a light, whereby We guide whom We will of Our servants: and, verily, [on the
strength thereof] thou, too, shalt guide [men] onto the straight way – (52) the way
that leads to God, to whom all that is in the heavens and all that is on earth
belongs. Oh, verily, with God is the beginning and the end of all things! (53)

The latest Academic and Rational Translation

“The decree is issued for the confused and anxiously seeking minds (Haamma
– ‫)حم‬ ٰ (1); it was persistently being demanded (‘asaqa – ‫( )عسق‬2). Accordingly
(ka-zalika – ‫)کذلِک‬, God, the Almighty and the Wise, sends revelations to you
as well as to those before you (3). Whatever exists in the celestial bodies
(samawaat – ‫ )سماوات‬and on the Earth belongs to Him because He alone is
Great and Supreme (4). The celestial bodies keep up their creation process
(yatafattarna – ‫ )یتفطّرن‬over and above their existing multitude (fawqa-hunna –
ّ‫ ;)فوق ُھن‬and the forces of nature (al-malaaikah – ‫ )المالئکۃ‬continue their
functioning (yusabbihoona – ‫ )یُسبِّحون‬for the glory of their Lord (bi-hamdi
Rabbi-him – ‫ )بِحم ِد ربّ ِھم‬and seek/manage to protect and safeguard
(yastaghfiroona – ‫ )یستغفِ ُرون‬the earth’s inhabitants (li-man fil Ardh – ‫لِمن فی‬
‫)االرض‬. Isn’t the God alone the provider of protection and ever merciful?(5)
Therefore, those who have taken other than Him as God’s allies (awliya-allah
– ‫)اولیاءہللا‬, guardians over them, you are not held responsible for their conduct
(6). And accordingly, We have revealed to you an elaborate discourse

10
(quranan arabiyan – ‫ )قرآنا عربیا‬to warn the major town and those in its
vicinity, and to warn them also of the time of the final congregation about
which there is no doubt. A segment of them would be in a state of peace and
protection (fil-Jannati – ‫ )فی الجنّۃ‬and a segment would be doomed to blazing
fire of remorse (7). And had God so willed He would make them all one united
community with a single orientation, but He admits into his grace only those
who work to attain that entitlement; and as for the tyrants, they will have
none to guard or support them (8). Have they taken some guardians other
than God? Nevertheless, it is the God alone who is the guardian and it is He
who gives life to the dead and controls the fate of everything (9). And
whatever differences you might have on an issue, you must always approach
God for a verdict. Such is your God, my Sustainer, in Whom I have placed my
trust and to Whom I constantly turn (10).

The Creator of the Universe and the Earth, He has made pairs amongst you
and pairs amongst the cattle; He multiplies you thereby; there is nothing
looking like Him; and He is always listening and observing (11). For Him are
the authority and the administration (maqaleed – ‫ )مقالید‬of the Universe and
the Earth; He enhances the sustenance for those who work for it, and
limits/proportions it likewise; He keeps aware of all that’s going on (12). He
has ordained for you the way of conduct which He had enjoined upon Noah –
and which We have revealed to you and which We have ordained to Abraham
and Moses and Jesus; that you may establish the obedience to God (ad-Deen –
‫ )الدّین‬and not harbor differences therein. Although it is a big problem for the
polytheists that you invite them to follow it, yet the God responds to anyone
who approaches Him and guides all those who turn towards Him (13). And
what they differ in, after the truth had come to them, was nothing but the
rivalry between them. And had there not been a pre- ordained decree
(kalimatun sabaqat – ‫ )کلِمۃ سبقت‬in force from your Sustainer up till a known
deadline, the issues pending with them would have certainly been resolved.
And those after them who inherited the Scripture are in grave doubt about it
(14). So, for this reason, continue inviting them and stand firm as you have
been commanded, and do not concede to their desires and tell them, “I believe
in what God has revealed to me of the Book and I am ordered to do justice
between you. God is mine and your Sustainer; for us are our acts and for you
are yours. There’s no debating between us and you. God is going to assemble
us together and to Him is the final destiny”. (15) And those who still
argue/dispute in respect of the God after His message has been responded to,
their argument is invalid with their Sustainer, and upon them is a wrath and
they are entitled to a severe punishment (16). God is the one who has sent

11
down the Book containing the truth and the criterion of justice, and also that
which would make you aware that the final Hour is near (17). Those who do
not believe in it do demand its speedy advent, whereas the believers remain in
awe of it, but know well that it is the truth. Unquestionably, those who dispute
the Final Hour are in a gravely lost state (18). God is kind to his subjects and
provides sustenance to those who work for it, for He alone is the Powerful and
the Dominant (19). Those who work for making assets for their After Life, We
grant increase in their assets; and those who work for the luxuries of this
world, We give them from it, but for such, there’s no share in the Hereafter
(20). If they have Partners explaining a way of conduct for them such as God
has not allowed to do? Had there not been a decisive verdict (kalimatul fasl –
‫)کلمۃ الفصل‬, this would have been resolved for them; and indeed grievous is the
return for these tyrants (21). You will see these tyrants afraid of the results of
their doings and it is bound to fall back upon them; and those who have
attained to faith and performed in a constructive way will be in a life of peace
and protection; they shall have from their Sustainer all that they would
desire; that will be the greatest blessing (22). And that is of which the God
gives the glad tidings for His subjects who have attained to faith and have
done constructive deeds. Tell them, “No reward do I ask you for my efforts
except the goodwill of close relationship”. And whoever performs a good deed,
We grant him increase in goodness; verily, the God grants protection and
makes your efforts bear fruit (shakoor – ‫( )شکور‬23). Do they say he has
invented about God a lie? But if God would think so and deemed fit, He would
impose a limitation upon your thinking faculty, for it is through His guidance
that God annihilates all falsehood and establishes the Truth; He keeps aware
of what lies in the minds (24). And it is He Who accepts repentance and
forgives misdeeds and keeps track of all that you do (25). And He responds to
those who have attained to faith and performed righteous work and He
enhances His blessings for them; and as for the deniers of truth, grievous
punishment awaits them (26). Had the God granted abundance of sustenance
to all of his subjects, they would certainly have exceeded the due limits on the
Earth, that’s why He bestows it with due measures as He deems fit; indeed,
He keeps informed about His subjects’ conduct and keeps them under
observation (27). And it is He who sends down His blessings (al-Ghayith –
‫ )الغیث‬after they have become despaired/hopeless and thereby spreads His
mercy around as He is a praise-worthy Guardian (28).

And among His signs are the act of creation of the Universe and the Earth,
and all the living creatures He has multiplied therein; and He has the power
to gather them together if He so wills (29). And whatever calamity befalls you

12
it is always the outcome of your own doings although He pardons much of it
(30). And though you are not left absolutely incapacitated/powerless
(mo’jizeena – ‫عجزین‬ ِ ‫ ) ُم‬on Earth, still you have none to guard and support you
except God.(31). And among His signs are the continuously moving celestial
bodies (al-jawaar – ‫ )الجوار‬seen from the vast expanse of oceans/desert lands
(fil-bahr – ‫ )فی البحر‬as guiding way-marks for those going astray (kal-a’laam –
‫)کاالعالم‬. If He so wills He may cease (yaskun – ‫ )یس ُکن‬that divine blessing (al-
riih – ‫ )الریح‬and then, all those may be rendered motionless (yazlalna rawakida
– ‫ )یظللن روا ِکد‬in the background (‘ala zahri-hi – ‫علی ظہر ِہ‬
ٰ ); Indeed in that, there
are signs/messages for all those who are steadfast and strive for results (33);
or else He may cause those communities to perish as a result of their misdeeds,
though he pardons a lot of them (34). And let those who dispute our
signs/messages know that for them there is no escape (35). Therefore, all that
you are given is the provisions of this worldly life, whereas what the God
reserves with him is much better and more enduring for those who have
attained to faith and place their trust on their Sustainer (36); and for those
who abstain from major transgressions and indecencies and who forgive what
angers them (37); and for those who turn to their Lord and establish the
pursuit of divine commandments (aqaamus-salaat – ‫ )اقاموا الصالۃ‬and their
affairs are run through consultation between them and who spend openly
from what we have provided them of sustenance(38); and those who defend
themselves when they face a confrontation/opposition (39). However, an evil
design has an evil retaliation of the same kind; so, the one who forgave and
made amends, then his reward rests with God. Indeed, He does not love the
tyrants (40). So, the one who takes steps for his defense after having been
exploited, such cannot be blamed for taking such steps (41). The blame lies
upon those who exploit the common people and act tyrannically on Earth
without regard to human rights, they are the ones entitled to a painful
suffering (42). And for those who remained steadfast and protected
themselves that indeed is the proper resolution of such issues (43). And he
whom God lets go astray, he has henceforth no protector. And you will see the
tyrants, when they have seen the suffering, exclaiming, “Is there a way of
return”? (44) And you will see them being exposed to the suffering humbled
by disgrace, looking with stealthy glance, and the faithful saying that these
losers are those who have lost their inner selves and those of their families at
the establishment of the Hereafter stage (youmal-Qiyamah – ‫ ;)یوم القیامۃ‬these
tyrants are unquestionably in a lasting punishment (45). And there are no
guardians to help them against God; and whom God lets go astray then for
him there’s no escape (46). All of you must strive to respond to your Sustainer
before the day comes, according to God’s will, when there is no turning back;
13
on that day there will be no refuge and no argument in denial of your crimes
(47). Hence, if they turn away from you then let us make it clear that We have
not sent you to be their guardian; your duty is nothing but to convey the
message. And indeed when we give the human being a taste of our blessings,
he feels pleased by it; and if he encounters a calamity due to his own doing,
then the human being becomes ungrateful (48). For God alone is the
sovereignty of the Universe and the Earth; He creates what He wills; He
bestows gift of a female offspring on whomever He wills and the gift of male
offspring on whomever He wills (49); Or He combines both males and
females, and makes barren whomever He wills, for He is all-knowing and He
fixes values for everything (50). And it is not possible for a man that God may
speak with him except by revelation, or, in other words, from behind a cover,
or by sending a messenger to whom is revealed with His permission whatever
He wills; Indeed He is exalted in His wisdom.(51)

In the same way have We revealed to you a message on our prerogative. You
did not know what is this Scripture and what is the faith, but We have made
that message an enlightenment by which We guide those of our subjects who
crave for it; And indeed you are delivering guidance towards the straight path
(52), the path of God Who is the Lord of all that exists in the celestial bodies
and on the Earth. Unquestionably, to God do all the affairs/matters eventually
come (53).”

Authentic meanings of some important words from the above text:

A’laam; ‫ ;اعالم‬A way-mark; a thing set up, or erected, in the way, or, in the deserts, or waterless
deserts, for guidance, for the guidance of those going astray; as also ‫‘ عَلمۃ‬alaamatun: ‫اعَلم؛ علم‬
also signifies a ‫ ; منارة‬And a mountain, as a general term, or a long mountain as being a known
sign of the way; And a banner, or standard, to which the soldiers congregate; a flag, or strip of
cloth, that is tied upon the spear.

Ra-Kaf-Dal: ‫ = ر ک د‬to stop, be clam, remain stable, be still or at rest, become


motionless/stationary.

Riihun (n): ‫ریح‬: Riyaah (n.pl.) = Punishment; divine blessings.

‫اُردو متن کی یہاں سے ابتدا ہوتی ہے‬

14
‫سلسلہ وار موضوعاتی تراجم کی قسط نمبر‪111‬‬

‫سورۃ الش ٰ‬
‫ّوری [‪]42‬‬

‫ایک خالص علمی اور شعوری ترجمہ‬

‫پیش لفظ‬

‫وری‪ ،‬يعنی مشاورت‪ ،‬اس کے متن ميں صرف ايک ہی بار درج کيا گيا ہے‪ ،‬اور‬ ‫اس سورة کا عنوان‪ ،‬الش َٰ‬
‫ت الہيہ کے ايک ايسے وصف کو ظاہر کرتا ہے جس کی بنياد پر اس کا‬ ‫َٰ‬
‫يہ معاشرے پر قائم حکوم ِ‬
‫کاروبا ِر حکومت چَليا جاتا ہے۔ سورة کی مرکزی تهيم وه الہامی رہنمائی ہے جو انسانوں کے وه گروه‬
‫تَلش کرتے رہے ہيں جو اس کی آرزو کرتے تهے۔ فل َٰهذا‪ ،‬وه نام نہاد "مخففات" جن سے متن کی ابتدا‬
‫زير تحقيق َلئے گئے‪ ،‬تو‬‫ہوتی ہے‪ ،‬يعنی حا ميم اور عين سين قاف‪ ،‬جب نہايت باوثوق لسانی بنيادوں پر ِ‬
‫تعالی کے الفاظ ميں واضح ہوتے ديکها گيا۔ اسی‬‫َٰ‬ ‫وہاں سے بهی انسانيت کی اُسی قديمی آرزو کو ہللا‬
‫تعالی نے اپنی اُس وحی کے نزول کی تصديق کی جو‬ ‫َٰ‬ ‫ليے پهربعد ميں آنے والی عبارت ميں ہللا‬
‫انسانوں کی موجوده اور ما قبل کی نسلوں کے ليے الہامی رہنمائی کی ترسيل اور وضاحت کو بيان‬
‫کرتی ہے۔‬

‫ناقابل رسائی‬
‫ِ‬ ‫متن کا باقی حصہ ہللا کے اوصاف‪ ،‬اختيار اور شان‪ ،‬تخليقی کاروائی کے پيچهے اُس کی‬
‫دانائی‪ ،‬راست بازوں کے ليے اجر اور انعامات اور معاشروں کے سرکش جابروں کے ليے آخرت کے‬
‫مرحلےکی سزاوں کو بليغ انداز ميں پيش کرتا ہے۔ اور مرکزی لحاظ سے معاشرے کے استحصالی‬
‫طبقات کے ليے ايک نصيحت اور سرزنش کی حيثيت رکهتا ہے۔‬

‫يہ تو کہنے کی ضرورت ہی نہيں کہ ہللا کے بيانيے کے وه تمام پرانے اور موجوده تراجم جو اُس ذا ِ‬
‫ت‬
‫پاک کی ہدايات کی سچی روح کو بگاڑنے کے مقصد کو لے کر کيے گئے تهے‪ ،‬گہری تحقيق‪،‬تحويل و‬
‫تبدل کے عمل سے گذار کر ايک مناسب علمی اور شعوری سطح کے تازه ترجمے کی شکل ميں پيش‬
‫کر ديے گئے ہيں‪ ،‬جنہيں آپ سياق و سباق سے پوری مطابقت رکهنے واَل‪ ،‬تسلسل کا حامل اور قرآن‬
‫شايان شان پائيں گے۔ ہللا کے اس عظيم بيانيے کو اپنی زبان ميں اُس‬
‫ِ‬ ‫کی کَلسيکل ادبی عربی نثر کے‬
‫کَلم کی سچی روشنی ميں پڑهنا ايک خوش ُکن مرحل ِہ فيض وآگہی ہوگا۔‬

‫ٰ‬
‫الشوری [‪]42‬‬ ‫سورۃ‬
‫ت َو َما فِي‬ ‫اوا ِ‬ ‫ُوحي إِلَ ْيكَ َوإِلَى الَّ ِذينَ ِمن قَ ْبلِكَ اللَّـهُ ْال َع ِزي ُز ْال َح ِكي ُم ﴿‪ ﴾٣‬لَهُ َما فِي ال َّس َم َ‬ ‫حم ﴿‪ ﴾١‬عسق ﴿‪َ ﴾٢‬ك َٰ َذلِكَ ي ِ‬
‫ات يَتَفَطَّرْ نَ ِمن فَوْ قِ ِه َّن ۖ َو ْال َم ََلئِ َكةُ يُ َسبِّحُونَ بِ َح ْم ِد َربِّ ِه ْم‬ ‫او ُ‬ ‫ض ۖ َوهُ َو ْال َعلِ ُّي ْال َع ِظي ُم ﴿‪ ﴾٤‬تَ َكا ُد ال َّس َم َ‬ ‫ْاْلَرْ ِ‬
‫َّحي ُم ﴿‪َ ﴾٥‬والَّ ِذينَ اتَّخَ ُذوا ِمن ُدونِ ِه أَوْ لِيَا َء اللَّـهُ َحفِيظٌ‬ ‫ض ۖ أَ ََل إِ َّن اللَّـهَ هُ َو ْال َغفُو ُر الر ِ‬ ‫َويَ ْستَ ْغفِرُونَ لِ َمن فِي ْاْلَرْ ِ‬
‫َعلَ ْي ِه ْم َو َما أَنتَ َعلَ ْي ِهم بِ َو ِكيل ﴿‪َ ﴾٦‬و َك َٰ َذلِكَ أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ قُرْ آنًا ع ََربِيًا لِّتُن ِذ َر أُ َّم ْالقُ َر َٰى َو َم ْن َحوْ لَهَا َوتُن ِذ َر يَوْ َم ْال َج ْم ِع‬
‫‪15‬‬
‫اح َدةً َولَ َٰـ ِكن يُ ْد ِخ ُل َمن يَ َشا ُء‬ ‫ير ﴿‪َ ﴾٧‬ولَوْ َشا َء اللَّـهُ لَ َج َعلَهُ ْم أُ َّمةً َو ِ‬ ‫ق فِي ال َّس ِع ِ‬ ‫ق فِي ْال َجنَّ ِة َوفَ ِري ٌ‬ ‫ْب فِي ِه ۖ فَ ِري ٌ‬ ‫ََل َري َ‬
‫َصير ﴿‪ ﴾٨‬أَ ِم اتَّخَ ُذوا ِمن ُدونِ ِه أَوْ لِيَا َء ۖ فَاللَّـهُ هُ َو ْال َولِ ُّي َوهُ َو‬ ‫فِي َرحْ َمتِ ِه ۖ َوالظَّالِ ُمونَ َما لَهُم ِّمن َولِ ٍّي َو ََل ن ِ‬
‫اختَلَ ْفتُ ْم فِي ِه ِمن َش ْيء فَ ُح ْك ُمهُ إِلَى اللَّـ ِه ۖ َٰ َذلِ ُك ُم اللَّـهُ َربِّي َعلَ ْي ِه‬ ‫يُحْ يِي ْال َموْ ت ََٰى َوهُ َو َعلَ َٰى ُكلِّ َش ْيء قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٩‬و َما ْ‬
‫ض ۖ َج َع َل لَ ُكم ِّم ْن أَنفُ ِس ُك ْم أَ ْز َواجًا َو ِمنَ ْاْلَ ْن َعا ِم‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬ ‫اط ُر ال َّس َم َ‬ ‫ت َوإِلَ ْي ِه أُنِيبُ ﴿‪ ﴾١٠‬فَ ِ‬ ‫ت ََو َّك ْل ُ‬
‫ض ۖ يَ ْب ُسطُ‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬ ‫صي ُر ﴿‪ ﴾١١‬لَهُ َمقَالِي ُد ال َّس َم َ‬ ‫ْس َك ِم ْثلِ ِه َش ْي ٌء ۖ َوهُ َو ال َّس ِمي ُع ْالبَ ِ‬ ‫أَ ْز َواجًا ۖ يَ ْذ َر ُؤ ُك ْم فِي ِه ۖ لَي َ‬
‫ِّين َما َوص ََّٰى بِ ِه نُوحًا َوالَّ ِذي أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ‬ ‫ق لِ َمن يَ َشا ُء َويَ ْق ِد ُر ۖ إِنَّهُ بِ ُكلِّ َش ْيء َعلِي ٌم ﴿‪َ ﴾١٢‬ش َر َع لَ ُكم ِّمنَ الد ِ‬ ‫الرِّ ْز َ‬
‫ص ْينَا بِ ِه إِب َْرا ِهي َم َو ُمو َس َٰى َو ِعي َسىَٰ ۖ أَ ْن أَقِي ُموا ال ِّدينَ َو ََل تَتَفَ َّرقُوا فِي ِه ۖ َكب َُر َعلَى ْال ُم ْش ِر ِكينَ َما تَ ْد ُعوهُ ْم‬ ‫َو َما َو َّ‬
‫إِلَ ْي ِه ۖ اللَّـهُ يَجْ تَبِي إِلَ ْي ِه َمن يَ َشا ُء َويَ ْه ِدي إِلَ ْي ِه َمن يُنِيبُ ﴿‪َ ﴾١٣‬و َما تَفَ َّرقُوا إِ ََّل ِمن بَ ْع ِد َما َجا َءهُ ُم ْال ِع ْل ُم بَ ْغيًا‬
‫ورثُوا ْال ِكت َ‬ ‫ُ‬ ‫ت ِمن َّربِّكَ إِلَ َٰى أَ َجل ُّم َس ًمى لَّقُ ِ‬
‫َاب ِمن بَ ْع ِد ِه ْم لَفِي‬ ‫ض َي بَ ْينَهُ ْم ۖ َوإِ َّن الَّ ِذينَ أ ِ‬ ‫بَ ْينَهُ ْم ۖ َولَوْ ََل َكلِ َمةٌ َسبَقَ ْ‬
‫نت بِ َما أَنزَ َل اللَّـهُ ِمن‬ ‫ع ۖ َوا ْستَقِ ْم َك َما أُ ِمرْ تَ ۖ َو ََل تَتَّبِ ْع أَ ْه َوا َءهُ ْم ۖ َوقُلْ آ َم ُ‬ ‫َش ٍّك ِّم ْنهُ ُم ِريب ﴿‪ ﴾١٤‬فَلِ َٰ َذلِكَ فَا ْد ُ‬
‫ت ِْلَ ْع ِد َل بَ ْينَ ُك ُم ۖ اللَّـهُ َربُّنَا َو َربُّ ُك ْم ۖ لَنَا أَ ْع َمالُنَا َولَ ُك ْم أَ ْع َمالُ ُك ْم ۖ ََل ُح َّجةَ بَ ْينَنَا َوبَ ْينَ ُك ُم ۖ اللَّـهُ‬ ‫ِكتَاب ۖ َوأُ ِمرْ ُ‬
‫ضةٌ ِعن َد َربِّ ِه ْم‬ ‫يب لَهُ ُح َّجتُهُ ْم د ِ‬
‫َاح َ‬ ‫صي ُر ﴿‪َ ﴾١٥‬والَّ ِذينَ ي َُحاجُّونَ فِي اللَّـ ِه ِمن بَ ْع ِد َما ا ْستُ ِج َ‬ ‫يَجْ َم ُع بَ ْينَنَا ۖ َوإِلَ ْي ِه ْال َم ِ‬
‫ق َو ْال ِميزَ انَ ۖ َو َما يُ ْد ِريكَ لَ َع َّل السَّا َعةَ‬ ‫َاب بِ ْال َح ِّ‬
‫َضبٌ َولَهُ ْم َع َذابٌ َش ِدي ٌد ﴿‪ ﴾١٦‬اللَّـهُ الَّ ِذي أَنزَ َل ْال ِكت َ‬ ‫َو َعلَ ْي ِه ْم غ َ‬
‫ق ۖ أَ ََل إِ َّن الَّ ِذينَ‬ ‫ْج ُل بِهَا الَّ ِذينَ ََل ي ُْؤ ِمنُونَ بِهَا ۖ َوالَّ ِذينَ آ َمنُوا ُم ْشفِقُونَ ِم ْنهَا َويَ ْعلَ ُمونَ أَنَّهَا ْال َح ُّ‬ ‫قَ ِريبٌ ﴿‪ ﴾١٧‬يَ ْستَع ِ‬
‫ق َمن يَ َشا ُء ۖ َوهُ َو ْالقَ ِويُّ ْال َع ِزي ُز ﴿‪َ ﴾١٩‬من‬ ‫يف بِ ِعبَا ِد ِه يَرْ ُز ُ‬‫ض ََلل بَ ِعيد ﴿‪ ﴾١٨‬اللَّـهُ لَ ِط ٌ‬ ‫يُ َمارُونَ فِي السَّا َع ِة لَفِي َ‬
‫ث ال ُّد ْنيَا نُ ْؤتِ ِه ِم ْنهَا َو َما لَهُ فِي ْاْل ِخ َر ِة ِمن‬ ‫ث ْاْل ِخ َر ِة ن َِز ْد لَهُ فِي َحرْ ثِ ِه ۖ َو َمن َكانَ ي ُِري ُد َحرْ َ‬ ‫َكانَ ي ُِري ُد َحرْ َ‬
‫ض َي بَ ْينَهُ ْم ۖ َوإِ َّن‬ ‫ِّين َما لَ ْم يَأْ َذن بِ ِه اللَّـهُ ۖ َولَوْ ََل َكلِ َمةُ ْالفَصْ ِل لَقُ ِ‬ ‫صيب ﴿‪ ﴾٢٠‬أَ ْم لَهُ ْم ُش َر َكا ُء َش َر ُعوا لَهُم ِّمنَ الد ِ‬ ‫نَّ ِ‬
‫الظَّالِ ِمينَ لَهُ ْم َع َذابٌ أَلِي ٌم ﴿‪ ﴾٢١‬ت ََرى الظَّالِ ِمينَ ُم ْشفِقِينَ ِم َّما َك َسبُوا َوهُ َو َواقِ ٌع بِ ِه ْم ۖ َوالَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا‬
‫ت ۖ لَهُم َّما يَ َشاءُونَ ِعن َد َربِّ ِه ْم ۖ َٰ َذلِكَ هُ َو ْالفَضْ ُل ْال َكبِي ُر ﴿‪َ َٰ ﴾٢٢‬ذلِكَ الَّ ِذي يُبَ ِّش ُر‬ ‫ت ْال َجنَّا ِ‬ ‫ضا ِ‬ ‫ت فِي َروْ َ‬ ‫الصَّالِ َحا ِ‬
‫ف‬ ‫ت ۖ قُل ََّل أَسْأَلُ ُك ْم َعلَ ْي ِه أَجْ رًا إِ ََّل ْال َم َو َّدةَ فِي ْالقُرْ بَىَٰ ۖ َو َمن يَ ْقت َِر ْ‬ ‫اللَّـهُ ِعبَا َدهُ الَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا الصَّالِ َحا ِ‬
‫َح َسنَةً نَّ ِز ْد لَهُ فِيهَا ُح ْسنًا ۖ إِ َّن اللَّـهَ َغفُو ٌر َش ُكو ٌر ﴿‪ ﴾٢٣‬أَ ْم يَقُولُونَ ا ْفتَ َر َٰى َعلَى اللَّـ ِه َك ِذبًا ۖ فَإِن يَ َشإ ِ اللَّـهُ يَ ْختِ ْم‬
‫ور ﴿‪َ ﴾٢٤‬وهُ َو الَّ ِذي يَ ْقبَ ُل التَّوْ بَةَ ع َْن‬ ‫ت الصُّ ُد ِ‬ ‫ق بِ َكلِ َماتِ ِه ۖ إِنَّهُ َعلِي ٌم بِ َذا ِ‬‫ق ْال َح َّ‬ ‫اط َل َوي ُِح ُّ‬ ‫ك ۖ َويَ ْم ُح اللَّـهُ ْالبَ ِ‬ ‫َعلَ َٰى قَ ْلبِ َ‬
‫ت َويَ ِزي ُدهُم ِّمن‬ ‫ت َويَ ْعلَ ُم َما تَ ْف َعلُونَ ﴿‪َ ﴾٢٥‬ويَ ْست َِجيبُ الَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َع ِملُوا الصَّالِ َحا ِ‬ ‫ِعبَا ِد ِه َويَ ْعفُو ع َِن ال َّسيِّئَا ِ‬
‫ض َولَ َٰـ ِكن يُن َِّز ُل بِقَدَر َّما‬ ‫ق لِ ِعبَا ِد ِه لَبَ َغوْ ا فِي ْاْلَرْ ِ‬ ‫فَضْ لِ ِه ۖ َو ْال َكافِرُونَ لَهُ ْم َع َذابٌ َش ِدي ٌد ﴿‪َ ﴾٢٦‬ولَوْ بَ َسطَ اللَّـهُ الرِّ ْز َ‬
‫ْث ِمن بَ ْع ِد َما قَنَطُوا َويَن ُش ُر َرحْ َمتَهُ ۖ َوهُ َو ْال َولِ ُّي‬ ‫صي ٌر ﴿‪َ ﴾٢٧‬وهُ َو الَّ ِذي يُن َِّز ُل ْال َغي َ‬ ‫يَ َشا ُء ۖ إِنَّهُ بِ ِعبَا ِد ِه خَ بِي ٌر بَ ِ‬
‫ث فِي ِه َما ِمن دَابَّة ۖ َوهُ َو َعلَ َٰى َج ْم ِع ِه ْم إِ َذا يَ َشا ُء‬ ‫ض َو َما بَ َّ‬ ‫ت َو ْاْلَرْ ِ‬ ‫اوا ِ‬ ‫ق ال َّس َم َ‬ ‫ْال َح ِمي ُد ﴿‪َ ﴾٢٨‬و ِم ْن آيَاتِ ِه خَ ْل ُ‬
‫ْج ِزينَ فِي‬ ‫ت أَ ْي ِدي ُك ْم َويَ ْعفُو َعن َكثِير ﴿‪َ ﴾٣٠‬و َما أَنتُم بِ ُمع ِ‬ ‫صيبَة فَبِ َما َك َسبَ ْ‬ ‫صابَ ُكم ِّمن ُّم ِ‬ ‫قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٢٩‬و َما أَ َ‬
‫صير ﴿‪َ ﴾٣١‬و ِم ْن آيَاتِ ِه ْال َج َوار فِي ْالبَحْ ر َك ْاْلَ ْع ََل ِم ﴿‪ ﴾٣٢‬إِن يَ َشأْ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ون اللَّـ ِه ِمن َولِ ٍّي َو ََل نَ ِ‬ ‫ض ۖ َو َما لَ ُكم ِّمن ُد ِ‬ ‫ْاْلَرْ ِ‬
‫صب َّار َش ُكور ﴿‪ ﴾٣٣‬أَوْ يُوبِ ْقه َُّن بِ َما َك َسبُوا‬ ‫ظلَ ْلنَ َر َوا ِك َد َعلَ َٰى ظَه ِْر ِه ۖ إِ َّن فِي َٰ َذلِكَ َْليَات لِّ ُكلِّ َ‬ ‫الرِّيح فَيَ ْ‬
‫َ‬ ‫يُ ْس ِك ِن‬
‫ع‬ ‫ْف عَن َكثِير ﴿‪َ ﴾٣٤‬ويَ ْعلَ َم الَّ ِذينَ ي َُجا ِدلُونَ فِي آيَاتِنَا َما لَهُم ِّمن َّم ِحيص ﴿‪ ﴾٣٥‬فَ َما أُوتِيتُم ِّمن َش ْيء فَ َمتَا ُ‬ ‫َويَع ُ‬
‫اْل ْث ِم‬
‫ْال َحيَا ِة ال ُّد ْنيَا ۖ َو َما ِعن َد اللَّـ ِه خَ ْي ٌر َوأَ ْبقَ َٰى لِلَّ ِذينَ آ َمنُوا َو َعلَ َٰى َربِّ ِه ْم يَت ََو َّكلُونَ ﴿‪َ ﴾٣٦‬والَّ ِذينَ يَجْ تَنِبُونَ َكبَائِ َر ْ ِ‬
‫َضبُوا هُ ْم يَ ْغفِرُونَ ﴿‪َ ﴾٣٧‬والَّ ِذينَ ا ْست ََجابُوا لِ َربِّ ِه ْم َوأَقَا ُموا الص َََّلةَ َوأَ ْم ُرهُ ْم ُشو َر َٰى بَ ْينَهُ ْم‬ ‫ش َوإِ َذا َما غ ِ‬ ‫اح َ‬ ‫َو ْالفَ َو ِ‬
‫َصرُونَ ﴿‪َ ﴾٣٩‬و َجزَ ا ُء َسيِّئَة َسيِّئَةٌ ِّم ْثلُهَا ۖ فَ َم ْن َعفَا‬ ‫صابَهُ ُم ْالبَ ْغ ُي هُ ْم يَنت ِ‬ ‫َو ِم َّما َرزَ ْقنَاهُ ْم يُنفِقُونَ ﴿‪َ ﴾٣٨‬والَّ ِذينَ إِ َذا أَ َ‬
‫َص َر بَ ْع َد ظُ ْل ِم ِه فَأُولَ َٰـئِكَ َما َعلَ ْي ِهم ِّمن‬ ‫َوأَصْ لَ َح فَأَجْ ُرهُ َعلَى اللَّـ ِه ۖ إِنَّهُ ََل ي ُِحبُّ الظَّالِ ِمينَ ﴿‪َ ﴾٤٠‬ولَ َم ِن انت َ‬
‫ق ۖ أُولَ َٰـئِكَ لَهُ ْم َع َذابٌ‬ ‫ض بِ َغي ِْر ْال َح ِّ‬ ‫اس َويَ ْب ُغونَ فِي ْاْلَرْ ِ‬ ‫ظلِ ُمونَ النَّ َ‬ ‫َسبِيل ﴿‪ ﴾٤١‬إِنَّ َما ال َّسبِي ُل َعلَى الَّ ِذينَ يَ ْ‬

‫‪16‬‬
‫ور ﴿‪َ ﴾٤٣‬و َمن يُضْ لِ ِل اللَّـهُ فَ َما لَهُ ِمن َولِ ٍّي ِّمن‬ ‫ُ‬ ‫َٰ‬ ‫أَلِي ٌم ﴿‪َ ﴾٤٢‬ولَ َمن َ‬
‫صبَ َر َو َغفَ َر إِ َّن َذلِكَ لَ ِم ْن ع َْز ِم ْاْل ُم ِ‬
‫اب يَقُولُونَ هَلْ إِلَ َٰى َم َر ٍّد ِّمن َسبِيل ﴿‪َ ﴾٤٤‬وت ََراهُ ْم يُع َْرضُونَ َعلَ ْيهَا خَ ِ‬
‫اش ِعينَ‬ ‫بَ ْع ِد ِه ۖ َوت ََرى الظَّالِ ِمينَ لَ َّما َرأَ ُوا ْال َع َذ َ‬
‫اس ِرينَ الَّ ِذينَ خَ ِسرُوا أَنفُ َسهُ ْم َوأَ ْهلِي ِه ْم يَوْ َم‬ ‫ال الَّ ِذينَ آ َمنُوا إِ َّن ْالخَ ِ‬ ‫ِمنَ ال ُّذلِّ يَنظُرُونَ ِمن طَرْ ف خَ فِ ٍّي ۖ َوقَ َ‬
‫ون اللَّـ ِه ۖ َو َمن يُضْ لِ ِل‬ ‫صرُونَهُم ِّمن ُد ِ‬ ‫ْالقِيَا َم ِة ۖ أَ ََل إِ َّن الظَّالِ ِمينَ فِي َع َذاب ُّمقِيم ﴿‪َ ﴾٤٥‬و َما َكانَ لَهُم ِّم ْن أَوْ لِيَا َء يَن ُ‬
‫اللَّـهُ فَ َما لَهُ ِمن َسبِيل ﴿‪ ﴾٤٦‬ا ْست َِجيبُوا لِ َربِّ ُكم ِّمن قَب ِْل أَن يَأْتِ َي يَوْ ٌم ََّل َم َر َّد لَهُ ِمنَ اللَّـ ِه ۖ َما لَ ُكم ِّمن َّم ْل َجإ يَوْ َمئِذ‬
‫غ ۖ َوإِنَّا إِ َذا أَ َذ ْقنَا ْ ِ‬
‫اْلن َسانَ‬ ‫َو َما لَ ُكم ِّمن نَّ ِكير ﴿‪ ﴾٤٧‬فَإ ِ ْن أَ ْع َرضُوا فَ َما أَرْ َس ْلنَاكَ َعلَ ْي ِه ْم َحفِيظًا ۖ إِ ْن َعلَ ْيكَ إِ ََّل ْالبَ ََل ُ‬
‫ت‬
‫اوا ِ‬ ‫ك ال َّس َم َ‬ ‫اْلن َسانَ َكفُو ٌر ﴿‪ ﴾٤٨‬لِّلَّـ ِه ُم ْل ُ‬ ‫ت أَ ْي ِدي ِه ْم فَإ ِ َّن ْ ِ‬‫ص ْبهُ ْم َسيِّئَةٌ بِ َما قَ َّد َم ْ‬ ‫ِمنَّا َرحْ َمةً فَ ِر َح بِهَا ۖ َوإِن تُ ِ‬
‫ق َما يَ َشا ُء ۖ يَهَبُ لِ َمن يَ َشا ُء إِنَاثًا َويَهَبُ لِ َمن يَ َشا ُء ال ُّذ ُكو َر ﴿‪ ﴾٤٩‬أَوْ يُزَ ِّو ُجهُ ْم ُذ ْك َرانًا‬ ‫َو ْاْلَرْ ِ‬
‫ض ۖ يَ ْخلُ ُ‬
‫َوإِنَاثًا ۖ َويَجْ َع ُل َمن يَ َشا ُء َعقِي ًما ۖ إِنَّهُ َعلِي ٌم قَ ِدي ٌر ﴿‪َ ﴾٥٠‬و َما َكانَ لِبَ َشر أَن يُ َكلِّ َمهُ اللَّـهُ إِ ََّل َوحْ يًا أَوْ ِمن َو َرا ِء‬
‫ُوح َي بِإ ِ ْذنِ ِه َما يَ َشا ُء ۖ إِنَّهُ َعلِ ٌّي َح ِكي ٌم ﴿‪َ ﴾٥١‬و َك َٰ َذلِكَ أَوْ َح ْينَا إِلَ ْيكَ رُوحًا ِّم ْن أَ ْم ِرنَا ۖ َما‬ ‫ُوَل فَي ِ‬ ‫ِح َجاب أَوْ يُرْ ِس َل َرس ً‬
‫ص َراط‬ ‫ك لَتَ ْه ِدي إِلَىَٰ ِ‬ ‫ان َولَ َٰـ ِكن َج َع ْلنَاهُ نُورًا نَّ ْه ِدي بِ ِه َمن نَّ َشا ُء ِم ْن ِعبَا ِدنَا ۖ َوإِنَّ َ‬ ‫اْلي َم ُ‬‫ُكنتَ تَ ْد ِري َما ْال ِكتَابُ َو ََل ْ ِ‬
‫َصي ُر ْاْلُ ُمو ُر ﴿‪﴾٥٣‬‬ ‫ض ۖ أَ ََل إِلَى اللَّـ ِه ت ِ‬ ‫ت َو َما فِي ْاْلَرْ ِ‬ ‫اط اللَّـ ِه الَّ ِذي لَهُ َما فِي ال َّس َم َ‬
‫اوا ِ‬ ‫ص َر ِ‬ ‫ُّم ْستَقِيم ﴿‪ِ ﴾٥٢‬‬

‫روایتی تراجم کا ایک نمونہ‬


‫ح م )‪ (1‬ع س ق )‪ (2‬اِسی طرح ہللا غالب و حکيم تمہاری طرف اور تم سے پہلے گزرے ہوئے‬
‫(رسولوں) کی طرف وحی کرتا رہا ہے )‪ (3‬آسمانوں اور زمين ميں جو کچه بهی ہے اُسی کا ہے‪ ،‬وه‬
‫برتر اور عظيم ہے )‪ (4‬قريب ہے کہ آسمان اوپر سے پهٹ پڑيں فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساته‬
‫اُس کی تسبيح کر رہے ہيں اور زمين والوں کے حق ميں درگزر کی درخواستيں کيے جاتے ہيں آگاه‬
‫رہو‪ ،‬حقيقت ميں ہللا غفور و رحيم ہی ہے )‪ (5‬جن لوگوں نے اُس کو چهوڑ کر اپنے کچه دوسرے‬
‫سرپرست بنا رکهے ہيں‪ ،‬ہللا ہی اُن پر نگراں ہے‪ ،‬تم ان کے حوالہ دار نہيں ہو )‪ (6‬ہاں‪ ،‬اِسی طرح اے‬
‫نبی‪ ،‬يہ قرآن عربی ہم نے تمہاری طرف وحی کيا ہے تاکہ تم بستيوں کے مرکز (شہر مکہ) اور اُس کے‬ ‫ؐ‬
‫گرد و پيش رہنے والوں کو خبردار کر دو‪ ،‬اور جمع ہونے کے دن سے ڈرا دو جن کے آنے ميں کوئی‬
‫شک نہيں ايک گروه کو جنت ميں جانا ہے اور دوسرے گروه کو دوزخ ميں )‪ (7‬اگر ہللا چاہتا تو اِن سب‬
‫کو ايک ہی امت بنا ديتا‪ ،‬مگر وه جسے چاہتا ہے اپنی رحمت ميں داخل کرتا ہے‪ ،‬اور ظالموں کا نہ‬
‫کوئی ولی ہے نہ مدد گار )‪ (8‬کيا يہ (ايسے نادان ہيں کہ) اِنہوں نے اُسے چهوڑ کر دوسرے ولی بنا‬
‫رکهے ہيں؟ ولی تو ہللا ہی ہے‪ ،‬وہی ُمردوں کو زنده کرتا ہے‪ ،‬اور وه ہر چيز پر قادر ہے )‪ (9‬تمہارے‬
‫درميان جس معاملہ ميں بهی اختَلف ہو‪ ،‬اُس کا فيصلہ کرنا ہللا کا کام ہے وہی ہللا ميرا رب ہے‪ ،‬اُسی پر‬
‫ميں نے بهروسہ کيا‪ ،‬اور اُسی کی طرف ميں رجوع کرتا ہوں)‪ (10‬آسمانوں اور زمين کا بنانے واَل‪،‬‬
‫جس نے تمہاری اپنی جنس سے تمہارے ليے جوڑے پيدا کيے‪ ،‬اور اسی طرح جانوروں ميں بهی (اُنہی‬
‫کے ہم جنس) جوڑے بنائے‪ ،‬اور اِس طريقہ سے وه تمہاری نسليں پهيَلتا ہے کائنات کی کوئی چيز اس‬
‫کے مشابہ نہيں‪ ،‬وه سب کچه سننے اور ديکهنے واَل ہے )‪ (11‬آسمانوں اور زمين کے خزانوں کی‬
‫کنجياں اُسی کے پاس ہيں‪ ،‬جسے چاہتا ہے کهَل رزق ديتا ہے اور جسے چاہتا ہے نپا تَل ديتا ہے‪ ،‬اُسے‬
‫ہر چيز کا علم ہے )‪ (12‬اُس نے تمہارے ليے دين کا وہی طريقہ مقرر کيا ہے جس کا حکم اُس نے ؑ‬
‫نوح‬
‫محمد) اب تمہاری طرف ہم نے وحی کے ذريعہ سے بهيجا ہے‪ ،‬اور جس کی‬ ‫ؐ‬ ‫کو ديا تها‪ ،‬اور جسے (اے‬
‫عيسی کو دے چکے ہيں‪ ،‬اِس تاکيد کے ساته کہ قائم کرو اِس دين کو اور‬ ‫َٰؑ‬ ‫َٰؑ‬
‫موسی اور‬ ‫ابراہيم اور‬
‫ؑ‬ ‫ہدايت ہم‬
‫محمد تم‬
‫ؐ‬ ‫اُس ميں متفرق نہ ہو جاؤ يہی بات اِن مشرکين کو سخت ناگوار ہوئی ہے جس کی طرف اے‬
‫‪17‬‬
‫انہيں دعوت دے رہے ہو ہللا جسے چاہتا ہے اپنا کر ليتا ہے‪ ،‬اور وه اپنی طرف آنے کا راستہ اُسی کو‬
‫دکهاتا ہے جو اُس کی طرف رجوع کرے )‪ (13‬لوگوں ميں جو تفرقہ رو نما ہوا وه اِس کے بعد ہوا کہ اُن‬
‫کے پاس علم آ چکا تها‪ ،‬اور اس بنا پر ہوا کہ وه آپس ميں ايک دوسرے پر زيادتی کرنا چاہتے تهے اگر‬
‫تيرا رب پہلے ہی يہ نہ فرما چکا ہوتا کہ ايک وقت مقرر تک فيصلہ ملتوی رکها جائے گا تو ان کا قضيہ‬
‫چکا ديا گيا ہوتا اور حقيقت يہ ہے کہ اگلوں کے بعد جو لوگ کتاب کے وارث بنائے گئے وه اُس کی‬
‫طرف سے بڑے اضطراب انگيز شک ميں پڑے ہوئے ہيں )‪ (14‬چونکہ يہ حالت پيدا ہو چکی ہے اس‬
‫محمد‪ ،‬اب تم اُسی دين کی طرف دعوت دو‪ ،‬اور جس طرح تمہيں حکم ديا گيا ہے اُس پر‬ ‫ؐ‬ ‫ليے اے‬
‫مضبوطی کے ساته قائم ہو جاؤ‪ ،‬اور اِن لوگو ں کی خواہشات کا اتباع نہ کرو‪ ،‬اور اِن سے کہہ دو کہ‪:‬‬
‫"ہللا نے جو کتاب بهی نازل کی ہے ميں اُس پر ايمان َليا مجهے حکم ديا گيا ہے کہ ميں تمہارے درميان‬
‫انصاف کروں ہللا ہی ہمارا رب بهی ہے اور تمہارا رب بهی ہمارے اعمال ہمارے ليے ہيں اور تمہارے‬
‫اعمال تمہارے ليے ہمارے اور تمہارے درميان کوئی جهگڑا نہيں ہللا ايک روز ہم سب کو جمع کرے گا‬
‫اور اُسی کی طرف سب کو جانا ہے)‪ " (15‬ہللا کی دعوت پر لبيک کہے جانے کے بعد جو لوگ (لبيک‬
‫کہنے والوں سے) ہللا کے دين کے معاملہ ميں جهگڑے کرتے ہيں‪ ،‬اُن کی حجت بازی اُن کے رب کے‬
‫نزديک باطل ہے‪ ،‬اور اُن پر اس کا غضب ہے اور اُن کے ليے سخت عذاب ہے )‪ (16‬وه ہللا ہی ہے جس‬
‫نے حق کے ساته يہ کتاب اور ميزان نازل کی ہے اور تمہيں کيا خبر‪ ،‬شايد کہ فيصلے کی گهڑی قريب‬
‫ہی آ لگی ہو )‪ (17‬جو لوگ اس کے آنے پر ايمان نہيں رکهتے وه تو اس کے ليے جلدی مچاتے ہيں‪،‬‬
‫مگر جو اس پر ايمان رکهتے ہيں وه اس سے ڈرتے ہيں اور جانتے ہيں کہ يقينا ً وه آنے والی ہے خوب‬
‫سن لو‪ ،‬جو لوگ اُس گهڑی کے آنے ميں شک ڈالنے والی بحثيں کرتے ہيں وه گمراہی ميں بہت دور‬
‫نکل گئے ہيں )‪ (18‬ہللا اپنے بندوں پر بہت مہربان ہے جسے جو کچه چاہتا ہے ديتا ہے‪ ،‬وه بڑی قوت‬
‫واَل اور زبردست ہے )‪ (19‬جو کوئی آخرت کی کهيتی چاہتا ہے اُس کی کهيتی کو ہم بڑهاتے ہيں‪ ،‬اور‬
‫جو دنيا کی کهيتی چاہتا ہے اُسے دنيا ہی ميں سے ديتے ہيں مگر آخرت ميں اُس کا کوئی حصہ نہيں‬
‫ہے )‪ (20‬کيا يہ لوگ کچه ايسے شريک خدا رکهتے ہيں جنہوں نے اِن کے ليے دين کی نوعيت رکهنے‬
‫واَل ايک ايسا طريقہ مقرر کر ديا ہے جس کا ہللا نے اِذن نہيں ديا؟ اگر فيصلے کی بات پہلے طے نہ ہو‬
‫گئی ہوتی تو ان کا قضيہ چکا ديا گيا ہوتا يقينا ً اِن ظالموں کے ليے درد ناک عذاب ہے )‪ (21‬تم ديکهو‬
‫گے کہ يہ ظالم اُس وقت اپنے کيے کے انجام سے ڈر رہے ہوں گے اور وه اِن پر آ کر رہے گا بخَلف‬
‫اِس کے جو لوگ ايمان لے آئے ہيں اور جنہوں نے نيک عمل کيے ہيں وه جنت کے گلستانوں ميں ہوں‬
‫گے‪ ،‬جو کچه بهی وه چاہيں گے اپنے رب کے ہاں پائيں گے‪ ،‬يہی بڑا فضل ہے)‪ (22‬يہ ہے وه چيز‬
‫جس کی خوش خبری ہللا اپنے اُن بندوں کو ديتا ہے جنہوں نے مان ليا اور نيک عمل کيے اے ؐ‬
‫نبی‪ ،‬اِن‬
‫لوگوں سے کہہ دو کہ ميں اِس کام پر تم سے کسی اجر کا طالب نہيں ہوں‪ ،‬البتہ قرابت کی محبت ضرور‬
‫چاہتا ہوں جو کوئی بهَلئی کمائے گا ہم اس کے ليے اس بهَلئی ميں خوبی کا اضافہ کر ديں گے بے‬
‫شک ہللا بڑا در گزر کرنے واَل اور قدر دان ہے )‪ (23‬کيا يہ لوگ کہتے ہيں کہ اِس شخص نے ہللا پر‬
‫جهوٹا بہتان گهڑ ليا ہے؟ اگر ہللا چاہے تو تمہارے دل پر مہر کر دے وه باطل کو مٹا ديتا ہے اور حق کو‬
‫اپنے فرمانوں سے حق کر دکهاتا ہے وه سينوں کے چهپے ہوئے راز جانتا ہے )‪ (24‬وہی ہے جو اپنے‬
‫بندوں سے توبہ قبول کرتا ہے اور برائيوں سے درگزر کرتا ہے‪ ،‬حاَلنکہ تم لوگوں کے سب افعال کا اُ‬
‫سے علم ہے )‪ (25‬وه ايمان َلنے والوں اور نيک عمل کرنے والوں کی دعا قبول کرتا ہے اور اپنے‬
‫فضل سے ان کو اور زياده ديتا ہے رہے انکار کرنے والے‪ ،‬تو ان کے ليے دردناک سزا ہے )‪ (26‬اگر‬
‫‪18‬‬
‫ہللا اپنے سب بندوں کو کهَل رزق دے ديتا تو وه زمين ميں سرکشی کا طوفان برپا کر ديتے‪ ،‬مگر وه‬
‫ايک حساب سے جتنا چاہتا ہے نازل کرتا ہے‪ ،‬يقينا ً وه اپنے بندوں سے با خبر ہے اور اُن پر نگاه رکهتا‬
‫ہے )‪ (27‬وہی ہے جو لوگوں کے مايوس ہو جانے کے بعد مينہ برساتا ہے اور اپنی رحمت پهيَل ديتا‬
‫ہے‪ ،‬اور وہی قابل تعريف ولی ہے )‪ (28‬اُس کی نشانيوں ميں سے ہے يہ زمين اور آسمانوں کی پيدائش‪،‬‬
‫اور يہ جاندار مخلوقات جو اُس نے دونوں جگہ پهيَل رکهی ہيں وه جب چاہے انہيں اکٹها کر سکتا‬
‫ہے )‪ (29‬تم پر جو مصيبت بهی آئی ہے‪ ،‬تمہارے اپنے ہاتهوں کی کمائی سے آئی ہے‪ ،‬اور بہت سے‬
‫قصوروں سے وه ويسے ہی در گزر کر جاتا ہے )‪ (30‬تم زمين ميں اپنے خدا کو عاجز کر دينے والے‬
‫نہيں ہو‪ ،‬اور ہللا کے مقابلے ميں تم کوئی حامی و ناصر نہيں رکهتے)‪ (31‬اُس کی نشانيوں ميں سے ہيں‬
‫يہ جہاز جو سمندر ميں پہاڑوں کی طرح نظر آتے ہيں )‪ (32‬ہللا جب چاہے ہوا کو ساکن کر دے اور يہ‬
‫سمندر کی پيٹه پر کهڑے کے کهڑے ره جائيں اِس ميں بڑی نشانياں ہيں ہر اُس شخص کے ليے جو‬
‫کمال درجہ صبر و شکر کرنے واَل ہو )‪ (33‬يا (اُن پر سوار ہونے والوں کے) بہت سے گناہوں سے در‬
‫گزر کرتے ہوئے ان کے چند ہی کرتوتوں کی پاداش ميں انہيں ڈبو دے )‪ (34‬اور اُس وقت ہماری آيات‬
‫ميں جهگڑے کرنے والوں کو پتہ چل جائے کہ ان کے ليے کوئی جائے پناه نہيں ہے )‪ (35‬جو کچه بهی‬
‫تم لوگوں کو ديا گيا ہے وه محض دنيا کی چند روزه زندگی کا سر و سامان ہے‪ ،‬اور جو کچه ہللا کے ہاں‬
‫ہے وه بہتر بهی ہے اور پائدار بهی وه اُن لوگوں کے ليے ہے جو ايمان َلئے ہيں اور اپنے رب پر‬
‫بهروسہ کرتے ہيں )‪ (36‬جو بڑے بڑے گناہوں اور بے حيائی کے کاموں سے پرہيز کرتے ہيں اور اگر‬
‫غصہ آ جائے تو درگزر کر جا تے ہيں )‪ (37‬جو اپنے رب کا حکم مانتے ہيں‪ ،‬نماز قائم کرتے ہيں‪،‬‬
‫اپنے معامَلت آپس کے مشورے سے چَلتے ہيں‪ ،‬ہم نے جو کچه بهی رزق انہيں ديا ہے اُس ميں سے‬
‫خرچ کرتے ہيں )‪ (38‬اور جب ان پر زيادتی کی جاتی ہے تو اس کا مقابلہ کرتے ہيں )‪ (39‬برائی کا بدلہ‬
‫ويسی ہی برائی ہے‪ ،‬پهر جو کوئی معاف کر دے اور اصَلح کرے اُس کا اجر ہللا کے ذمہ ہے‪ ،‬ہللا‬
‫ظالموں کو پسند نہيں کرتا )‪ (40‬اور جو لوگ ظلم ہونے کے بعد بدلہ ليں اُن کو مَلمت نہيں کی جا‬
‫سکتی )‪ (41‬مَلمت کے مستحق تو وه ہيں جو دوسروں پر ظلم کرتے ہيں اور زمين ميں ناحق زيادتياں‬
‫کرتے ہيں ايسے لوگوں کے ليے دردناک عذاب ہے )‪ (42‬البتہ جو شخص صبر سے کام لے اور درگزر‬
‫کرے‪ ،‬تو يہ بڑی اولوالعزمی کے کاموں ميں سے ہے )‪ (43‬جس کو ہللا ہی گمراہی ميں پهينک دے اُس‬
‫کا کوئی سنبهالنے واَل ہللا کے بعد نہيں ہے تم ديکهو گے کہ يہ ظالم جب عذاب ديکهيں گے تو کہيں گے‬
‫اب پلٹنے کی بهی کوئی سبيل ہے؟)‪ (44‬اور تم ديکهو گے کہ يہ جہنم کے سامنے جب َلئے جائيں گے‬
‫تو ذلت کے مارے جهکے جا رہے ہوں گے اور اُس کو نظر بچا بچا کر کن آنکهيوں سے ديکهيں گے‬
‫اُس وقت وه لوگ جو ايمان َلئے تهے کہيں گے کہ واقعی اصل زياں کار وہی ہيں جنہوں نے آج قيامت‬
‫کے دن اپنے آپ کو اور اپنے متعلقين کو خسارے ميں ڈال ديا خبردار رہو‪ ،‬ظالم لوگ مستقل عذاب ميں‬
‫ہوں گے )‪ (45‬اور ان کے کوئی حامی و سرپرست نہ ہوں گے جو ہللا کے مقابلے ميں ان کی مدد کو‬
‫آئيں جسے ہللا گمراہی ميں پهينک دے اس کے ليے بچاؤ کی کوئی سبيل نہيں )‪ (46‬مان لو اپنے رب کی‬
‫بات قبل اس کے کہ وه دن آئے جس کے ٹلنے کی کوئی صورت ہللا کی طرف سے نہيں ہے اُس دن‬
‫تمہارے ليے کوئی جائے پناه نہ ہوگی اور نہ کوئی تمہارے حال کو بدلنے کی کوشش کرنے واَل ہو‬
‫نبی‪ ،‬ہم نے تم کو ان پر نگہبان بنا کر تو نہيں بهيجا ہے‬
‫گا )‪ (47‬اب اگر يہ لوگ منہ موڑتے ہيں تو اے ؐ‬
‫تم پر تو صرف بات پہنچا دينے کی ذمہ داری ہے انسان کا حال يہ ہے کہ جب ہم اسے اپنی رحمت کا‬
‫مزا چکهاتے ہيں تو اُس پر پهول جاتا ہے‪ ،‬اور اگر اس کے اپنے ہاتهوں کا کيا دهرا کسی مصيبت کی‬
‫‪19‬‬
‫شکل ميں اُس پر الٹ پڑتا ہے تو سخت ناشکرا بن جاتا ہے )‪ (48‬ہللا زمين اور آسمانوں کی بادشاہی کا‬
‫مالک ہے‪ ،‬جو کچه چاہتا ہے پيدا کرتا ہے‪ ،‬جسے چاہتا ہے لڑکياں ديتا ہے‪ ،‬جسے چاہتا ہے لڑکے ديتا‬
‫ہے )‪ (49‬جسے چاہتا ہے لڑکے اور لڑکياں مَل جَل کر ديتا ہے‪ ،‬اور جسے چاہتا ہے بانجه کر ديتا ہے‬
‫وه سب کچه جانتا اور ہر چيز پر قادر ہے )‪ (50‬کسی بشر کا يہ مقام نہيں ہے کہ ہللا اُس سے روبرو بات‬
‫کرے اُس کی بات يا تو وحی (اشارے) کے طور پر ہوتی ہے‪ ،‬يا پردے کے پيچهے سے‪ ،‬يا پهر وه‬
‫کوئی پيغام بر (فرشتہ) بهيجتا ہے اور وه اُس کے حکم سے جو کچه وه چاہتا ہے‪ ،‬وحی کرتا ہے‪ ،‬وه‬
‫محمد) ہم نے اپنے حکم سے ايک روح تمہاری طرف‬ ‫ؐ‬ ‫برتر اور حکيم ہے)‪ (51‬اور اِسی طرح (اے‬
‫وحی کی ہے تمہيں کچه پتہ نہ تها کہ کتاب کيا ہوتی ہے اور ايمان کيا ہوتا ہے‪ ،‬مگر اُس روح کو ہم نے‬
‫ايک روشنی بنا ديا جس سے ہم راه دکهاتے ہيں اپنے بندوں ميں سے جسے چاہتے ہيں يقينا ً تم سيدهے‬
‫راستے کی طرف رہنمائی کر رہے ہو )‪ (52‬اُس خدا کے راستے کی طرف جو زمين اور آسمانوں کی‬
‫ہر چيز کا مالک ہے خبردار رہو‪ ،‬سارے معامَلت ہللا ہی کی طرف رجوع کرتے ہيں)‪[ (53‬مودودی]‬

‫جدید اور شفاف علمی و شعوری ترجمہ‬

‫[حم] [‪]1‬؛ جس کے‬ ‫قول فیصل جاری کر دیا گیا ہے ٰ‬ ‫"پریشان اور تالش میں بھٹکتے اذہان کے لیے ِ‬
‫ب دانش و‬‫تعالی‪ ،‬صاح ِ‬‫ٰ‬ ‫لیے با اصرار خواہش کی جا رہی تھی [عسق] [‪]2‬۔ اس طرح کہ ہللا سبحانہ و‬
‫حکمت نے تمہاری جانب وحی کا نزول کر دیا ہے اور تم سے پہلے آنے والوں پر بھی[‪]3‬۔ جو کچھ‬
‫بھی کائناتی ُک ّروں [السماوات]میں اور زمین پر پایا جاتا ہے‪ ،‬سب کا مالک وہی ہے‪ ،‬اور وہ سب سے‬
‫بلند اور عظیم ہے [‪]4‬۔ کائناتی ُک ّرے اپنی موجودہ تعداد سے بھی ماورا [من فوقھن] اپنی تخلیق کے‬
‫جاری عمل میں مصروف ہیں [یتفطّرن] اور فطرت کی قوتیں [المالئکۃ] اپنے پروردگار کی شان و‬
‫توصیف کا باعث بننے والے وظائف ادا کر رہی ہیں [یسبحون بحم ِد ربّھم] اورزمین کے باسیوں کے‬
‫تعالی ہی وہ ذات نہیں‬
‫ٰ‬ ‫ب تحفظ مہیّا کرنے میں منہمک ہیں [یستغفِرون]۔ تو پھرکیا صرف ہللا‬ ‫لیے اسبا ِ‬
‫ہے جو سامان حفاظت اور رحمت مہیا کرنے واال ہے؟ [‪ ]5‬تو پھر وہ لوگ جنہوں نے ہللا کے سوا‬
‫دوسروں کو ہللا کا ولی یا شریک اور اپنا سرپرست بنا رکھا ہے‪ ،‬تم ان کے چال چلن کے لیے ذمہ دار‬
‫ت حال کے مطابق [کذلک] ایک فصیح و بلیغ مطالعے کا مواد‬ ‫نہیں ہو [‪]6‬۔ اور ہم نےاس ہی صور ِ‬
‫ری] اور جو اس کے گرد و نواح‬ ‫[قرآنا عربیا] تم پر نازل کیا ہے تاکہ تم بستیوں کے اس مرکز [اُ ّم القُ ٰ‬
‫میں رہتے ہیں‪ ،‬انہیں پیش آگاہ کر دو‪ ،‬نیز انہیں اُس خاص اجتماع کے وقت [یوم الجمع]سے بھی آگاہ‬
‫کر دو جس کے بارے میں کوئی شک و شبہ نہیں ہے۔ ان میں سے ایک گروہ کوامن و عافیت کی‬
‫تعالی ایسا چاہتا‬
‫ٰ‬ ‫زندگی میں جانا ہے اور دوسرے گروہ کو محرومیوں کی سلگتی آگ میں [‪]7‬۔ اگر ہللا‬
‫تو ان سب کو ایک ہی جیسی سوچ والی واحد قوم بنا دیتا‪ ،‬لیکن وہ اپنی رحمت میں صرف انہی کو‬
‫داخل کرتا ہے جو عملی طور پر ایسا چاہتے ہوں‪ ،‬یا ایسا استحقاق حاصل کرلیتےہوں؛ اور استحصالی‬
‫طبقے کا کوئی دوست اور مددگار نہیں ہوگا [‪]8‬۔ کیا ایسا نہیں ہے کہ انہوں نے ہللا کے سوا کچھ اور‬
‫سرپرست بنا رکھے ہیں؟ جب کہ ہللا ہی ہے جو ُمردوں کو زندگی عطا کرتا ہے اور ہر شے کے لیے‬
‫قدر و قانون مقرر کرتا ہے [‪]9‬۔ اسی لیے تمہیں جس بھی مدعے پر باہم اختالفات ہوں تو تم فیصلے‬
‫کے لیے ہللا سے ہی رجوع کیا کرو۔ وہی ہللا تمہارا پروردگار ہے‪ ،‬میرا پروردگار ہے‪ ،‬اُسی پر میں‬

‫‪20‬‬
‫بھروسہ کرتا ہوں اور اُسی کی طرف میں ہمیشہ رجوع کرتا ہوں [‪]10‬۔ وہی کائنات اور زمین کا خالق‬
‫ہے‪ ،‬جس نے تمہارے درمیان جوڑے بنائے اور مویشیوں کے درمیان بھی؛ اوراس طریقے سے وہ‬
‫ش نسل کرتا ہے؛ اُس کی مثال کوئی اور نہیں ہے؛ اور وہ مستقل سننے اور نگرانی کرنے‬ ‫تمہاری افزائ ِ‬
‫واال ہے [‪]11‬۔ کائنات اور زمین کا پورا اختیار اور نظم و نسق [مقالید] اُسی کا حق ہے؛ وہ اُن سب کا‬
‫رزق بڑھا دیتا ہے جو اس کے لیے کوشش کرتے ہیں‪ ،‬اور اسے ایک پیمانے کے مطابق بھی لے آتا‬
‫ہے [‪]12‬۔ اُس نے تمہاری لیے کردار کا وہی معیار مقرر کر دیا ہے جو اُس نے نوح کے لیے مقرر کیا‬
‫یسی کے لیے‬ ‫موسی اور ع ٰ‬
‫ٰ‬ ‫تھا – اور جو ہم نے اے نبی تم پر وحی کیا ہے اور جو ہم نے ابراہیم اور‬
‫بھی مقرر کیا تھا‪ ،‬تاکہ تم ہللا کی تابع فرمانی کو قائم کر دو اور اس میں کسی تفریق کو خاطر میں نہ‬
‫الو۔ اگرچہ یہ بات مشرکوں کے لیے بہت ناگوار ہے کہ تم انہیں اسی کردار کی پیروی کی دعوت دے‬
‫تعالی ہر اُس انسان پر جو اُس کی طرف رجوع کرتا ہے توجہ دیتا ہے اورجو اُس‬ ‫ٰ‬ ‫رہے ہو‪ ،‬پھر بھی ہللا‬
‫کی جانب ُرخ کرتے ہیں انہیں راہنمائی عطا کرتا ہے [‪]13‬۔ ان کے پاس علم کے آجانے کے بعد بھی ان‬
‫کے اندر جن اختالفات نے جنم لیا وہ اس کے سوا کچھ نہیں کہ ان کی باہمی رقابت تھی۔ اور‬
‫اگرتمہارے پروردگار کی جانب سے پہلے ہی سے ایک مہلت کا وقت مقرر نہ کیا جا چکا ہوتا تو اُن کے‬
‫درمیان موجود مسئلے کا تصفیہ کر دیا گیا ہوتا۔ اور اُن کے ما بعد کے لوگوں میں‪ ،‬جنہیں الہامی‬
‫صحیفہ وراثت میں مال‪ ،‬اس کے بارے میں گہرے شکوک و شبہات پائے جاتے ہیں [‪]14‬۔ پس اسی‬
‫وجہ سے تم انہیں دعوت دینے کا کام جاری رکھو اور جیسا کہ تمہیں ہدایت دی گئی ہے مضبوطی کے‬
‫ساتھ اپنے نصب العین پر قائم رہو۔ اُن کی خواہشات کے آگے سر نہ جھکاو اور انہیں بتا دو کہ "میں‬
‫تعالی نے مجھ پراس کتاب کی صورت وحی کیا ہے اور مجھے حکم‬ ‫ٰ‬ ‫تو اُسی پر یقین رکھتا ہوں جو ہللا‬
‫دیا گیا ہے کہ تمہارے درمیان عدل قائم کروں۔ ہللا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے؛ ہمارے اعمال‬
‫ہمارے لیے ہیں اور تمہارے اعمال تمہارے لیے۔ تمہارے اور ہمارے درمیان کوئی جھگڑا نہیں ہے۔‬
‫منزل مقصود ہے"[‪]15‬۔ اور وہ جو‬ ‫ِ‬ ‫ہللا تعالی ہم سب کو اکٹھا کرنے واال ہے اور اُسی کے پاس ہماری‬
‫ت پاک‬ ‫ت پاک کے بارے میں حجت کریں‪ ،‬ان کی حجت اُس ذا ِ‬ ‫ہللا کا پیغام قبول کرنے کے بعد بھی اُس ذا ِ‬
‫تعالی غضبناک ہے اور وہ ایک سخت سزا کے مستحق ہیں‬ ‫ٰ‬ ‫ناقابل قبول ہے‪ ،‬ان پر ہللا‬ ‫ِ‬ ‫کے نزدیک‬
‫[‪]16‬۔ ہللا ہی وہ ہےجس نے حق پرمشتمل کتاب نازل کی ہے جس میں انصاف کا معیار[المیزان] بھی‬
‫بتا دیا گیا ہے‪ ،‬اور وہ بھی جو تم سب کو یہ آگاہی دے کہ فیصلے کا وقت قریب ہے [‪]17‬۔ وہ جو اس‬
‫پریقین نہیں رکھتے‪ ،‬اس خاص وقت کو عجلت سے لے آنے کا مطالبہ کرتے ہیں‪ ،‬جب کہ وہ جو اس‬
‫پر یقین رکھتے ہیں‪ ،‬وہ دلوں میں اس کا خوف رکھتے ہیں اور خوب جانتے ہیں کہ یہی سچ ہے۔ یہ‬
‫امر کسی بھی سوال سے بعید ہے کہ جو فیصلے کے وقت کو متنازعہ بناتے ہیں وہ شدید گمراہی کی‬
‫تعالی تو اپنے بندوں پر مہربان ہے اور ان سب کو رزق فراہم کرتا ہے جو‬ ‫ٰ‬ ‫کیفیت میں ہیں [‪]18‬۔ ہللا‬
‫اس کے لیے کوشش کرتے ہیں‪ ،‬کیونکہ وہی تمام تر قوت اور غلبے کا مالک ہے [‪]19‬۔ وہ لوگ جو‬
‫اپنی آخرت کے اثاثے بنانے کے لیے کام کرتے ہیں‪ ،‬ہم اُن کے ایسے اثاثوں میں بڑھوتری عطا کر‬
‫دیتے ہیں؛ اور وہ جو اس دنیا کی متاع کے لیے کام کرتے ہیں‪ ،‬ہم انہیں یہ بھی عطا کر دیتے ہیں‪،‬‬
‫ک‬
‫لیکن ایسے لوگوں کے لیے پھر آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہوتا [‪]20‬۔ کیا یہ لوگ کچھ ایسے شری ِ‬
‫کار رکھتے ہیں جو انہیں کسی ایسی روش کے اختیار کرنےکا راستہ دکھاتے ہیں جس کی ہللا تعالیٰ‬
‫نے اجازت نہیں دی؟ اگرپہلے ہی سے ایک خاص فیصلے کا فرمان جاری نہ ہو گیا ہوتا‪ ،‬تو ان کے اس‬
‫‪21‬‬
‫قضیے کا اب تک فیصلہ کر دیا گیا ہوتا؛ اور یہ حقیقت ہے کہ ایسے سرکش ظالموں کے لیے سخت‬
‫سزا ہے [‪]21‬۔ تم ان سرکش ظالموں کو اپنے ہی کرتوتوں کے نتائج پر خوفزدہ پاو گے اور ان کا‬
‫نتیجہ ان کو ضرور بھگتنا ہوگا؛ اور وہ جو ایمان لے آئے اور اصالحی کام کرتے رہے‪ ،‬وہ ایک امن و‬
‫عافیت کی زندگی میں ہوں گے اور اپنے پروردگار سے وہ سب کچھ پائیں گے جس کی وہ خواہش‬
‫تعالی اپنے اُن بندوں کو‬
‫ٰ‬ ‫کریں گے‪ ،‬اور یہ ایک عظیم درجہ ہوگا [‪]22‬۔ اور یہ وہی ہے جس کی ہللا‬
‫خوشخبری دیتا ہے جو ایمان الئے اور اصالحی کام کیے۔ انہیں بتا دو کہ میں اپنی ان کاوشوں پر تم‬
‫سے سوائے قرابت کے اچھے تعلق کے اور کوئی اجر نہیں مانگتا۔ جو بھی ایک توازن بدوش عمل‬
‫کرے گا‪ ،‬ہم اسے خوبصورتی کے ساتھ ترقی‪/‬بڑہوتری عطا کریں گے۔ بیشک ہللا ہی سامان حفاظت‬
‫عطا کرتا اور تمہاری کوششوں کو بار آور کرتا ہے [شکور] [‪]23‬۔ کیا یہ کہتے ہیں کہ اس شخص نے‬
‫ہللا پر کوئی بہتان گھڑا ہے؟ لیکن اگر ہللا نے ایسا کچھ گمان کیا ہوتا تو وہ تمہاری سوچ پر ہی پابندی‬
‫لگا دیتا۔ لیکن ہللا اپنی ہدایات کے ذریعے ہر باطل کو مٹا دیا کرتا ہے اور سچ کو قائم کردیتا ہے؛ جو‬
‫کچھ انسانوں کے اندر پوشیدہ ہے وہ اس سب کے بارے میں آگاہ رہتا ہے [‪]24‬۔ اور وہی ہے جو توبہ‬
‫قبول کرتا ہے‪ ،‬بُرے کاموں کو معاف کرتا ہے اور تمہاری تمام کارگذاریوں کا علم رکھتا ہے [‪]25‬۔ اور‬
‫جو ایمان الئے اور اصالحی کام کیے ان کی طرف توجہ دیتا ہے اور اُن کے لیے اپنے انعامات میں‬
‫اضافہ کرتا ہے؛ اور جہاں تک کہ سچائی کا انکار کرنے والوں کا تعلق ہے‪ ،‬تو سخت سزا ان کا انتظار‬
‫کر رہی ہے [‪]26‬۔ اگر ہللا نے اپنے سبھی بندوں کے لیے رزق کی فراوانی پیدا کر دی ہوتی تو وہ یقینا‬
‫زمین پر اپنی جائز حدود سے تجاوز کر جاتے؛ اسی لیے وہ رزق اُن واجب پیمانوں سے عطا کرتا ہے‬
‫جنہیں وہ مناسب سمجھتا ہے۔ بیشک وہ اپنے بندوں کے کرداروں سے مطلع رہتا ہے اور انہیں زی ِر‬
‫نگرانی رکھتا ہے [‪]27‬۔ اور وہی تو ہے جو اپنی رحمتیں نازل کرتا ہے [ین ّزل الغیث] جب کہ وہ نا‬
‫امید‪/‬مایوس ہو چکے ہوتے ہیں اور ان کے ذریعے اپنے برکتیں پھیال دیتا ہے کیونکہ وہی انسانوں‬
‫الئق ستائش دوست و سرپرست ہے [‪]28‬۔‬ ‫ِ‬ ‫کے لیے ایک‬

‫نیز اُس کی واضح نشانیوں میں سے کائنات اور زمین کی تخلیق بھی ہے‪ ،‬اور وہ تمام زندہ مخلوقات‬
‫بھی ہیں جو اُس نے وہاں پھیال دی ہیں۔ پھر وہ یہ طاقت بھی رکھتا ہے کہ اگر چاہے تو انہیں اکٹھا کر‬
‫دے [‪]29‬۔ اور یاد رہے کہ جو کچھ بھی مصیبت تم پر نازل ہوتی ہے وہ تمہارے اپنے ہاتھوں کی‬
‫کرتوت سے ہی آتی ہے‪ ،‬اگرچہ کہ وہ ان میں سے تمہارے بہت سے کرتوت تو معاف کر دیتا ہے [‪]30‬۔‬
‫اور اگرچہ تمہیں زمین پر بالکل بے بس کر کے نہیں چھوڑا گیا [معجزین] پھر بھی ہللا کے سوا کوئی‬
‫تمہارا محافظ اور مددگار نہیں ہے [‪]31‬۔ اور اُس کی نشانیوں میں سے وہ مستقل حرکت پذیرخالئی‬
‫اجسام [الجوار] بھی ہیں جوسمندروں اور صحراوں کی وسعتوں میں [فی البحر] راستے کی رہنمائی‬
‫کے نشانوں کے طور پر [کاالعالم] بھٹکنے والوں کے کام آتے ہیں [‪]32‬۔ اگر وہ ایسا چاہے تو اپنی‬
‫اس الہامی رحمت [الریح] کا سلسلہ ہی ختم کر دے [یس ُکن] اور وہ سب رہنمائی کے نشان ان وسعتوں‬
‫[علی ظہرہ] کہیں ساکت پڑے رہ جائیں [یظللن رواکد]؛ بیشک اس میں اُن سب کے لیے‬ ‫کی پُشت پر ٰ‬
‫بڑی نشانیاں ہیں جو استقامت سے کام لیتے ہیں اور نتائج حاصل کرنے کے لیے جدو جہد کررہے ہیں‬
‫[‪]33‬۔ یا پھر وہ ایسی جماعتوں کو ان کے کسب یا کاموں کی وجہ سے تباہ کر دے‪ ،‬اگرچہ وہ ان میں‬
‫سے بہت سی حرکات پر[عن کثیر] معاف کر دیا کرتا ہے [‪]34‬۔ اور وہ سب جو ہماری نشانیوں‪/‬پیغامات‬
‫فلھذا‪ ،‬جو کچھ بھی‬‫کو متنازعہ بناتے ہیں یہ جان لیں کہ اُن کے لیے کوئی جائے پناہ نہیں ہے [‪]35‬۔ ٰ‬
‫تعالی کے ہاں محفوظ ہے‬
‫ٰ‬ ‫تم سب کو دیا گیا ہے وہ بس اس دنیاوی زندگی کی متاع ہے‪ ،‬جبکہ جو ہللا‬

‫‪22‬‬
‫وہ اس سے بہت بہتر اور دائمی رہنے واال ہے‪ ،‬لیکن صرف ان کے لیے جو ایمان الئے اور جنہوں نے‬
‫اپنا بھروسہ اپنے پروردگار پر رکھا [‪]36‬؛ اور ان کے لیے جنہوں نے بڑے گناہوں اور حدود‬
‫فراموشی سے اجتناب کیا اور غصے کی حالت میں درگزر سے کام لیا [‪]37‬؛ اور ان کے لیے بھی‬
‫جنہوں نے اپنے پروردگار کی طرف رجوع کیا اور الہامی احکامات کی پیروی کے نظام کو قائم کیا‬
‫[اقامواالصالۃ] اور جن کے معامالت آپس میں مشاورت سے طے پاتے ہیں اور جو کھُل کر اُس میں‬
‫سامان رزق کے طور پر دیا ہے [‪]38‬؛ اور وہ جن پر سرکشی‬ ‫ِ‬ ‫سے خرچ کرتے ہیں جو ہم نے انہیں‬
‫مصائب نازل کرتی ہے اور وہ اپنے بچاو کا انتظام کرتے ہیں [‪]39‬؛ اور پھر برائی کی تالفی کرنا اُسی‬
‫اصالح احوال کر لی تو پھر اُس کا صلہ‬
‫ِ‬ ‫کی مثل برائی بن جاتی ہے۔ پس جس نے درگذر سے کام لیا اور‬
‫ہللا کے ذمہ ہے۔ بیشک ہللا ظلم و استحصال کرنے والوں سے محبت نہیں کرتا [‪]40‬۔ اور ان کے لیے‬
‫بھی جو اپنے استحصال کے بعد اپنے تحفظ کا سامان کرتے ہیں ‪ ،‬اور ایسے اقدامات کرنے پر انہیں‬
‫کوئی الزام نہیں دیا جا سکتا [‪]41‬۔ الزام تو دراصل اُن کو دیا جائے گا جو عام انسانوں کا استحصال‬
‫ک رتے ہیں اور انسانی حقوق کے معاملے میں زمین پر سرکشی کا رویہ اختیار کرتے ہیں؛ یہی وہ ہیں‬
‫جو ایک دردناک عزاب کے مستحق ہیں [‪ ،]42‬اور جو استقامت سے کام لیتے ہیں اور اپنے تحفظ کی‬
‫راہیں اختیار کرتے ہیں تو یہی معامالت کے حل کا صحیح راستہ ہے [‪]43‬۔ اور وہ جنہیں ہللا کا قانون‬
‫گمراہی کا شکار کر دیتا ہے‪ ،‬اس کے بعد ان کا کوئی بچانے واال نہیں ہوتا۔ اور جب وہ سرکش‬
‫استحصالی گروہ عذاب آتا دیکھیں گے تو تم انہیں یہ کہتے ہوئے پاوگے‪" ،‬کیا یہاں سے واپسی کا‬
‫کوئی راستہ ہے"؟[‪ ]44‬اور جب یہ سزا کی بھٹی میں ڈالے جائیں گے تو تم انہیں ذلت کے باعث‬
‫عاجز ہوتے دیکھوگے اور یہ چور نگاہوں سے دیکھتے ہوں گے‪ ،‬اور ایمان والے یہ کہ رہے ہونگے‬
‫کہ یہ وہی خسارہ پانے والے لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے قیام کی اس سٹیج پر اپنی اندرونی ذات‬
‫اہل خانہ کو بھی گمراہ کر دیا ؛ بیشک یہ سرکش ظالم ایک دائمی عذاب میں رہیں‬ ‫کو اور ساتھ ہی اپنے ِ‬
‫گے [‪ ] 45‬اور وہاں ہللا کے مقابلے میں ان کا کوئی سرپرست ان کی مدد کے لیے موجود نہ ہوگا؛‬
‫کیونکہ جنہیں ہللا کا قانون گمراہی کا شکار کر دیتا ہے‪ ،‬تو پھر ان کے لیے کوئی جائےفرار نہیں ہوتی‬
‫[‪46‬۔ تم سبھی کو اپنے پروردگار کے احکامات پر توجہ دینی ہے اس سے قبل کہ ہللا کی مشیت سے‬
‫وہ دن آ جائے جس کے بعد کوئی واپسی نہیں ہے؛ کیونکہ اُس وقت نہ کوئی جائے پناہ ہوگی اور نہ ہی‬
‫فلھذا‪ ،‬اگر یہ لوگ تم سے منہ موڑتے ہیں‬‫تمہارے جرائم کے انکار کے لیے کوئی دلیل ہوگی [‪]47‬۔ ٰ‬
‫تو یہ بات واضح ہو کہ ہم نے اُن پر تمہیں سرپرست‪/‬نگہبان بنا کر نہیں بھیجا؛ تمہارا فرض اس کے‬
‫سوا اور نہیں ہے کہ پیغام پہنچا دو۔ انسان کا تو حال درحقیقت یہ ہے کہ اگر ہمیں اسے اپنی رحمتوں‬
‫کا ذائقہ چکھاتے ہیں تو وہ اس پر خوش ہو جاتا ہے؛ اور اگر وہ اپنے ہی عمل سے کسی مصیبت کا‬
‫سامنا کرتا ہے تو وہ نا شکر گذار ہو جاتا ہے [‪]48‬۔ یہ صرف ہللا ہی ہے جو کائنات اور زمین کا‬
‫حکمران ہے۔ وہ جو ارادہ کرتا ہے وہی تخلیق کرتا ہے۔ وہ جسے چاہتا ہے ایک مونث اوالد کا تحفہ‬
‫دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ایک مذکر اوالد کا تحفہ دیتا ہے [‪ ]49‬یا وہ ان میں نر اور مادہ دونوں‬
‫انواع شامل کر دیتا ہے‪ ،‬اورجسے چاہتا ہے بنجر کر دیتا ہے‪ ،‬کیونکہ وہ ہر امر کا علم رکھتا ہے اور‬
‫وہی ہر چیز کے لیے قاعدہ قانون مقرر کرتا ہے [‪]50‬۔ نیز کسی انسان کے لیے یہ ممکن نہیں کہ ہللا‬
‫اُس سے کالم کرے‪ ،‬سوائے وحی کے واسطے سے‪ ،‬یعنی یہ کہ پردے میں رہتے ہوئے‪ ،‬یا پھر ایک‬
‫ایسے پیغامبر کے ذریعے جسے وہ اپنے احکامات وحی کرے‪ ،‬جیسے کہ وہ چاہتا ہو ۔ بے شک وہ‬
‫دانائی میں بہت بلند ہے [‪]51‬۔‬
‫اسی کے مطابق ہم نے اپنے اختیار سے تم پربھی ایک پیغام وحی کیا ہے۔ تمہیں کچھ علم نہ تھا کہ‬
‫صحیفہ کیا ہوتا ہے اور ایمان کیا۔ لیکن ہم نے اس پیغام کو ایک آگہی بنا دیا جس کے ذریعے ہم اپنے‬
‫اُن بندوں کی رہنمائی کرتے ہیں جو اس کی آرزو رکھتے ہیں۔ اور بے شک تمہی ہو جو سیدھے‬
‫راستے کی طرف وہ رہنمائی پھیال رہے ہو [‪ ،]52‬اُس ہللا کا راستہ جو اُس ہر چیز کا پروردگار ہے جو‬
‫‪23‬‬
‫کائناتی اجسام میں اور کرۃ ارض پروجود رکھتی ہے۔ بے شک‪ ،‬تمام امورہللا ہی کے پروگرام کے تابع‬
‫ہوتے ہیں۔[‪]53‬‬

‫‪24‬‬

You might also like