Womens Intercultural Performance
Womens Intercultural Performance
Womens Intercultural Performance
Performance
Conclusion 176
Notes 184
References 202
Index 218
Plates
Various funding bodies have provided us with the means to complete this
project.We are indebted to the Australian Research Council, University of
Queensland New Staff Grant fund, and the Research Committee of the
Faculty of Education, Humanities, Theology and Law at Flinders Univer-
sity. We would also like to acknowledge the colleagues in our respective
departments for their support throughout the project.
We have been particularly fortunate to have had such a talented and
culturally diverse group of research assistants, including Monica Farias, Marilie
Fernandez, Mary Ann Hunter, Rebecca Lawson, Li Jiaojiao, Jane McGrory,
Yoko Nemoto, Anne Thompson, and Christine Watson. Particularly warm
thanks go to Tseen Khoo, Adele Chynoweth, Alice Parkinson, and Anna
Johnston.
A project as broad as this inevitably requires assistance with translation
from a variety of languages, namely Japanese, Mandarin, Spanish, Korean,
Warlpiri, Tagalog, and French. In addition to the research assistants who
worked on this project, we would like to thank the following professional
translators: Sabina Chang, Emiko Mayer, Jennifer Hargreaves Nampijinpa,
Kay Ross Napaljarri, and Elizabeth Ross Nungarrayi.
Others who provided various types of adminstrative help include Kate
Ferry, Noel Ferry, Michael Harries of theYuendumu School, Jackie Hayvice,
Annette Henderson, Li Ying Ning, and Carmel O’Shannessey of the
Lajamanu School.
We would like to thank the following people for providing us with
feedback and/or assistance at various points in the project: Frances Bonner,
Lynne Bradley, Rustom Bharucha, Lee Cataldi, Hyun Chang, Catherine
Fenn, John Frow, Miriam Lo, Sue Magarey, Nima Naghibi, Paul Newman,
Dimitri Poulos, Suh Kwang Seok, Sue Sheridan, Peta Tait, and Chong Zhou.
Acknowledgements ix
The authors and publishers would like to thank the following for permis-
sion to reproduce copyright material: Waseda University Theatre Library
for Plates 1 and 2; Ross Terrill for Plate 3; Dariush Mehrjui and Hashem
Seifi for Plate 4; Lucila Quieto for Plate 5; Clara Rosson for Plate 6; Lisa
Tomasetti and the Third International Women Playwrights’ Conference for
Plate 7; Kate Ferry and Dolly Daniels Nampijinpa for Plate 8;Venetia Gillot
for Plate 9; Mary Moore for Plate 10;Takarazuka Revue for Plate 11; David
Wilson for Plate 12; Fabienne Sallin for Plate 13; and the Adelaide Festival
for Plate 14.
Introduction
Culture, feminism, theatre
begin from the point where cultures meet to speak about women. In the
following pages we explore numerous examples in which intercultural
performance by women is refracted through culture and gender, or how the
self meets the other (in terms of both gender and culture) in theatre.
The ways in which interculturalism assumes a significant role in both
local and global cultural interactions are frequently paradoxical. In fact,
paradoxes and oppositions abound in interculturalism. We begin our
analysis by locating ourselves among these sometimes oppositional terms.
Our own positions as two women living in Australia mirror the global/
local paradox: any sense of an unproblematic cultural connection to
Australia, the country in which we live, is impossible for both of us, living
and working in a culture that is comparable to our birth cultures, but not
quite our own: we share a language, dominant race, and basic
understanding of feminism with the culture in which we live, but our work
finds us interacting more and more with people from other cultures. Our
access to any fixed sense of identity is compromised by the actuality of our
migrations to Australia. Our western backgrounds (English and Canadian,
respectively) fix us as economically privileged, relative to many non-
western cultures. Our heritages have been variously inflected by the latent
effects of imperialism. Yet our impulse is to find intersecting points within
the national identities which we can claim – even tangentially – rather than
assuming an overarching globalist position which risks accepting
automatic membership to numerous cultures at the expense of
acknowledging cultural difference.
In its current form in the late twentieth century, intercultural performance
has emerged principally from the practice of western artists, in particular
the practice of performing well beyond the borders of their own countries.
It is complicit with a postmodern licence to borrow theatrical techniques
from different cultures (both in the west and beyond) within a western
defined global and theatre practice. We find ourselves able to engage with
the underpinnings to these practices and able to deploy some of the very
cogent arguments that critics of these practices have developed from
outside the west. Rather than an attempt to sit on both sides of the
metaphorical fence, this insider/outsider position reflects the multi-
dimensional locations that culture, interculturalism, gender, identity, and
performance now inhabit.
This study introduces many of the important debates in the development
and consumption of women’s intercultural performance work, a subject
Introduction 3
CULTURE
One of the major unifying strands of our argument in this study is the
complex and shifting nature of identity spaces accessed through
performance.
Part of the complexity associated with identity spaces results from the
fact that identity formation does not remain fixed: as Stuart Hall explains,
‘identities are never completed, never finished; . . . they are always as
subjectivity itself is, in process’ (Hall 1991b: 47). This constant re-
negotiation of identity and identity spaces is central to this study. One of
the basic and formative components of identity space for the performers in
this study is, of course, gender.
FEMINISM
The definition of feminism presents another problem for the texts that we
address: not all the work that we discuss in this text is feminist according
to understandings of western feminism. For instance, the theatre of the
Japanese women’s troupe, Takarazuka, which we discuss in Chapter 4,
cannot be described as implicitly feminist in its politics and execution,
even though it is created for the almost exclusive enjoyment of female
audiences. Most of the companies or practitioners that we consider
foreground women, even if the political underpinnings are not necessarily
theoretically feminist according to the western definitional models. In
order to address both the political problems of general terms like feminism
and to acknowledge the variety of performance traditions in which women
engage, we have adopted the use of ‘women’s intercultural performance’
instead of ‘feminist intercultural performance’ as we analyse the ways in
which women work across cultural boundaries.
Introduction 7
INTERCULTURALISM
We reiterate at this point that our aim in this study is not to provide a model
of women’s intercultural performance. We must, however, outline
examples of existing models. The most general is Marvin Carlson’s model,
to which we broadly subscribe. Endeavouring to itemise the gradations of
interculturalism, Carlson has developed a seven-step model of the
‘possible relationships between the culturally familiar and the culturally
foreign’:5
Since the direction of this model pertains to only one of the collaborating
cultures, the hourglass must be turned upside down, each of the two
cultures taking a turn at being ‘source’ and ‘target’. Pavis explains:
If it is only a mill, it will blend the source culture, destroy its every
specificity and drop into the lower bowl an inert and deformed
substance which will have lost its original modeling without being
molded into that of the target culture. If it is only a funnel, it will
indiscriminately absorb the initial substance without reshaping it
through the series of filters or leaving any trace of the original matter.
(ibid.: 5)6
Pavis’s hourglass model accounts for most of the factors involved in the
research, production, performance, and critical reception of intercultural
theatre work, but, as he himself is all too aware, the use of the model is not
foolproof.
Brook’s production and Bharucha’s critique have been the most public
and visible discussions in intercultural theatre, raising a completely new
ethical debate for theatre artists working in an increasingly global arts
market. This global market in theatre has provided artists with increased
access to the performance techniques and theatrical signs and symbols of
other cultures. In most western cultures, this market opened up in the
1970s, when large numbers of artists began to travel (often with the
assistance of government arts grants) and study the traditional
performance techniques of other cultures. Trained to value the uniqueness
of their artistic voice above other aesthetic considerations, they viewed all
the artefacts available in the intersecting flows of the new global culture as
accessible building blocks for their original performance texts. The right
of western artists to draw freely on the signs and symbols circulating
within their social worlds has hardly been questioned. In contrast, many of
the cultures they were studying had rigid mechanisms for determining the
right of artists to practise performance techniques. For example, the
Japanese traditional forms of Kabuki, Noh, and Kyogen,8 which have a
magnetic attraction for western artists, are practised through rights of
inheritance by the natural or adopted male heir.
The increasing number of commercially and critically successful
western intercultural productions which employed techniques from the
theatre of east and South-east Asia prompted further accusations of
appropriation echoing Bharucha’s. At gatherings of Asian artists, western
theatre practitioners were frequently accused of building their
international reputations by bastardising ‘oriental’ performance
techniques. Inevitably such claims of appropriation and exploitation were
vigorously denied by western theatre practitioners, the majority of whom
identified with oppositional elements in their own cultures and found it
difficult to see any parallels between their fascination with world theatre
and facets of neo-imperialism. As Una Chaudhuri notes, however, ‘well-
meaning intercultural projects can unwittingly perpetuate a neo-
colonialism in which the cultural clichés which underwrote imperialism
survive more or less intact’ (Chaudhuri 1991: 196).9 With the intercultural
theatre debate, new questions arose about cultural production and the
nature of the theatrical process. The use of the modernist perception of an
artist, free to borrow at will from various cultures to depict their artistic
vision, has continued in intercultural practice at the end of the century
12 Women’s intercultural performance
This partly results from intercultural work – even more than other types
of performance – frequently seeking cultural difference in the form of
‘exoticism’, particularly for western audiences.11 When interculturalism
brings at least two cultures to a performance relationship, the audience
impulse tends to read the performance in terms of cultural difference only.
This is to some extent unsurprising, since, as Barbara Kirshenblatt-
Gimblett maintains, such objectification has already occurred when
people from other cultures are put on display in ethnographic or festival
contexts. She argues that ‘[e]ven when efforts are made to the contrary, live
exhibits tend to make people into artifacts because the ethnographic gaze
objectifies’ whatever it sees. She cautions that ‘[w]hether the
representation essentializes (one is seeing the quintessence of
Balineseness) or totalizes (one is seeing the whole through the part), the
ethnographic fragment returns with all the problems of capturing,
inferring, constituting, and presenting the whole through parts’
(Kirshenblatt-Gimblett 1991: 415, 416). In an effort to recognise culture’s
relationship with commodification, this study also traces the processes by
which cultures – and women – are consumed in performance. The
commodification of culture, performance, and women forms one of the
major strands of our argument. While commodification helps shape each
chapter, it is the major focus of Chapter 5 on the marketing of women’s
intercultural performance at arts festivals in particular. We now turn to the
most specific form of the intercultural relationship that helps generate this
heavily commodified equation, the self–other duality.
Narrative trajectories
A Doll’s House and Antigone
How many other women in this world live a life like Nora’s? Her
awakening is the awakening of the women of the world. Yet awakening
is the beginning of a new battle, a battle that needs a strong will. Women
must build their own lives for themselves. We must throw off the
bindings that men have placed on us and cross over the border to
freedom.
(Seito 1912: 96)
Nobody can pretend not to see them. Here they are in the bright afternoon
light with their white kerchiefs and with the photographs of their
disappeared hanging from ribbons around their tired necks. They are
willing to use women’s true and ineffable recourse in their battle: the
body itself as a weapon, exposed, subjected to hunger strikes, to long
marches, to all sorts of abuse, at times given over to torture.
(Agosin 1987: 433)
of Antigone and its place in the 25-year struggle between the Mothers of
the Plaza de Mayo and the Argentinian state.
In the first half of the twentieth century, Henrik Ibsen was the most
performed dramatist in the world, with Ghosts, Hedda Gabler, and A
Doll’s House his most popular plays. Before we can explore A Doll’s House
as an intercultural site, we must first investigate the dynamic new identity
space that Nora offered late nineteenth-century Europe.
When the European critics and audiences of the late nineteenth century
dubbed Nora and Hedda Gabler ‘new’ or ‘modern’ women, they saw them
as representatives of the middle-class women who were agitating for
financial independence, the vote, equality before the law, access to
education, and a place in the workforce. These women were gaining
control over their lives in a world where traditional family structures were
being disrupted by demographic upheaval and urban growth, and women’s
labour power was both invisible in the home and undervalued in the
marketplace. The critics were not implying that Nora and Hedda were
‘modernist’ literary heroines, any more than that the texts were
‘modernist’ plays. The modernity embodied in Ibsen’s characters was
reflective not of aesthetic modernism (associated in theatre with
dramatists such as Pirandello, Wedekind, and Brecht), but of the quality
defined by Habermas as the essence of modernity, or subjective freedom:
‘the space secured by civil law for the rational pursuit of one’s own
interests: in the state, as the in-principle equal rights to participation in the
formation of political will; in the private sphere, as ethical autonomy and
self-realisation’ (Habermas 1987: 83). This subjectivity, established
through the Reformation, Enlightenment, and French Revolution, had
already been claimed by the bourgeois male citizen, but it was not until the
late nineteenth century that it became available to the bourgeois female
citizen. The historical specificity of this late nineteenth-century struggle
by European women for a subjectivity tied to modernity is crucial to an
understanding of A Doll’s House.
The conventions of a social-realist text surround the identity space
embodied by Nora. The text conceals its own construction, hides its author
22 Women’s intercultural performance
and its theatrical tricks, and pretends that it has sprung into existence
directly from the lived reality of its audience. It moves through time by
means of a narrative structure based on the logic of cause and effect, and it
organises space behind a ‘fourth wall’ to create the illusion of a single
perspective that ties the viewer into a unified subject position. Ibsen uses
these conventions to work an extraordinary sleight of hand, without
disturbing the supposed transparency with which the world of the play
reproduces the world of the audience: he shifts the single viewing eye out
of the universal male body and into the female body.
The audience views the play through the actions of the female
protagonist, which are the logical result of the causal flow of events
embedded in the plot. At the opening of the play, the Helmer family is about
to celebrate Christmas; Nora has been buying the children presents and is
thrilled that her husband has been made the vice-president of the local
bank. She is relieved because the additional income from this new position
will release her from a secret debt incurred when her husband fell ill in the
early years of their marriage. At this time, doctors advised Nora that
Helmer would not recover unless he was moved to a warmer climate, and
she secured a loan to pay for the journey by forging her dying father’s
signature. Nora has never told her husband about the debt, and every month
for eight years she has repaid the loan with her secret earnings as a
seamstress. Krogstad, who works at the bank and negotiated Nora’s loan,
believes Helmer intends to sack him. In order to secure his job, Krogstad
attempts to blackmail Nora; when this fails he tries to blackmail Helmer.
Nora is convinced that her husband will defy Krogstad and sacrifice
himself rather than allow her to be harmed; but when Helmer reads the
blackmail letter it becomes clear that he will neither confront Krogstad, nor
risk his reputation to save his wife. He tells her that she is corrupt and unfit
to be the mother of his children. The threat of blackmail passes, but Nora
can no longer accept her role as Helmer’s protected songbird. She decides
that she must leave her ‘doll’s house’ and become an independent human
being.
If the audience is to believe Nora’s decision to leave her children to be
logical and causally justified, it must engage empathetically with her
character. The success of this psychological stratagem depends on the way
Ibsen lures the audience into a powerful sense of identification with Nora.
These narrative hooks were designed to connect with the gendered
Narrative trajectories 23
Matsui Sumako does not imply that it was her intention to represent a
‘cold’ Nora: she clearly equates the character’s situation with the plight of
sacrificing and suffering wives, but it is still impossible to gauge whether
it was her performance or the character’s actions that elicited this reaction
in the Tokyo audience. Yet the actress’s comments provide a fascinating
insight into the workings of the production because they indicate that she
did not feel an empathetic connection with the audience in the final scene
of the play. While departing from her doll’s house, the actress must have
sensed that the audience was not responding sympathetically to the
character’s emotional state. Whereas this absence of empathy in a
European production might have indicated that the performance was not
successful, the records show that in Osaka and Tokyo the production was
extremely popular. This presents us with an interesting intercultural
conundrum: if the play was working despite this empathy, how did the
audience read the performance? At this point we must take a conjectural
leap and question whether a text that is designed as realism in one culture
can be consumed as realism in another. In other words, was it possible for
the character of Nora to work empathetically with an audience that had no
familiarity with the middle-class domestic life of late nineteenth-century
Europe?
The Japanese audiences which watched this first production of A Doll’s
House were not familiar with the cultural milieu reflected on the stage.
Consequently the basic premise of a realist text could not function, nor
could the acceptance of the inevitability of causal connections, and the
invisibility of theatrical artifice. The Japanese audiences were watching
the representation of a ‘foreign’ relationship between Nora and Helmer
enacted within a ‘foreign’ performance convention. It was not just the
Japanese audience that experienced these conventions as strange:
according to Matsui Sumako, the actors found working in European
costumes and constructing an occidental image extremely challenging.
‘When Helmer returns home from the dance, he slings the coat over a chair
and because both sides are black it is difficult for him to distinguish
between the collar and the hem and he often gets into a muddle’ (Matsui
Narrative trajectories 31
Sumako 1912: 162). This lack of familiarity with the European clothing
codes indicates the degree of strangeness with which the Tokyo audience
viewed the production. Not only the characters, but also their actions were
carried out under a sign of racial and cultural difference which inevitably
limited the possibility of audience empathy and identification.
Visually, culturally, and theatrically, the audience was distanced from the
text, but this distance allowed them to use the play to compare and contrast
the potential subjectivities available to the ‘new woman’ on a global scale.
It appears that the audience did explore the identity space provided by
Nora, but in a highly selective way. Aspects of traditional culture were
assessed in relation to the imported European model and an amalgam of
European emancipatory thought and traditional Buddhist beliefs were
merged by the Seito writers into new identity spaces. This combination of
influences is apparent in their 1912 editorial which introduced the issue on
A Doll’s House:
Men and women must empathise with each other and compromise to
find peace between them. Of course a woman must be a ‘good wife
and wise mother’, but to ask her to be obedient compromises a
woman’s self-respect. This is not to suggest that all women must be
wives or mothers. There are many scholastic and artistic ambitions
that are not compatible with marriage. In the west the number of single
women increases year by year. Many have their own professions and
support themselves. Ideally, women, whether they choose to marry or
remain single, should be able to stand equal with men. Women should
not have to abide by laws created by men. They should have the right
to vote.
(Seito 1912: 105–6)
death. The early history of A Doll’s House in China was linked to Japan
through two students studying in Tokyo in 1911. When they returned home
to Shanghai in 1912, they established the New Play Group; two years later
they created Chunliu Theatre and presented Nora in a theatre on the
Nanjing Road.
It is uncertain whether a woman played the first Chinese Nora, because
the New Play Movement relied on female impersonators. If Chunliu
Theatre was using a translation of the play, it was never published: it is
possible that the actors were working from a mubiao, or summary, pinned
to the back of the stage (Min 1962). It was not until 1918 that the first
translation of A Doll’s House appeared in New Youth (Wu 1956), a
periodical associated with the May Fourth Movement. This reform
movement took its name from the date of the student protest demonstration
against the terms of the Treaty of Versailles, which had legitimised Japan’s
claim to a province in Northern China. Hu Shi, a leader of the May Fourth
Movement and an advocate of the total westernisation of China, was one
of the translators of the play (Yan 1992: 56).
Over 400 new periodicals appeared in Beijing during this period and a
number of them ran special features on Ibsen. The ‘women’s question’ was
debated at length in many of the journals, including a number that were
written and published exclusively by women. New Woman, the most
successful of these feminist publications, included in its manifesto the
promotion of the ‘latest American and European literature on the new
woman’ (Croll 1978: 85). In the drama clubs based in the Beijing colleges
and universities, productions of A Doll’s House were ubiquitous, but in
1924 the warlords who controlled Beijing banned the play on the grounds
that its popularity was undermining the moral integrity of China (Min
1962). A number of Chinese plays based on A Doll’s House appeared
during this period including Hu Shi’s The Great Event of Life, which is
often mistakenly referred to as the first Chinese spoken play.5 The
dramaturgical structure of Hu Shi’s play is based on Ibsen, but the plot line
revolves around the conflict over an arranged, rather than an
unsatisfactory, marriage. The heroine, Tian Yamei, elopes at the end of the
play and leaves her parents the following note: ‘This is the greatest event
in your daughter’s life. Your daughter ought to make this decision for
herself. She has left in Mr Chen’s car. Goodbye for now’ (Yan 1992: 56).6
Narrative trajectories 33
Feminist activity reached a height in the early 1920s, but there was a
growing impatience with the liberal humanist agenda imported from the
west that had characterised Nora’s popularity, namely individual rights
and liberties for women. Even Hu Shi, the great advocate of individualism,
began to question whether capitalism could ‘lead human beings to attain
their true “freedom, equality, and fraternity’” (ibid.: 60). As the feminist
activists drew closer to the anti-imperialist and socialist parties, Ibsen’s
play no longer appeared relevant. In this new phase of activism, militant
women’s unions were established, and ‘girl agitators’ (Croll 1978: 151)
took the demands for women’s emancipation into the countryside. Their
zeal for change was notorious, particularly in rural areas where they
claimed divorce rights for wives of labourers and peasants. In 1927, a
violent backlash occurred when the coalition between the Guomindang
and the Communist Party broke down, and Chiang Kai-Shek began a
military offensive against the CCP. The repression against women’s
activism7 was eased in 1930, when the Guomindang released their Civil
Code in an attempt to balance traditional values with aspects of modernity.
The Code improved the legal position of women, but only middle-class
urban women benefited. Continued efforts to establish Confucian precepts
within the framework of a modern western democracy resulted in the
Guomindang launching the New Life Movement in 1934 (Croll 1978:
157). It was within the context of this attempt to reconcile women’s
emancipation with traditional values of motherhood, sacrifice, loyalty, and
honour that the most famous Chinese production of A Doll’s House
appeared in Shanghai.
In the entire global history of A Doll’s House, the Nora who appeared in
the 1935 Shanghai production must be the most infamous. Jiang Qing,
known outside China as Madame Mao, played Nora when she was still a
relatively unknown actress in her early twenties working under the stage
name of Lan Ping. She had arrived in Shanghai two years before, joined a
left-wing theatre group giving benefit performances for striking tobacco
workers, and became involved in the League of Left-Wing Theatre People.
She had no connection with the underground Communist Party in
Shanghai, but she was arrested and imprisoned for her propagandist
activities. Jiang Qing claimed that she was a fearless prisoner, but there is
evidence to suggest that she implicated others during her interrogation and
signed a confession that gained her an early release in 1934. A few months
34 Women’s intercultural performance
after her term in prison, she was cast in A Doll’s House, and 1935 became
known as the ‘Year of Nora’ in Shanghai theatre. The production ran for
two months at the Golden City Theatre. It was directed by the
Stanislavskian Zhang Min; he believed that foreign plays should be
performed in ways that maximised their positive influence on Chinese
society. His production of A Doll’s House was noted for its emotional
intensity and the integrity of the characterisation. Zhao Dan, the prominent
actor known for his left-wing affiliations who played Helmer, recalls in his
autobiography the director telling the cast that an actor ‘must absolutely
believe that what his character does is completely right and reasonable.
That it is the only way to behave’ (Zhao Dan 1980: 136). Jiang Qing
claimed that A Doll’s House had been her favourite play since she had
studied Ibsen at the Arts Academy in Jinan (Terrill 1984: 67). Her
interpretation of Nora became the subject of numerous reviews and
newspaper articles; she felt that she had discovered the ‘woman-rebel’ in
the play and the critics and the audiences concurred (Terrill 1984: 67). Cui
Wanqui, a leading Shanghai critic, commented: ‘it was breath-taking, she
took Nora as such an extreme rebel. And being her, she said this was all
very revolutionary’ (ibid.: 68). While recalling the performance in an
interview with Roxane Witke, Jiang Qing suggested that her connections
with the cultural elite in Shanghai may have influenced the critics, but
added that the audience enthusiastically applauded her performance, an
unusual practice in Shanghai theatre during the 1930s (Witke 1977: 102).8
The success of Jiang Qing’s interpretation indicates how the function of
the play in China shifted from the early 1920s to the early 1930s. Nora had
became a popular heroine in the 1920s because the May Fourth Movement
looked to the west for progressive models of emancipation. When she
reappeared in left-wing intellectual circles in the 1930s, it was as a symbol
of rebellion and revolution. A clear distinction had developed between the
reforming agenda of the Guomindang, which sought to reconcile the
traditional role of Chinese women within the increasingly modernised
society, and the revolutionary agenda of women’s emancipation
introduced in the communist-held areas. In Shanghai, where the open
expression of pro-communist sentiments resulted in imprisonment, it was
necessary for artists to work through vehicles that allowed multiple
interpretations. Jiang Qing’s Nora lived in a conventional European
drawing room, but her audience read her rebellion as a symbol of their own
revolutionary thinking.
Plate 3 Lan Ping (Jiang Qing) as Nora in Zhang Min’s 1935 production of A Doll’s
House, Shanghai. Photo reproduced from The White Boned Demon with
the permission of Ross Terrill.
36 Women’s intercultural performance
Once again the text became a displacement for a local political struggle,
but this time the model from the west was presented as outmoded, and
Jiang Qing claimed that she had gone far ‘beyond Ibsen’s original
conception of the character’ (Terrill 1984: 67).9
As a symbol of radical thought, Nora retained her popularity until 1949
when the Communist Party gained power. With the introduction of the
Marriage Law in 1950, inequalities in the domestic sphere became the
subject of legislation and the Party took a direct interest in the
emancipation of women in the home. Playwrights were encouraged to
write short domestic dramas showing that marriage conflicts could be
successfully resolved with the assistance of a third party in order to
promote the Party’s Marriage Laws. Nora’s miracle was transformed into
the benevolent intervention of the state in the role of marriage counsellor.
A Doll’s House was still performed in the 1950s, but it had become an
example of the pathetically backward nature of relationships between the
sexes in the west. To mark the fiftieth anniversary of Ibsen’s death, the play
was staged in Beijing; the reviewer in the People’s Daily took the
opportunity to celebrate the new position of women in post-revolutionary
China:
In our present time, the life of a couple is built on mutual respect, love,
and support. This was the family life that Ibsen longed for. The rights
of women are no longer just talk, they are the general standards
accepted by our new world.
(Wu 1956)
Plate 4 Niki Karimi in Sara, 1994, directed by Dariush Mehrjui. Photo reproduced
with the permission of Dariush Mehrjui and Hashem Seifi.
gently swaying to the music as a tear falls from her eye. Sexuality has been
displaced on to the sensuality of the food; rejected food congeals on the
plates after Hessam has read the blackmail letter.
The film medium gives Mehrjui a locational freedom that allows him to
develop the sense of a sex-segregated world. The two spheres are clearly
delineated: the home, hidden behind layers of walls, gardens, doors,
curtains, and veils, is contrasted with the modern city run by men. Outside
the home women are subject to constant surveillance: when Sima and Sara
stand together ‘immodestly’ laughing in the street, a car accelerates
towards them, splattering Sima with water from the gutter. The world of
work is totally male-dominated, yet Mehrjui’s mise-en-scène is filled with
the products of women’s labour. The female body may be totally covered
by the hejab (the long black veil), but the sensuality of women is present in
all their traditional labour: the bazaar is filled with the beauty of the carpet
weaving, needlework, and handicrafts; the fruit and vegetables are
voluptuous. Sara sleeps in her sewing room surrounded by beads and white
satin, though this romantic image is countered by the knowledge that her
eyesight is fading. In contrast, there is no beauty in the women’s labour at
Hessam’s bank. At no point in the film is the life of an unmarried,
financially independent woman presented as a viable alternative to an
unhappy marriage.
Faced with the decision whether or not to leave Hessam, Sara has no
hesitation, but she does not follow in Nora’s footsteps. She will return to
her father’s house, but she will not seek employment or education.11 The
most profound difference between Nora and Sara is tied to the fate of their
children. Mehrjui cuts all implication from the text that a child can be
corrupted by the lack of moral virtue in a parent, and his heroine defies her
husband and insists on taking her 3-year-old daughter with her when she
leaves her doll’s house. This significant shift in the narrative can be
interpreted as a challenge to Iranian child custody laws.
To return to the question regarding the identity space offered by Sara to
an Iranian audience, we must assess the relative strengths of the religious
and secular discourses within the film. An analysis of the adaptations of the
narrative would imply that the religious discourse is pre-eminent. It is not
the gender division within the Islamic Republic that is problematised,
rather it is the specific relationship between Hessam and Sara and their
Narrative trajectories 41
inability to reach equality within their different roles. Two devices frame
the film: sickness and sight. Hessam lies in hospital in the prologue, but he
is brought back to health through Sara’s actions; as the film ends, he is sick
once again, but this time he must heal himself. Paralleling Hessam’s
sickness is Sara’s faulty vision: she has partially lost her sight through her
secret labours as a seamstress, but her symbolic blindness can only be
cured through her realisation of Hessam’s true nature. It can be argued that
the solution to the problem within their relationship lies in one of the most
disputed of the Qur’anic verses, the gaymuma, which is interpreted either
as giving men authority over women, or the financial responsibility for
their well-being (Karmi 1996: 74). This would presuppose an Islamic
interpretation of Sara’s miracle, in which Hessam accepts that it is his duty
to sacrifice himself in order to protect his wife.
Although aspirations for a modernist subjectivity which link women to
the workforce, education, and the world outside the home appear to be
eradicated from the narrative, a secular discourse is still present within the
film through the politics of clothing. The historical link between
modernity and clothing codes is particularly strong in Iran. In 1928, the
Pahlavi Shah imposed a universal dress code for men that specified
western dress and a round peaked cap; in 1935, the hejab was banned for
women and the male dress code replaced the cap with a brimmed felt hat.
Riots broke out in response to these clothing edicts and a number of people
were killed in Azerbaijan, where protesters claimed that the brim of the felt
hats prevented their foreheads from touching the ground during prayer.
Significantly, it was only the obligatory clothing for women, the hejab,
which was reintroduced by the Ayatollah Khomeini for workers in post-
revolutionary government ministries.12 Women demonstrated in the
streets in protest over the imposition of the veil, but they were subjected to
stoning and the revolutionary guards were ordered to fire over their heads
(Hiro 1985: 132). Mehrjui uses the dress codes within the film to raise
questions about power and gender. The hejab that Sara wears restricts her
physical freedom as she runs through the streets, picks up crates of bottles,
cooks, and cleans. In contrast, western clothes denote power. Hessam, at
his most successful, wears and receives gifts of western clothing; but when
he is sick at the beginning of the film, or stands in the street powerless to
stop Sara and his daughter leaving home, he is draped in the long white
42 Women’s intercultural performance
folds of the bed-sheets. By analysing the dress codes within the film, we
can read a subtle questioning of the Islamic premise of equality in
difference. By emphasising the physical restrictions placed on women by
their traditional clothing, Mehrjui seems to suggest that women will never
achieve equality while they are excluded from the secular world of Iranian
modernity.13 If subjective freedom is the essence of modernity, as
Habermas suggests (1987: 83), then the character of Sara is as
symptomatic of the identity spaces associated with social modernity as the
Noras of Japan and China.
In all the productions we have considered, with the exception of the
performance in China in 1956, traditional Confucian or Islamic laws
dominate the domestic sphere, and these laws are enforced by men who
have been catapulted into a modern world. In this context, male identity is
dependent on the capacity of women to embody the traditional cultural
values that are threatened by social change. As the inevitable contradiction
between the domestic and public spheres intensifies, Nora and Sara, and
the women they represent, struggle to transcend the yoke of tradition. The
paths they take are determined both by social context and the divergent
cultural frameworks of their artist/adaptors. Mehrjui’s Sara appears the
furthest removed from Ibsen’s play since the plot has been assimilated into
an Iranian world and the medium has shifted to film. Yet in another sense,
Sara is the most faithful of these adaptations and translations because it
works as a social-realist text through identification and empathy. In Japan,
the Buddhist concept of ‘awakening’ is predominant, but sexuality and
performance are major themes, as indicated by the re-working of the plot
in Feeble Husband and Sunrise, Nora in Japan. All references to
performance and sexuality are removed from the Iranian adaptation, which
seeks to re-interpret rather than overthrow Islamic law. In China, the text
variously becomes, over a period of 44 years, an advocate for
westernisation, the embodiment of the communist revolution, and a
condemnation of western decadence.
Despite the differences in the translations and interpretations of A Doll’s
House, in each culture the central character functions as an ‘interpretive
mechanism’ (Chun 1996: 69) for the audience to explore the consequences
of adopting new identity spaces made available to women through the
social changes associated with modernity. It is this acquisition by women
Narrative trajectories 43
Antigone has become identified in the late twentieth century with one of
the most important collective struggles against the violence of the state, a
struggle conducted by a group who define themselves first and foremost as
mothers. In a paradigmatic version of Antigone for the late twentieth
century, Griselda Gambaro’s Antígona Furiosa, mothers and motherhood
in Argentina take up a public and even subversive role. It may seem curious
that this study of women’s intercultural performance returns to Antigone
as an intercultural site. Antigone may also seem removed from
interculturalism because ancient Greece is the culture that most Europeans
and westerners feel they ‘own’: it plays a wise ancestor role in the exalted
heritage of western culture, when in reality most cultures retain only a
distant aesthetic appreciation of Greek theatre.
The narrative of the play pits Antigone against her uncle, Creon, who has
contravened spiritual laws by forbidding the burial of Antigone’s slain
brother, Polynices. Antigone deliberately buries Polynices, and each time
an enraged Creon insists that his body be disinterred. Creon’s son,
Haemon, who is betrothed to Antigone, tries unsuccessfully to convince
44 Women’s intercultural performance
his father to relent, on the grounds that his decision represents poor
leadership. The blind seer, Teiresias, prophesies a bleak future, following
Creon’s stubborn action (and Antigone’s equally stubborn reaction),
which prompts a reluctant Creon to relent. He orders the burial of
Polynices and pardons Antigone, only to find that he is too late: both
Haemon and Antigone have killed themselves out of divergent senses of
honour. The tragic day is concluded when Creon’s wife commits suicide.
The Chorus, composed of elders of the city of Thebes, acts as the bridge
between the audience and the actors/action, becoming more powerful as
the play proceeds. The role of the Chorus suggests that they hold a possible
compromise between the stances adopted by Antigone and Creon, also
reminding the audience that the play presents a political dilemma as well
as a domestic drama.
The narrative is open to multiple interpretations and recontextualisa-
tions, because of its polarising of opinions and its refusal of narrative clo-
sure. It demands answers to the following questions: Is Creon to blame for
the various deaths? Should Antigone have capitulated? Should Creon have
relented on his harsh and strident decree? Antigone has thus been taken up
for a variety of critical, literary, political, cultural, and even moral pur-
poses. As a means of validating the tenets of the Church of the Latter Day
Saints, for example, Antigone holds ‘a timeless and eternal . . . lesson [that]
is grounded in family. Every individual, unless he is truly rootless, experi-
ences in his own context the same conflict that the Theban uncle and his
niece undergo’ (Waterstradt 1979: 507). From a radically different per-
spective, Ynestra King has used Antigone to justify ecofeminism (King
1990: 107–8). George Steiner chronicles how Antigone, rather than Oedi-
pus Rex, has intrigued writers and philosophers including Hegel and
Kierkegaard (Steiner 1984: 104).14
Throughout the twentieth century, the play has been used so often as a
vehicle for political resistance that Steiner claimed in 1984 that ‘no
complete catalogue of the explicit and implicit lives of the Antigone
theme, from its mythical, “pre-epic” origins to the present, has been or can
be drawn up. The field is too vast’ (ibid.: 194). The most famous of the
twentieth-century versions of Antigone is Jean Anouilh’s war-time
production, which premiered on 4 February 1944 at the Théâtre de
l’Atelier in Paris. In fact, some contemporary productions of the play
borrow from Anouilh more than Sophocles. Employed specifically to fight
the Nazi Occupation of France, Anouilh’s text was cleverly designed to
Narrative trajectories 45
satisfy both parties: the German officials were pleased with the cultural
exhibition and the conclusion which seemed to vindicate their government
– because, as Steiner points out, ‘Creon wins’ (ibid.: 193) – while the
French audience read it as a warning that Creon’s ruthless power would
continue if they failed to resist the Occupation.
Since the Second World War, Antigone has been read increasingly as an
example of a woman defying the patriarchy of the state. The play has been
championed for its feminist possibilities, but as we have argued with
regard to Nora, the manifestation of this women-centred approach can and
does vary depending on the cultural context. Antigone resists political
tyranny, but she also represents an individual woman defying patriarchal
control and insisting on the validity of her own autonomy. This is
particularly true in those adaptations set in repressive states. As Hölderlin
reminds us, the attraction to Antigone is its marking of ‘a moment of
“national reversal and revolution’” (ibid.: 81). Among the women writers
or directors around the world who have returned to Antigone are Ratna
Sarumpaet in Indonesia15 and Somalatha Subasinghe in Sri Lanka.16 Both
their versions highlight state inequity and injustice and investigate how
women can help redress state violence. We look specifically at the ways in
which Gambaro has adapted Antigone to foreground the struggle for
women’s rights. In contrast to the focus on the resistance of a female
protagonist in the private sphere that dominated in the first part of this
chapter, we shift here to a focus on the resistance of a female protagonist in
the public sphere.
Most were young, some were even children, and one-third were women.
Most of the victims were savagely and repeatedly tortured before being
killed, and only 1,500 people ‘returned’ from the 342 concentration camps
around the country (Taylor 1997: 151). This act of disappearance
attempted to reshape the people completely into a more conservative,
subservient populace. This culture of silence and blindness, supported by
the American government and multinational corporations,19 was
challenged by Las Madres or the Mothers of the Plaza de Mayo.
The Mothers have been an important political and cultural presence since
13 April 1977, when 14 women began their march. The numbers have
gradually increased, and the women continue to march every Thursday
afternoon at 3.30 pm to remind Argentinians of their recent past and to
ensure that history is not repeated. They have always been very visible
because of their choice of meeting place: the Plaza de Mayo, well known
in Argentina for its patriotic and historical significance, is ‘in front of the
Casa Rosada, the headquarters of the Argentine government in the center
of Buenos Aires’ (Femenía 1987: 14). While disappearances no longer
occur, the Mothers still march to ensure that their children are
remembered, and to demand that the perpetrators of these and other
government-sanctioned crimes against humanity be brought to justice.20
As they gather into their marching circle, the women don their costume
(a white headscarf embroidered with the name of their missing child/
children and the date of the disappearance), and they begin to perform the
social role of mother. They refuse to accept the state’s lies that they were
bad mothers, or that their children were deviant, or even that their children
never existed (Schirmer 1989: 20). The Mothers deploy the social
expectations of mothers looking after – or here looking for – their children.
In performing motherhood they play, to some degree, with the gender roles
available to them as women within the very conservative social order in
Argentina, where women’s roles are limited to two: madonna-like mother
or whore. These women have become activists by default, simply by trying
to find out what happened to their children.
Plate 5 Mothers of the Plaza de Mayo, Argentina, 1999. Photo credit: Lucila Quieto.
Plate 6 Mothers of the Plaza de Mayo, Argentina, 1999. Photo credit: Clara Rosson.
50 Women’s intercultural performance
In the early years, the Mothers carried photos of their own children. Now
they take up posters of any of the disappeared, or what they also call their
‘living apparitions’ (Ortiz 1995: 24).
Narrative trajectories 51
Antígona Furiosa
While Sophocles’ play pits the heroine with and against Creon, Gambaro’s
play figures the relationship in more of a triangle: Antígona (as Gambaro
names her), Creon, and the Chorus figures, the porteños (men from Buenos
Aires). The porteños, Coryphaeus and Antinous, are party to Creon’s
violence, but they are also distinct from him. This stripped-down version
of the play has only three actors. The roles of Ismene and Haemon are
‘played’ by Antígona and thus represented through her perspective.
Antígona also re-enacts the battle between her brothers. Coryphaeus
doubles as Creon, who is represented by a large, hard-framed costume that
resembles a protective, armoured shell. In contrast to Creon’s stiff, shell-
like appearance, Antígona moves with sensuality and fluidity. Teiresias’
presence is felt, but he is not represented on the stage. The plague that he
prophesies is manifested in slime that falls upon the porteños, and the
wings of an enormous bird that represents death to Antígona. When the
play begins, Antígona is seen hanging from one of the bars, foreshadowing
the end of the play. She then comes to life, but remains locked in a pyramid-
52 Women’s intercultural performance
shaped cell or cage, with the audience seated around her. Around the cage/
cell are several café tables where Coryphaeus and Antinous sit.
Antígona Furiosa is based on constructions of power, particularly power
divided along gender lines. The most powerful figure is Creon, whose
military-style language (and even its rhythm) represents a more
authoritarian, fear-based, iron-fisted rule than Sophocles’ Creon. When
Gambaro’s Creon begins to repeat himself maniacally, his power becomes
terrifying. He does pardon Antígona, too late of course, but he refuses to
bury Polynices, the very thing that she – like the Mothers – demands.
Unlike Sophocles’ even-handed play, Gambaro’s version takes a
principled stand with Antígona.
It is in the representation of the two porteños that the nature of absolute
power is most apparent. Unlike a Greek Chorus, Coryphaeus and Antinous
are differentiated. Coryphaeus has a lugubrious and self-serving sense of
humour whereas Antinous is stupid, easily frightened, and confused by
both Coryphaeus and Antígona. The porteños are allied to Creon through
fear and their common desire to exert power over other human beings.
They are complicit in acts of torture with Creon. Their continual mocking
of Antígona (as well as Antinous’ bumbling confusion) prevents them
from acting, like Sophocles’ Chorus, as the identificatory bridge to the
audience. They believe themselves to be superior to Antígona, because
they are male and she is female: they judge her life to be worthless. Neither
the porteños nor Creon has the last word in the play because they are
complicit in the Argentinian atrocities, and cannot speak dispassionately
about human nature (the characteristic choric ending to a Greek play). The
inability of the porteños to see the effects of their actions feeds Antígona’s
fury.
The behaviour of the porteños points to the inhumanity of a corrupt
regime where brutal punishment and the complicity of the country’s
citizens cheapen all lives. Like the symbolic power of the figure of Nora,
Antígona represents a subversive collective identity, one figured in
Argentina most powerfully by the Mothers of the Plaza de Mayo. This
collective identity is designed to force the nation to remember the
disappeared in opposition to the very deliberate intention of the
disappearances to prevent memory and the marking of either life or death.
While Coryphaeus taunts Antígona with comments such as
‘Remembering the dead is like grinding water with a mortar and pestle –
Narrative trajectories 53
CONCLUSION
the dramatic text engages dialogically with its audience. Towards the end
of the play, Creon pardons Antígona and mourns all he has lost, but then
Antinous re-defines Creon’s actions when he says: ‘(theatrical[ly]) Bravo!
(CORYPHAEUS removes the robe, bows)’ (ibid.: 158). In this fascinating
play on theatricality, the role of the audience, and the complicity of the
witnesses, Antígona Furiosa demonstrates that it is, indeed, all an act, an
act that can either be played again or adapted, depending on its audience.
A dialogic relation linking theatre to political struggle is equally apparent
in the relationship between Nora and the writers of Seito: they address her
literally by name in their critical writings. Censorship makes this process
more oblique with regard to A Doll’s House in Iran, but in China the
ongoing dialogic and interactive process between the theatre artists and
their audiences is manifested in the changing interpretations of Ibsen’s
play.
Is it just the narrative and dramaturgical structures of these texts that are
crucial to this dialogic process, or is the relationship between the central
protagonist and her audience also an essential element in this interaction?
Nora and Antigone are constantly re-defined by the lived reality of women
engaged in the struggle for social change, but they also offer back to these
same women a three-dimensional theatrical embodiment of new identity
spaces. ‘Bluestockings’, ‘girl agitators’, and ‘Mothers’ are living images
tied to discursive practices; they are also referents for Nora and Antigone.
Rosi Braidotti argues that:
Ritual translocations
Kim Kum hwa
and Warlpiri women
I would not be able to perform any kind of ritual, even in a theatre context,
without the gods residing in me. Without the gods that I serve residing in
myself, I wouldn’t be able to perform on the razor sharp blades. The
limited time, the bright light, the audience not being attached to the
performance, these things make a difference and can disturb me, but I
invite all the gods within myself and that remains the same.
(Kim Kum hwa 1995: 20)
In the previous chapter we argued that the female identity spaces contained
in A Doll’s House and Antigone contributed to the successful export of
these European narratives to non-western countries. The trading of
subjectivities also dominates this chapter, but from western exports we
turn to western imports, and particularly to the shifts in subjectivity
introduced to audiences through the performance of shamanic and
indigenous rituals. Once again we make the distinction between identities
linked to the private and public domains. In the realm of the private, we
shall consider a performance tour of four Australian cities by the Korean
Ritual translocations 57
shaman and spiritual leader, Kim Kum hwa; with regard to the public
domain, we consider ritual performances in these same four cities by
indigenous women from the Central Australian Warlpiri clan. In both these
accounts we invite the artists to explain their motivations for performing
ritual in an intercultural context, and we explore the meanings derived
from their performances by urban Australian audiences. We argue that the
Korean performances were consumed as a form of personal spiritual
enrichment and the Warlpiri performances were consumed as symbolic
gestures in the creation of national identity.
Ritual has long been associated with theatre and, more importantly, with
intercultural theatre. Artaud, Grotowski, and Brook incorporated the
rituals of other cultures to ‘try to shake theater out of the slumber of
aestheticism’ (Grimes 1982: 539). In addition, ritual has long been an
interest for theatre anthropologists who tend to suggest that just by staging
rituals, we can ‘reacquire’ pathways to lost spirituality, albeit in a slightly
different, mediated form. There are three major strands in current
definitions of ritual. The first and most narrow tends to analyse particular
rituals as frozen, unchanging moments associated with non-western
cultures that are frequently described by (problematic) words such as
‘primitive’. The second situates ritual in the role of the ancient ancestor of
contemporary theatre, a location which also makes links between ritual
and the primitive very easy, and which implicitly justifies the use of ritual
as theatre, regardless of context. The third, more encompassing definition
suggests that virtually every activity in which humans regularly engage
can be considered a ritual act.1
We prefer not to subscribe strictly to any of these three strands. Rather,
we see ritual as being an activity performed in a particular location that has
been prepared in some way; by an authorised practitioner(s); at a particular
time that may not pertain to clock time; for an audience who may or may
not share the culture/faith of the practitioner(s); and for the specific benefit
of a community. In this context, then, ritual is inflected with religious
worship or recognition of religious spirituality: the faith that maintains a
culture or a community, whether in worship, re-affirmation, celebration,
solidarity, or continuity. ‘Ritual action effects social transitions or spiritual
transformations; it does not merely mark or accompany them’ (MacAloon
1984: 250). Barbara Myerhoff (1984: 155) explains ritual as ‘a form by
which culture presents itself to itself. It takes place in a particular
58 Women’s intercultural performance
timeframe that differs from regular, lived time: ‘[t]o do their work rituals
must disrupt our ordinary sense of time and displace our awareness of
events coming into being and disappearing in discrete, precise,
discontinuous segments’ (ibid.: 173). Just as the time is at odds with
conventional, chronological time, so, on occasion, are the participants:
many rituals include an audience of ancestors and ‘members’ of the
community who are, as yet, unborn.
Rituals are not impervious to change. As a community inevitably
changes, so do its rituals, which, Grimes reminds us, ‘have life cycles and
life spans’ (Grimes 1982: 543). Other socio-political factors (such as the
introduction of a colonial presence or a technological shift) can affect the
way in which rituals are performed, and, indeed, if they are even performed
at all. The major factor affecting the rituals that we are about to consider is
the translocation of the ritual site. Removing a ritual from the location in
which it evolved, and from the community that gives it purpose, changes
not only the form and function of the performance, but also its meaning.
When ritual performances are imported into post-industrial western
societies, these new meanings are frequently tied to the audiences’
perceived lack of spirituality.
Western culture has been haunted by nostalgia for a primordial union, or
a return to a state of imaginary plenitude, since reason replaced religion,
and the cohesive social body founded on religious observation
disappeared from the modern world.
It should not surprise us to discover that once a lack has been identified in
a western consumer-oriented culture, a product appears in the marketplace
that promises to satisfy the need. In the case of a lack that is perceived as
spiritual, the postmodern marketplace (with its talent for selling non-
western cultures in a borderless global interchange) offers new types of
spiritual wellbeing borrowed from an amorphous mass of different
cultures. Spirituality is perceived to be extant in those cultures considered
‘other’ by the west and variously labelled as primitive and irrational. One
of the inevitable results of this appropriation of a variety of cultural
customs is the collapse of boundaries in the rhetoric of New Age and neo-
60 Women’s intercultural performance
a shamanic ritual for Australian audiences. The gap between the intentions
of the ritual performers and the expectations of the audience provides a rich
seam of intercultural enquiry. However, before we can examine this gap,
we must contextualise Korean shamanism, the infrastructure of Kim Kum
hwa’s tour, and provide a description of her Australian performance.
There are two distinct forms of shamanism in Korea: the southern part of
the peninsula is known for its highly musical form of hereditary
shamanism, while the central and northern parts are known for charismatic
shamanism and the technique of trance possession by which the pantheon
of Korean gods appear.4 As a folk religion, shamanism holds a place
alongside the official belief systems of Buddhism and Confucianism,
which were introduced into Korea in elitist and male-dominated forms.
After Confucianism was adopted by the Chosun Kingdom in 1392,
shamanism became associated with women and the home; today 90 per
cent of the charismatic shaman, or mudang, are women.5 The traditional
role of the mudang is to act as a medium between the worlds of the living
and the dead, and to ensure the spiritual well-being of the community. With
the growth of the prodemocracy movement in the 1970s, the figure of the
shaman became a popular national icon: a representation of the true spirit
or culture of Korea. In the political theatre of the 1970s, the shaman figure
was ubiquitous.6 Cultural assertion was a strong element of the pro-
democracy movement in South Korea, and the traditional arts of dancing,
drumming, and pansori (a folk opera form) were learned by many of the
student activists. It was with the assistance of the San Maek Theatre
Company, which specialises in teaching these skills to students and
workers, that Kim Kum hwa was invited to perform in Australia. The Third
International Women Playwrights’ Conference (3IWPC) had issued the
invitation,7 and the San Maek director, Suh Kwang Seok, convinced Kim
Kum hwa that the cultural movement in Korea would benefit from her
presence at the Conference.
Kim Kum hwa accepted the invitation on the condition that the
Conference organised ritual performances in a number of major cities.
These were arranged in partnership with the Perth Arts Trust, the Victorian
Arts Centre in Melbourne, and the Museum of Contemporary Art in
Sydney. Additional funds were raised from the Australia Korea
Foundation, which was actively encouraging cultural exchanges during
this period as Korea had become Australia’s second largest trading partner.
The contractual arrangements were based on Australian entertainment
Ritual translocations 63
Having described the basic structure of the Australian Taedong Kut and the
logistical arrangements of the tour, we can now focus on the central aspect
of this account of ritual translocation: the construction of audience
expectation through the marketing strategies, pre-publicity, and
performance reviews. Prior to the commencement of the tour, all the
venues were provided with the necessary background material for their
marketing and production departments. This included information about
the Conference to contextualise the tour, basic factual material about Kim
Kum hwa and the importance of shamanism in Korea, the technical
specifications for the performance, and a video of a similar performance
presented by Kim Kum hwa and her company in a theatre venue in Korea.
Ritual translocations 65
Kim Kum hwa strongly believes good and evil spirits still exist and her
ritual would remove ‘bad spirits and spirits with grudges’ hampering
Adelaide women. . . . A pig carcass may be used to pacify angry gods
or dangerous dance on two-edged swords performed to ‘threaten’
them. The priestess and medicine woman – or shaman – says she also
uses divine gods to heal people and forecast the future.
68 Women’s intercultural performance
When Kim Kum hwa goes on stage, she falls into a deep trance. Then
she dances on razor-sharp knives, pierces her arms, legs, and tongue
and balances the carcass of a pig on a pitchfork. It sounds like a circus
act, perhaps, but she is performing rituals that go back thousands of
years.
As Kim Kum hwa and her company moved around Australia, a side-show
developed surrounding the carcass of the pig which was repeatedly
described as a sacrifice or sacrificial offering. In the technical
specifications for the show, the venues were asked to acquire a medium-
sized dead pig from a local butcher. In Perth one of the local radio stations
suggested that the pig would be slaughtered on stage, which resulted in
some talk-back radio outrage. The pig was transformed into a ‘wild boar’
in Perth by The Canning/Melville Times, and assumed a subject position in
The West Australian: ‘[t]he pig, one suspects, is rather less pleased by it
all.’ And by the time it reached Sydney and The Sydney Morning Herald,
it had become a little ‘white piglet which must have died of natural causes’
and was to be supplied to the company along with ‘25 kilos of rice and a
bottle of Houghton’s White Burgundy’.
There were two reviews of the Taedong Kut: one by Leonard Radic in The
Age and the other by Samela Harris in The Advertiser. Both reviewers
featured the pig which readers were reassured by Radic had been ‘pre-
slaughtered for the occasion’, whereas Harris told readers it had been
‘humanely killed’ even though it was ‘impaled . . . through its neatly gutted
belly with a three-pronged fork’. The visual spectacle of the knife riding
sequence was acknowledged, and particularly the sequence in which Kim
‘gracefully attacks herself with razor-sharp blades’ and ‘drew the blades
across her arm, her legs and (for those who could bear to watch) her
tongue’. But the overriding tone of both reviews was mildly supercilious.
The opener of The Advertiser piece read: ‘[h]ow do you know a person has
been to see Kim Kum hwa and company? Because they’re the ones without
any evil spirits; spirit nasties have been driven away.’
Yet the pieces also revealed a longing or lack for an imaginary that had
not been satisfied. Harris ended her review with the observation that it ‘is
Ritual translocations 69
Kim Kum hwa’s clearly stated intention was ‘to introduce Korean
shamanism to Australia’.15 At no point did she suggest that it was possible
to provide a foreign audience, or for that matter a Korean audience, with an
ecstatic or deeply spiritual experience in a 75minute extract from a Kut.
Ritual translocations 71
However, she insisted that her spirits entered her with undiminished
strength in Australia and can appear in any place and at any time: ‘They
come and help us wherever we are in the universe and live in our bodies
and minds just like Jesus Christ or Buddha.’ Even when members of the
audience knew nothing about her belief system, they still benefited from
the blessings of her gods: ‘Gods are called different names in different
places. Linguistic difficulties do not have any significance in the spirit
world.’ For Kim Kum hwa, the important issue was whether members of
the audience were willing to participate without cultural prejudice. On her
first tour to America, Kim Kum hwa encountered hostility, particularly
from Americans of Korean descent. She was performing as part of a
celebration of Korean culture in Knoxville. When she began the
preparations for the Kut, people started to leave. Her account of this
incident illustrates her response to audience resistance during an
intercultural performance:
WARLPIRI YAWULYU
fact they fall into a distinct genre of performance that maximises symbolic
rather than financial value. This genre we broadly define as ‘performance
in the service of the state’.
In our analysis we are indebted to Andrew Lattas and his work on the
process of ‘ventriloquism’ (Lattas 1991: 314) through which one culture
is forced to speak on behalf of another. Lattas argues that one of the
responsibilities of the state is to provide a ‘corporate cultural identity for
its citizens’, and that in Australia, Aboriginal art has been used to
symbolise ‘primordial truths of origin that have created the fiction of a
national identity’ (Lattas 1990: 50). Despite the tendency to use
Aboriginal art as a national logo, the social and economic realities faced by
the indigenous population remain unchanged, and there are still major
problems in the areas of health, education, and employment.
The spatial metaphors employed by Lattas are of particular relevance to
our analysis. He suggests that the endless angst surrounding the search for
an Australian national identity – variously attributed in the popular press
to the relative youth of the nation, its diverse population, or its superficial
materialism – creates and sustains an imaginary inner void or lack. This
void is believed to lie beneath the ‘tinsel town’ of the urban culture. In
contrast, the sparse and empty interior of the continent becomes an
imaginary place of spiritual plenitude, the continent’s ‘red heart’. Thus a
fascinating spatial irony is created: the emptiness of terra nullius that
justified colonial annexation is reconfigured as a spiritual fullness,
reaching its greatest intensity in the landscape and peoples of the Central
Desert. It is for this reason that we have focused on the ritual performance
of Warlpiri women from the Tanami Desert; we argue that urban audiences
are encouraged to read the symbolic landscape of spiritual renewal through
the Warlpiri performing bodies. It no longer becomes necessary to
undertake the journey to the red centre, which in Lattas’s terms is the site
of the Australian postmodern pilgrimage, because the centre has been
translocated to the periphery of the coastal cities. Before we can comment
further on this symbolic transaction, we must explore the meanings that the
sacred dances hold for the Warlpiri and how they fit within the kinship
structure and the system of ritual ownership.
Yawulyu are an expression of Warlpiri women’s Jukurrpa or Dreaming.
The term Jukurrpa can apply to ‘individual ancestral beings, or to any
manifestation of their power and nature, i.e. knowledge of their travels and
activities, rituals, designs, songs, places, ceremonies’ (Laughren et al.
Ritual translocations 75
1999). The Jukurrpa provides the ‘Law’ for all human and non-human
activity and, because it is not fixed in any temporal sense, it is conceived
as a continual living presence. In Yawulyu, the ancestors from the Jukurrpa
stories are represented: the ritual performances involve songs composed in
couplets, highly codified movements, and the painting of kuruwarri, or
sacred design, on ceremonial objects, the rock face, or ground, and the
upper bodies of the dancers – particularly the breasts and shoulders. A
cycle of songs is usually sung by women as they paint the intricate
‘designs’ on each other’s bodies with ochre in preparation for the dancing.
The ‘designs’ are a significant aspect of the story or stories being told.
Performance of Yawulyu is strictly controlled through the Warlpiri
kinship system, explained here by Jeannie Herbert Nungarrayi:
Nungarrayi/Jungarrayi
Napaljarri/Japaljarri
Napurrurla/Japurrurla
Nakamarra/Jakamarra
Nangala/Jangala
Nampijinpa/Jampijinpa
Napanangka/Japanangka
Napangardi/Japangardi
We asked them to take pity on us because all our sacred objects were
in humpies and the water was getting in and damaging them. If they
gave us the buildings, we said we would teach white people and try to
make them wise by putting [on our designs] and dancing. So the white
people, in good faith, promised us, ‘We will give you the buildings so
you can place your dangerous and sacred things – the important
dreamings – inside where they will be protected from the rain.’
We decided to ask the white people to come to the opening of the new
buildings and lots of white people came in a big plane. The visitors all
put money into the parraja and came inside our building to look at the
kuruwarri, and we began to dance. We were carrying the designs:
Nampijinpa and Napanangka carrying our designs, and then
Nakamarra and Napurrurla with their designs. The visitors said the
78 Women’s intercultural performance
dancing was very good. Some time later they rang us up and said,
‘Hey, if you get ready we’ll give you a grant to come to Adelaide’, they
paid for the train and we went, men and women, to Adelaide to dance.
(Granites Nampijinpa, interview 1998)
Then the two fathers of their people, those two, the two elders sat down
to fight each other, the two most important men, Ngardilpi and
Wapurtarli, big yam and little yam.
Plate 8 Warlpiri women painting up for performance, 1998. Photo repro-
duced with the permission of Dolly Daniels Nampijinpa. Photo
credit: Kate Ferry.
80 Women’s intercultural performance
We sing the song and the designs. . . . It goes in and from underneath it
comes back up. The plant grows, it appears as the plant, little yam
plant with baby leaves, the little yam and the little green shoots – then
the plant and everything grows up and the same for the big yam. We
recognise the whole thing. We recognise the whole dreaming.
Ritual translocations 81
In an urban context, the power of the ritual shifts and is felt within the
people. Wendy Nungarrayi, who is kurdungurlu for the Napurrurlas,
explains: ‘as a result of the dreaming, after the dance, as the designs wear
off on the body, it is good for people and makes them happy . . . they feel
happy.’ ‘Yes that’s right,’ echoes Peggy, ‘they become happy, the people
who belong to the designs and the dreamings become happy.’
The decision to perform the battle of the big yam and little yam is never
made by the Napurrurlas in isolation. The choice of Yawulyu may be pre-
determined by the composition of the touring group, but the precise
elements of the performance must be negotiated, as Oldfield Napaljarri
explains: ‘the kurdungurlu tell the kirda what they can and can’t dance in
any given situation.’ Jukurrpa frame the Yawulyu, but the precise dance
sequences, songs, and designs are metonymic to the story, and it is possible
to select different elements for each performance. This selection process is
based on the nature of the event and the composition of the audience: the
Yawulyu contain many elements that can be viewed by the uninitiated, but
the sacred and powerful elements must be removed before the Yawulyu can
be performed in front of kardiya.
A clear instance of this process of selective censorship is evident in the
description by Lucy Kennedy Napaljarri, a classificatory mother to the
Napurrurlas, of a Sydney performance of a Yawulyu based on the Ngarlu
Jukurrpa. As a major owner of this Jukurrpa, Lucy Kennedy Napaljarri
describes it as ‘a very big story. It’s not a lukewarm story this one, it is [a]
very important one and belongs to my grandfathers and my father’s sisters.
My aunties taught me, and we learnt it with our ears in the Warlpiri way.’
In the story, a man seduces a woman from the east by singing ‘a love song
while spinning hair and the hair spins out from the spindle and follows the
woman’ and draws her back to him. The seduction described in the story
involves a liaison between incompatible skin partners and acts as a
warning against sexual transgression. The love song, or yilpinji, that
accompanies the Ngarlu Yawulyu is considered extremely powerful, and,
while men may watch the dance from a distance, to hear the song would
‘make them feel bad in their stomachs’. For this reason the yilpinji was not
sung at an open-air performance in Sydney.
Despite the exclusion of sacred or powerful elements from the Yawulyu,
the majority of the women we interviewed were adamant that the
performances they give in Australian cities are essentially the same as
82 Women’s intercultural performance
when they get into the dreaming, and they are singing. The actual
country may be invisible, but they can still see it. They hear it in the
ears, in the singing, and in the paint . . . the paint takes them towards
their country.
We are very happy to show you everything, and maybe you will be
happy too, when this happens. We will all be together: if we show you
these things then we will become one. We are quite happy to show our
things to Aboriginal and white people, we say to people if you want to
show us your things we will show you ours.
Urban symbols
The Warlpiri women are clearly aware of the symbolic value of their
performances and negotiate their fees accordingly. The contexts within
Ritual translocations 83
anxieties associated with multiculturalism and its potential for ‘ethnic and
linguistic divisions created by immigration’ (Lattas 1990: 60).
The real contradiction exists not between the performers and the
audience, but between the performers and the state. The Warlpiri are
trapped within this double bind: in their efforts to educate non-indigenous
Australians, they inadvertently legitimise a state that is denying them land
rights, and by denying them these rights, it denies them the collective rights
to the autonomy of their culture.
Yawulyu are not just performed for kardiya; they are also performed
outside the commodification of the marketplace, through a system of
cultural exchange between indigenous clans. The importance of these
intercultural sites lies in their contemporary relevance as a living ritual
practice by and for women. They maintain a pedagogic function, but hold
none of the restrictions or dangers we have identified in the translocations
of ritual performances to the urban centres. In this context of ritual
exchange, in a sex-segregated environment, elements of the Yawulyu that
would never be shown in the urban centres become part of the
performance. The sharing of sacred and important ritual knowledge
among indigenous women is the key function of the meetings. It is for this
reason that it is not possible for us to provide readers with any information
about the organisation or nature of these events. Certain practices still exist
outside the boundaries of the postmodern marketplace. Ritual
performances may be threatened with reification through the process of
commodification, but the traditions themselves cannot be reduced to
museum artefacts: they are dynamic and changing phenomena.
CONCLUSION
Clear parallels exist in the stated objectives of the ritual performers that we
have considered in this chapter. The Warlpiri women and the company of
Korean shaman led by Kim Kum hwa share a pedagogic intention with
respect to their urban Australian audiences: they perform with the clear
purpose of educating audiences to respect and appreciate the richness of
their cultures and belief systems. They also perceive their audiences as
influential. If Kim Kum hwa is to succeed in raising the status of
Ritual translocations 85
Layering space
Staging and remembering ‘home’
consider the place of spaces that have no physical location but nevertheless
determine one’s surroundings and even one’s identity. To that end, we
move from real space (geo-political and architectural) to an imaginary
spatial construct (triggered by metaphor or metonymy). This chapter is
itself a journey through the layers of space articulated by the language and
the performance of these plays. We attempt to offer a more deliberate
analysis of the ways in which space determines the nature of intercultural
encounters and the ways in which space can be manipulated in intercultural
performance. First, we must address the composition of space itself.
CONSTRUCTIONS OF SPACE
to name just two – which highlight the socially constructed ways in which
space restricts women and/or colonised subjects.
Ironically, while space may be structured in such a way as to exclude
women, it has also come to be associated with women. Space’s definitional
association with women has resulted partly from the general hegemonic
perception that space is passive and less dynamic than the ostensibly
masculine action in or on space, and partly from the creative maternal
potential of the womb, as a reproductive space within women’s bodies.3
Sue Best explains the recurring metaphor thus:
The plays
We briefly outline the plays’ narratives and the political contexts of their
home spaces here.
Aidoo’s The Dilemma of a Ghost concerns the return of American
descendants of slaves to Africa. Eulalie Rush marries Ato Yawson, a
Ghanaian student studying in New York, and returns with him to Ghana
when they graduate. Her naïve expectations of Africa are not met, and the
expectations that Ato’s family has of both young people are also
unfulfilled. The play takes place over the course of about a year at the
family’s rural clan house which the couple visits for festivals and holidays
from their apartment in Accra. After a year passes and no children are
produced, the family decides to perform a ceremony on Eulalie’s stomach
94 Women’s intercultural performance
to ensure fertility, ignorant of the fact that the couple has been practising
birth control. Ato finally reveals this news to his stunned family, who
(bearing in mind that the play is set in the 1960s) cannot believe that a
couple could possibly control fertility, let alone wish to. Both the family
and Eulalie are shocked by the inadequacy of Ato’s explanations and his
lack of concern. The play concludes with the possibility of a reconciliation
between Eulalie and her mother-in-law, once they both realise that they
must work around, not through, Ato. As the title suggests, the play is in the
mode of a Ghanaian ‘dilemma play’ which offers several different
perspectives on a particular issue, leaving it up to the audience to ‘solve’
the dilemma for themselves.
Gallaire-Bourega’s You Have Come Back addresses the legacy of
religious and sexist bigotry that has followed Algeria’s 1962 independence
from France. As a country on the northern edge of Africa, Algeria has been
more heavily influenced by other cultures and religions than central and
southern African nations. Independent Algeria has been dogged by
conflict between secular and Islamic forces,9 and Gallaire-Bourega’s play
is firmly positioned within a secular discourse. The play uses this political
backdrop to highlight the disjunction between birth and adopted cultures.
It begins as another text working in the standard ‘return-home’ genre:
having moved from the periphery to the imperial centre, the post-colonial
artist visits home for the first time in years. Lella returns from France to
visit her country of birth shortly after her father’s death. Bearing heavy
suitcases and wearing western dress, Lella has long since left Algeria,
making a happy life in France with her non-Islamic, French husband. Lella
and the younger women who welcome her recall old times when they were
children. Then the elder women enter the courtyard and pronounce a harsh
judgement on Lella for abandoning her religion. Lella does not heed the
warnings that a number of sympathetic people try to give her; as a
consequence, she and these few supporters are brutally beaten to death by
the community’s female elders. Acting on behalf of the men in the
community, the female elders carry out these murders to honour her
father’s last wish for her death because of her apparent betrayal of her
religion. Lella’s father’s wish is sweetened by his will, which stipulates
that his fortune will be left to the community once this dying wish is
realised. The play concludes with order apparently restored as the
muezzin’s call to prayer is heard: the home culture rejects the attempted
intercultural encounter.
Layering space 95
Have You Seen Zandile? is a play for two actors which considers the
spatial manifestations of a variety of social divisions within the cultures
that formed apartheid South Africa. The play describes a conflict between
several South African women about who will care for a young girl,
Zandile. The rift occurs when they disagree about where and by whom
Zandile ought to be raised: her mother in rural Transkei or her beloved
grandmother near the distant coastal city of Durban. Each ‘mother’ feels
that she has the rightful claim to the girl. The play begins with Zandile
living happily with her grandmother, Gogo. She is abducted at age 8 by her
mother, whom she hardly knows, and is forced to move to the Transkei
where she is prevented from contacting her grandmother who has no idea
where she is. In the Transkei, where she has to learn farming techniques to
till the poor soil that her mother tends, her future lies in her mother’s hands,
and her mother is preparing to marry her to a traditional, local boy who will
demand Zandile’s subservience. Years later, the adult Zandile manages to
return to Durban only to find that her grandmother, Gogo, has died. Gogo
has kept for Zandile all the gifts that she would have given her, including a
collection of dresses in increasingly large sizes. The play closes with
Zandile weeping over the gifts. We consider this play intercultural because
the two ‘cultures’ in which Zandile lives are vastly different. Apartheid
only recognised culture in terms of colour: white, coloured, and black.
Like colonialism before it, apartheid made a crude division which ignored
the complexity of the cultural diversity within South Africa and this
complexity is exemplified by the two divergent cultural location spaces
and their differing habitus in which Zandile resides. Interestingly, the play
also stages a reversal of the conventional play structure wherein the older
generation upholds traditions and the younger generation embraces
modernity: here, Zandile’s grandmother lives in the city, while her mother
farms in a ‘traditional’ mode.
For an analysis of the spatial dynamics in these plays, these plot outlines
are, as such, insufficient. An account of the plays’ locations space(s) is
necessary to demonstrate how – initially – intercultural space is
constructed in the plays.
Location space
Each play foregrounds the staging of an interculturated journey to a
memory space. We set out a brief description of the location space in each
96 Women’s intercultural performance
text before demonstrating how these worlds intersect with one another and
with the operations of the theatrical building. In each case, location space
constructs a sense of physical restriction and confinement that intersects
with the space of imaginary plenitude and the socio-political context of the
plays’ narratives.
In Aidoo’s The Dilemma of a Ghost, the location space of the play is the
courtyard of the new wing in the large clan home. This courtyard is a
communal family space but Eulalie can only occupy the space when she is
alone. She seems unable to access the communality of the space which, to
her, is as imprisoning as her misguided impressions of Africa and her
already fragile marriage to Ato. The courtyard location reinforces the
historical confusions that Eulalie represents to her in-laws. While Eulalie
finds it impossible to be in the courtyard with the family because she
doesn’t understand their language or their ways, they too find it difficult to
interact spatially with her: Eulalie’s African-American heritage represents
to them the return of the repressed in relation to the slave trade of previous
centuries.
The location space of Gallaire-Bourega’s You Have Come Back is also
created via a courtyard, a deceptively simple space: the play takes place
entirely in the courtyard of Lella’s family home, but this courtyard operates
differently from the courtyard in The Dilemma of a Ghost. This walled,
interior space is the traditional sphere of women. The courtyard’s female
space is ultimately controlled by misogynistic men, but Lella remembers
this space as a safe retreat exclusively for the use of women. The courtyard
is a highly social, female space, but, with its high walls, it also acts as an
imprisoning space: when she returns to the world within the courtyard,
Lella is metaphorically imprisoned by the religious culture of Algeria.
Other types of prisons appear to operate in Have You Seen Zandile? The
play sets up audience expectations that the circumstances of apartheid will
pit white against black, but both the worlds of this play are ‘black worlds’.
Such investigations of African customs and values are rare in apartheid
South African theatre, which characteristically constructed apartheid as
the main (and sometimes the only) antagonist. Apartheid is responsible for
Zandile’s situation because of the travel restrictions and the living/
working arrangements that it erected in order to control blacks by
controlling their movements. The play does not, however, operate only in
Layering space 97
terms of apartheid. The actual location space counterpoints two places: the
more urban Durban and rural Transkei, both of which are depicted with
only the barest of props comprised of suitcases and boxes. When Zandile
is taken by her mother, the place where her grandmother remains is
transformed into a memory space in Zandile’s mind, and the two characters
try to reconnect almost telepathically.
The location spaces contextualise the action, establishing a basis for the
‘real space’ worlds essential to the plays’ narratives. You Have Come Back
and The Dilemma of a Ghost stipulate a closed social space by means of a
fixed location. The courtyard for both plays denotes an enclosed area, but
one that can be ‘realised’ theatrically in a variety of ways that are open
either to extreme naturalism or a more abstract conceptualisation. Have
You Seen Zandile? differs from this model. The minimal props and the
direct address to the audience provide a very limited spatial illusion and
allow the presence of the theatre building to be always readily apparent.
The play relies on the ability of the audience to create spatial locations
metonymically through the two actors’ bodies; this points to the
importance of ‘non-real spaces’ layering with ‘real spaces’. In addition to
‘real spaces’, the audience creates what we call memory spaces by
generating images from the language of the text. We turn next to a more
detailed analysis of such memory spaces so that we can situate an account
of the plays’ uses of imaginary spaces.
Memory space
with some presents for Zandile, wrapped in colourful paper and she
thoughtfully packs them in a suitcase’ (Mhlope et al. 1988: 64). When
Zandile belatedly finds where Gogo had been living prior to her death, she
is given Gogo’s suitcase which becomes the tangible representation of
memory space that is central to Zandile’s life. She attempts to re-capture
home via letters and stories but it is not until she holds her grandmother’s
suitcase that she can firmly lay claim to the memory space by means of this
tangible and symbolic object.
The narrative of these plays is substantially affected by the ways in which
the memory space manifests itself physically and symbolically. The
memory space that is at the core of each of these plays is more than merely
a location of childhood remembrance. The women in these plays are
attempting to return to that which they have lost. The central characters
seem determined to merge – however roughly or inconclusively – the two
cultures and ‘homes’ into a single, containable space. The playwrights are
also engaged in a project of reclamation as they consciously try to generate
the recombinative space of a hybrid, intercultural community. The
playwrights fill this breach by drawing on the possibility of creating a
chora.
Chora
We are using Elizabeth Grosz’s rendering of chora which recovers one
form of positive, recombinative spatial location for women (Grosz
1995).11 While men also construct memory spaces, chora in Grosz’s
assessment is specific to women. It also questions male definitions of
space and femininity. Grosz isolates chora as an opportunity to
return women to those places from which they have been dis- or re-
placed or expelled, to occupy those positions – especially those which
are not acknowledged as positions – partly in order to show men’s
invasion and occupancy of the whole of space, of space as their own
and thus the constriction of spaces available to women, and partly in
order to be able to experiment with and produce the possibility of
occupying, dwelling or living in new spaces, which in their turn help
generate new perspectives, new bodies, new ways of inhabiting.
(ibid.: 124, our emphasis)
102 Women’s intercultural performance
to make a new home in Africa that will contain her memory space and offer
her a place where she can belong. She fails to recognise that Ato’s family
has expectations and preconceived ideas of her as well. Keen to preserve
their traditions as they choose to remember them, they are not willing to
embrace Eulalie who represents a history they would like to forget: Ato’s
grandmother, Nana, calls slavery the ‘Unmentionable’ (Aidoo 1965: 14),
and Eulalie’s slave ancestors seem to be a liability to the family and its
reputation. Yet for Eulalie, this slave-history connection to ‘Africa’ is what
ought to make it understandable to her.
Eulalie’s confusion between memory space and chora is brought to a
head over reproduction. This women-centred community that she initially
idealises creates a variety of problems for her when the family’s sphere of
influence focuses on the space of Eulalie’s body: since she has not
conceived a child after a year, the extended family feels that it is up to them
to assist her by applying a herbal remedy to her stomach. Eulalie considers
her body and her fertility to be her own business. For the community-
oriented clan, however, Eulalie’s apparent infertility is their business too.
The contest over space extends well beyond the courtyard to the
comparable enclosed space of Eulalie’s womb.
Both Eulalie and her mother-in-law, Esi Kom, come to realise that
whatever else divides them, the major barrier between them is Ato. When
they remove this obstacle, the play suggests that they will be able to learn
to occupy the same space at the same time. This reconciliation will
inevitably be fraught, but Esi Kom decides that she must begin it and that
it is necessary to incorporate Eulalie’s mother in this reconciliation as well.
She explains to her son:
so she offers a possible solution in the link between the two women from
divergent cultures who can cohabit the same space. Esi Kom and Eulalie
thus aspire to a chora at the play’s conclusion. Their readiness to bridge the
divide that separates them spatially and culturally suggests a more
productive future.
All three plays use a genre in their dramaturgy that involves a variety of
individuated women, many of whom attempt to control their own lives in
a manner that is counter to the traditions of one of the two cultures to which
they have a claim. Each play attempts to recover (or adapt or even generate)
a creative space and, in doing so, formulates a stage space that is heavily
layered with multiple physical and psychic levels. The elusiveness of
chora, the ultimate memory space, does not diminish the effort to reconcile
divergent spaces in Have You Seen Zandile? and You Have Come Back.
More importantly, the plays do achieve a type of chora for the playwrights
who find in writing and producing theatre their elusive creative space.
Each play constructs a memory space based on the playwrights’ own lives:
through these plays, chora becomes not just a physical location but also an
equally tangible creativity manifest in the play itself. On one level, this
helps mitigate the tragedy of You Have Come Back: Lella is unable to
change her circumstances, but Gallaire-Bourega has expressed her dissent
from the tenets of Algerian politics.
It is possible to see chora as a common, basic spatial experience through
which women from a variety of cultures can meet. The imaginary, creative
space is linked to sexuality, but not just to reproduction. In many parts of
Africa, the maternal body frequently symbolises fertility, community, and
an idealised female figure.14 Yet as these plays illustrate, the construction
of the maternal body in plays by women disrupts the idealism of this role:
they refuse to situate motherhood and fertility as chora itself. While the
representation of sex and the sexual(ised) body is not the same in every
culture, the plays we have discussed here deploy enclosed spaces
associated with the female body to stage a search for a further possible way
to spatialise the intercultural interactions between women.
Even more significantly, the search for a chora in these plays offers a way
of combining space and female bodies in a manner that does not replicate
the outdated and patriarchal view of women as passive vessels of space in
opposition to men who act in/on space. In an attempt to redefine women’s
106 Women’s intercultural performance
relationship to space, Sue Best argues that the combination of women and
space evolves new and multiple meanings for each, rather than limiting
either to predetermined, contained representations.15 Because chora is
spatial but not restricted to the womb, it offers manifold ways of
spatialising women and women’s desires.
Theatre space
sightlines are poor’ (Rubin 1997: 144). The play works to bridge the
Ghanaian culture with the diasporic American culture in a venue that
aspires ineffectually to classical European grandeur.
The location of performances of this play, particularly the structuring of
space, helps determine which of its dilemmas are foregrounded. When it is
performed in the city, Ato’s dilemma is no doubt centralised. This play
continues to be a popular teaching text in schools across western Africa to
educate Ghanaians strategically about their own history and the roles that
their ancestors played in the slave trade (Wilentz 1992: 45). When the play
travels to rural schools, it actually returns to the point of origin of its
narrative setting: rural Ghana. In this context of rural performance, the
figures of Ato and Eulalie become as foreign to the audience as they are to
Ato’s family. Here the audience’s subject position shifts with regard to the
actual location of the play in the real time of the performance. In this
situation, the audience is likely to share the same confusion over the
behaviour of Ato and Eulalie that Ato’s mother experiences. When this
play is performed in the US or other countries with large diasporic
communities, it takes on a third dilemma function: beyond that of simply
identifying with Eulalie, this third dilemma creates an opportunity for the
audience to recognise the similarities and the significant intercultural
differences between diasporic subjects and the subjects who remained in
Africa.
The narratives of these plays work differently depending on the real-time
performance, the plays’ location in specific theatres or specific cultural/
political contexts, and the subject positions that such performances
predetermine. We have not discussed the particular design implications of
the plays or their productions: rather, we have raised some of the
intersecting spatial questions that must be considered in intercultural
theatre productions. Chaudhuri’s perception of the polytopian nature of
space (Chaudhuri 1995: 138) is especially noteworthy here, given the
numerous spatial dimensions that interact with one another in each play.
We have seen how the real space of the narrative interacts with memory
space, which can produce the space of a chora. This is not to say that all
intercultural plays prefigure home, memory spaces, and chora: rather, we
offer in these plays a point of agreement and intersection amid the
challenges of staging intercultural theatre. Such complex layers of space
represent only one of the puzzles for intercultural performance.
Layering space 109
Intercultural bodies
Meetings in the flesh
This chapter is concerned with meetings in the flesh: bodies as sites of the
intercultural encounter. We begin our investigations with cultural
taxonomies, move into hybrid worlds, and finally trace the pathways of
nomads. There are three bodies that weave through this text – the
subjective body of the performer, the artificial performing body, and the
body of the audience. We do not intend to re-visit the plethora of recent
writings on the body, but the basic premise underlying our approach falls
within Rosi Braidotti’s definition of the new form of ‘corporeal
materialism’:
The body of the performer and the performing body interrelate to present
a surface where ‘multiple codes’ are inscribed. This doubling is perceived
as a binary like those of sex and gender, and race and culture: the body of
the performer is the natural element while the performing body is the
artificial or imposed term. But where does the performing body begin and
the body of the performer end? How clearly does the audience’s body read
this doubling in the foreign body? Can an actor acquire multiple
performing bodies that represent different cultures? In an effort to untangle
these questions before re-entangling them in a variety of women’s
intercultural performances, we begin with our definitions of the three
bodies under scrutiny.
The body of the performer is the subjective body of corporeal
materialism located in a specific historical time and geographical space,
embodying the ethics and beliefs of a particular place. It has been subjected
to social coercion, legal inscriptions, sexual and economic exchange, and
carries its past in its habits, gestures, and demeanour. More importantly for
our purposes, this body is sexually differentiated. We are not arguing that
the body of the female performer holds some essence of universal
womanhood, but we are asserting that every society organises differences
between the sexes into structures of signification. These structures may
order perception in culturally specific and power-impregnated ways,
hence the corporeal reality of the sexed body is always present. Each of the
female bodies in this chapter is differentiated by its particular ethos: its
unique political, social, and cultural placing (Diprose 1994). Yet in one
respect all these bodies are the same: they have all been positioned as other
to privileged male identities within their societies. All too frequently the
bodies of female performers serve the needs of these privileged male
identities. In this chapter we explore the work of artists who defy the rigid
boundaries that mark their particular cultural configuration as Woman.
They use their performing bodies to explore what is excluded, the elements
that cannot fit within these rigid boundaries. They traverse culturally
defined gender structures and work interculturally.
It is a truism to say that the performing body is a body of artifice. Every
genre or tradition of performance involves the codification of body
language and vocalisation, and these codes coalesce into performance
conventions. These conventions extend from the familiar iconic
representations that dominate naturalistic genres to the obscure
112 Women’s intercultural performance
TAXONOMIES
late twentieth century. The intensification of the global arts markets and
the proliferation of international festivals produced a vogue for
extravaganzas with multicultural casts. These intercultural productions
resembled theatrical versions of the 1851 Great Exhibition at Crystal
Palace, a modern day Expo, or a Coca-Cola advertisement in which the
richness and diversity of humanity is displayed in a panoply of coloured
bodies and national costumes. In the theatrical expression of this global
diversity, the performance technologies of the world were placed side by
side: the Indian Kathakali dancer with the New York method actor, the
Tokyo Kabuki onnagata with the Ghanaian court dancer. Rigid boundaries
isolated the different performing bodies and framed them as supposedly
pure and authentic cultural essences. Like safe sex, this safe theatre refused
to let fluids and flesh touch. It was as if the anxieties generated by
globalism were the repressed underlying this work. On the one hand the
fear of conflict was ameliorated by a utopian vision of global collaboration
and harmony, and on the other, economic injustices and inequalities were
justified by a re-affirmation of the innate and essential differences between
races and cultures.3
Inevitably this taxonomic genre spread to women’s intercultural
performance. In Australia a number of productions were created for the
national touring circuit. One of the most successful works, Salt Fire Water,
was produced by the Top End Girls in Darwin, and first performed at the
Space Theatre in Adelaide on 7 July 1994, in conjunction with the Third
International Women Playwrights’ Conference. This production had a
strong connection with an earlier work, Akwanso Flies South, which
toured Australia in 1988–9. Venetia Gillot, the assistant director on
Akwanso, was a key figure in the creation of the Top End Girls; Robyn
Archer, the director of Akwanso, booked Salt Fire Water for her 1995
Canberra Festival.
A number of common factors link these two works, not least of which
was the desire to build enduring bonds between women of different races
and cultures. This utopian vision was enhanced by the pre-publicity,
particularly of Salt Fire Water, which emphasised the cultural diversity of
the cast. The culturally marked bodies of the performers were used to
attract an audience, instead of the more conventional marketing ploy of
publicising the unique performing skills of the company. It could be argued
that this emphasis on the bodies of the performers and their corporeal
realities was justified by the content of the productions. Salt Fire Water
Intercultural bodies 115
and Akwanso Flies South were both created through improvisation: the
performance texts were shaped out of the cast members’ experiences as
indigenous or immigrant Australians. The Akwanso Flies South cast of
four black women included an indigenous Australian, a Ghanaian, a
Jamaican, and a North American.4 The pre-publicity for Salt Fire Water
listed the cast as follows: two indigenous Australians, one white
Australian of Irish extraction, one Papua New Guinean, a Filippina, an
East Timorese, and a Mauritian (via South Africa). The project originally
included a Maori woman whose family moved in the process of the
project’s development and an Indonesian dancer who left the company for
political reasons three days before the first performance.5
The women found sharing their life histories, in the creative
development stages of both projects, enjoyable and re-affirming. It was the
second stage that proved more difficult, when the women had to decide on
the performance techniques they would use to represent their personal
histories to an audience. There had been an assumption in both projects that
diversity, or cultural identity, would be the overriding factor in the creation
and delineation of the performing bodies. In the early stages of Salt Fire
Water the women shared cultural knowledge through dances, story-telling,
and traditional performance. Implied in this approach was the presumption
that cultural identity could be meaningfully condensed into a series of
physical gestures, dance steps, sound patterns, and costuming decisions.
In Salt Fire Water the performers constructed costumes based on three
elements: the wrapping of cloth around the body in the form of a sarong,
skirt, or malong; colour-coding according to symbolic associations – green
for Irish, red for Aboriginal, etc; and additional jewellery, scarves, and
body paint with traditional or contemporary cultural significance,
including shell and seed necklaces, beadwork belts, earrings, and bangles.
The dramatic structure of both works further highlighted the cultural
differences of the performing bodies. In Salt Fire Water the linking
metaphor was the arrival of the seven women in Australia, their meetings
with the indigenous people, symbolic greetings, and exchanging of gifts
that denoted their cultural origin. Akwanso Flies South began with the
Aboriginal performer Rhoda Roberts alone on the stage, performing an
emu dance. The three remaining cast members were introduced to the
audience in quick succession and their signatures were defined by
paradigmatic dance steps and percussion, instantly recognisable to the
116 Women’s intercultural performance
Plate 9 Top End Girls, Adelaide, 1994. Photo reproduced with the permission of
Venetia Gillot.
We are the walking wounded, and each time you fail to recognise us
and accept us as Aboriginal, no matter how white we are, no matter
how blonde-haired, blue-eyed we are, no matter how we dress, no
matter where we live, you are deepening the wound, and you are
assisting in our eradication.
(Mills 1994)
Gillot would have liked to have seen the work develop to the point where
one woman would tell her story using the performance techniques of
another’s culture. As it was, they melded stories but not performance
traditions. Gillot concluded that Salt Fire Water was a multicultural as
opposed to an inter- or intra-cultural work, to use the distinctions outlined
by Patrice Pavis (1996b). She explained that it was multicultural because
the performers ‘still remain[ed] enclosed within our own culture and our
own performance piece[s]. . . . We just sat our work side by side’ (interview
118 Women’s intercultural performance
1997). The cast of Salt Fire Water had hoped to stage a clash of cultures,
and the mermaid dance of the Balinese dancer, Desak Putu Warti, was
deliberately rehearsed to ‘clash’ with Alison Mills’s representation of
Aboriginality, but Warti was forced to withdraw from the project. The
background to her decision to leave the production provides fascinating
insights into the doubling of the body of the performer and the performing
body, and raises major questions about probable readings in taxonomic
theatre.
Three days before the first performance of Salt Fire Water, Warti was
contacted informally by a staff member of the Indonesian Consulate and,
Gillot reports, told that to appear on the stage with the East Timorese actor
– Maria Alice Casimiro – would place her in a position of ‘high risk’
(interview 1997). Despite the fact that the production was being rehearsed
and performed in Australia, Warti felt she had no choice but to leave the
company. The attitude of the Consulate reflected the embarrassment of the
Jakarta Government over the growing international condemnation of the
(then) Indonesian military occupation of East Timor.6 It was not the
performing bodies or the representation of culture in Salt Fire Water that
the Consulate wished to influence, but the freedom of association of the
bodies of the performers. The (then) Suharto Government considered even
the placement of an Indonesian on stage next to an East Timorese to be an
act of political subversion. The implication was that the audience would
read the contiguity of these ‘real’ bodies as an open challenge to the Jakarta
administration and as an incitement to protest. If Warti had ignored the
informal warning and insisted on performing with Casimiro, would the
audience have responded in this way?
To answer this hypothetical question, we must return to Young’s
assertion that it is impossible for a western audience to ‘read’ the ‘raced’
body, without using the classification system that is deeply imbedded in
western discourse. While racial classifications remain a mechanism for
justifying global power relations, any taxonomic theatre designed for
western audiences is in danger of triggering a neo-imperialist gaze. This
gaze encourages the audience to indulge in the cataloguing and
categorising of the other in order to re-affirm the superiority and centrality
of the self. However hard performers try to escape this gaze, any decision
to assign fixed cultural essences to their performing bodies will make
evasion difficult. Once this gaze has been triggered within an audience, the
body of the performer and the performing body can collapse into a single
entity, which is read for cultural and racial generalisations.
Intercultural bodies 119
In naturalistic theatre the doubling of the body of the performer and the
performing body blurs the actor/character divide but still produces the
illusion of a unique individual; in taxonomic theatre this doubling reduces
the body of the performer and the performing body to a single cultural
paradigm. The skills of the performers, their command of aesthetic
conventions, and their physical idiolects all merge and are read as
symptomatic of a generalised racial or cultural category. As Peter Brook
has observed, ‘Why should an actor have to come on stage as a symbol of
his people? Once he does so, there’s no chance of his being perceived as an
individual’ (cited in D. Williams 1996: 73). By means of this process of
recognition and labelling, the audience engages in the policing and
patrolling of the boundaries that separate the self and its other, an activity
that characterises all dominant groups. If this is an accurate description of
the probable audience response to taxonomic theatre, it is unlikely that
sufficient empathy can be generated in the body of the audience to reach
the level of subversive protest that the Indonesian Consulate imagined
possible with Salt Fire Water.
A subversive potential does lie dormant within women’s taxonomic
theatre, but it was not the one envisaged by the Indonesian Consulate.
Rather it exists in the aporia of the taxonomic genre: miscegenation.
Whilst classificatory tables of racial difference seek to impose order and
fixed boundaries, the reproductive power of the female body can
undermine these structures by producing children who do not fit the
classificatory tables. This might imply that a taxonomic theatre could
subvert the neo-imperialist gaze by introducing an unruly maternal body
with the potential for anarchic reproduction. This subversive figure
remained an unrealised possibility in Salt Fire Water, except in a parodic
form during the South African laundry sequence, when a group of workers
confront the impossible task of sorting the whites from the coloureds. In a
literal sense, the unruly maternal body disrupts taxonomic systems by its
potential to produce hybrid offspring; in a theatrical sense this same
disruption can occur in symbolic worlds through the creation of hybrid
performing bodies. Once the rigid cultural delineation that characterises
the taxonomic genre begins to break down, new possibilities of
intercultural performance are unleashed. Hybridity has long been
associated with the operations of cultural or racial exchange7 and it is to
hybridity, our second intercultural body site, that we now turn.
120 Women’s intercultural performance
HYBRIDITIES
In search of these volatile interactions as they occur within the body, our
focus shifts from intercultural performances within Australia to the
intercultural relationship between Australia and Japan, thus linking a
national identity of multiculturalism to a national identity of mono-
culturalism. Yet, despite the projected image of Japan as a homogenous
society, its contemporary culture is the product of a highly conscious form
of hybridity incorporating elements from Europe, America, and Asia. It is
Intercultural bodies 121
Masterkey
Wardrobes with their shelves, desks with their drawers and chests
with their false bottoms are veritable organs of secret psychological
life. Indeed, without these ‘objects’ and a few others in equally high
favour, our intimate life would lack a model of intimacy. They are
Intercultural bodies 123
hybrid objects, subject objects. Like us, through us, and for us, they
have a quality of intimacy.
(Bachelard 1964: 23)
The Foucauldian strategy of concentrating on the body/space created for
this new class of professional women had considerable success. The
aesthetic hybridity of the interiors was accepted by both the Japanese and
Australian actors. In the first rehearsals, the actors explored physical
patterns of work and rest within the restrictions and isolation of their
rooms/wardrobes, and embodied the characters through this creation of
physical habitus. This containment was expressed in all the diverse
performance codes of the performing bodies, but these differences were
read as signifiers of individual character, rather than culturally designated
performance styles. The wardrobes acted as a unifying extension of the
performing body, the personalised interiors reflected the lives of the
characters; in a sense they acted as prosthetics connected to the performing
body, animating and defining its parameters. Framed by this spatial
conceit, the performing bodies were provided with an exterior uniformity
that could embrace extreme differences of physical expression within the
spatial interiors.
In contrast, there was another element of the visual hybridity that was to
prove more controversial. The conflict evolved around the costumes,
emerging several months before rehearsal began, and was still unresolved
in the final discussions after the Adelaide season had finished. During the
pre-production period, the shingeki actors were particularly keen to see the
costume drawings, given that their work practice included active
participation in the definition of their physical image. The costume
drawings were sent to Japan and the following questions were received by
return post: How much adaptation of Japanese clothing was intended?
How important was the historical period? How wealthy should the
characters appear to be? Michiko Aoki, one of the cast who was also acting
as the Japanese producer, offered to provide more costume research
material and added: ‘We have seen many productions with exotic
costumes by foreigners claiming that they know Japan. We all wish that
this does not happen in our project’ (personal correspondence to M.
Moore, 15 December 1997).
In response, Moore explained her costume designs were not intended to
reproduce a naturalistic or realistic world; instead they were meant to
reflect the intercultural nature of the production.
Plate 10 Costume designs from Masterkey, Adelaide, 1998. Photo reproduced with the permission of Mary Moore.
Intercultural bodies 125
Fifty years ago, during 1945 to 1955, Tomiko was 14–25 years old and
I was 12–22 years old. It is already history to the younger generation,
but for us it was an unforgettable experience and we still remember it
as yesterday. After the Second World War, for 10 years or more, we
had many difficulties: shortage of food, house, clothes, and the
Americans brought great changes to many Japanese customs.
(personal correspondence to M. Moore, 17 December 1997)
Takarazuka Revue
The otokoyaku must seduce the audience and be the object of its desire,
while at the same time embodying an active desiring subjectivity on the
stage. Just as the kata for the occidental otokoyaku is drawn from the
performing bodies of Hollywood stars, so is an art of seduction which
relies heavily on narcissistic desire, following the Freudian principle that
self-love attracts the love of others.
Narcissism for the performer involves the active display of the
performing body, which invites scopophilia and the ability to take
conscious pleasure in exhibitionism. This body is available to the gaze; it
holds this gaze and indulges it at moments of heightened dramatic tension,
but at the same time it remains active and dynamic as it shares emotions
and intimacies with the audience. In the Takarazuka Revue, this
narcissistic desiring performing body, masked in the kata and costume of
the otokoyaku, interacts with the audience: visually in the display of its
physical features, literally in direct address, and empathetically through
emotional states. If the trick of passive display and dramatic action is to
work, a plot line providing strong goals, obstacles, and traumatic events
must be provided.
To find suitable vehicles for the occidental otokoyaku, the Takarazuka
writers have mined the western canon for romantic tragedies: their
repertoire includes adaptations of Antony and Cleopatra, Hamlet, La
130 Women’s intercultural performance
and scream when the otokoyaku appeared on the ‘silver bridge’ or ginkyou,
the walkway that crosses through the stalls of the auditorium (ibid.: 165).
There is little doubt that the Takarazuka Revue operates as a theatre of
desire, but there is a great deal of argument about the nature of this desire.
In the officially sanctioned accounts provided by the Company, the
infatuation or adoration of the fans is depicted as an adolescent
phenomenon, like an attack of the measles. Older women in the audience,
it is asserted, introduce their daughters to this harmless and innocent
entertainment to provide them with a safe vehicle for erotic feelings. In
contrast, Robertson argues that the eroticism is not restricted to adolescent
girls or unmarried women and fits within a more general pattern of desire
for the androgynous body that appears in various guises in popular
Japanese culture. Our own observations would support this assertion,
because the body of the audience as a whole contributes to the charged
atmosphere of the performance. The catalyst for this pleasurable release of
energy is the otokoyaku. But how does this catalyst work? The
combination of seduction, narrative, kata, and costume are the tools of the
otokoyaku, but why is all this artifice necessary to release the erotic energy
of the audience? To answer this final question, we must turn away from the
body of the audience and the performing body and look at the off-stage
corporeal reality of the body of the performer, particularly the way this
body is represented by the Takarazuka publicity machine and Revue’s
critics.
It would be hard to imagine a profile of a performer more at odds with the
image of the otokoyaku. The company emphasises that these young
women are virginal and unmarried, they come from wealthy families, and
undergo a two-year training that has more in common with a military
academy than a fame school. It is frequently asserted that the otokoyaku,
by increasing their understanding of men, are training to be good wives and
mothers. The performers do not choose whether they will play men or
women in the Revue; instead they are assigned their on-stage gender by the
company management in the second year of their studies. Even when the
otokoyaku become leading performers, they have little or no voice in the
artistic running of the company. In every way these young women who
express an active desire on stage are depicted off-stage as passive,
dependent, and the embodiment of the Takarazuka motto: Be Pure, Be
Right, Be Beautiful. If this image of passive femininity is in any way
symptomatic of traditional gender divisions in Japan, it can be inferred that
Intercultural bodies 133
in the past, the expression of active desiring positions by the female body
has been subjected to repression. If this is the case, then the female body of
the performer must undergo a complex layering of disguise or masking
before it can overcome social taboos. As the taboos lift, so the layers can
be removed.
The cross-gender mask allows the performer to inhabit an active male
desire, but it is the cross-racial mask that allows her access to the sexual
excess that is so frequently invested in the racial ‘other’. The eroticisation
of the racial ‘other’ is a familiar trope within western forms of
representation and, as we have argued, is tied in western discourse to the
genealogy of racial classification. Hence it should come as no surprise to
find that an equivalent process exists in Japan for the displacing of sexual
pleasure on to the occidental ‘other’. Popular Japanese culture abounds
with eroticised images of occidental men and women in cartoons,
pornography, and advertising: ample proof of the eroticisation of the
western body can be found in the advertisements on any Tokyo subway.
The Hollywood male stars that provide the raw material for the otokoyaku
are invested with an eroticism usually reserved in Anglo-Saxon cultures
for the ‘Latin lover’. There is no doubt that the cross-dressing of the
otokoyaku is in itself erotic, but we would argue that the additional element
of the cross-racial disguise adds a sexuality expelled from the culture and
displaced on to the imaginary of a romantic foreigner.13
Critiques of the Takarazuka Revue contain endless discussions about
whether the audience perceives the star otokoyaku as a lesbian, an
androgen, or a heterosexual woman transgressing gender boundaries, but
it is never suggested that members of the audience believe themselves to
be watching an occidental man. The presence of the female body of the
performer beneath these gender and racial masks is never denied. The
performer and the audience gain their pleasure from the undeniable fact
that it is a sexually differentiated female body that is actively engaged in
the expression of desire. Ultimately the hybrid performing body of the
otokoyaku is merely an intercultural fabrication which functions as a
conduit; it brings together the female body of the performer and the female
body of the audience to join in the illicit pleasure of occupying countless
variations of desiring subjectivities.
The otokoyaku gives pleasure by the release of repression, but the rigid
sex and race binaries that underlie her/his construction are never shaken.
134 Women’s intercultural performance
THE NOMADS
If one could see while being at the same time positioned as seen, there
would be no fear of being blinded when seen, no fear of losing
authority in locating oneself. If the feminine could wield prerogatives
Intercultural bodies 135
Important though this strategy of defiance is, it still exists within a visual
economy of representation derived from film theory, and therefore lacks
an extensive investigation of the differences that exist between spectators’
perceptions of projected images and audiences’ perceptions of living
performing bodies. Audience members not only see, but sense and feel the
presence of the body. Describing a satisfying theatrical experience they
will say that they were ‘touched’, ‘moved’, or even ‘electrified’ by the
performer. There is a kinaesthetic dimension to live performance that
integrates body-to-body awareness.
In searching for a model to explain this kinaesthetic relationship, we are
drawn to the writings of Deleuze and Guattari and their concept of desiring
machines. Whereas Freud tied desire to a phallic, and therefore visual,
economy through the story of Oedipus, Deleuze and Guattari free desire
from this familial plot and allow it to traverse all forms of production. In
their model, desire is no longer internal to the subject, nor is it directed
exclusively to an object. Desiring-production occurs as part of all social
activity, when any part of the body connects with any other part, inside or
outside, and it can be measured by a flow, whether it is of matter, or
information. The parts of two separate bodies are as connected as two parts
of the same body; a body is no longer hermetically sealed within its largest
organ, the skin. The fixed boundaries of corporeal presence are
undermined. Words flow from the mouth to the ear, milk flows from the
breast to the mouth; both of these movements from one body to another
constitute a desiring machine. When this model is applied to the theatre,
flows become sensations, as well as words and information. Of course,
there is an inscribed surface of the body that is read visually, but in addition
there are sounds, affects, and the invisible, but palpable, energies and
intensities. Tomiko Takai, one of our three nomad performers, describes
the relationship between the audience and the performer as a ‘united space’
in which ‘one breathes out, and the other breathes in’ (interview 1998).
136 Women’s intercultural performance
At first glance it may appear bizarre to include the female butoh body in an
account of interculturalism, particularly as this dance form is usually
defined as uniquely Japanese. Yet the genealogy and practice of butoh is
profoundly intercultural. Butoh was born out of a post-war resistance to the
enforced ‘Americanisation’ of Japan which affected every aspect of the
culture: industry and technology, popular culture, the political system,
even traditional art forms. Kazuo Ohno and Tatsumi Hijikata, the butoh
founders, were inspired by western avant-garde artists who were hostile to
bourgeois morality and industrial modernity.15 Moreover, in Japan, the
success of butoh has been tied to the globalisation of the performing arts
markets.16 To date there are companies, run by Japanese and non-Japanese
butoh dancers, in countries as diverse as Argentina, Australia, Canada,
England, France, Germany, Holland, New Zealand, Switzerland, and the
United States.17
The most intriguing intercultural aspect of Ankoku Butoh is its practice
of metamorphosis, a technique that can be described as the engine of this
performance ‘desiring machine’. Hijikata, who invented this technique,
directed and choreographed the early works of Yoko Ashikawa and
Tomiko Takai. Before we can consider the solo performances of these two
women, we need to ask why the performing body that Hijikata created, and
in particular the female performing body, was perceived by critics as
‘beyond cultural fixations and social meanings’ (Ko Murobushi cited in
Kuniyoshi 1997). And if this body did transcend cultural fixations, what
can it tell us about the possible shape of an intercultural body and its
reception by an audience? To answer these questions, we must retrace the
steps that led Hijikata from the art of metamorphosis, to the feminine inside
his own body, and finally, to the body of the female performer.
Hijikata believed that the performing body was capable of transforming
itself into any organic or non-organic matter because ‘there is a small
universe in the body’ (cited in Takai, interview 1998). This did not mean
that the dancer only observed, imitated, or mimed animate or inanimate
138 Women’s intercultural performance
objects; rather the dancer imagined the specific nature of matter – its inner
essence – and allowed this to permeate the performing body.18 It can be
argued that this transformation technique is predicated on a
phenomenological account of reality. Certainly Hijikata believed that ‘if
we, humans, learn to see things from the perspective of an animal, an
insect, or even an inanimate object, the road trodden everyday is alive [so]
. . . we should value everything’ (Viala and Masson-Sekine 1988: 60). The
butoh dancer thinks, feels, and moves her way into the creation of a
performing body that encapsulates the essence of the observed object. Yet
it is not the moment at which the transformation is completed that was of
importance to Hijikata, but the indeterminacy of the performing body as it
flowed between the embodiment of two distinct states. His stated aim was
the fragmentation of time and being, and he achieved this by presenting his
audience with a series of physical transformations without causal
connections or a linear narrative.
Through the process of metamorphosis, Hijikata sought to undermine
the basis of individualism and the rational subjectivity he associated with
western philosophy and imposed modernity. He attempted to eradicate a
fixed and unified subject position by constantly transforming his
performing body. To some extent his theories paralleled those of the
European avant-garde: like the German expressionists, he was drawn to
the ecstatic, dreams, and the surreal in his attack on rational subjectivity. In
the early choreography for his own and other male bodies, the dance is
violent and homoerotic; the sado-masochism attempts to break the mould
of the male body. In these performances Hijikata punished his own flesh in
an attempt to obliterate its existence; to eradicate the unified male subject,
the body itself had to be destroyed. In relation to this work, Takai reports
Hijikata as saying that Christ, with his suffering and humiliation, was his
‘greatest rival’ (interview 1998).
In flight from the discredited construction of masculinity that typified the
war years, and the imposition of western individualism that characterised
the Occupation, Hijikata turned first to a pre-modern construction of
masculinity encapsulated in the writings of Yukio Mishima. From this
homoerotic world of poet warriors, Hijikata turned increasingly to the
marginalised figures of Japanese history: the criminals, the diseased and
deformed, the burakumin underclass responsible for every abject task, the
blind shaman musicians, the geishas, and the actors known as kawara
mono or riverside beggars. This search for the body of an ‘other’ which
Intercultural bodies 139
could express his aesthetic ultimately led Hijikata to the female body and
to the feminine within himself. He believed men were ‘prisoners of the
logical world’ whereas women were ‘born with the ability to experience
the illogical part of reality and are consequently capable of incarnating the
illogical side of dance’ (cited in Viala and Masson-Sekine 1988: 84). From
the mid-1960s, Hijikata began to grow his hair, in memory of his eldest
sister who had been sold into prostitution when he was still a child. He
wrote:
When you are in your mother’s womb, your mother is moulding and
shaping your feelings. When you are born, you become an individual
with an independent existence. When she dies, you are again subject
to her sub-conscious influences.
(cited in Philp 1986: 63)
In their collaborations Hijikata encouraged Ohno to assume a female
performing body: he directed Admiring La Argentina, Ohno’s most
famous solo work inspired by memories of the Spanish flamenco dancer,
Antonia Merce; and after reading Genet’s novel, Notre Dame des Fleurs,
he told Ohno ‘you will be Divine, you will be a transvestite’ (cited in Viala
and Masson-Sekine 1988: 34). From this initial fascination with the
feminine inside his own body, and the creation of female performing
bodies to clothe the male dancer, Hijikata became convinced that it was the
female body of the performer that could best express his art of
metamorphosis.
In the mid-1960s Hijikata began exploring the choreographic limits of
flexibility in the female body with a small group of dancers including Yoko
Ashikawa and Tomiko Takai. Together they developed a series of kata,
many of which are still present in Takai’s choreography: warau hana, the
smiling flower; kanzashi o sasu, placing an ornament in the hair; senkoh
no kemuri, the wafting smoke of incense; han-nya, the demon mask; and
140 Women’s intercultural performance
hangan bishoh, the female demon’s smile. The kata gave butoh form, but
were never allowed to become fixed or repetitive. Takai remembers
Hijikata telling the dancers:
Forms exist so that we can forget them. . . . We should shed our skins
like snakes, to emerge from what we have learned. Everything should
become our own creation, not just a repetition of what we have been
taught.
(interview 1998)
A number of extraordinary female performers emerged from Hijikata’s
studio in the late 1960s and early 1970s. Emotion and Metaphysics, or
Keijijyogaku, presented by Takai in 1967, was one of the first works by a
female butoh dancer directed by Hijikata. This title, chosen by Hijikata,
was used by Takai for eight of the solo works she choreographed in the next
30 years. Takai wrote:
Pol Pelletier
I don’t think anyone who sees Kazuo Ohno has a doubt about the
existence of the soul or the link to the cosmos. This man is 94 and he
plays a woman – he is a woman. You sit there and cry watching him.
It’s not necessarily sad . . . he plays a little girl, he’s running, with his
wrinkled knees, he plays a baby . . . the absolute essence of being a
baby or child. . . . It’s a total connection to the roots of life.
Pelletier admires Ohno because of the link or tie he creates with his
audience. If there is one element that she strives for in all her solo work,
it is the creation of a tangible connection between her performing body
and the body of the audience: ‘I’m talking, there’s an audience, I’m
Plate 13 Pol Pelletier in Joie, Montréal, Canada, 1993. Photo credit: Fabienne Sallin.
148 Women’s intercultural performance
literally going out there, I’m literally, literally touching them.’ She
describes her theatrical desiring machine as a ‘pure energetic thing’ that
connects each member of the audience and causes them to ‘vibrate in
unison’. She visualises threads coming out of her body, she can feel these
threads connecting back to her, and she ‘can see the energy’: ‘This is not
cerebral stuff but a joined physical and psychic energy.’ Pelletier never
implies that there is a universal body of the audience. She has toured
Australia, Europe, and South America, and finds the physical dynamics of
audiences, and theatre venues, culturally specific. In Paris, she performed
to an initially unresponsive audience of 300 people and used so much
energy to reach the audience that she claims she cracked the cement wall
at the back of the theatre:
I’m a very strong person, but I’ve never done that. The energy, the
whole theatre was full of it, and after an hour on stage, a wall
crumbled. Only then did they start communicating with me. And I
thought, come on! . . . The next day, it was exactly the same, it was like
lifting a car.
solidify the boundaries that delineate self from other. Rigid boundaries of
cultural difference begin to break down in the productions we have
identified as aesthetic hybrids, but in unpredictable ways. Theatre artists
from all cultures find enlarging their repertoire of theatrical signification
stimulating and many indulge in the pleasures of intercultural bricolage. It
is impossible to summarise all the probable audience readings of aesthetic
hybridities, but some general points are worth making. The processes of
identification and recognition that mark taxonomic theatre are still at work
in the hybrid genre, yet combinations of disparate elements within the
single performing body can challenge notions of cultural authenticity. A
further distinction can be made between the readings of organic hybridity
that reflect the corporeal realities of the bodies of many bicultural
performers and the artificial hybrid performing bodies created by
monocultural artists. The former will probably be read as a postcolonial or
a migrant arts practice, the latter as fantasy creations constructed from non-
contiguous semiological material. These fantasy beings can serve many
functions. In the Takarazuka Revue, for example, the otokoyaku is
designed to stimulate an erotic response in the body of the audience, but
her ability to create new desiring subject positions is predicated upon the
sex and race binaries specific to her cultural habitus.
Finally, in moving beyond hybridities, we have suggested that the
performing body can still be described as an intercultural site even when it
lacks visible traces of an intercultural performance practice. Nomad
performing bodies unsettle the fixed boundaries of their audience through
techniques of transformation and metamorphosis. In a Deleuzian sense,
they establish desiring machines that connect the doubled performer/
performing body to the body of the audience. In describing their desiring
machines, our nomad performers speak of a single organism breathing, of
touching and being touched by the body of the audience, of connecting
threads that link at psychic and physical levels. The construction of these
machines has been intercultural, and the machines have drawn on
performance and arts practices from across the world. They share a
common objective to undermine the rigid boundaries that define the body
of the audience, and to open up a kinaesthetic relationship that can
challenge fixed corporeal boundaries. Yet at no point do these nomadic
bodies deny their own corporeal materialism either in terms of their
150 Women’s intercultural performance
Intercultural markets
The female body and censorship
The female nude marks both the internal limit of art and the external
limit of obscenity. . . . It is the internal structural link that holds art and
obscenity and an entire system of meaning together. And whilst the
Intercultural markets 153
The explicit performing body recognises this structural link, and its
performance actively attempts to destabilise a sense of order that denies a
complex and empowering subjectivity for women. The regulations
associated with High Art do, however, continue to intervene in the
presentation of explicit body performance, particularly in the international
marketplace.
We are especially interested in the contradiction between women with
control over their performances and women without such control. In our
consideration of the large international arts market that engages in the trade
of women’s performing bodies well beyond arts festivals, we draw some
parallels between women who use explicit body practices in their artwork
and women who are instructed to use explicit body practices in their
performance. The difference is determined by who conceives and controls
the performance and its cultural context.
International performance tends to be marked by two opposing poles
which are two key distribution networks used by performing artists
globally: ‘high culture’ (best known in terms of international arts festivals
comprising events like chamber music, classical ballet, theatre produced
by national companies, and many examples of contemporary art) and an
entertainment ‘underworld’ at the opposite end of the spectrum (the
domain of dancers, strippers, nightclub performers, and, at the extreme,
trafficked women whose entry to the world of performance is by means of
illegally procured dancers’ visas). The entertainment underworld can be
seen to work in much the same way as the trade in high art, as we
demonstrate later in this chapter in the discussion of trafficked performers.
Our main interest is in international arts festivals, which can mark the
epitome of women’s intercultural performance, and, more practically,
provide access to funding for expensive performance genres which
involve collaboration by artists from different countries. Intercultural
theatre is a lucrative drawcard for international arts festivals, particularly
when one of the intercultural partners can claim an ‘exotic’ background.
But before we consider how such a market works, we must clarify the three
different cultural contexts in which these festivals – and the performances
within them – are situated. Each is inflected with specific gender attitudes
which determine the representational freedom of women performers. The
154 Women’s intercultural performance
Social structures like the museum and the exhibition have been extensively
studied by historians and cultural analysts, but the comparable structure of
the arts festival remains largely outside theoretical attention. We cannot
offer an economic analysis of arts festivals in this chapter, but we can
provide a sense of their regulatory and representational significance for
intercultural performance. Arts festivals, which combine local and
international performances to excite and entertain a given audience, have
the ability to compress time and geography, leaving patrons to take
advantage of as many performances as ticket-prices (often high), time, and
endurance allow. The public relations machines surrounding arts festivals
promise entertainment, excitement, and evenings that audiences will not
forget. Contemporary arts festivals bring performances from a variety of
countries to one place, introducing audiences to different cultural
artefacts, while artists from a range of cultures meet and may be involved
in productions with each other. Usually, at least one large mainstage
performance in any given arts festival will produce the relatively standard
intercultural format of actors from different cultures performing together.
The origin of festivals lies with commerce, in the centuries-old tradition
of touring theatrical productions. Most European theatre traditions began
with travelling troupes, but from the eighteenth century onwards, touring
developed a political dimension and operated as an extension of
colonisation: the centre toured to the colonies, replicating the metropolis
touring to the provinces, and, in the process, articulated the colonial
power’s theatrical and behavioural standards. In today’s labour-intensive
theatre industry, where the time and effort exerted in the creation of work
must be recouped by maximising audiences, artists move to the peripheries
156 Women’s intercultural performance
in search of new audiences once they have exhausted the audience base at
their centre, rather like their antecedents. The costs of production can be
amortised through syndicating the artistic product over two or three
festivals. The publicity and marketing machines connected to these events
attract far wider coverage than a one-off marketing campaign can ever
achieve.
The best-known festivals include Edinburgh and Avignon, both of which
began shortly after the Second World War with a view to uniting European
countries post-war. Edinburgh in particular was chosen because its civic
buildings were not bombed during the war. Avignon’s location outside
Paris also reinforces a non-metropolitan ethos. Edinburgh attracts
audiences of 300,000, while Avignon maintains a smaller profile with
audiences of over 100,000. Arts festivals of all types proliferate around the
world these days, but some of the key festivals include Adelaide (100,000),
Hong Kong (100,000), Singapore (70,000), and Tokyo (90,000), each
varying in numbers of productions and lengths of runs. Most festivals are
funded by a combination of government subsidy, corporate sponsorship,
and ticket sales, the proportions differing from country to country.
Governments recognise that festivals bring to their cities/ states/
countries artists and tourists who will spend money not just on theatre
tickets but also on accommodation, restaurants, associated exhibitions and
tourist venues, souvenir shopping, and, in all likelihood, follow-on
tourism. Festivals have the potential to generate considerable revenue for
local economies and, as a result, the often large public subsidy makes good
political sense. The continued success of a country’s or region’s tourism
industry can depend heavily on such festivals, and the effects of these
economic considerations are often apparent in festivals’ merchandising
and promoting of associated events. Performance groups who tour
overseas to arts festivals are also frequently invested with promotional
duties: they often wear the ambassadorial and tourism mantles of their
home countries. Other important factors that differ from country to country
include the breakdown between government funding for festivals and
funding for other arts ventures (and the competition between these varied
groups), and the elaborate funding formulae that may determine which
productions tour from city to city within a country, and which productions
tour overseas. Most festivals rely heavily on government subsidy because
box-office returns alone cannot support the cost of production and
distribution.
Intercultural markets 157
FRAMING PERFORMANCE IN AN
INTERNATIONAL MARKET
The location of the performance is the crux of this example: the clash is
between the cultural milieu (the Adelaide city centre) and Cultural space
(a theatre or enclosed performance location that charged an admission fee)
over the representation of Prijent’s explicit body. If Prijent had been
performing in a space labelled ‘Cultural’, the police would probably not
have arrested her because her performance involved a relatively passive
display of her body that could be reinscribed in Culture as maintaining a
conventional social (patriarchal) order. Her performance outside the frame
of a theatre was more likely to be read as disruptive to the social order. Had
she appeared in other cultural milieu spaces but not been performing, the
response would likely also have differed. If she had been sunbathing on an
Adelaide beach, she probably would also have avoided police intervention
because the codes that threaten a patriarchal social order that are associated
with explicit body practice do not necessarily apply to a performer when
she is not performing the explicit body. That Aboriginal women
performers (and nursing mothers for that matter) generally don’t attract the
attention of the police suggests that they signify a different, non-
threatening relation to public space, Culture, and performance. Ilotopie’s
performative breaching of the boundaries of Cultural space was construed
as breaching legal boundaries as well, specifically with regard to the
display of the female body.
Annie Sprinkle’s performances are more explicit than Ilotopie’s, and
Sprinkle recognises that she must take very careful precautions to ensure
that her work is not censored, even if it is performed in a theatre. Known
around the world for her forthright demonstrations of sexual pleasure,
Sprinkle has toured Post Porn Modernism at international arts festivals for
close to ten years, including Adelaide in 1996. The performance is
probably best known for the scene entitled ‘Public Cervix Announcement’
in which Sprinkle inserts a speculum in her vagina on stage in front of the
audience and invites audience members to come to the edge of the stage to
see her cervix, with the aid of flashlights provided by attendants. The final
scene is also notorious: Sprinkle simulates an orgasm on stage in what she
calls a moment of collective ritual cleansing during which the audience
‘joins in’ by shaking paper-cup rattles. Schneider explains that Sprinkle’s
ritual masturbation is ‘designed to transcend “sex-negativity” and offer a
healing, spiritual union through mutual “sex-positivity” – a mutuality
achieved, ironically, in a display of auto-eroticism’ (Schneider 1997: 58).
162 Women’s intercultural performance
Trafficked women
Ilotopie and Sprinkle are examples of the power of the cultural milieu to
intervene in the construction of the high Culture that arts festivals tend to
signify when the explicit female body is perceived to be inappropriately
placed. The next example reverses the situation: female dancers who are
trafficked around the world on dancers’ visas enact a display that is
perceived to be appropriately placed, out of general view in ‘red light’
164 Women’s intercultural performance
The 1998 Adelaide Festival poster was met with anti-feminism and
homophobia couched in language denouncing intercultural insensitivity.
Robyn Archer, a well-known Australian performer and the first female
artistic director of the Adelaide Festival, featured an image of the Virgin
Mary to celebrate her festival’s themes which included ‘spiritual’
performance and ‘sacred’ music. The Greek Orthodox Church took
exception to the use of the image, claiming that it belonged to them only.
The leaders of other religions, local radio station talk-back hosts, and a
variety of state and municipal politicians also used the controversy to their
own advantage. Several sectors of the cultural milieu maintained a right to
portray and preserve culture in a way that conflicted with the Festival and
its marketing plan. Various participants in the controversy attempted to
regulate and hierarchise the competing discourses surrounding the
marketing of the arts, cultural diversity, and women’s opportunities to
portray themselves in art.
The image any festival uses to promote – and, effectively, to sell – its
events is carefully chosen based on the audience, the programmed
performances, and the nature of the festival itself. Archer selected a
female image to which she ascribed a subject position: a seated Byzantine
Virgin Mary playing a piano accordion. Almost as prevalent in western art
as the nude, iconic representations of the Virgin Mary signify attempts to
contain the place of women in the social order even more so than the nude.
Archer’s fascination with the image developed from her interest in the
Plate 14 The 1998 Telstra Adelaide Festival Poster. Designed by Robyn Archer,
George Mackintosh, and David Heacock. Photo reproduced with the per-
mission of the Adelaide Festival.
Intercultural markets 169
was rejected. The Greek Orthodox Church also refused to accept Archer’s
argument that postmodernism entitled her to take the images of her choice
from the western cultural tradition. For some, Archer acted in the worst
tradition of postmodernism and western feminism, ignoring any cultural
copyright that may exist on the particular image of Mary chosen. This clash
between postmodernity and an enduring pre-modern ethos could hardly
find an easy compromise.10
The differing perspectives on cultural diversity and how to ensure
cultural sensitivity in a multicultural environment might suggest the
importance of consultation between ethnic groups, including seeking
permission to use an image from another group. Yet must a cultural
pedigree be acknowledged this way in every instance? Archer did not
consult with the Greek Orthodox Church in the poster’s planning stages
because, she explains,
For a start, I chose the image from a book of Bulgarian icons. I hadn’t
a clue that I should talk to the Greek Orthodox Church. Even if I had,
I probably would have talked to the wrong ones. This is a church
divided in Australia. One side had no problem whatsoever with it. I
could ask a thousand questions . . . and I still might offend somebody
or some group, because in such a diverse society, it is impossible to
know [who might take offence].
(personal correspondence to authors, 19 January 1999)11
controversy over Archer’s poster to what would have transpired had she
used Aboriginal spirituality instead of the image of the Virgin Mary. Even
though Aboriginality continues to be used to sell Australia and Australian
tourism, many people objecting to the image argued that had it been
Aboriginal in origin, the image would have been withdrawn. This
misleadingly assumes that the cultural sensitivities associated with
Aboriginality and Christianity are interchangeable. The connections
between cultural systems, spirituality, and mechanisms of access and
control are fraught with difficulty. The questions which arise include
whether any one person or group can control the exclusive rights to a
culture, how much knowledge associated with a culture remains in the
public domain, and how much is private?
Various indigenous cultures around the world, anxious to preserve
control over their religion, secret knowledges, etc., are increasingly
turning to copyright laws to ensure that what remains of their cultures is
sequestered from the public domain. While sympathetic to their aims,
Michael F. Brown notes the problems with this response:
‘assess’ the image to determine whether or not the image breached both
religious laws and laws of good taste. The senior Adelaide male Church
leaders condemned it as an inappropriate image (personal correspondence
to authors, 19 January 1999). Archer found it confronting that what could
be construed as ‘women’s business was entirely in the hands of men. And
it’s a great shock to the system that that can still happen. We know that it’s
happening in Afghanistan and an enormous number of other places but we
feel safe’ (interview 1998). The poster controversy effectively censored
the feminist nature of the image. For the agents in control of the debate,
cultural sensitivity (associated closely with politicians’ desire to appease
the patriarchal representatives of minority cultures during the election
campaign) submerged feminism as well as aesthetics. The regulatory force
of culture (in its reductive form of cultural diversity) replaced the
complicated combination of identity politics, multiple subject positions,
and intercultural exchange.
THE POLITICAL
IDENTITY SPACES
We have argued that culture is not an isolated concept or empty sign; rather
it is the way in which we construct our sense of self and others. Intercultural
performance, therefore, constantly re-negotiates this relationship. A
continuum exists in this process: one extreme sees the concretisation of
178 Women’s intercultural performance
The corporeal reality of the female performing body lies at the very centre
of this study and has triggered many of its interrogations: Can this body
cross cultures? How is it bought and sold? Who controls its representation?
What rights to cultural inheritance does it hold? At an aesthetic level, the
corporeal reality of the female body influences symbolic constructions. In
many of the productions we have discussed, this sexually differentiated
body is translated into a ‘female image or symbol’ that Jessica Benjamin
(1986: 83) suggests can ‘counterbalance the monopoly of the phallus in
representing desire’. In her analysis of female desire, she outlines that
‘[t]he closest we have come to an image of feminine activity is motherhood
and fertility. But the mother is not culturally articulated as a sexual subject,
one who actively desires something for herself– quite the contrary’ (ibid.:
83). Yet in this study we have repeatedly encountered a maternal figure
actively desiring ‘something for herself. She was present in the final scene
of all the translations and adaptations of A Doll’s House; and she was
180 Women’s intercultural performance
COMMODIFICATION
bodies, these same bodies are subjected to censorship and control in the
marketplace. It is not just the representation itself at issue, but who
determines the nature of the representation and controls its
commodification. Alternative distribution networks do exist, but if they
are working outside the major flows of international or state capital they
operate with voluntary labour and lurch from one funding crisis to another,
as the history of Magdalena demonstrates.
GLOBALISM
As the economic forces of globalisation shrink and stratify the world, the
creation of intercultural performance is an increasingly complex affair.
Even the concept of cultural identity is fraught with the complications of
migration, cultural authenticity, and ‘ethnic cleansing’. The questions
concerning cultural appropriation and assimilation that used to preoccupy
rehearsal rooms are being replaced with a search for a methodology that
can shift representations of cultural difference from superficial
descriptions to ‘thick descriptions’. We cannot offer easy solutions to these
problems, but we have tried to explore a number of possibilities and
paradoxes that may be of use to both artists and theorists.
Ultimately the future of intercultural work is more likely to be tied to
patterns of consumption than to idealistic notions of cultural exchange.
The global arts market already traverses national boundaries to access
wealthy citizens prepared to buy cultural bricolage. In the realm of
contemporary performance, international links are a necessary stimulus to
artists working in the area of performance, but they can unduly influence
and drain valuable resources from local cultural production.
The impact of globalisation on the performing arts is still being assessed,
but the process of transformation is extremely rapid. This book is still
predicated on the existence of cultural and sexual borders, but these
borders are shifting. Medical technology is undermining the sexually
differentiated body, while cultural borders are constantly being redrawn
and redefined. What has been fixed and impermeable is becoming fluid
and permeable. In the realm of women’s performance the focus is moving
to experiments where cultures are no longer represented as fixed essences
Conclusion 183
embodied by performers and placed side by side. They now move fluidly
through the performing bodies. We have briefly touched on this art of
metamorphosis in relation to the nomadic performing body, but this is still
a tentative study and fraught with the problems presented by a visceral
experience dependent on highly subjective perceptions. It does, however,
offer a new way of reading ‘thick descriptions’ of culture in the body
through an examination of performance energy flows. This kinaesthetic
approach may be of assistance to artists grappling with the complexities of
multiple cultural inheritances, and artists whose corporeal realities have
been shaped by diverse geo-political spaces. For a younger generation of
female artists with no passports, or too many, signing culture through
costume or traditional performance forms is no longer an option. The
effects of culturally heterogeneous frameworks on the creation of new
performance works have to be explored at a more profound level to reveal
the deep cultural elements that inform, amongst other things, performance
time, dramaturgical structures, emotional expression, and the contract
between the performer and the audience. This process may involve as
much clashing as synthesising of culturally divergent matter. For artists
working in this realm, embracing a nomadic identity space could be both
an aesthetic and a political choice. If there is to be a second wave of
women’s intercultural performance which manages to negotiate the
vagaries of the marketplace, we believe it will emerge from artists whose
performance practice shapes a chora from the indeterminant, transitional
spaces that lie in between cultural certainties.
Notes
7 See Williams (1991) for the most complete account of The Mahabharata.
8 Noh originates from early religious celebratory dances. Formalised in the
fourteenth century by Kan’ami and his son, Zeami, Noh prizes the Zen artistic
ideals of restraint, minimalism, and yugen (mysterious or suggestive beauty).
Noh’s comic counterpart, Kyogen, is thought to be as old as Noh, but its scripts
were not recorded until the sixteenth and seventeenth centuries. Kyogen,
loud, exaggerated, and farcical, is commonly associated with the short comic
performances that occur between Noh plays. Kabuki, the theatre of the
people, originated from the dances of a woman named Okuni in the early
seventeenth century. Spectacular and bawdy, Kabuki reflected contemporary
urban life. Kabuki adapts to its times, unlike Noh. For more on these and other
Japanese theatre forms, see Ortolani (1990).
9 Bharucha is quick to acknowledge that non-western cultures have themselves
been guilty of pandering to this western exoticism of the ‘orient’: ‘the
“Orient” can be manufactured in India itself and then transported abroad to
validate earlier modes of “orientalism” which are in the process of being
dismantled elsewhere’ (Bharucha 1996: 210).
10 See Bharucha (1993) for a detailed analysis of how commodification
underpinned Brook’s The Mahabharata.
11 See Chapter 2 for a sustained argument regarding the reception of ritual in
western cultures. Chapter 5 also explores in greater depth the
commodification of performance and culture. It is important to remember,
however, that, as Hinsley points out, many cultures are complicit in their own
commodification: in his analysis of the World Exhibition in Chicago in 1893,
Hinsley observes that: ‘wherever we traffic in the world, there are those
market informants who understand the commodity premise and are prepared
to authenticate their cultures accordingly’ (Hinsley 1991: 363).
186 Notes
12 A brief (and general) exploration of the nature of alterity illuminates the ways
in which interculturalism – founded on the construction of identity, identity
formation, and subject position – operates. A major criticism of recent
intercultural theatre can be traced back to an underlying distrust of the
subject–object duality of western thinking, what Adorno and Horkheimer
called ‘instrumental rationality’ (cited in Gardiner 1996: 125) and Martin
Buber described as the I–It relation:
I–It denotes a situation where the self confronts an external object-world, and
proceeds to give this world shape, meaning, and pragmatic ‘use-value’. . . .
Hence, the world only has significance from the perspective of the
intentional, self-contained ego, and is manipulated according to a pre-
established conceptual schema.
(ibid.)
In contrast to this relationship which objectifies, shapes, and controls the other
as object, Buber suggests a radically different relation of the I–Thou, in which
the ‘self comes to the realization that it cannot be a self-constituting,
autonomous ego, but part of the category “in between”, or what Buber
sometimes calls the “ontology of the inter-human’” (ibid.). Artists who
venture across cultural borders would do well to remember the perceptual
difference between the I–It and the I–Thou relations. Luckily, as Emmanuel
Levinas points out, Buber’s model comes to the rescue of the integrity of
artists, by citing the creative impulse as an example of the I–Thou relation:
The thing which is merely given and which I can dominate belongs to the
sphere of the It. But the specific way in which the artist, for example,
confronts the thing in creating a work of art, may be construed as a response
to an appeal, and therefore, as a meeting.
(Levinas 1989: 70)
Despite Buber’s generosity, it would be difficult to argue that the I–It relation
has not found a presence within intercultural theatre. One of the main
criticisms levelled at western practitioners has been the ease with which they
have manipulated other cultures into a ‘pre-established conceptual schema’.
Buber’s pursuit of an ethics of intersubjectivity and the exploration of the
‘ontology of the interhuman’ lie at the heart of the paradox facing the theatre
artist. In the continuum of intercultural performance, the extremes are marked
on the one hand by the total commodification of the other as ‘It’ through the
reification of cultural traces and, on the other, by the illusion of an encounter
with the ‘Thou’ based on a false sense of identification in which the fixed
subject merely engages with what is familiar to reinforce a sense of self. This
theoretical model can be applied to the theatre experience through the various
relationships of artist to other culture, artist to artist, artist to audience, and
audience and artist to the cultural ‘artefact’ of the other.
13 See note 12 for more on the subjective experience of artists.
Notes 187
11 In the early 1990s, women were still barred from 97 areas of academic study
in universities in Iran (Afshar 1996: 203).
12 The hejab comes from the root word, ‘hajaba’, meaning to conceal a space, to
mark it off with a curtain, or a symbolic boundary. For a fascinating discussion
linking the imposition of the veil and terrorism in Muslim capitals during the
1980s, see Mernessi (1996).
13 In a private correspondence with the authors (2.12.99) regarding the
reception of Sara in Iran, Dariush Mehrjui points out:
The women audiences in Iran were divided: there were those who were
feminists and deplored the first half of the movie and applauded Sara’s
rebellion. And then there were those more traditional women who could not
believe that an Iranian woman would make such a sacrifice for her husband,
and still approved of her rebellion. In general most of the audiences were
women, a lot of them crying during the projection, many of them identifying
with the heroine.
14 Steiner notes that Hegel ‘uses Sophocles’ Antigone to test and to exemplify
successive models of religious-civic conflict and of historical coming-into-
being [while] Kierkegaard’s use is desperate in its needful arbitrariness. . . .
Kierkegaard makes of Antigone an open-ended precedent. . . . The unknown
retains a greater measure of healing authority’ (Steiner 1984: 104).
Kierkegaard also uses the figure of Antigone to explore subjectivity and
subjective truth, and the problems of Hegelian objectivity. We are indebted to
Dimitri Poulos for this observation.
15 Sarumpaet’s Antigone, performed in Jakarta in March 1991, foregrounds the
extreme subservience of women in the Batak culture. For a description of the
production, see Sarumpaet (1995). The writer has herself been arrested in
1998 for crimes against the state (Eisenstein 1998).
16 Subasinghe’s Antigone was performed in Colombo in 1993. She writes
exclusively in her native Sinhala language and is committed to the revival of
traditional forms of folk theatre to reflect the concerns of contemporary Sri
Lankan society. Subasinghe highlights Creon’s familial relationship to
Antigone instead of presenting Creon in terms of a particular faction (such as
secular law) and Antigone representing another (such as religious law). For
more information on this production, see Subasinghe (1997).
17 The original performance, on 24 September 1986 at the Goethe Institute in
Buenos Aires, was directed by Laura Yusem and designed by Graciela Galán
and Juan Carlos Distéfano. Antígona was played by Bettina Muraña, a mestiza
dancer (Feitlowitz 1990: 9). Gambaro’s version of Antigone borrows from
other traditions as well, including lines from Ophelia in Hamlet, references to
Rubén Darío, William Faulkner, and Søren Kierkegaard (Gambaro 1995: 57).
18 The phenomenon of ‘disappearance’, or desaparición, has become a
particularly popular abuse of human rights. It has entered the language in
Notes 189
several ways: one can speak of the disappeared (singular or plural) and the
word can become a verb as well (to have been disappeared). The Mothers
never refer to their children as killed, murdered, dead, corpses, etc. They
always use ‘disappeared’ because the government has never admitted to
killing them.
19 While President Carter stopped all aid and loans when he learned of the
disappearances, Ronald Reagan reversed this decision when he took office.
Most of the higher-ranked military officers were trained in the US or by US
trainers. American multinational companies also invested heavily in
Argentina at this time (see Taylor 1997: 110–11).
20 The government ignored the Mothers for six months, assuming that they were
mad, claiming that they were only old women and therefore incapable of
harm. Then, on 15 October 1977, after they presented a petition with 24,000
names of people willing to demand investigation into the disappearances, the
police fired tear-gas into the 300-strong crowd of Mothers, arresting many. As
Schirmer explains, ‘the Madres’ immunity had come to an end, and they, too,
like their relatives, became subject to the state’s definition of subversion’
(1989: 7). At least one of the mothers, Azucena Villaflor, was herself
disappeared (Femenía 1987: 14). On an ostensibly more humanitarian front,
‘[s]ome of the Mothers were promised the return of their children if they
would stop demonstrating in the plaza’ (ibid.: 14). This seemingly helpful
tactic of the return of the children was later revealed to be particularly
grotesque: the relatives had long since been murdered.
21 See Taylor (1997) for a full description of the methods of murder during the
Dirty War years in Argentina.
I was born quite sickly. I was always ill with one disease after another. When
I was eleven, my health was extremely weakened by malaria, stomach aches
and so on. When I was fourteen I was married by way of an arranged
190 Notes
marriage. The Japanese were involved in a war [Second World War]. The
Japanese occupied Korea from 1919 to 1945 so they were recruiting young
men in the villages and sending them off to fight. Girls were also recruited
and sent off to nearby cities to work in factories. Parents and daughter were
therefore anxious to get them married. So I married.
My married life was an anxiety in itself. My mother-in-law hated me
because I was always ill. She was quite mean to me as a result. My health
began to deteriorate further and I felt I was losing my mind quite often. I
began then to talk to spirits in gibberish. My mother-in-law thought that I was
caught by an evil spirit and sent me back home.
One night, when I was seventeen, I went to a brook to admire the full moon.
When I tried to leap over the stream, I fell backwards, and as I did, I rolled
backward into a ball. After that incident, I became severely ill for about three
months. One morning, at dawn, I dashed out of my bed and ran like a mad
woman to one of the houses of a shaman in the village.
(Kim Kum hwa cited in Kim 1988: 160)
societies who were creating new hybrid art out of their traditional
performance forms and the theatres of colonisation. Some 450 delegates from
37 countries attended the seven-day conference and witnessed the two major
ritual performances: the Inma, or women’s ritual business, performed by the
Ngaanyatjarra, Pitjantjatjara, and Yankunytjarjara women from Central
Australia, and the Taedong Kut performed by Kim Kum hwa and her company
of shaman.
8 The performance included the Shin Chong U-lim, inviting the General God;
Il Wall Maji, inviting the sun, moon, star gods, and the gods of nature; Chil
Sung Je Seok Kut, prayers on behalf of the people; Ta Sal Kut, the offering of
the pig to cleanse the community of sin; Soo Wang Cheon, leading wandering
souls to Heavenly Paradise; Chak Doo Ta Ki, the appearance of the Knife
Riding General; Tae Keum No Ri, community celebration, when the evil
spirits have been driven away. Madame Kim and her company took great care
to reproduce accurately the environment of the Kut within their Australian
venues. An altar, or god table, was set up along the back wall of the theatre and
behind the table a backdrop was created with paintings of the various deities.
Korean shaman honour 273 deities: Buddha and bodhisattvas, Chinese and
Korean folk heroes have all found their way into the songs and chants. The god
table is laden with food intended to appeal to the tastes of the various deities
invited to the ritual: the Sun and Moon deities are vegetarian, the Great
Warrior is carnivorous. The dishes on display include rice cakes, fruits,
vegetables, cooked rice, and dried fish. When the Great Ritual is performed as
an annual celebration for the well-being of the village, the god table is laid out
in one of the large farm buildings and, on completion of the rites, the food is
consumed by the participants. In theatre venues, the god table defines the
performance area, whilst the musicians who accompany the shaman are
seated on stage left. Percussion instruments dominate the sound-scape and
feature a variety of drums and cymbals; the rhythms are overlaid with
traditional wind instruments and the wailing sound of the farmer’s trumpet.
9 Kim Kum hwa is protected from the pain of the blades, which she tests on her
arms and tongue. On the last night of the Adelaide season, the company felt
that ritual pollution had affected the Kut, and Kim Kum hwa was forced to go
into a very deep trance.
10 These interviews – in addition to the pre-publicity and performance reviews
cited in this section – are collected in the press clippings file of the Third
International Women Playwrights’ Conference, housed in the Third
International Women Playwrights’ Conference Collection at the Mortlock
Library in South Australia (Third International Women Playwrights’
Conference 1994b).
11 In the post-Conference documentation, Madame Kim’s image dominates. For
instance, a full-page photograph appeared in Theatre Journal, two large
format photographs in TDR, the photograph that accompanied the report in
192 Notes
the NZADIE (New Zealand Association for Drama in Education), her image
was on the front cover of the special issue of Australasian Drama Studies, and
two full-page portraits appeared in the special issue of Australian Feminist
Studies. There were 65 speakers from 30 countries at the Conference. All of
these speakers were leading artists, and the press was provided with
information and photographs of at least 20 of them: the closest competition
for visual representation came from Joan Littlewood, whose image appeared
four times.
12 Freud put forward this theory in Totem and Taboo while writing about
Australian Aborigines:
their psychic life assumes a peculiar interest for us, for we can recognise in
their psychic life the well-preserved, early stage of our own development. . . .
I am choosing for comparison those tribes which have been described by
ethnologists as being the most backward and wretched: the aborigines of the
youngest continent, namely Australia.
(Freud 1938: 15–16)
13 The most relevant theorising of the pre-Oedipal to our investigation lies in the
parallels that have been drawn between the retrieval of this state and the
perception of the sublime in art. The sublime – which is as much a reworking
of a classical concept by nineteenth-century Romanticism as the
representations of Dionysus – is characterised by psychoanalytic theorist
Thomas Weiskel as the ‘primordial desire to bond or fuse with the other’
(Weiskel 1976: 104). Fear and ambivalence accompany this desire for
inundation: the manner in which this ambivalence is negotiated determines
the nature of the sublime experience. If we accept this definition of the
sublime, then an aesthetic experience should be capable of triggering a trace
memory of the intersubjective bliss of the mother–child dyad.
14 See Chodorow (1978), Grosz (1989), and Conley (1984).
15 This section is based on an interview conducted on 21 August 1998 in Seoul
between Kim Kum hwa and Hyun Chang on behalf of the authors. Quotations
are taken from transcripts of this interview.
16 This comment was translated for the authors by Sabina Chang.
17 Shim Jung Soon, academic and major Korean theatre critic, provided the
following response to Kim Kum hwa’s Adelaide performance:
To my eyes, it looked as if Kim Kum hwa and the other performers on stage
had learned about the ways of Western audiences and Western performances,
and in that moment, I saw a Kut commodified according to a Western capitalist
logic. . . . I came to see her performance in a more comprehensive or global
way: if we are to represent/present our authentic Korean tradition/identity to
the Western audiences, we may have to appropriate their cultural/ performing
paradigms. I realize that it is a necessity to accommodate the audience, but I
Notes 193
still feel sorry that part of our authentic tradition/identity has to be moderated
and disappear.
(personal correspondence with the authors, 14 September 1998)
All those Nungarrayis, like myself, will have our own Jukurrpa designs from
our grandfathers and identify with different country. But I can’t paint any
other Nungarrayi’s designs. I don’t have that right. Those designs don’t
belong to me; it’s not my country. People aren’t allowed to sing songs, tell
Jukurrpa stories or paint designs belonging to other people. In fact, when this
occasionally happens, people can be punished – even physically
reprimanded. Warlpiri people view the wrongful use of other people’s body
designs very seriously.
(Herbert Nungarrayi 1995)
194 Notes
What the dramatic practices of Wole Soyinka, Amiri Baraka, Derek Walcott,
and Ntozake Shange together show us is an empowering post-Afrocentric
Notes 195
space, a space that calls to account and radically revises the colonialist,
triumphalist narrative of European modernity. The dramatists show us that
the space, though possible, is a thoroughly embattled space, a guerrilla space
that is constantly forced to shift and improvise terrains because it is still a
dominated space. In showing us that the space and its attendant performative
conception of cultural identity are possible, the question they ask, I think, is
whether the space can really flourish without its own supporting structures,
that is, within still Eurocentric institutions . . . in the current global political
economy of the production and circulation of subjectivities.
(Olaniyan 1995: 139)
Recognising the nature of these spatial structures is, however, the first step
towards any type of dismantling or reorganising project.
7 It is important to acknowledge, however, that early attempts to theorise and
empower postcolonial Africa were based in pan-African movements and
negritude, both of which aimed to destabilise the Manichean Europe/Africa
or white/black binaries by constructing theoretical and political movements
that operated well beyond political borders.
8 The Mother Africa figure has endured in writing by African men, even after
the end of the colonial era. While no longer necessarily imbued with racist
assumptions, these figures in literature tend to be governed by sexist
boundaries ostensibly determining women’s subject positions.
9 Algeria won independence from France in 1962, after an eight-year war.
During most of the 1990s, Algerians have lived through a civil war that has
pitted various ruling regimes (usually characterised by militarism and a
willingness to suspend elections when the opposition appeared to be gaining
power) against an Islamic party (the Islamic Salvation Front, or FIS, now
banned). Since the mid-1980s, the influence of Islam on Algeria has been
profound, coinciding with the fall of oil prices and domestic economic
hardship (Out There News 1997; ArabNet 1997; Marlowe 1997). One of the
effects of the unrest since the mid-1980s is that thousands of people,
particularly artists and writers, have been killed. Some such murders have
resulted from terrorist acts by opposition forces, while others have been
caused by government intervention. Many of the dead were educated people
considered to be threats to one side or the other.
10 This does raise a question regarding the objectification of women and
women’s bodies. Hanna Scolnicov (1994: 8) argues that from the time of
modernism, leaving the house is the sign of women’s emancipation – A Doll’s
House is the obvious example. Bachelard’s construction suggests the
importance of the return to the home, which, for Scolnicov, could be read as a
sign of man’s return to dominate the house, and thereby, its female inhabitants
(Bachelard 1964: 8). This does not, however, seem to be a necessarily logical
196 Notes
and divine right, and the bourgeoisie, who claimed power through the
definition of what they were not.
2 We use this term ironically, in the same way that it was used by Rustom
Bharucha in his address to the Australasian Drama Studies Association
annual conference at Hamilton, New Zealand in 1998. ‘We don’t need any
more intercultural masterpieces’, Bharucha stated, referring to the
extravagant productions that have been commissioned by international
festivals in recent years.
3 The performing bodies may have existed in the same theatrical place and time,
and frequently performed a designated classic with so-called universal
themes (Shakespeare was a popular choice), but the narrative and discourse
allowed cultures to be located in a system that established hierarchical
positions and values. The premise for each of these works was identical. The
host country provided the creative team, the production was financed through
Government arts bureaux and international agencies, and the actors were cast
either according to the amount of sponsorship provided by their governments,
or by their ability physically to denote racial and cultural differences. King
Lear, performed at the Theatre of Nations Festival in Seoul in September
1997, was a marvellous illustration of this genre of intercultural theatre. The
production was funded through the United Nations, the International Theatre
Institute, and the American, Korean, German, and Japanese Governments.
Lear and Cordelia were Korean, Kent was an American, Edgar Japanese, and
Gloucester German. The two actors from Sierra Leone were dressed in
feathers, furs, and body paint, and were not assigned characters. Rehearsals
happened to coincide with the major currency crisis of the ASEAN countries
in late 1997. Eight weeks after the final performances in Tokyo, the
International Monetary Fund organised a US$57 billion bail-out of the
Korean economy, widely reported as the biggest financial rescue package in
history. Kent was indeed a faithful servant (King Lear 1997).
4 The original Akwanso cast consisted of Rhoda Roberts, Dorinda Hafner,
Jigzie Campbell, and Aku Kadogo.
5 The original members of the Top End Girls were: Joanna Barrkman, Maria
Alice Casimiro Branco, Venetia Gillot, Betchay Mondragon, Lilliane
Rababarisoa, Desak Putu Warti, Paia Ingram, Hortensia ‘Tetchy’ Masero, and
Alison Mills. As we discuss below, Desak Putu Warti was forced to withdraw
from the production and her place was taken by Dorothea Randall.
6 At the time of writing, Australian troops are stationed in East Timor as part of
the United Nations multinational force deployed to establish security after the
vote for independence on 30 August 1999. The Indonesian military were
implicated in the pro-Jakarta violence perpetrated by local militias following
the referendum. On assuming power in November 1999, the newly elected
President of Indonesia, Abdurrahman Wahid, pledged to decentralise control
of the provinces and to attack the overriding power of the army.
7 See Bhabha (1994b).
198 Notes
8 See Friedman (1997), Chow (1991: ch. 2), and Young (1995) for extensive
arguments about problematic perceptions of hybridity.
9 This section uses the western-style order of Japanese names for reasons of
consistency and in line with contemporary Japanese usage in English-
speaking countries.
10 The apartment block had been built by the Government to provide
accommodation for the increasing numbers of professional women entering
the workforce in the 1930s. There were 150 Japanese- and western-style one-
room apartments. All the tenants were the sole occupants of their rooms, all
visitors were monitored, and a strict curfew was enforced. The architectural
design of this building conformed to all the practices of enclosure,
partitioning, and surveillance identified by Foucault in his analyses of the
spatial power mechanisms employed in factories, workshops, schools, and
prisons. The new and independent women who moved into this purpose-built
accommodation in Tokyo were subjected to a bodily regime that had little in
common with the body-spaces inhabited by their mothers and grandmothers.
11 The ‘Hybrid Committee’ of the Australia Council was established to consider
funding applications for new works that crossed conventional art forms. The
term ‘Hybrid’ was later replaced by ‘New Media’.
12 ‘The Co-Prosperity Sphere, formalised in 1940, was an integral part of Prime
Minister Konoe Fumimaro’s idea of a “New Order” in which the Japanese
would lead a Pan-Asian effort towards Asian self-sufficiency and stability,
anti-communism, and resistance to Western imperialism’ (Robertson 1998:
93, n. 3).
13 In Sayonara (1954), the film based on the James Michener novel, the Marlon
Brando character, Major Gruver, has an affair with a Takarazuka otokoyaku,
in yet another variant on the Madame Butterfly theme. When this process of
displaced sexual desire was re-directed at the Takarazuka Revue by
Hollywood, the management refused to co-operate with the production
(Robertson 1998: 221, n. 12).
14 Ankoku Butoh is the name given to the strain of butoh developed by Tatsumi
Hijikata. There are numerous forms of butoh that have developed in the past
40 years, so much so that critics argue whether there is any consistency in the
work that can legitimate the present categorisation into a single genre.
15 Ohno, the most famous of the dancers associated with the butoh movement,
cites his major inspirations as the Christian religion, the famous flamenco
dancer Antonia Merce, Monet, Les Enfants du Paradis, and his mother. It was
through Ohno that Hijikata became aware of the work of the choreographer
and initiator of Ausdruckstanz, Mary Wigman, and Harald Kreutzberg, a
dancer infamous for the ambiguity of his performed sexuality. It -was through
Hijikata that Ohno was introduced to the works of Genet, the Marquis de Sade,
Lautréamont, Aubrey Beardsley, Hemingway, and Artaud. Ironically, some
of these artists, most prominently Wigman and Artaud, had themselves drawn
major inspiration from ‘oriental’ sources; in fact, one of Wigman’s most
famous works was entitled Marche Orientale (Takai, interview 1998).
Notes 199
16 It was not until Ohno and Sankai Juku achieved critical success in Europe and
America that it became more than a minor avant-garde phenomenon in Japan.
The first major butoh season, the ‘Reimport Festival’, was held in downtown
Tokyo in 1985. By this time there were over 100 butoh companies in Japan and
another 100 overseas. It was impossible to attend an international arts festival
in the late 1980s and early 1990s and not see a butoh performance.
17 It is arguable whether these companies comprise a consistent choreographic
movement; certainly Hijikata felt that butoh was being commodified before
reaching maturity. To many of its critics the dance form has degenerated into
exoticism.
18 One of the most famous transformation exercises created by Hijikata was
based on the rooster. Ojima Ichiro explains: ‘The idea was to push out all of
the human inside and let the bird take its place. You may start by imitating, but
imitation is not your final goal; when you believe you are thinking completely
like a chicken, you have succeeded’ (cited in Klein 1988: 97).
19 Quotations by Pol Pelletier regarding her performance practice are taken from
transcripts of an interview conducted by the authors on 3 June 1998 in
Montréal, Canada.
Peter Osborn, the honorary Chaplain for the Arts, who said ‘Its spires are
better than that’ (The Advertiser 1997: 7).
10 Noris Iannou, a cultural historian of Greek heritage, was able to find a way to
read both sides of this clash in equivalent postmodern terms: he applauded the
poster in terms of a postmodern hybridity, but condemned it on the grounds of
interculturalism because it did not take into account the views of Greek
Orthodoxy (Iannou, interview 1998). He seems to have been the exception,
however. Interestingly, Iannou’s position was of limited interest during the
controversy: most participants preferred to use inflammatory arguments that
registered cultural pique more than rigour.
11 Some Catholic leaders subsequently demanded that Archer should have
approached them for permission (5DN 1997a) to use the image of the Virgin
Mary as well.
References
Amsden, A. (1989) Asia’s Next Giant: South Korea and Late Industrialisation,
New York: Oxford University Press.
Anouilh, J. (1960) Antigone, trans. L. Galantière, London: Methuen.
Aoki, M. (1997) Personal correspondence with M. Moore, 15 December.
Appadurai, A. (1986a) ‘Introduction: Commodities and the Politics of Value’, in
A. Appadurai (ed.) The Social Life of Things: Commodities in Cultural
Perspective, Cambridge: Cambridge University Press.
—— (ed.) (1986b) The Social Life of Things: Commodities in Cultural
Perspective, New York: Cambridge University Press.
—— (1990) ‘Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy’, in M.
Featherstone (ed.) Global Culture: Nationalism, Globalization, and Modernity,
London: Sage.
ArabNet (1997) Algeria, History, After Independence (1962–1995). On-line.
Available HTTP: http://www.arab.net/algeria/history/aa_independence.html
(30 October).
Archer, R. (1997) The One That Got Away. Written and performed by R. Archer,
directed by D. Drew, produced by W. Barry and L. Kitching. Australian Film
Commission and New South Wales Film and Television Office, Close Up
Series, ABC Television, 19 August.
—— (1998) Interview with authors, 27 January, Adelaide, Australia.
—— (1999) Personal correspondence with authors, 19 January.
Avignon Festival (1998) Brochure, Avignon: the Festival.
Awasthi, S. (1993) ‘The Intercultural Experience and the Kathakali King Lear’,
New Theatre Quarterly 9, 34: 172–8.
Bachelard, G. (1964) The Poetics of Space: The Classic Look at How We
Experience Intimate Places, Boston, MA: Beacon.
Bachelard, M. (1997) The Great Land Grab: What Every Australian Should Know
about Wik, Mabo, and the Ten-Point Plan, Melbourne: Hyland House.
Barba, E. (1982) Theatre Anthropology’, TDR 26, 2 (T94): 5–32.
Bassnett, S. (1989) Magdalena: International Women’s Experimental Theatre,
Oxford: Berg.
Batty, P. (1997) ‘Saluting the Dot-spangled Banner: Aboriginal Culture, National
Identity, and the Australian Republic’, Art Link 17, 3. Online. Available HTTP:
http://www.lib.latrobe.edu.au/AHR (17 September 1998).
Baudrillard, J. (1988) Selected Writings, Cambridge: Polity Press.
—— (1990) Seduction, trans. B. Singer, London: Macmillan.
Begg, E. (1996) The Cult of the Black Virgin, London: Penguin.
Bell, D. (1993) Daughter of the Dreaming, Minneapolis, MN: University of
Minnesota Press.
Benjamin, J. (1986) ‘A Desire of One’s Own: Psychoanalytic Feminism and
Intersubjective Space’, in T. de Lauretis (ed.) Feminist Studies/Critical Studies,
Bloomington, IN: Indiana University Press.
204 References
Hall, S. (1991a) The Local and the Global: Globalization and Ethnicity’, in A. King
(ed.) Culture, Globalization, and the World-System: Contemporary Conditions
for the Representation of Identity, Binghamton, NY: Dept. of Art and Art
History, State University of New York at Binghamton.
—— (1991b) ‘Old and New Identities, Old and New Ethnicities’, in A. King (ed.)
Culture, Globalization, and the World-System: Contemporary Conditions for
the Representation of Identity, Binghamton, NY: Dept. of Art and Art History,
State University of New York at Binghamton.
Harris, S. (1997a) ‘Madonna and the Myth’, The Advertiser, 30 August: 23.
Harris, S. (1997b) ‘Mother of All Icons’, The Advertiser, 22 August: 13.
—— (1997c) ‘“No Offence Intended”: Robyn Archer Defends Madonna Poster’,
The Advertiser, 15 August: 7.
Hata, K. (1997) ‘Notes on Butoh ’, trans. Kasait and M. Martin, Programme: ‘Cry
of Asia 3’, the Asian Council for People’s Culture in the Philippines, 2
November.
Hélie-Lucas, M. (1993) ‘Women’s Struggles in the Rise of Fundamentalism in the
Muslim World: From Entryism to Internationalism’, in H. Afshar (ed.) Women
in the Middle East, London: Macmillan.
Herbert Nungarrayi, J. (1994) ‘Ritual’, presentation at the Third International
Women Playwrights’ Conference, 4 July, Adelaide, Australia.
—— (1995) ‘Ritual and the Body’, Australian Feminist Studies 21: 13–18.
Herrnstein Smith, B. (1984) ‘Contingencies of Value’, in R. von Hallberg (ed.)
Canons, Chicago, IL: University of Chicago Press.
Hinden, M. (1995) ‘Drama and Ritual Once Again: Notes towards a Revival of
Tragic Theory’, Comparative Drama 29, 2: 183–202.
Hinsley, C.M. (1991) ‘The World as Marketplace: Commodification of the Exotic
at the World’s Columbian Exposition, Chicago, 1893’, in I. Karp and S.D.
Lavine (eds) Exhibiting Culture: The Poetics and Politics of Museum Display,
Washington, DC: Smithsonian Institute Press.
Hiro, D. (1985) Iran under the Ayatollahs, London: Routledge.
Hollander, N.C. (1996) ‘The Gendering of Human Rights: Women and the Latin
American Terrorist State’, Feminist Studies 22, 1: 41–80.
Holledge, J. (1981) Innocent Flowers: Women in Edwardian Theatre, London:
Virago.
Hong Kong Arts Festival (1998) Brochure, Wanchai, Hong Kong: the Festival
Society.
Hwa, Y.J. (1996) ‘Phenomenology and Body Politics’, Body and Society 2, 2: 1–22.
Iannou, N. (1998) Interview with Adele Chynoweth on behalf of the authors, 8
April, Adelaide, Australia.
Ibsen, H. (1997) Ibsen Plays Two: A Doll’s House, An Enemy of the People, Hedda
Gabler, trans. M. Meyer, London: Methuen.
210 References
Janelli, R.L. and Janelli, D.Y. (1982) Ancestor Worship and Korean Society, Palo
Alto, CA: Stanford University Press.
Jelin, E. (1994) ‘The Politics of Memory: The Human Rights Movement and the
Construction of Democracy in Argentina’, Latin American Perspectives 21, 2:
38–58.
Jenks, C. (1993) Culture, London: Routledge.
Jones, L. (1994) ‘The Emergence of the Druid as Celtic Shaman’, Folklore in Use
2: 131–42.
Kahn, J.S. (1995) Culture, Multiculture, Postculture, London: Sage.
Karmi, G. (1996) ‘Women, Islam, and Patriarchalism’, in M. Yamani (ed.)
Feminism and Islam: Legal and Literary Perspectives, New York: New York
University Press.
Karp, I. (1991a) ‘Festivals’, in I. Karp and S.D. Lavine (eds) Exhibiting Cultures:
The Poetics and Politics of Museum Display, Washington, DC: Smithsonian
Institute Press.
—— (1991b) ‘Other Cultures in Museum Perspective’, in I. Karp and S.D. Lavine
(eds) Exhibiting Cultures: The Poetics and Politics of Museum Display,
Washington, DC: Smithsonian Institute Press.
Karp, I. and Lavine, S.D. (eds) (1991) Exhibiting Cultures: The Poetics and
Politics of Museum Display, Washington, DC: Smithsonian Institute Press.
Kendall, L. (1985) Shamans, Housewives, and Other Restless Spirits: Women in
Korean Ritual Life, Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
—— (1988) The Life and Hard Times of a Korean Shaman: Of Tales and the Telling
of Tales, Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Kendall, L. and Dix, G. (eds) (1985) Religion and Ritual in Korean Society, Korea
Research Monograph, University of California, Berkeley: Instititute of East
Asian Studies.
Kennedy Napaljarri, L. (1998) Interview with authors in Warlpiri with Lee Cataldi
translating, 4 August, Yuendumu, NT, Australia.
Kim Kum hwa (1995) ‘Ritual and the Body’, Australian Feminist Studies 21: 18–
20.
—— (1997) Boken Nanugo Haneun Pushige [Share your Fortune and Resolve
Resentment], Seoul: Pureunsoop.
—— (1998) Interview with Hyun Chang on behalf of the authors, 21 August,
Seoul, South Korea.
Kim, T.K. (1988) ‘The Relationship between Shamanic Ritual and the Korean
Masked Dance-Drama: The Journey Motif to Chaos/ Darkness/Void’,
unpublished PhD thesis, New York University.
King Lear (1997) by W. Shakespeare, Produced by International Theatre Institute,
Theatre of Nations Festival. Seoul, Korea, 9–14 September.
References 211
King, Y. (1990) ‘Healing the Wounds: Feminism, Ecology, and the Nature/Culture
Dualism’, in I. Diamond and G. Orenstein (eds) Reweaving the World: The
Emergence of Ecofeminism, San Francisco, CA: Sierra.
Kirshenblatt-Gimblett, B. (1991) ‘Objects of Ethnography’, in I. Karp and S.D.
Lavine (eds) Exhibiting Cultures: The Poetics and Politics of Museum Display,
Washington, DC: Smithsonian Institute Press.
Kister, D.A. (1995) ‘Dramatic Characteristics of Korean Shaman Ritual’, Shaman
3, 1: 15–40.
Klein, S.B. (1988) Ankoku Butoh: The Premodern and Postmodern Influences on
the Dance of Utter Darkness, Ithaca, NY: Cornell University Press.
Kopytoff, I. (1986) ‘The Cultural Biography of Things: Commoditization as
Process’, in A. Appadurai (ed.) The Social Life of Things: Commodities in
Cultural Perspective, Cambridge: Cambridge University Press.
Kuniyoshi, K. (1997) Butoh in the Late 1980’s, trans. R. Hart. Online. Available
HTTP: http://www.geocities.com/Tokyo/3642/end_2.html (7 June 1999).
Lampe, E. (1993) ‘Collaboration and Cultural Clashing: Anne Bogart and Tadashi
Suzuki’s Saratoga International Theatre Institute’, TDR 37, 1 (T137): 147–56.
Lash, S. and Friedman, J. (eds) (1992) Modernity and Identity, Oxford: Blackwell.
Lattas, A. (1990) ‘Aborigines and Contemporary Australian Nationalism:
Primordiality and the Cultural Politics of Otherness’, Social Analysis 27: 50–
69.
—— (1991) ‘Nationalism, Aesthetic Redemption, and Aboriginality’, The
Australian Journal of Anthropology 2, 3: 307–24.
Laughren, M., Hale, K.L., and Hoogenraad, R. (1999) Warlpiri–English
Encyclopaedic Dictionary, electronic files 9,500 k., St Lucia, Qld: University
of Queensland.
Lawson, A.J. (1987) ‘The Recognition of National Literatures: The Canadian and
Australian Examples’, unpublished PhD thesis, University of Queensland.
Lee, J.Y. (1981) Korean Shamanistic Rituals, New York: Mouton.
Levinas, E. (1989) ‘Martin Buber and the Theory of Knowledge’, in S. Hand (ed.)
The Levinas Reader, Oxford: Blackwell.
Lévi-Strauss, C. (1963) Structural Anthropology, trans. C. Jacobson and B.
Grundfest Schoepf, New York: Basic Books.
Lim, A. (1998) ‘Road Far-travelled Is Now an Essential’, The Australian, 9
January: 18.
Lingis, A. (1994) Foreign Bodies, New York: Routledge.
Ly Singko (1979) The Fall of Madame Mao, New York: Vantage.
MacAloon, J.J. (1984) ‘Olympic Games and the Theory of Spectacle in Modern
Societies’, in J.J. MacAloon (ed.) Rite, Drama, Festival, Spectacle: Rehearsals
212 References
Mohanty, C.T. (1991a) ‘Cartographies of Struggle: Third World Women and the
Politics of Feminism’, in C.T. Mohanty, A. Russo, and L. Torres (eds) Third
World Women and the Politics of Feminism, Bloomington, IN: Indiana
University Press.
—— (1991b) ‘Under Western Eyes: Feminist Scholarship and Colonial
Discourses’, in C.T. Mohanty, A. Russo, and L. Torres (eds) Third World Women
and the Politics of Feminism, Bloomington, IN: Indiana University Press.
Moore, M. (1997) Personal correspondence with M. Aoki, 15 December.
Myerhoff, B.G. (1984) ‘A Death in Time: Construction of Self and Culture in Ritual
Drama’, in J.J. MacAloon (ed.) Rite, Drama, Festival, Spectacle: Rehearsals
toward a Theory of Cultural Performance, Philadelphia, PA: Institute for the
Study of Human Issues.
Nakamura, T. (1985) ‘Three A Doll’s House in Japan’, Edda: Scandinavian
Journal of Literary Research 73, 3: 163–71.
Napangardi, M. (1998) Interview with authors in Warlpiri with Elizabeth Ross
Nungarrayi translating, 2 August, Lajamanu, NT, Australia.
Nead, L. (1992) The Female Nude: Art, Obscenity, and Sexuality, London and New
York: Routledge.
Nelson Nakamarra, L. (1998) Interview with authors in Warlpiri with Elizabeth
Ross Nungarrayi translating, 2 August, Lajamanu, NT, Australia.
Nelson Napurrurla, J. (1998) Interview with authors in Warlpiri with Lee Cataldi
translating, 3 August, Lajamanu and Yuendumu, NT, Australia.
Niranjana, T., Sudhir, P., and Dhareshwar, V. (1993) Introduction, in T. Niranjana,
P. Sudhir, and V. Dhareshwar (eds) Interrogating Modernity: Cultural and
Colonialism in India, Calcutta: Seagull.
Nolte, S.H. and Hastings, S.A. (1991) ‘The Meiji State’s Policy toward Women,
1890–1910’, in G.L. Berstein (ed.) Recreating Japanese Women, 1600–1945,
Los Angeles, CA: University of California Press.
Olaniyan, T. (1995) Scars of Conquest/Masks of Resistance: The Invention of
Cultural Identities in African, African-American, and Caribbean Drama, New
York and Oxford: Oxford University Press.
Oldfield Napaljarri, R. (1998) Interview with authors in Warlpiri with Lee Cataldi
translating, 2 and 6 August, Yuendumu, NT, Australia.
Organisation for Human Rights and Fundamental Freedoms for Iran (1997) ‘Hope
Betrayed: Women of Iran’. Online. Available HTTP: http://www.iranffo.org/
women.html (7 August).
Ortiz, A.D. (1995) The Mothers of the Plaza de Mayo’, UNESCO Courier,
September: 22–4.
214 References
Sarumpaet, R. (1995) ‘New Stories from Old’, Australian Feminist Studies 21: 58–
61.
Sato, T. (1981) ‘Ibsen’s Drama and the Japanese Bluestockings’, Edda:
Scandinavian Journal of Literary Research 5: 265–93.
Schirmer, J.G. (1989) ‘”Those Who Die for Life Cannot Be Called Dead”: Women
and Human Rights Protest in Latin America’, Feminist Review 32: 3–29.
Schneider, R. (1997) The Explicit Body in Performance, London and New York:
Routledge.
Scobie, I. (1998) Interview with authors, 9 January, Adelaide, Australia.
Scolnicov, H. (1994) Women’s Theatrical Space, New York: Cambridge University
Press.
Sears, D. (1990) Afrika Solo, Toronto: Sister Vision.
Seito (1912) ‘What We as Women Can Learn from A Doll’s House, editorial,
January: 62–114.
Shaaban, B. (1988) Both Right and Left Handed: Arab Women Talk about Their
Lives, London: Women’s Press.
Shahidian, H. (1997) ‘Women and Clandestine Politics in Iran, 1970–1985’,
Feminist Studies 23, 1: 7–42.
Soja, E. (1989) Postmodern Geographies: The Reassertion of Space in Critical
Social Theory, London and New York: Verso.
Sophocles (1947) The Theban Plays: King Oedipus, Oedipus at Colonus,
Antigone, trans. E.F. Watling, London: Penguin.
Starick, P. (1996) ‘Annie’s Sex Show-and-Tell’, The Advertiser, 11 March: 3.
Steiner, G. (1984) Antigones, Oxford: Clarendon Press.
Strickland, K. (1998) ‘Sponsors Perfect the Fine Arts of Schmooze’, The
Australian, 14 April: 6.
Subasinghe, S. (1997) ‘Antigone in Sri Lanka: An Interview with Phyllis Jane
Rose’, in J. Tompkins and J. Holledge (eds) Performing Women/ Performing
Feminisms: Interviews with International Women Playwrights, St Lucia, Qld.:
Australasian Drama Studies Association Academic Publications.
Suh Kwang Seok (1997) Interview with authors, 14 September, Seoul, South
Korea.
Sunder Rajan, R. (1993) Real and Imagined Women: Gender, Culture, and
Postcolonialism, London and New York: Routledge.
Swain, T. (1993) A Place for Strangers: Towards a History of Australian
Aboriginal Being, Melbourne: Cambridge University Press.
Takai, T. (1998) Interview with authors, 25 September, Adelaide, Australia.
Taussig, M. (1987) Shamanism, Colonialism, and the Wild Man: A Study in Terror
and Healing, Chicago, IL: Chicago University Press.
216 References
Buddhism 25, 27, 28, 31, 42, 62, 71 Christianity 65, 69, 71, 172
Bulletin, The 65, 67 Chun, Allen 20, 42
burakumin 138 Chunliu Theatre 32
Butler, Rhett 130 chusei 129
butoh 16, 122, 126, 137–46, 198; CIA 37
Ankoku Butoh 137, 181 Circle against Sex Trafficking 164, 200
Cixous, H. 185
Campbell, Jigzie 197 Coca Cola 100, 114
Canada 137, 160, 196, 199 Colombia 175
Canning/Melville Times, The 67, 68 commedia dell’arte 8
Carlson, Marvin 8–9, 14 Commission of the European
Carmen 130 Communities 200
Carribean, the 92, 116 commodification 13, 151, 157–8,
Carter, Jimmy 189 166, 181–2; of culture 157–8;
Casa Rosada 47 resistance to 84
Casimiro Branco, Maria Alice 118, communitas 189
197 Confucianism 25, 33, 42, 62
Cat – a dance to pinch a fish, a dance to eat Coniston Massacre 193
rice from a cauldron 140 Conley, Verena Andermatt 192
Cataldi, Lee 80, 193 costume 115, 123–6, 128–9
censorship 16, 54, 118, 154, 160–74, 181 Council for Aboriginal
Central Australia 191; Central Desert 73 Reconciliation (Australia) 190
Ch’ach’a ung (shaman) 65 Cow, The 37
Chak Doo Ta Ki 64, 191 Croll, Elizabeth 32, 33, 187
Chang, Chu-kun 65 cross-dressing 127–34
Chang, Hyun 61, 192 Cui Wanqui 34, 187
Chang, Sabina 192 Czech Republic 200
Chaudhuri, Una 11–12, 87, 97, 108
Cheshire, Godfrey 37 Dairakudakan 122
Chevalier, Maurice 128 Daniels Nampijinpa, Dolly 82
Chiang Kai-Shek 33 Darío, Rubén 188
Chicago 107, 185 Darwin, Northern Territory 78, 83, 114
Chigaku, Tanaka 28 Dean, James 128, 130
Chil Sung Je Seok Kut 191 de Certeau, Michel 89, 97, 106
Chin, Daryl 12 de Kooning, Willem 144
China 19, 20, 24, 31–4, 36, 42, 54, 146, 187, de Lauretis, Teresa 1
194; Chinese Deleuze, Gilles 135, 136, 144, 149, 194
Communist Party 33, 36; Chinese Delon, Alain 128
Revolution 176; Marriage Law (1950) Denmark 175
36; Northern China 32 Derrida, Jacques 195
Chodorow, Nancy 192 desiring-machine 135–7, 144–5,
Ch’olmuri-gut (Great Ritual of Good 148–9
Fortune) 63 de Stoop, Chris 165, 166, 200
Chora 101–8, 183 Dilemma of a Ghost, The 88, 91, 93, 96–7,
Chosun Kingdom 62 99–100, 103, 107
Chow, Rey 18, 197 Dionysus 69, 192
Christ, Carol P. 59 Diprose, Rosalyn 111
Index 221