Rassundari Debi Amar Jiban
Rassundari Debi Amar Jiban
Rassundari Debi Amar Jiban
latest fan.
Now he's my
hysterical
Ma Mitter's got
awful sight!
Oh what an
at the door
someone
There's
In the middle
of the night,
What a fright!
Translated by Chandreyee Neogy.
RASSUNDARI DEVI.
(1810-2) Bengali
human duty.
humas rhe custom in her time, she was married young and left her
As was
other's home when she was twelve to live in what she describes as
"bondage and imprisonment.." Fortunately for young Rassundari, her
n-law w
m o t h err- was
-in-law a s kind to her. She did not have to bear the insults and
or do
or
do the heavy domestic work that fell to the lot of most newly
thetaunts girls. But,
But. wh
when her mother-in-law was bedridden after a serious
wedd girls.
illness. Rassundari had to step in and run the large household single-
illness, Rassundar
oiography
handed. Her autobic is an amazingly detailed account of the cx-
hausting drudgery of this ousehold work, which, especially after the
children came along, was never over, day or night. Some critics have held
narrative up as a celebration of the patient and long-suffering Bengali
housewife. It is not surprising, considering the ideology of her times, that
rhis note is apparent in some of the chapters. What is
surprising, indeed
astonishing, are the impatience and discontent, however mellow and un-
derstated, that come through as clear protests against the trapped lives of
Bengali women and as laments over their helplessness. Some of the most
moving parts of her account describe her struggle to escape the grind of
petty domesticity and teach herself how to read and write. "Is this
because I am a woman?" she asks. my fate
"Just because I am a woman does it
necessarily mean that trying to educate myself is a crime?"
Unusual too is the frank and detailed
description of her experience of
pregnancy and childbirth. At eighteen she is overcome
hild growing within her, but by wonder at the
when she has had many children, she
that her
identity is limited to being their mother. Her husband is regretsa
shadowy figure in her account. There are only
cluding a brief description passing references to him in-
in the (rare for her
time) of
his physical
appearance,
fifteenth composition. When he died in February 1869, her head
was
Or
shaved in
keeping with the humiliating customs of the times, which,
Rassundari, were "more painful than death." As
Personal experience was a of
always for her, her
means thinking
,Oward the end of my life I have been
also
about others. She writes,
widowed. I feel ashamed and hurt
y the realization that even if a woman has lived her life
her children and leaves behind her sons and fully, has brought
Widowhood is still considered a daughters to carry on, her
ndr Jiban is written in two parts. misfortune."
The first, consisting of sixteen com-
ns,
cond part,
which tells the
story of her life, was published in 1876. The
t,
consisting
ach composition of fifteen compositions, was published in 1906.
is preceded
Se nrst part are relatively by dedicatory poem, and the compositions
a
PpWith great effort they took me away from my mother. I still feel sad
Whink
when I thi of the state of mindI was in and the
agony I was
through. As a matter of fact it is indeed a sad thing to leave going
one's
throug
parents, s e t le in some other place, and live under other
people.
where your parents are no longer your own. But such is the will of
A place
God, so it is praiseworthy.
cung to whomever came to
pick me up and went on weeping
cessantly. Everyone,
inces
old and young, was moved to tears.
Eventually
they managed to put me into a palanquin, which was not the one
intended for me. No sooner was I seated inside than the bearers started
marching off. With none of my near ones close by I sank into a deep
depression. Since there was no way out, I started praying through my
tears: "Please be with me, God." If I am asked to describe my state of
mind, I would say that it was very much like the sacrificial goat being
dragged to the altar, the same hopeless situation, the same agonized
screams. I could see none of my relatives near me. I was miserable, and
in tears I kept calling for my mother. I also prayed with all my heart
as Mother had told me to. If you ever feel afraid, think of God, she
had said.
All these thoughts went through
my mind as I sat weeping. Very
soon I felt too
parched cry.
to
6307
The Fourth Composition
Unable to cry any more I fell into decp sleep. I had no idea what
happened after that and where I was taken.
When I woke up the next morning I found myself on a boat with
none of my relations near me. All the people who came and talked
did. Actually there are no obvious reasons tor my sadness but tha.tears
came constantly because I had to leave my own people.
People put birds in cages tor their own amusement. Well, I was lk
a caged bird. And I would have to remain in this cage for life. I would
never be freed. We spent a few more days on the boat. Then I heard
people say that we were about to reach home. For one moment
thought they meant my home. It gave rise to mixed emotions and also
to fear. God only knows what went through my mind. All I could do
was cry-I spent all my days and nights crying Strange are the ways
of God! Your laws are 'so wonderful' You have taken me from my
dear mother and from others I love so much and have brought me to
this distant place. That night we landed We arrived at their house and
saw different people taking part in all sorts of merrymaking. But none
of them was from my part of the country T d1d not know a singie one
of them. I began to weep again I was so upset that the stream oftears
did not cease. Everybody tried to assure me that this was my home
that all these peopie and everyth1ng that I saw was mine-and that
reason to cry. From now on I would have to live hete and look
had no
after the house. There was no reason to be upset. But cven as they
it he
was not your son really. He wouldn't have
had been so. He was a
plunderer-don't ever utter his na
.
Around this time, the household tasks. I was only hooks books en-
only.
under certain conditions. I was allowed to
go only on special
casions, not
o c a s
not otherw otherwise. When my mother lay on her
deathbed she
nted very badly to
nted very to see me. I have caused
her sorrow, hateful
sinner
t II am.
that tried my utmost, but could not
am. I tried go. It is my misfortune. It
is matter
of no ordinary regret. Alas
matter of
my God, why did you let me
be born as a human
he being' it is indeed a
very rare fortune to be born
human being. Birds and beasts are inferior
beings. And to think of
the sin I have committed even after being fortunate enough
to be born
human. Why was I ever born
woman? Shame on my life! A
a
ability read in my dream. Thank you, dear God. You have made
to
me so haPpy. He had given me what I had wanted so much, and I was
happy.
Our home contained several books. Perhaps the Chaitanya Bhagavata
to me after
is one of them, I thought to myself. But what did it matter
all? An illiterate woman like mc wouldn't cven recognize the book. So
allow
I prayed to God again, saying. "You are the fricnd of the poor;
me to recognize the book. You must let m e have
that book. You are
That how I prayed to God
the only one whom I can apPproach." was
silently.
How strange are the ways of God and the effects of his kindness!
He heard my prayers and set out to grant m e my wish. My
eldest son
was then eight. I was working in the kitchen o n e day
when my hus-
band came in and said to him, "Bipin, I am leaving my Chaitanya
it when I ask you to." Saying that
Bhagavata here. Please bring over
he put the book down there and went back to the outer house.
I listened from the kitchen. No words c a n express the delight I
felt
the
when I heard his words. I was filled with happiness and rushed to
'"You
spot to find the book there. Pleased with myself, I said to God,
have granted my wish," and I picked the book up. In those days books
were made differently. There were illustrated wooden frames to hold
the sheets. Since I did not know how to read, I tried to remember the
illustrations.
When the book was brought into the room I detached one sheet and
hid it. But I was afraid lest it were found. That would be a disgrace.T
might even be rebuked. It was not easy to face criticism or rebuke. T
was very sensitive about those things. Those days were not like present
ones. We were completely under the control of men. And I was par-
ticularly nervous. I was at a loss with that sheet. Where should I keep
it so that nobody would find it? But if they did, what would they say?
hOri
w
is an elevated bamboo
platform, used as a storage space in East Bengali
Bangladeshi) village kitchens.
RASSUNDARI Devi 201
le so much just for that. The bttle that IT have learned is on
God did me the favor. cause
Actually the man who was my master haPpened to be a likahl,
son. But it is difficult to ignore or reject accepted customs and
tices. That was why I had to undergo all that misery. Anyway
use crying over spilled milk. In those days people considered th no
with all the writing paraphernalia, what would they say?I wasd
afraid of criticism. So I gave up the idea o f writing *"
and seemed
conceni an
emed a n
t
reading. to read.
on I neverthought would able
I be
ed
learned pos|
was pos-
was