Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Operating/Safety Instructions Consignes de Fonctionnement/sécurité Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 68

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:

Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar

Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad

4000

Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com.

For English Parlez-vous français? ¿Habla español?


See page 2 Voir page 8 Ver página 14
General Safety Rules
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below and other basic safety precautions
! WARNING
may result in serious personal injury.

Work Area AVOID ACCIDENTAL STARTING


Make sure the switch is in the “OFF” position before
KEEP CHILDREN AWAY plugging in tool.
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area. NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the
KEEP WORK AREAS CLEAN cutting tool is accidentally contacted. Do not store materials
Cluttered areas and benches invite accidents. on or near the tool such that it is necessary to stand on the
tool or its stand to reach them.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches. CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS damaged should be carefully checked to ensure that it will
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work operate properly and perform its intended function. Check
area well lit. Do not expose power tools to rain. Do not use for alignment of moving parts, mounting and any other con-
tool in presence of flammable liquids or gases. ditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly replaced.

All repairs, electrical or mechanical, should


! WARNING
Personal Safety be attempted only by trained repairmen.
Contact the nearest Bosch Factory Service Center,
KNOW YOUR POWER TOOL Authorized Service Station or other competent repair
Read and understand the owner’s manual and labels affixed service.
to the tool. Learn its application and limitations as well as
the specific potential hazards peculiar to this tool.
Use only Bosch replacement parts; any
DON’T OVERREACH ! WARNING
others may create a hazard.
Keep proper footing and balance at all times.

STAY ALERT Use only accessories that are


Watch what you are doing. Use common sense. Do not op- ! WARNING
recommended by the manufacturer for
erate tool when you are tired. Do not operate while under your model. Accessories that may be suitable for one
medication or while using alcohol or other drug. tool, may become hazardous when used on another tool.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are Tool Use
recommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair. DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was
USE SAFETY GOGGLES designed.
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear
plugs during extended periods of operation. USE THE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —
Prevent body contact with grounded surfaces. For example: for example; don’t use circular saw for cutting tree limbs or
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures. logs.

DISCONNECT TOOL FROM POWER SOURCE SECURE WORK


When not in use, before servicing, when changing blades, Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your
bits, cutters, etc. hand and it frees both hands to operate the tool.

KEEP GUARDS IN PLACE DIRECTION OF FEED


In working order, and in proper adjustment and alignment. Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
When not in use, before servicing, when changing blades, NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
bits, cutters, etc. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
2.
Additional Safety Rules
Tool Care KICKBACKS AND POSSIBLE INJURY
CAN USUALLY BE AVOIDED BY:
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL a. Maintaining the rip fence parallel to the sawblade.
These tools are precision built. Any alteration or modification
not specified is misuse and may result in dangerous con- b. Keeping the sawblade sharp. Replacing or sharpening
ditions. anti-kickback pawls when points become dull.

AVOID GASEOUS AREAS c. Keeping sawblade guard, spreader and anti-kickback


Do not operate electric tools in gaseous or explosive atmo- pawls in place and operating properly. The spreader must
spheres. Motors in these tools normally spark, and may re- be in alignment with the sawblade and the pawls must stop
sult in a dangerous condition. a kickback once it has started. Check their action before
ripping.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer perfor- d. NOT ripping workpiece that is twisted or warped or does
mance. Follow instructions for lubricating and changing ac- not have a straight edge to guide along the rip fence.
cessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, e. NOT releasing work until you have pushed it all the way
have repaired by authorized service facility. Inspect ex- past the sawblade.
tension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease. f. Using a Push Stick for ripping widths of 2" to 6" and an
auxiliary fence and Push Block for ripping widths narrower
! WARNING Before connecting the tool to a power than 2" (See “Basic Saw Operation Using The Rip Fence”
source (receptacle, outlet, etc.), be sure section Pages 44–47).
voltage supplied is the same as that specified on the
nameplate of the tool. A power source with voltage greater g. NOT confining the cut-off piece when ripping or cross-
than that specified for the tool can result in serious injury to cutting.
the user — as well as damage to the tool. If in doubt, DO h. When ripping, apply the feed force to the section of the
NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source with workpiece between the sawblade and the rip fence. Use
voltage less than the nameplate rating is harmful to the Push Stick or Push Block when appropriate (See item f.
motor. above).
! WARNING For your own safety, do not operate your 10. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.
table saw until it is completely assembled
and installed according to the instructions … and until you ! WARNING TO AVOID BEING PULLED INTO
have read and understood the following: THE SPINNING TOOL,
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Loose Clothing
1. General Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–5 Necktie, Jewelry
2. Double Insulated Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DO: TIE BACK LONG HAIR
3. Getting To Know Your Table Saw. . . . . . . . . . 20–23 ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
4. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
5. Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . . . . . 38–53 a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has
6. Maintaining Your Table Saw. . . . . . . . . . . . . 52–55 been damaged or broken … such as the motor switch, or
other operating control, a safety device or the power cord
7. STABILITY OF SAW … cease operating immediately until the particular part is
Your table saw MUST BE BOLTED securely to a stand or properly repaired or replaced.
workbench. In addition, if there is any tendency for the table b. Wear safety goggles and a face shield if operation is
saw to tip over or move during certain operations such as dusty. Wear ear plugs or muffs during extended periods of
cutting long, heavy boards, use an auxiliary support. operation. Small loose pieces of wood or other objects that
8. LOCATION contact the rear of the revolving blade can be thrown back
Use the table saw in a well lit area and on a level surface, at the operator at excessive speed. This can usually be
clean and smooth enough to reduce the risk of trips and avoided by keeping the guard and spreader in place for all
falls. Use it where neither the operator nor the casual “THRU-SAWING” operations (sawing entirely thru the work)
observer is forced to stand in line with the blade. AND by removing all loose pieces from the table with a long
stick of wood IMMEDIATELY after they are cut off.
9. KICKBACK
Kickbacks can cause serious injury: A “KICKBACK” occurs c. Use extra caution when the guard assembly is removed
when a part of the workpiece binds between the sawblade for resawing, dadoing, rabbeting or molding — replace the
and the rip fence or other fixed object. Workpiece binding guard as soon as that operation is completed.
the blade due to misalignment, can also cause kickback. d. NEVER turn the saw “ON” before clearing the table of all
During kickback, workpiece rises from table and is thrown tools, wood scraps, etc., except the workpiece and related
toward the operator. Keep your face and body to one side feed or support devices for the operation planned.
of the sawblade, out of line with a possible “KICKBACK”.

3.
Additional Safety Rules
e. NEVER place your face or body in line with the cutting outward on the table) and then pushing thru sawblade. The
tool. blade could pick up one or more pieces and cause a
binding or loss of control and possible injury.
• NEVER place your fingers and hands in the path of the
sawblade or other cutting tool. h. DO NOT remove small pieces of cut-off material that may
become trapped inside the blade guard while the saw is
• NEVER reach in back of the cutting tool with either hand
running. This could endanger your hands or cause a kick-
to hold down or support the workpiece, remove wood
back. Turn saw “OFF” and wait until blade stops.
scraps, or for any other reason. Avoid awkward operations
and hand positions where sudden slip could cause fingers 11. KNOW YOUR CUTTING TOOLS
or hand to move into a sawblade or other cutting tool. Dull, gummy or improperly sharpened or set cutting tools
can cause material to stick, jam, stall the saw, or kickback
• DO NOT perform any operation “FREEHAND” — always
at the operator. Minimize potential injury by proper cutting
use either the rip fence or the miter gauge to position and
tool and machine maintenance. NEVER ATTEMPT TO FREE
guide the work.
A STALLED SAWBLADE WITHOUT FIRST TURNING THE
• NEVER use the rip fence when crosscutting or the miter SAW OFF.
gauge when ripping. DO NOT use the rip fence as a length
a. NEVER use grinding wheels, abrasive cut-off wheels, fric-
stop.
tion wheels (metal slitting blades) wire wheels or buffing
• NEVER hold onto or touch the “free end” of the workpiece wheels.
or a “free piece” that is cut off, while power is “ON” and/or
b. USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES.
the sawblade is rotating.
c. Crosscutting operations are more conveniently worked
• Shut “OFF” the saw and disconnect the power cord when
and with greater safety if an auxiliary wood facing is
removing the table insert, changing the cutting tool,
attached to the miter gauge. (See Page 22 & 23).
removing or replacing the blade guard, or making
adjustments. d. Make sure the top of the cutting tool rotates toward you
when standing in normal operating position. Also make sure
• Provide adequate support to the rear and sides of the saw
the cutting tool, arbor collars and arbor nut are installed pro-
table for wider or long workpieces.
perly. Keep the cutting tool as low as possible for the oper-
• Plastic and composition (like hardboard) materials may be ation being performed. Keep all guards in place whenever
cut on your saw. However, since these are usually quite possible.
hard and slippery, the anti-kickback pawls may not stop a
• Do not use any blade or other cutting tool marked for an
kickback. Therefore, be especially attentive to following
operating speed less than 4800 R.P.M. Never use a cutting
proper set-up and cutting procedures for ripping. Do not
tool larger in diameter than the diameter for which the saw
stand, or permit anyone else to stand, in line with a potential
was designed. For greatest safety and efficiency when rip-
kickback.
ping, use the maximum diameter blade for which the saw is
f. If you stall or jam the sawblade in the workpiece, turn saw designed, since under these conditions the spreader is
“OFF”, remove the workpiece from the sawblade, and nearest the blade.
check to see if the sawblade is parallel to the table slots or
e. Make sure the table insert is flush or slightly below the
grooves and if the spreader is in proper alignment with the
table surface on all sides except for rear side. NEVER oper-
sawblade. If ripping at the time, check to see if rip fence is
ate the saw unless the proper insert is installed.
parallel with the sawblade. Readjust as indicated.
g. NEVER gang crosscut — lining up more than one work-
piece in front of the blade (stacked vertically, or horizontally

NOTE AND FOLLOW SAFETY INSTRUCTIONS THAT APPEAR


ON THE FRONT OF YOUR TABLE SAW.

For Your Own Safety - Read and Understand Know how to avoid risk of KICKBACK. Do not Always use the blade guard with spreader for all “Thru-Sawing” operations. Spreader
WARNING owner's manual before operating saw. press workpiece against side of spinning blade. must be aligned with blade and kickback pawls must be sharp and spring loaded.
Unplug saw before making adjustments, repairs, or storing. When “Thru Sawing”, adjust depth of cut just When ripping, fence must be parallel to blade. Feed force applied to workpiece must
above workpiece thickness. be between blade and fence. Use “Push-Stick” when ripping narrow workpieces.
Securely fasten tool base to stable platform or workbench.
Do not stand in front of spinning saw blade. Do not perform any operation FREEHAND. Use miter gauge for crosscutting. Do not
Wear eye protection; earplugs and dust mask as needed. Keep your body and hands to either side of allow loose cut-off pieces to be wedged between spinning blade and fence.
Know how to shut off tool in an emergency. Wait for blade blade. Never reach over the spinning blade. Make certain wide or long workpieces are supported by auxiliary stands.
to stop before removing jammed or cut-off workpiece. Do not expose to rain or use in damp locations. When servicing, use only identical replacement parts.

4.
Additional Safety Rules
12. THINK SAFETY Some dust created by power sanding,
! WARNING
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON sawing, grinding, drilling, and other
SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE construction activities contains chemicals known to
TABLE SAW IS BEING USED. cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Do not allow familiarity (gained from fre- • Lead from lead-based paints,
! WARNING
quent use of your table saw) to become • Crystalline silica from bricks and cement and other
commonplace. Always remember that a careless fraction of masonry products, and
a second is sufficient to inflict severe injury.
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
The operation of any
WARNING power tool can result in
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
foreign objects being work with approved safety equipment, such as those dust
thrown into the eyes, masks that are specially designed to filter out microscopic
which can result in severe particles.
eye damage. Always wear
safety goggles that comply
Wear Eye Protection with ANSI Z87.1 (shown
on package) before
commencing power tool operation.

Double Insulated Tools


Double Insulation is a design concept used in electric WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACE-
power tools which eliminates the need for the three wire MENT PARTS.
grounded power cord and grounded power supply system.
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polar-
It is a recognized and approved system by Underwriter’s
ized plug (one blade is wider than the other), this plug will fit
Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
IMPORTANT: Servicing of a tool with double insulation re- fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
quires care and knowledge of the system and should be contact a qualified electrician to install the proper outlet. To
performed only by a qualified service technician. reduce the risk of electric shock, do not change the plug in
any way.

Extension Cords
Replace damaged cords immediately. RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
! WARNING
Use of damaged cords can shock, burn
or electrocute. Tool’s Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm2
Always use proper extension cord. If an Ampere
! WARNING Rating Cord Length in Feet Cord Length in Meters
extension cord is necessary, a cord with
25 50 100 150 15 30 60 120
adequate size conductors should be used to prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. The 3-6 18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
table shows the correct size to use, depending on cord 6-8 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
length and nameplate amperage rating of tool. If in doubt, 8-10 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 —
use the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed
12-16 14 12 — — — — — —
extension cords.
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

5.
Table of Contents
Page Page
General Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Table Pointer Adjustment . . . . . . . . . . . . . 28–29
Additional Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5 Aligning Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Double Insulated Tools & Extension Cords . . . . . . . . 5 Rip Fence Pointer Adjustment . . . . . . . . . . . 30–31
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Miter Gauge Adjustment . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Tools Needed For Assembly . . . . . . . . . . . . . . 7 Attaching Blade Guard . . . . . . . . . . . . . . . 32–33
Getting To Know Your Table Saw . . . . . . . . . . 20–23 Changing The Blade . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Power Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Attaching The Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Mounting The Table Saw . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Mounting Table Saw to Workbench . . . . . . . . . 36–37
Blade Tilt Lock Handle . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . . . . . 36–52
Table Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Safety Power Switch . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Table Extension Lock Handle . . . . . . . . . . . . 20–23 Pre-Cut Locator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Elevation Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Using Rip Fence Pointer . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Blade Tilt Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Using Table Pointer . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Rip Fence Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Work Helpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Miter Gauge Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Using the Miter Gauge . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Rip Fence Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Crosscutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Pre-Cut Locator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Repetitive Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Miter Gauge Storage . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Miter Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Blade, Wrench, & Carrying Case . . . . . . . . . . 20–23 Bevel Crosscutting . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Hex Wrench & Storage . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Compound Miter Cutting . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Cord Wrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Using the Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . 44–47
Vacuum Hook-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Ripping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Resawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Blade Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Making a Featherboard . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Table Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Using Featherboards . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Miter Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Non Thru-Sawing . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Unpacking and Checking Contents . . . . . . . . . 24–25 Rabbeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Table of Loose Parts . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Dadoing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Operating Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . 26–31 Molding Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Blade Tilting Control . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27 Maintaining Your Table Saw . . . . . . . . . . . . 52–53
Adjusting 90 & 45 Degree Positive Stops . . . . . . 26–27 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Adjusting Blade Parallel Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
to the Miter Gauge Slot . . . . . . . . . . . . . . 28–29 Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–57
Adjusting Table Extension . . . . . . . . . . . . . 28–29

6.
Glossary of Terms
WORKPIECE KERF
The item on which the cutting operation is being performed. The space in the workpiece where the material was removed
The surfaces of a workpiece are commonly referred to as by the blade.
faces, ends and edges.
KICKBACK
ANTI-KICKBACK PAWLS An uncontrolled grabbing and throwing of the workpiece
Device which, when properly maintained, is designed to back toward the front of the saw during a rip type operation.
stop the workpiece from being kicked back at the operator LEADING END
during operation. The end of the workpiece which, during a rip type operation,
is pushed into the cutting tool first.
ARBOR
The shaft on which a cutting tool is mounted. MOLDING
A non-through cut which produces a special shape in the
CROSSCUT workpiece used for joining or decoration.
A cutting or shaping operation made across the width of the
workpiece cutting the workpiece to length. NON THRU-SAWING
Any cutting operation where the blade does not extend
DADO through the workpiece.
A non-through cut which produces a square sided notch or
PUSH STICK
trough in the workpiece.
A device used to feed the workpiece through the saw during
FEATHERBOARD narrow ripping-type operation and helps keep the operator’s
A device which can help guide workpieces during rip type hands well away from the blade. Use the Push Stick for rip
operation by keeping workpiece in contact with the rip widths less than 6 inches and more than 2 inches.
fence. It also helps prevent kickback. PUSH BLOCK
FREEHAND A device used for ripping-type operations too narrow to
Performing a cut without a fence, miter gauge, fixture, hold allow use of a Push Stick. Use a Push Block for rip widths
down or other proper device to keep the workpiece from less than 2 inches.
twisting during the cut. RABBET
GUM A notch in the edge of a workpiece. Also called an edge
A sticky, sap-based residue from wood products. After it dado.
has hardened, it is referred to as “RESIN”. RIPPING
A cutting operation along the length of the workpiece
HEEL
cutting the workpiece to width.
Misalignment of the blade which causes the trailing or out-
feed side of the blade to contact the cut surface of the REVOLUTIONS PER MINUTE (R.P.M.)
workpiece. Heel can cause kickback, binding, excessive The number of turns completed by a spinning object in one
force, burning of the workpiece or splintering. In general, minute.
heel creates a poor quality cut and can be a safety hazard.

Tools Needed For Assembly


COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE

STRAIGHT EDGE OF BOARD 3/4"


THICK. THIS EDGE MUST BE
MEDIUM SCREWDRIVER PHILLIPS SCREWDRIVER DRAW LIGHT LINE ON PERFECTLY STRAIGHT.
BOARD ALONG THIS EDGE.

10 mm WRENCH SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP


COMBINATION SQUARE OR ADJUSTABLE WRENCH HERE WHEN SQUARE IS FLIPPED
OVER IN DOTTED POSITION.

FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 20

7.
Consignes générales de sécurité
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
! AVERTISSEMENT
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.

Zone de travail ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE


Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER lames, les forets, les couteaux, etc.
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cor- ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
don de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand
de la zone de travail. vous branchez l’outil.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
DÉGAGÉE L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident. entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux. EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correc-
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humi- tement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces
de ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz in- tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un
flammables. carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état
doivent être réparés.
Les réparations électriques ou mécani-
! AVERTISSEMENT
Sécurité de l’utilisateur ques ne doivent être enterprises que par
des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service en
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL usine Bosch le plus proche, à une Station-service Bosch agréée ou à
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées un autre service de réparation compétent.
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels N’utilisez que des pièces de rechange
! AVERTISSEMENT
précis qu’il présente. Bosch; tout autre type de pièce risquerait
de présenter un danger.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
N'utilisez que des accessoires que le
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre ! AVERTISSEMENT
fabricant recommande pour votre
l’équilibre.
modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
RESTEZ SUR VOS GARDES mais être dangereux avec un autre.
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
Utilisation de l’outil
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risque- N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
raient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recom- pour lequel il a été conçu.
mandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protec- EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
tion si vous avez les cheveux longs. N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protège-
branches d’arbre ou des rondins.
oreilles lors de travaux de longue durée.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez mains libres pour actionner l’outil.
l’outil.
DIRECTION DE COUPE
DÉBRANCHEZ LES OUTILS Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uni-
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les quement dans la direction opposée au sens de rotation de ces der-
lames, les forets, les couteaux, etc. niers.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés. Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait com-
plètement cessé de fonctionner.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
8.
Consignes de sécurité supplémentaires
Entretien de l’outil y compris) de côté par rapport à la lame afin de ne pas vous trouver
sur la trajectoire de l’ouvrage en cas de « REBOND ».
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN ON PEUT GÉNÉRALEMENT ÉVITER LES REBONDS ET
USAGE ABUSIF D’ÉVENTUELLES BLESSURES EN PRENANT LES PRÉCAUTIONS
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute SUIVANTES :
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif a. Veiller à ce que le guide de refente soit parallèle à la lame.
et risque de présenter un danger. b. Garder la lame bien affûtée. Remplacer ou affûter les taquets anti-
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR rebond lorsqu’ils sont émoussés.
DES GAZ c. Laisser en place le protège-lame, le séparateur et les taquets anti-
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou rebond et veiller à ce qu’ils jouent correctement leur rôle. Le sépara-
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des teur doit être aligné avec la lame et les taquets doivent couper court à
étincelles qui risqueraient de présenter un danger. tout rebond éventuel. Vérifier s’ils fonctionnent avant de procéder à
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN toute coupe en long.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rende- d. NE PAS faire de coupe en long sur une pièce voilée ou gondolée
ment maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez ou qui ne comporte pas de bordure rectiligne pouvant glisser con-
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des ac- venablement contre le guide de refente.
cessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers e. NE PAS relâcher la pression exercée sur l’ouvrage avant d’avoir
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service poussé ce dernier complètement hors de la lame.
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de ral- f. Utiliser une baguette-poussoir pour la coupe en long de pièces de 2
longe et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les à 6 po de largeur et un guide de coupe auxiliare et un plateau-poussoir
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace pour la coupe en long de pièces d’une largeur inférieure à 2 po (voir
d’huile ou de graisse. « Utilisation de la scie avec le guide de refente », aux pages 44–47).
Avant de raccorder votre outil à une g. NE PAS LAISSER entre la lame et le guide de coupe la partie
! AVERTISSEMENT
source de courant (prise de courant, etc.), venant d’être coupée (coupe en long ou en travers).
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur h. Pour la coupe en long, faire avancer l’ouvrage en appliquant la
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une pression sur la section de ce dernier située entre la lame et le guide
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par de refente. Le cas échéant, se servir d’une baguette-poussoir ou d’un
le fabricant présente des risques de dommages corporels graves plateau-poussoir (voir « f », ci-dessus).
pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utili- 10. PROTECTION : Yeux, mains, visage, oreilles et reste du corps.
sation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
! AVERTISSEMENT
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur. L’OUTIL DE COUPE …
Pour votre sécurité, ne mettez pas en NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
! AVERTISSEMENT marche votre perceuse avant de l’avoir vêtements flottants
complètement assemblée et installée conformément aux instruction cravate, bijoux
… et d’avoir lu et compris les chapitres suivants : ATTACHEZ LES CHEVEUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8–11 DES COUDES
2. Outils à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
3. Familiarisez-vous avec votre scie à table . . . . . . . . . . 20–23 endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre com-
4. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35 mande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’uti-
5. Utilisation de la scie à table . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–53 liser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement
6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52–55 réparée ou remplacée.
b. Portez des lunettes de sécurité et un masque facial si la coupe
7. STABILITÉ DE LA SCIE produit beaucoup de sciure. Portez un serre-tête antibruit ou des
Votre scie DOIT ÊTRE SOLIDEMENT BOULONNÉE sur un support ou bouchons d’oreilles lors d’opérations de longue durée. Des frag-
établi. En outre, si elle a la moindre tendance à basculer ou à bouger ments de bois ou d’autres objets de petite taille qui entreraient en
lors de certaines opérations telles que la coupe de longues et lourdes contact avec l’arrière de la lame en mouvement pourraient être vio-
planches, utilisez un support auxiliaire. lemment projetés en direction de l’utilisateur. On peut généralement
8. LIEU D’UTILISATION éviter ce genre d’incident en maintenant en place le protège-lame et
Utilisez la scie dans un endroit bien éclairé et installez-la sur une le séparateur pour toutes les opérations de coupe de l’ouvrage « DE
surface plane, propre et suffisamment dégagée pour que vous ne PART EN PART » (d’un bord à l’autre) ET en faisant tomber tous les
risquiez pas de trébucher ou de tomber. Choisissez un endroit assez fragments de matériau de la table de coupe à l’aide d’un bâton, DÈS
grand pour que l’utilisateur comme l’observateur ne soient pas forcés qu’ils se détachent.
de se tenir dans l’axe longitudinal de la lame. c. Faites très attention lorsque vous exécutez des opérations néces-
9. REBOND sitant le démontage du protège-lame, tels que les coupes de dé-
Un rebond éventuel peut causer de graves blessures. Un « RE- doublement, le rainurage et l’exécution de feuillures ou de moulures,
BOND » se produit lorsqu’une partie de l’ouvrage se coince entre la et remettez le protège-lame en place dès que l’operation est terminée.
lame et le guide de refente ou autre objet fixe. Un rebond peut aussi d. Ne mettez JAMAIS la scie en marche avant d’avoir dégagé la table
avoir lieu si la lame se coince dans l’ouvrage en raison d’un mauvais de coupe de tous outils, fragments de bois, etc. pouvant s’y trouver,
alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage est soulevé de la table de exception faite de l’ouvrage et des accessoires devant servir à le faire
coupe et projeté en direction de l’utilisateur. Tenez-vous (votre visage avancer ou à le soutenir pendant l’opération prévue.

9.
Consignes de sécurité supplémentaires
e. Ne vous tenez JAMAIS (votre visage y compris) dans l’axe lon- g. Ne faites JAMAIS de coupe par lots (c’est-à-dire aligner plus d’une
gitudinal de l’outil de coupe. pièce en face de la lame, verticalement ou horizontalement, et pous-
• Ne mettez JAMAIS vos doigts ou mains dans une position telle ser le tout contre la lame). La lame pourrait se coincer dans une ou
qu’ils risquent de se faire happer par la lame ou tout autre outil de plus d’une pièce et provoquer une perte de contrôle et d’éventuelles
coupe. blessures.

• Ne tendez JAMAIS le bras par-dessus l’outil de coupe afin de main- h. NE DÉGAGEZ PAS de fragments de matériau pouvant être em-
tenir ou soutenir l’ouvrage, de retirer des fragments de bois ou pour prisonnés dans le protège-lame pendant que la scie est en marche.
toute autre raison. Évitez les opérations et positions délicates pou- Vous risqueriez de vous blesser les mains ou de provoquer un re-
vant faire que vos doigts ou mains entrent en contact avec la lame ou bond. Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et attendez que la
l’outil de coupe s’ils venaient à glisser. lame s’immobilise.

• Ne travaillez JAMAIS « À MAIN LEVÉE » — servez-vous toujours 11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOS OUTILS DE COUPE
soit du guide de refente, soit du guide de coupe angulaire pour Si l’outil de coupe est émoussé, encrassé, mal aiguisé ou mal in-
positionner et guider l’ouvrage. stallé, l’ouvrage risque de provoquer un grippage, de coincer la lame
• N’utilisez JAMAIS le guide de refente pour pratiquer des coupes ou de bloquer la machine, ou encore de donner lieu à un rebond en
transversales, ni le guide de coupe angulaire pour exécuter des direction de l’utilisateur. Limitez les risques de blessures en entrete-
coupes en long. N’utilisez PAS le guide de refente comme butée lon- nant correctement l’outil de coupe et la machine. NE TENTEZ JAMAIS
gitudinale. DE DÉGAGER UNE LAME QUI S’EST BLOQUÉE SANS AVOIR
D’ABORD MIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION « ARRÊT ».
• Ne tenez ni ne touchez JAMAIS « l’extrémité libre » de l’ouvrage, ni
aucun morceau de bois venant d’être coupé, alors que la machine est a. Ne vous servez JAMAIS de meules, de disques abrasifs de dé-
en marche ou que la lame tourne. coupage, de roues de friction (fraises-scies), de brosses métalliques
ou de disques de polissage.
• Arrêtez la machine et débranchez le cordon d’alimentation avant
d’enlever l’élément amovible de la table de coupe, de changer l’outil b. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
de coupe, de retirer ou de remettre en place le protège-lame, ou de c. Les coupes transversales seront plus aisées et la sécurité sera
procéder à tout réglage. meilleure si vous montez une planche de guidage auxiliaire sur le
• En cas de découpage de longues pièces ou de pièces plus larges guide de coupe angulaire (voir pages 22 et 23).
que la table de coupe, prévoyez des supports à l’arrière et sur les d. Assurez-vous que la partie supérieure de l’outil de coupe tourne
côtés de la scie. dans votre direction lorsque vous vous tenez en position de coupe.
• Votre scie peut couper le plastique et les matériaux composites (tels Vérifiez également si l’outil de coupe, les colliers de l’arbre et l’écrou
que les panneaux de fibres comprimées). Toutefois, étant donné que de fixation sont correctement installés. Maintenez l’outil de coupe le
ces matériaux sont en général très durs et glissants, il se peut que les plus bas possible pour l’operation envisagée. Dans la mesure du
taquets anti-rebond ne remplissent pas leur office. Par conséquent, possible, laissez en place tous les éléments de protection.
veillez à vous conformer absolument à la marche à suivre pour les • N’utilisez aucune lame ou aucun autre type d’outil de coupe conçus
coupes en long, aussi bien en ce qui concerne les préparatifs que la pour une vitesse de rotation inférieure à 4800 tr-mn. N’utilisez jamais
coupe proprement dite. Ne vous tenez pas, et ne laissez personne se un outil de coupe d’un diamètre supérieur au diamètre maximum en
tenir dans l’axe d’un rebond éventuel. fonction duquel la scie a été conçue. Pour une efficacité et une sécu-
f. Si la lame se coince dans l’ouvrage, mettez l’interrupteur de la scie rité maximums lors d’opérations de coupe en long, servez-vous
en position « ARRÊT », dégagez l’ouvrage et assurez-vous que la d’une lame du diamètre maximum autorisé; ainsi, le séparateur sera
lame est parallèle aux fentes ou rainures de la table et que le sépa- tout près de la lame.
rateur est bien aligné avec la lame. Si la chose se produit au cours e. Assurez-vous que l’élément amovible de la table de coupe est
d’une opération de coupe en long, vérifiez si le guide de refente est exactement à niveau avec la table ou légèrement en retrait par rap-
parallèle à la lame. Le cas échéant, faites les réglages selon les port à cette dernière sur tous les côtés mis à part l’arrière. N’utilisez
instructions. JAMAIS la scie sans que l’élément approprié soit en place.

LISEZ ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT À L’AVANT DE VOTRE SCIE DE TABLE.

AVERTISSEMENT Pour votre propre sécurité – Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur ADVERTENCIA Para su propia seguridad - Lea y Utilice siempre el protector de la hoja con el separador
Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie. pour tous les sciages de part en part. Le séparateur entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra. para todas las operaciones de aserrado pasante. El
Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme doit être aligné avec la lame et les taquets anti- Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma separador debe estar alineado con la hoja y los
stable ou un établi. rebonds doivent être avivés et rappelés par ressort. o a un banco de trabajo estable. trinquetes antirretroceso deben estar afilados y
Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame. accionados por resorte.
Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y
un masque à poussière quand c’est nécessaire. La force d’avance doit être appliquée entre la lame máscara antipolvo según sea necesario. Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja.
et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe
Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia.
refendre des planches étroites. estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de
de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée. Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de
Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas.
Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce trabajo atascada o cortada.
de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre
contre le côté de la lame en rotation. Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la
pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que
Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira.
lame en rotation et le guide. las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la
coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce. Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profun- hoja que gira y el tope-guía.
S’assurer que les pièces longues ou larges sont
Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces didad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo.
soutenues par des supports auxiliaires. Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas
de rechange identiques. Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice estén apoyadas en soportes auxiliares.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les
Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se unicamente piezàs de repuesto identicas.
emplacements humides. No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos.
placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame. No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire.
Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation. Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja.
Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira.

10.
Consignes de sécurité supplémentaires
12. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Les travaux à la machine tel que
! AVERTISSEMENT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE ponçage, sciage, meulage, perçage et
PREUVE DE BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières
TEMPS OÙ IL SE SERT DE LA SCIE À DÉCOUPER. contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes
Ne laissez pas l’habitude (découlant d’un
! AVERTISSEMENT reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
usage fréquent de votre scie) endormir
votre vigilance. N’oubliez jamais qu’une fraction de seconde d’in- • Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
attention peut entraîner de graves blessures. • Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
Les outils électriques peuvent
AVERTISSEMENT projeter des corps étrangers • L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
dans les yeux de leur Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
utilisateur et lui infliger de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits
graves blessures oculaires. chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
Portez toujours des lunettes équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
de sécurité répondant aux poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
Portez Des Lunettes De Protection normes ANSI Z87.1 (cette microscopiques.
caractéristique est indiquée
sur l’emballage) avant d’utiliser un outil électrique.

Double isolation
La double isolation est utilisée dans les outils électriques pour EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE
éliminer le besoin de cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de IDENTIQUES.
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homo-
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée
loguée par l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
(une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à double isolation exige la con- dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise,
naisance du système et la compétence d’un technicien qualifié tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Pour réduire le
isque de chocs électriques, ne modifiez la fiche d’aucune façon.

Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallon- DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
! AVERTISSEMENT ge endommagée. L’utilisation de ral- OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
longes endommagées risque de provoquer un choc électrique, des
brûlures ou l’électrocution. Intensité Longueur en pieds Longueur en mètres
nominale
Toujours utiliser une rallonge appropriée. Calibre A.W.G. Calibre en mm2
! AVERTISSEMENT de l’outil
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez 25 50 100 150 15 30 60 120
un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension, 3-6 18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre 6-8 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de 8-10 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de 10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 —
doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des 12-16 14 12 — — — — — —
rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.

« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »

11.
Table des matières
Page Page
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Réglage de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . . 28–29
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . 9–11 Alignement du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Double isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Réglage de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . . 30–31
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Réglage du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . 30–31
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montage du protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33
Familiarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . 20–23 Changement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Montage du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Installation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Installation de la scie de table sur un établi . . . . . . . . . 36–37
Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison Utilisation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . 36–52
de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Poignée de verrouillage de la rallonge de table . . . . . . . 20–23 Utilisation de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . 38–39
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Utilisation de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . 38–39
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Accessoires de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . 20–23 Utilisation du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . 40–41
Échelle de réglage de la position du guide de coupe angulaire 20–23 Coupe transversale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . 20–23 Coupe à répétition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire . . 20–23 Coupe transversale biseautée . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Lame, clé et coffret de transport . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Clé hexagonale et rangement . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Utilisation du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . 44–47
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Coupe en long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Raccord d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Coupe de dédoublement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Fabrication d’une planche à languettes . . . . . . . . . . . 48–49
Protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Utilisation des planches à languettes . . . . . . . . . . . . 50–51
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . 22–23 Coupe partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . 24–25 Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Moulures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–31 Entretien de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . 52–53
Réglage de l’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . 26–27 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . 26–27 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Réglage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . 28–29 Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–57
Réglage de la rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . 28–29

12.
Lexique
OUVRAGE VOIE
Pièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de Épaisseur du trait de scie, correspond à l’épaisseur de matière
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords. enlevée par la lame.
TAQUETS ANTI-REBOND EXTRÉMITÉ AVANT
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur. lors d’une opération de coupe en long.
ARBRE MOULURE
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe. Coupe partielle de profil particulier servant à l’assemblage ou à la
décoration.
COUPE TRANSVERSALE
Opération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la COUPE PARTIELLE
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue). Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas
complètement l’ouvrage.
RAINURE
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée. BAGUETTE-POUSSOIR
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors
PLANCHE À LANGUETTES
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à
refente et contribue à prévenir les rebonds.
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.
COUPE À MAIN LEVÉE
PLATEAU-POUSSOIR
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servez-
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.
vous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre
GOMME est inférieure à 2 pouces.
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;
FEUILLURE
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure
DÉVIATION de bord.
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en
COUPE EN LONG
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,
l’ouvrage à la largeur voulue).
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ou-
vrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une TOURS-MINUTE (TR-MN)
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace
donner lieu à des situations dangereuses. d’une minute.
TRAIT DE SCIE
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe
partielle.

Outils nécessaires à l’assemblage


L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
PANNEAU DE 3/4 PO
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE TOURNEVIS À LAME LE PANNEAU EN SUIVANT
CRUCIFORME CE BORD DE L’ÉQUERRE.

CLÉ DE 10 MM LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT


ÉQUERRE À COMBINAISON OU CLÉ À MOLETTE LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI
CHEVAUCHEMENT.

POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 21.


13.
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.

Area de trabajo EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL


Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desco-
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS nectado) antes de enchufar la herramienta.
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
de trabajo. se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan acci- necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
dentes.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
Con candados e interruptores maestros. que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herra- montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcio-
mientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia namiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
de líquidos o gases inflamables. debe sustituir adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecá-
! ADVERTENCIA
Seguridad personal nicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones com-
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peli- petente.
gros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente;
! ADVERTENCIA
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS cualquier otra puede constituir un peligro.
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
Utilice únicamente accesorios que estén
MANTENGASE ALERTA ! ADVERTENCIA
recomendados por el fabricante de su
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre ba- herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
jo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas. herramienta.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado anti- Utilización de la herramienta
deslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protec- NO FUERCE LA HERRAMIENTA
toras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo. La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capa-
USE GAFAS DE SEGURIDAD cidad para la cual fue diseñada.
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
mecánicas mucho rato. No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a rea-
lizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa- trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
DIRECCION DE AVANCE
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alinea-
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
ción adecuados.
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa- NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.

“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”

14.
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alte- sierra.
ración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
puede dar lugar a situaciones peligrosas. trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
EVITE LAS AREAS DE GASES c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o ex- trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
plosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa. deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Com-
pruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o com-
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y bada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del tope-
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de guía para cortar al hilo.
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de hasta pasar completamente la hoja de sierra.
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa. f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo an-
Antes de conectar la herramienta a una fuente chos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
! ADVERTENCIA
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente, la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 44–47).
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar trans-
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta versalmente.
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Uti-
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la lice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea ade-
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial cuado (vea el ítem f. más arriba).
para el motor. 10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
Para su propia seguridad no haga funcionar la PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones … NO USE: Guantes que queden holgados
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente: Ropa holgada
Corbata, joyas
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 17 SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23 a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
4. Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35 rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funciona-
5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 36–53 miento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza espe-
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . 52–55 cífica se repare o sustituya adecuadamente.
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar. que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protec-
8. UBICACION tor de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una super- “ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
ficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja. cortados.
9. RETROCESO c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETRO- protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
CESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que operación.
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el ope- mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
rador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra, pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
fuera de línea con un posible “RETROCESO”. para la operación planeada.

15.
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más pie-
corte. zas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
• NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte. quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
• NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las 11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte. afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Mini-
• NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el mice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
guiar la pieza de trabajo. HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
• NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud. de alambre o ruedas de bruñir.
• NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando. c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
• Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 22 y 23.)
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes. d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
• Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherra-
largas. mienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
• El plástico y los materiales de composición (como el tablero de corte tan baja como sea posible para la operación que se está
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los siempre que sea posible.
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo • No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos ade- una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice
cuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso. el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras próximo a la hoja.
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se en-
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo, cuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica. haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando adecuado se encuentre instalado.
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u hori-
zontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a

OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE


DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.

AVERTISSEMENT Pour votre propre sécurité – Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur ADVERTENCIA Para su propia seguridad - Lea y Utilice siempre el protector de la hoja con el separador
Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie. pour tous les sciages de part en part. Le séparateur entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra. para todas las operaciones de aserrado pasante. El
Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme doit être aligné avec la lame et les taquets anti- Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma separador debe estar alineado con la hoja y los
stable ou un établi. rebonds doivent être avivés et rappelés par ressort. o a un banco de trabajo estable. trinquetes antirretroceso deben estar afilados y
Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame. accionados por resorte.
Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y
un masque à poussière quand c’est nécessaire. La force d’avance doit être appliquée entre la lame máscara antipolvo según sea necesario. Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja.
et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe
Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia.
refendre des planches étroites. estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de
de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée. Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de
Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas.
Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce trabajo atascada o cortada.
de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre
contre le côté de la lame en rotation. Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la
pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que
Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira.
lame en rotation et le guide. las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la
coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce. Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profun- hoja que gira y el tope-guía.
S’assurer que les pièces longues ou larges sont
Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces didad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo.
soutenues par des supports auxiliaires. Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas
de rechange identiques. Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice estén apoyadas en soportes auxiliares.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les
Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se unicamente piezàs de repuesto identicas.
emplacements humides. No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos.
placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame. No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire.
Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation. Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja.
Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira.

16.
Normas de seguridad adicionales
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO y por otras actividades de construcción, contiene agentes
CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA. químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
No deje que el trabajar de manera confiada
! ADVERTENCIA agentes químicos son:
debido a la familiarización con la herramienta
(adquirida con el uso frecuente de la sierra de mesa) se convierta en • Plomo de pinturas a base de plomo,
algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
segundo es suficiente para causar lesiones graves. mampostería, y
La utilización de cualquier • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
ADVERTENCIA herramienta mecánica puede Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
causar la proyección de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
objetos extraños hacia los exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ojos, lo cual puede ocasionar ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
daños graves en los ojos. Use ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
siempre gafas de seguridad para impedir mediante filtración el paso de partículas
conforme a ANSI Z87.1 (mos- microscópicas.
Use Anteojos De Protección
tradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.

Herramientas con aislamiento doble


El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
federales de la OSHA.
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herra- déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un elec-
mienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del tricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
competente. cambio en el enchufe.

Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediata- TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
! ADVERTENCIA
mente. La utilización de cordones dañados HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
Capacidad Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm 2
Utilice siempre el cordón de extensión nominal en
! ADVERTENCIA Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
adecuado. Si se necesita un cordón de amperes dela
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño herramienta 25 50 100 150 15 30 60 120
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de 3-6 18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto 6-8 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en 8-10 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En 10-12 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 —
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre 12-16 14 12 — — — — — —
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.

“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”


17.
Indice
Página Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . 15–17 Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 30–31
Herramientas con aislamiento doble y cordones de Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . . . 30–31
extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . 32–33
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . 19 Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23 Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 34–35
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . 36–37
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . 36–52
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . 20–23 Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . 36–37
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . . . . 20–23 Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . 38–39
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . 38–39
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . 20–23 Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . 20–23 Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . 20–23 Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . . . . 20–23 Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . . . . 20–23 Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 44–47
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23 Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . . . . 48–49
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . . . . 50–51
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . 22–23 Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23 Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . 24–25 Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–31 Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 52–53
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . 26–27 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . 26–27 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes . . 28–29 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . 56–57
Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . 28–29

18.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO SEPARACION DE CORTE
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material.
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes. RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
TRINQUETES ANTIRRETROCESO parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado hilo.
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación. EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
EJE PORTAHERRAMIENTA de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
MOLDURA
CORTE TRANSVERSAL Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transver- trabajo utilizada para unión o decoración.
salmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita. ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completa-
MORTAJA mente la pieza de trabajo.
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo. PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
TABLA CON CANTO BISELADO través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
A PULSO
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
de 2 pulgadas.
durante el corte.
REBAJO
GOMA
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
mortaja de borde.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
TALONAJE
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
cortándola con el ancho que se necesita.
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva, REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para gira.
la seguridad.

Herramientas necesarias para el ensamblaje


LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA

BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"


TRACE UNA LINEA SOBRE DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
DESTORNILLADOR MEDIANO DESTORNILLADOR PHILLIPS LA TABLA A LO LARGO DE PERFECTAMENTE RECTO.
ESTE BORDE.

LLAVE DE TUERCA DE 10mm NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI


ESCUADRA DE COMBINACION O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.

VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21


19.
Getting To Know Your Table Saw
1. POWER SWITCH
Has safety feature, which is intended to prevent accidental FIG. 1 19 18
starting (Page 36). 12
21 20
2. TABLE 5 9
Provides large working surface to support workpiece.
3. BASE
Supports table saw. For additional stability, holes are provided in
base to bolt the saw to a workbench or stand.
2
4. BLADE TILT LOCK HANDLE
Locks the tilt mechanism after the blade is adjusted to desired
position.
6
5. TABLE EXTENSION
Provides a larger work surface for longer workpieces. 4
6. TABLE EXTENSION LOCK HANDLE 15
Allows you to lock the table extension at desired distances.
7. ELEVATION WHEEL 11
Elevates or lowers the blade. Also used to tilt the blade 0 to 45
degrees.
13
8. BLADE TILT SCALE
Shows the degree the blade is tilted. 1 8 7 3
9. RIP FENCE SCALE
Shows the distance from the blade to rip fence through a FIG. 2
convenient viewing and magnifying window. Lower portion of
scale can be used up to 13 inches. Upper portion of scale is
used for cuts beyond 13 inches.
10. MITER GAUGE SCALE
Shows the degree the workpiece is being mitered.
11. RIP FENCE STORAGE
Conveniently stores rip fence when not in use.
12. PRE-CUT LOCATOR
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter
the workpiece.
13. MITER GAUGE STORAGE
Conveniently stores miter gauge when not in use. 16
14. BLADE STORAGE, WRENCH, & CARRYING CASE 14 17
16
(Carrying Case is an optional accessory)
Convenient carry case which allows you to store or transport
three 10” blades, hex wrench, arbor wrench, one standard
pencil, and one carpenter’s pencil.
24
15. HEX WRENCH & STORAGE AREA
Hex wrench for removing the blade guard and convenient
storage area.
16. CORD WRAP
Allows you to easily wrap up the cord so it’s out of the way
when transporting or storing. 22
17. VACUUM HOOK-UP
Your table saw is equipped for vacuum hook-up. This feature FIG. 3
will allow you to attach any 2-1/4"vacuum hose into the dust
port provided for conveinient sawdust removal. 25
18. RIP FENCE
Exclusive Self-Aligning, Quick-Set rip fence can be easily moved
or locked in place by simply raising or lowering lock handle. 24
Templates are provided on pages 59 & 61 for making holes in
the rip fence 18 for attaching a wood facing 22 when using dado
head, molding head or ripping thin material. After drilling holes in
the fence select a piece of smooth straight wood approx. 3/4"
thick and the same size as the rip fence.
Attach it to the fence with three round head No. 12 wood
screws 2" long 24 not included (Fig. 3). 10 23
20.
Familiarisez-vous avec Familiarización con la
votre scie de table sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊTE 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Comporte un dispositif de sécurité servant à prévenir les mises en marche Tiene un dispositivo de seguridad que está diseñado para evitar el arranque
accidentelles (voir pages 37 ). accidental (página 37).
2. TABLE DE COUPE 2. MESA
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage. Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. SOCLE 3. BASE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support. agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA
LAME 4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la posición deseada.
position voulue.
5. EXTENSION DE LA MESA
5. RALLONGE DE TABLE Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus longues. más largas.
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE 6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée. Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas.
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR 7. RUEDA DE ELEVACION
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0° à Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde
45°. 0 hasta 45 grados.
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME 8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Indique l’angle d’inclinaison de la lame. Muestra el grado de inclinación de la hoja.
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE 9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un hublot Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a
pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle jusqu’à 13 través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La porción
pouces et la partie supérieure au-delà. inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La porción superior
de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13 pulgadas.
10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE 10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Indique l’angle de coupe angulaire. Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE 11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilisation. utilizando.
12. REPÈRE DE SCIAGE 12. UBICADOR DE PRECORTE
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera dans Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en la
pieza de trabajo.
la pièce.
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est utilizando.
pas en utilisation.
14. AREA PARA GUARDAR LA HOJA, LLAVE DE TUERCA Y ESTUCHE DE
14. RANGEMENT DE LAME, CLÉ ET COFFRET DE TRANSPORT TRANSPORTE (el estuche de transporte es un accesorio optativo)
(Le coffret de transport est un accessoire en option) Práctico estuche de transporte que permite almacenar o transportar tres
Coffret de transport pratique permettant de ranger et de transporter trois hojas de 10", una llave hexagonal, una llave de tuerca del eje
lames de 10 po, une clé hexagonale, une clé d’arbre, un crayon de bois portaherramienta, un lápiz estándar y un lápiz de carpintero.
ordinaire et un crayon de menuisier.
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y práctica área de
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et compartiment de almacenamiento.
rangement pratique. 16. ENROLLADOR DEL CORDON
16. RANGEMENT DU CORDON Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger transporte o almacenamiento de la herramienta.
la scie. 17. CONEXION DE ASPIRACION
17. RACCORD D’ASPIRATION La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet d’y dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4" al
connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer facilement le orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera conveniente.
bran de scie. 18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
18. GUIDE DE REFENTE El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colo-
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se cación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage. subiendo o bajando el mango de fijación.
Vous trouverez aux pages 59 et 61 des gabarits de perçage pour percer des En las páginas 59 y 61 se suministran plantillas para hacer agujeros en el
tope-guía para cortar al hilo 18 con el fin de colocar un refrentado de madera
trous dans le guide de refente 18 afin d’y fixer une planche de guidage 22 cuando se utiliza una fresa rotativa de cortar mortajas o una fresa de
auxiliaire 22 qui est commode lorsque vous utilisez une tête de rainurage, moldear, o al cortar al hilo material delgado. Después de hacer los agujeros
une tête de moulurage ou lorsque vous refendez des planches fines. Après en el tope-guía, seleccione un pedazo de madera recta y lisa de
avoir percé les trous dans le guide, choisir une planche de bois lisse et droite aproximadamente 3/4" de grosor y el mismo tamaño que el tope-guía para
d’environ 3/4 po d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente. cortar al hilo.
Fixez la planche sur le guide à l’aide de trois vis à bois Nº 12 à tête ronde de Sujete el pedazo de madera al tope-guía con tres tornillos para madera No.
2 po de long (repère 24) non fournies (Fig. 3). 12 de cabeza redonda de 2" de longitud 24 no incluidos (Fig. 3).
21.
Getting To Know Your Table Saw
If you are making a rip type cut in thinner materials, the auxuiliary FIG. 1 19 18
facing should be attached to the fence so that the bottom edge 12
touches the top surface of the table. In this situation, the facing 21 20 5 9
must be lower than the fence. This will prevent thin material from
sliding under the rip fence.

19. BLADE GUARD


Protects the operator, and must always be in place and working
properly for all thru-sawing cuts. That is all cuts whereby the blade
2
cuts completely through the workpiece.

To remove the guard for special operation, loosen socket head 6


screw with the wrench provided and remove blade guard and
spreader. DO NOT DISTURB THE SETTING OF THE SPREADER 4
SUPPORT BRACKET. When replacing guard, Make sure spreader 15
is between the support bracket and the clamping plate. TIGHTEN
SOCKET HEAD SCREW SECURELY (See page 32). 11
20. TABLE INSERT
Is removable for removing or installing blade or other cutting tools. 13
! WARNING
For your own safety, turn switch “OFF” and 1 8 7 3
remove plug from power source before removing
insert.
FIG. 2
To remove the insert:
A. Raise the blade above the table surface.
B. Raise blade guard.
C. Using a screwdriver in slot at front of insert, lift from pocket in
table.

Adjusting the table insert


The table insert should be adjusted so it is flush with the saw table
surface.
A. Place a straight edge or square on the saw table extending over
the insert.
B. If adjustment is necessary, adjust the insert flush with the table
by turning four leveling screws
16
Never operate the saw without the proper insert in place. Use the 14 17
saw insert when sawing; the dado insert when dadoing; and the 16
molding insert when making molding cuts.

21. MITER GAUGE 24


Head can be locked in desired position for crosscutting or mitering
by tightening the lock knob. ALWAYS SECURELY LOCK IT WHEN
IN USE.

A template for drilling holes in the miter gauge 21 is provided on


page 63, which allows you to attach an AUXILIARY FACING 23 to
provide additional support to cut longer pieces. Select a suitable
piece of smooth straight wood, drill two holes through it and 22
attach it with screws 24 (Fig. 3).

Example:
A. Drill 1/4" dia. holes thru miter gauge. FIG. 3 25
B. Drill 5/32" dia. holes thru (board 3/4" thick, 3" high, and desired
length).
C. Attach with two No. 12 round head screws 1-1/2" long, 24, not
included (Fig. 3). 24
Be sure screws never protrude above outside surface of facing.

Be sure facing does not interfere with the proper operation of the
saw blade guard.

NOTE: When bevel crosscutting, attach facing so that it extends


to the right of the miter gauge and use the miter gauge in the 10 23
groove to the right of the blade.
22.
Familiarisez-vous avec Familiarización con la
votre scie de table sierra de mesa
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
guide. delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
19. PROTÈGE-LAME 19. PROTECTOR DE LA HOJA
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord). adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
Pour enlever le protège-lame afin d’effectuer des opérations spéciales,
trabajo.
desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte hexagonale en creux à l’aide
de la clé fournie et enlevez le protège-lame et le séparateur. NE DÉRÉGLEZ Para quitar el protector con el fin de realizar una operación especial, afloje el
PAS LE SUPPORT DU SÉPARATEUR. Quand vous remontez le protège- tornillo de cabeza hueca con la llave suministrada y quite el protector de la
lame, assurez-vous que le séparateur se situe entre le support et la plaque hoja y el separador. NO CAMBIE EL AJUSTE DEL SOPORTE DEL APOYO
de bridage. SERREZ FERMEMENT LA VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À DEL SEPARADOR. Cuando vuelva a colocar el protector, asegúrese de que
EMPREINTE HEXAGONALE EN CREUX (voir page 33). el separador esté entre el soporte del apoyo y la placa de fijación. APRIETE
FIRMEMENTE EL TORNILLO DE CABEZA HUECA (vea la página 33).
20. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de 20. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
coupe. Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en Para su propia seguridad, apague el interruptor
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
position « ARRÊT » et débranchez le cordon (posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible. energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour enlever l’élément amovible : Para quitar el accesorio de inserción:
A. Amenez la lame au-dessus de la surface de la table. A. Suba la hoja por encima de la superficie de la mesa.
B. Relevez le protège-lame. B. Suba el protector de la hoja.
C. Placez un tournevis dans la fente située à l’avant de l’élément amovible C. Utilizando un destornillador en la ranura que está en la parte delantera del
puis soulevez celui-ci de son logement en le soulevant. accesorio de inserción, levante dicho accesorio hasta sacarlo del bolsillo
de la mesa.
Réglage de l’élément amovible de table
L’élément amovible doit être réglé de manière à ce qu’il affleure la surface Ajuste del accesorio de inserción de la mesa
de la table. El accesorio de inserción de la mesa debe ajustarse de manera que esté al
A. Posez un règle ou une équerre sur la table de la scie de manière à couvrir ras con la superficie de la mesa de la sierra.
l’élément amovible. A. Coloque una regla recta o una escuadra sobre la mesa de la sierra, de
B. Si un réglage est nécessaire, tournez les quatre vis de mise à niveau manera que se extienda sobre el accesorio de inserción.
jusqu’à ce que l’élément amovible affleure la table. B. Si es necesario realizar algún ajuste, ajuste el accesorio de inserción al ras
con la mesa girando los cuatro tornillos niveladores.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Servez-vous de l’élément de sciage pour scier, de l’élément de Nunca utilice la sierra si no tiene colocado en su sitio el accesorio de
rainurage pour rainurer et de l’élément de moulurage pour moulurer. inserción apropiado. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, el
accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas y el accesorio de
21. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE inserción de moldeado al moldear.
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de verrouillage. NE 21. CALIBRE DE INGLETES
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
DE CE GUIDE. o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Vous trouverez à la page 63 un gabarit de perçage pour percer des trous
dans le guide de coupe angulaire 21 afin d’y attacher un GUIDE AUXILIAIRE En la página 63 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el calibre
23 permettant de mieux supporter les longues pièces. Choisissez une de ingletes 21, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR 23 con el
planche lisse et droite ayant les dimensions voulues, percez-y deux trous et fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más largas.
fixez-la à l’aide de deux vis 24 (Fig. 3). Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale dos agujeros
y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 24 (Fig. 3).
Exemple :
A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire. Ejemplo:
B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de ingletes.
d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue). B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de
C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de grosor, 3" de altura y la longitud deseada).
long (repère 24), non incluses (Fig. 3). C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza
redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 24, no incluidos (Fig. 3).
Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface
externe de la planche de guidage auxiliaire. Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la
superficie exterior del refrentado.
Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le
fonctionnement du protège-lame. Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento
apropiado del protector de la hoja de sierra.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
lame. calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
23.
a
Unpacking and FIG. 4

Checking Contents
! WARNING
To avoid injury from unexpected starting or 4
electrical shock, do not plug the power cord into
a source of power. This cord must remain unplugged whenever
you are working on the table saw. 5
2
Model 4000 Table Saw is shipped complete in one carton.

a
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all parts from
packing materials and check each one with the illustration and the
list of Loose Parts to make certain all items are accounted for
before discarding any packing material (Fig. 4).

2
3
4
5
! WARNING

a If any parts are missing, do not attempt to


assemble the table saw, plug in the power cord or
turn the switch on until the missing parts are obtained and are
installed correctly.

2. Apply a coat of paste wax to the table to reduce friction when


pushing the workpiece across the table. Wipe the table thoroughly
with a clean dry cloth.

ITEM
1
Table of Loose Parts
DESCRIPTION
Table Saw Assembly
Rip Fence
Table Insert
Blade Guard
Miter Gauge
QTY.
1
1
1
1
1

NOTE: Remove styrofoam block 6 (for shipping purpose only)


located between the table and motor. You may cause damage to
the blade elevation system if trying to raise blade if styrofoam is
not removed.
a 24.
6
3

1
Ouverture de Desempaquetado y
l’emballage et comprobación
vérification du contenu del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie. desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 4000 est expédiée complète dans un seul carton. La sierra de mesa modelo 4000 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les 1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
complète (fig. 5). falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento
(fig. 5).
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
! AVERTISSEMENT
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE » mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
manquantes. obtenidas e instaladas correctamente.
2. Appliquez une couche de cire en pâte sur la table de coupe afin que 2. Aplique a la mesa una capa de pasta de cera para reducir la fricción al
l’ouvrage puisse y glisser facilement. Essuyez soigneusement la table à l’aide empujar la pieza de trabajo por la mesa. Limpie la mesa a fondo con un paño
d’un chiffon propre et sec. limpio y seco.

Liste des pièces fournies Tabla de piezas sueltas


ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ ARTICULO DESCRIPCION CANT.
1 Ensemble table et socle 1 1 Ensamblaje de la sierra de mesa 1
2 Guide de refente 1 2 Tope-guía para cortar al hilo 1
3 Élément amovible de la table de coupe 1 3 Accésorio de insercion de la mesa 1
4 Protège-lame 1 4 Protector de la hoja 1
5 Guide de coupe angulaire 1 5 Calibre de ingletes 1

REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 6 situé entre la table et le NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 6 (que se usa sólo para fines
moteur (il fait partie de l’emballage). Vous risquez d’abîmer le mécanisme de envío) ubicado entre la mesa y el motor. Puede causar daños al sistema
de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans enlever le bloc de de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber quitado la espuma de
polystyrène. estireno.

25.
Adjustments 3 5 6 8 1 4

Blade Tilting Control


Loosen blade tilting lock handle 1 counterclockwise (Fig. 5), slide
the elevation wheel 2 until pointer 5 is at desired angle and tighten
blade tilt lock handle 1 clockwise.

2 FIG. 5

FIG. 6

Adjusting 90 and 45
Degree Positive Stops
Your saw is equipped with positive stops for fast and accurate
positioning of the saw blade at 90 and 45 degrees to the table.

To prevent personal injury, always disconnect


! WARNING
plug from power source when making
adjustments.

1. Turn elevation wheel 2 clockwise and raise blade to maximum


height.

2. Loosen the blade tilt lock handle 1 and push the elevation wheel
2 to the left as far as possible and tighten the blade tilt lock handle
1.

3. Place a combination square on the table with one end of square


against the blade as shown (Fig. 6), and check to see if the blade
is 90 degrees to the table. If the blade is not 90 degrees to the FIG. 7
table, loosen the blade tilt lock handle 1, loosen 90 degree
adjustment screw 3, loosen bevel stop cam 7 and push the
elevation wheel until the blade is 90 degrees to the table.

4. Tighten blade tilt lock handle 1, rotate the bevel stop cam 7 until
it touches the bevel stop housing 8, then tighten 90 degree
adjustment screw 3 .

5. Loosen adjustment screw 6 and adjust pointer 5 to indicate 0


degrees.

26.
Réglages Ajustes
Réglage de l’inclinaison de la lame Control de inclinación de la hoja
Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens anti-horaire Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario
(Fig. 5), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2 jusqu’à ce que al de las agujas del reloj (Fig. 5), deslice la rueda de elevación 2 hasta que el
l’indicateur 5 soit sur l’angle désiré et resserrez la poignée de verrouillage de indicador 5 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la
l’inclinaison 1 en sens horaire. inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.

Réglage des butées fixes


à 90° et 45° Ajuste de los topes positivos
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90° de 90 y 45 grados
et à 45° de la table avec rapidité et précision.
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.
! AVERTISSEMENT
cordon d’alimentation avant de procéder à des
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
réglages. ! ADVERTENCIA
el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes.

RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90°


1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
d’une montre pour lever la lame au maximum. 1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame hoja hasta la altura máxima.
1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de 2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
verrouillage 1. de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de
3. Mettez une équerre combinée sur la table avec une de ses branches fijación de la inclinacion de la hoja 1.
contre la lame comme indiqué (Fig. 6), et vérifiez que la lame est 3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
perpendiculaire à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de dicha escuadra contra la hoja de la manera que se muestra en la ilustración
verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, desserrez la vis de réglage à 90° 3, (Fig. 6) y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja
desserrez la came de butée d’inclinaison 7 et poussez sur le volant de no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la
réglage de hauteur jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la table. inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3, afloje la
4. Serrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, faites leva del tope de bisel 7 y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté
pivoter la came de butée de l’inclinaison 7 jusqu’à ce qu’elle touche le boîtier a 90 grados respecto a la mesa.
de la butée d’inclinaison 8, ensuite serrez la vis de réglage à 90 degrés 3. 4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva del
5. Desserrez la vis de réglage 6 et placez l’indicateur 5 en face du repère 0 tope de bisel 7 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 8 y luego apriete
degrés. el tornillo de ajuste de 90 grados 3.
5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 5 de manera que señale 0
grados.

27.
Adjustments FIG. 8

Adjusting Blade Parallel To 1


The Miter Gauge Slots
The blade was adjusted parallel to the miter gauge slots at the
factory. In order to insure accurate cuts and help prevent
kickback, this adjustment should be rechecked. If adjustment is
necessary, follow the steps below.

To prevent personal injury, always disconnect the


! WARNING
plug from power source before making any
adjustments.

1. Turn elevation wheel and raise blade as high as it will go.

2. Select a tooth on the rear of saw blade that is set to the left
when viewing blade from the front of saw, and mark 1 this tooth
with a pencil. FIG. 9 FRONT OF TABLE

3. Place the base of a combination square against the edge of the


miter gauge slot, and extend the sliding rule of square so it just
touches the marked tooth.

4. Rotate blade and check the same marked blade tooth at the
front of the saw table (Fig. 8).

5. If the front and back measurements, shown in Figure 8, are not


identical, loosen the four alignment bolts 2, located on the
underside of the table at the front and rear of the saw with hex
wrench supplied with your saw (Fig. 9 & 10). Carefully move the
saw blade until the blade is parallel to the miter gauge slot, and 2 2
securely tighten all four bolts.

FIG. 10 REAR OF TABLE


Adjusting Table Extension
To extend the table, raise the table extension lock handle 3 and
slide table extension 4 to desired width. To secure table setting,
lower the lock handle 3.

Table Pointer Adjustment


If an adjustment to the table pointer is necessary, loosen pointer
adjustment screw 5, adjust pointer 6 and tighten screw 5 (Fig. 11). 2 2
The table pointer should always be adjusted relative to fence
pointer.
1. Adjust fence pointer to (zero).
2. Slide fence until it hits stop plate 7 on front rail and lock fence in 4
FIG. 11
place.
3. Lock at fence pointer to see distance moved on lower scale (at
or near 13".)
4. Adjust table pointer 6 to have the same reading on upper scale
as that shown on the fence pointer. Both pointers must agree
when fence is at this position.

3 5
6

28.
Réglages Ajustes
Réglage du parallélisme de la lame par Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
rapport aux rainures du guide del calibre de ingletes
de coupe angulaire La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para
asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous. ! ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
Pour éviter de subir des blessures, débranchez cualquier ajuste.
! AVERTISSEMENT
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages. 1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum. 2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz.
lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1 au crayon.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de
guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de manera que apenas toque el diente marcado.
façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à delantera de la mesa de sierra (Fig. 8).
l’avant de la table (fig. 8).
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 8, no son
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 8) ne sont pas idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el lado
identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent sous la inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la llave
table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale fournie avec hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 9 y 10). Mueva cuidadosamente la
votre scie (Fig. 9 et 10). Déplacez la lame avec précaution jusqu’à ce qu’elle hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y
soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire. Resserrez alors apriete firmemente los cuatro pernos.
fermement les quatre boulons.

Réglage de la rallonge de table Ajuste de la extensión de la mesa


Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge 3 et Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa
faites coulisser la rallonge de table 4 pour la mettre à la position désirée. 3 y deslice la extensión de la mesa 4 hasta el ancho deseado. Para fijar el
Abaissez la poignée de verrouillage 3 pour bloquer le réglage. ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 3.

Réglage de l’indicateur de la table Ajuste del indicador de la mesa


S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el tornillo
réglage de l’indicateur 5, réglez l’indicateur 6 et resserrez la vis 5 (Fig. 11). de ajuste del indicador 5, ajuste el indicador 6 y apriete el tornillo 5 (Fig. 11).
El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador del
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du guide. tope-guía.
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro. 1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7 2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en el
située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place. riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle inférieure 3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido en
(environ 13 po). la escala inferior (en o cerca de 13").
4. Réglez l’indicateur de la table 6 pour obtenir une lecture identique sur 4. Ajuste el indicador de la mesa 6 para que tenga la misma lectura en la
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même lecture escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía. Ambos
quand le guide est dans cette position. indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta posición.

29.
Adjustments 4
Aligning Rip Fence
! WARNING To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before making any
adjustments. The rip fence must be parallel with the SAWBLADE
in order to prevent KICKBACK when ripping.
FIG. 12
Your table saw is equipped with a Self-Aligning, Quick-Set rip
fence. Once the adjustments below have been made, the rip fence
will self align when the fence is locked into position. 3
1. The blade must be parallel with the miter gauge slots and be
perpendicular to table before proceeding with rip fence alignment.
2. To move the rip fence 2, raise lock handle 1 slide to desired
position, and lock by pressing lock handle 1 down.
! WARNING To prevent personal injury, always make sure the 2
rip fence is locked before using when making rip
cuts.
3. Slide fence 2 by handle 1, until it is alongside the sawblade (Fig. 12).
The fence should touch the “SET” teeth at the front and rear of the 1
blade. If fence does not touch the teeth at front and rear of blade
follow the steps below.
4. Loosen the two screws 3 on the top front section of the rip
fence.
5. Move fence 2 until it touches the teeth and is parallel to the
blade.
6. Hold fence in place and lower lock handle, check to make sure
the fence stayed parallel to the blade then tighten screws (Fig. 12).
7. Clamp rip fence to check if it holds securely at front and rear. If
rear is not clamped securely, unclamp fence and turn rear clamp FIG. 13
adjustment screw 4 clockwise for increased clamping. Try
clamping the fence to verify if it self aligns and clamps tightly at
the front and rear. Overtightening of the rear clamp adjustment
screw 4 will cause the rip fence to be non-self aligning (Fig. 12). 5

Rip Fence Pointer Adjustment


9
The distance of the rip fence body from the blade when ripping on 8
16

the right side of the blade is determined by lining the pointer 5 with 6
18 7

the desired dimension on the scale 6. To set the rip fence pointer
5, slide fence until it bearly contacts right side of blade, loosen
pointer adjustment screw 7, adjust pointer 5 to “0” mark on lower
scale 6 and tighten screw 7.
1
6 7
Miter Gauge Adjustment
When cross cutting and the blade set at 90º or 45º to the table, the
miter gauge can be used in either slot on the table. When cross FIG. 14
cutting and the blade is tilted, use slot on right side of table where 90º
the blade is tilted away from your hands and miter gauge.
1. To adjust the miter gauge, loosen lock knob 8 and set the miter
9
gauge body 9 so the pointer 11 is at desired angle, then tighten
lock knob 8 (Fig. 14).
2. Make a cut on a piece of scrap wood. Check it with a square to
see if the piece of wood was cut at 90° (Fig. 14). If the piece of
wood was not cut 90°, adjust the miter gauge body 9, tighten lock
knob 8 and make additional cuts until you are certain you have
made a 90° cut. If pointer 11 is not pointing to 90°, loosen set 14
30

30

screw 15 adjust pointer and tighten set screw 15.


45 13
45

3. The miter gauge body 9 will stop at 90º and 45º both right and
60
left. To rotate the miter gauge body 9 beyond these points, the 60
stop 10 must be flipped out of the way. 75 90 75
12
Your miter gauge is also equipped with adjustable stops 12 at 90º
and 45º both right and left. To adjust stops, loosen lock nuts 13
8
11
and rotate adjustment screw 14 clockwise or counter clockwise so 10
it rest against the stop 10 at desired angle on scale and securely
tighten lock nut 13 .
30.
Réglages Ajustes
Alignement du guide de refente Alineación del tope-guía para cortar al hilo
Pour éviter de subir des blessures, débranchez Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el
! ADVERTENCIA
! AVERTISSEMENT toujours le cordon d’alimentation avant de enchufe de la fuente de energía antes de realizar
procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA
de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en long. DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
automatiquement au moment de son verrouillage en position. autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe angulaire et 1. La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y
perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide de refente. perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del tope-guía
2. Pour déplacer le guide de refente 2, levez la poignée de verrouillage 1, para cortar al hilo.
faites glisser le guide à la position désirée et verrouillez-le en abaissant la 2. Para mover el tope-guía para cortar al hilo 2, suba el mango de fijación 1,
poignée de verrouillage 1. deslice el tope-guía hasta la posición deseada y fíjelo presionando hacia abajo
Pour éviter toute blessure corporelle, assurez- el mango de fijación 1.
! AVERTISSEMENT
vous toujours que le guide de refente est Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre de
verrouillé avant de refendre une pièce. ! ADVERTENCIA que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo antes de
3. Faites glisser le guide 2 en le tenant par la poignée 1 pour l’amener contre utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.
la lame de scie (Fig. 12). 3. Deslice el tope-guía 2 por el mango 1 hasta que esté a lo largo del lado de la
Le guide doit toucher les dents « AVOYÉES » à l’avant comme à l’arrière de la hoja de sierra (Fig. 12).
lame. Si ce n’est pas le cas, procéder comme indiqué ci-après. El tope-guía debe tocar los dientes "TRISCADOS" en las partes anterior y
4. Desserrez les deux vis 3 situées à la partie supérieure avant du guide de posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior y
refente. posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
5. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit parallèle à 4. Afloje los dos tornillos 3 que están en la sección delantera superior del
la lame. tope-guía para cortar al hilo.
6. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez que 5. Mueva el tope-guía 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja.
le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 12). 6. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de que
7. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant comme el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los tornillos
à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez le guide et (Fig. 12).
tournez la vis de réglage du blocage arrière 4 en sens horaire pour augmenter 7. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar
la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le guide pour vérifier qu’il si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant comme à l’arrière. Si la vis de anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-guía y gire el tornillo de
réglage du blocage arrière 4 est trop serrée, le guide ne pourra pas s’auto- ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas del reloj para
aligner (Fig. 12). aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea
automáticamente y se fija firmemente en las partes anterior y posterior. El
Réglage de l’indicateur du guide de refente apretar demasiado el tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 hará que el
tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 12).
Lorsqu’on refend à droite de la lame, la distance entre le corps du guide de
refente et la lame se détermine en mettant l’indicateur 5 en face de la
dimension désirée sur l’échelle 6. Pour régler l’indicateur du guide de refente
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo
5, faites glisser le guide pour l’amener presque en contact avec le côté droit La distancia al cuerpo del calibre de ingletes desde la hoja cuando se corte al
de la lame, desserrez la vis de réglage 7 de l’indicateur, réglez l’indicateur 5 hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la
sur le repère « 0 » de l’échelle inférieure 6 et resserrez la vis 7. dimensión deseada en la escala 6. Para ajustar el indicador del tope-guía para
cortar al hilo 5, deslice el tope-guía hasta que haga contacto ligeramente con
el lado derecho de la hoja, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el
Réglage du guide de coupe angulaire indicador 5 a la marca de "0" de la escala inferior 6 y apriete el tornillo 7.
Lorsqu’on fait des coupes en travers avec la lame réglée à 90° ou 45° par
rapport à la table, on peut utiliser le guide de coupe angulaire positionné Ajuste del calibre de ingletes
dans une des deux fentes de la table. Pour faire des coupes en travers avec Al realizar cortes transversales con la hoja ajustada a 90° o a 45° respecto a
la lame inclinée, utilisez la fente située du côté droit de la table. Ainsi la lame la mesa, el calibre de ingletes puede utilizarse en cualquiera de las ranuras de
sera inclinée à l’opposé de vos mains et du guide de coupe angulaire. la mesa. Al realizar cortes transversales con la hoja inclinada, utilice la ranura
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la molette de de la derecha de la mesa en la que la hoja esté inclinada alejándose de las
verrouillage 8 et réglez le corps 9 du guide de coupe angulaire de manière à manos y del calibre de ingletes.
ce que l’indicateur 11 soit en face de l’angle désiré, ensuite resserrez la 1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el pomo de fijación 8, ajuste el
molette de verrouillage 8 (Fig. 14). cuerpo del calibre de ingletes 9 de manera que el indicador 11 esté en el
2. Scier une chute de bois. À l’aide d’une équerre, vérifiez que la coupe est ángulo deseado y luego apriete el pomo de fijación 8 (Fig. 14).
d’équerre (Fig. 14) . Si ce n’est pas le cas, réglez le corps 9 du guide de 2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con una
coupe angulaire, serrez la molette de verrouillage 8 et faites des coupes escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 14). Si el pedazo de
d’essai supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez sûr que la coupe est madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el
d’équerre. Si l’indicateur 11 n’est pas en face du repère 90°, desserrez la vis pomo de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha
de blocage 15, réglez l’indicateur et resserrez la vis de blocage 15. hecho un corte a 90°. Si el indicador 11 no está señalando 90°, afloje el
tornillo de ajuste 15, ajuste el indicador y apriete el tornillo de ajuste 15.
3. Le corps 9 du guide de coupe angulaire s’arrête automatiquement à 90° et 3. El cuerpo del calibre de ingletes 9 se detendrá a 90° y a 45° tanto hacia la
à 45°, à droite comme à gauche. Pour faire pivoter le corps 9 du guide de izquierda como hacia la derecha. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 9
coupe angulaire au-delà de ces angles, il faut effacer la butée 10 en la faisant más allá de estos puntos, hay que bascular el tope 10 para quitarlo del paso.
basculer.
El calibre de ingletes también está equipado con topes ajustables 12 a 90° y a
Votre guide de coupe angulaire est également doté de butées réglables 12 à 45° tanto a la derecha como a la izquierda. Para ajustar estos topes, afloje las
90° et à 45° à droite comme à gauche. Pour régler ces butées, desserrez les tuercas de fijación 13 y gire el tornillo de ajuste 14 en el sentido de las agujas
écrous de blocage 13 et tournez les vis de réglage 14 en sens horaire ou del reloj o en sentido contrario al de las agujas del reloj, de manera que
anti-horaire jusqu’à ce qu’elles touchent la butée 10 à l’angle désiré sur descanse contra el tope 10 en el ángulo deseado de la escala, y apriete
l’échelle. Ensuite, resserrez fermement les écrous de blocage 13. firmemente la tuerca de fijación 13.
31.
Assembly
Attaching The Blade guard FIG. 15
To prevent personal injury, always disconnect 13
! WARNING
plug from power source before making any
adjustments. 1
1. Remove table insert.
2. Raise the blade as high as it will go and tilt to 45º .
3. Loosen screw 5 approximately 3-3 1/2 turns or until you feel
resistance to loosening the screw.
4
Do not remove screw 5 and clamping plate 4 5
! CAUTION from support bracket. Removing the screw will
damage threads inside the support bracket 3 and you will not be 3
able to reassemble the spreader 1.
4. Slide spreader 1 over bumps between plate and spreader
(fig. 15). Securely tighten screw 5 and tilt blade back to 90
degrees.
WORK
IMPORTANT: The Spreader 1 must always be IN LINE with the BOIS
sawblade 8. The spreader 1 is thinner than the width of the KERF MADERA 7
7 by approximately three thicknesses of paper 9 on each side of 9
the spreader 1 (Fig. 16). 8
5. Loosen hex nut 15, then clamping screws 12 with the 5 mm
allen wrench provided, and set screw 11. (Fig. 18). FIG. 16
1
6. Place rip fence 14 on table, lift up ANTIKICKBACK PAWL 13
and CAREFULLY move fence 14 against the blade so that it is 9
parallel to the blade, and just touches tips of saw teeth. LOOKING DOWN ON SAW
VUE DE DESSUS
7. Make two folds in a small piece (6" x 6") of ordinary newspaper VISTA HACIA ABAJO SOBRE LA SIERRA
making three thicknesses (Fig. 17). The folded paper 10 will be
used as a “spacing gauge” (Fig. 18).
8. Insert folded paper 10 between SPREADER and FENCE. Hold
spreader firmly against fence (Fig. 18).
9. First lightly tighten the clamp screws 12 and then the set
screw 11. Recheck squareness of spreader to table and FIG. 17
parallelism to blade. Readjust if necessary. 10
10. After proper alignment adjustment is made, tighten hex nut 15
and securly thighten clamp screws 12.
NOTE: Always be sure the spreader stays in line with blade when
the blade is tilted at any angle.
10 FIG. 18
1

3
12
11
15
12
14
8

32.
Assemblage Ensamblaje
Montage du protège-lame Colocación del protector de la hoja
Pour éviter de subir des blessures, débranchez Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
toujours le cordon d’alimentation avant de el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
procéder à des réglages. cualquier ajuste.
1. Enlevez l’élément amovible de la table. 1. Quite el accesorio de inserción de la mesa.
2. Mettez la lame à fond en position haute et inclinez-la à 45°.
2. Suba la hoja tanto como se pueda e inclínela hasta 45°.
3. Desserrez la vis 5 d’environ 3 – 3 1/2 tours ou jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance au desserrage : 3. Afloje el tornillo 5 aproximadamente de 3 a 3.5 vueltas o hasta que note
resistencia a aflojar dicho tornillo.
N’enlevez ni la vis 5 ni la plaque de blocage 4 du
! ATTENTION support. Enlever la vis abîmerait les filets à l’intérieur No quite el tornillo 5 ni la placa de fijación 4 del
du support 3 et vous ne pourriez plus remonter le séparateur 1. ! PRECAUCIÓN
soporte del apoyo. Si quita el tornillo, dañará las
4. Glissez le séparateur 1 au-dessus des bossages entre la plaque et le roscas que están en el interior del soporte del apoyo 3 y no podrá
séparateur (Fig. 15). Serrez fermement la vis 5 et remettez la lame à 90°. reensamblar el separador 1.

IMPORTANT : Le séparateur 1 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie 4. Deslice el separador 1 sobre los resaltos entre la placa y el separador
8. Il est plus fin que la largeur de VOIE 7 de la lame d’environ trois (Fig. 15). Apriete firmemente el tornillo 5 e incline la hoja de vuelta a 90
épaisseurs de papier 9 par côté (Fig. 16). grados.
5. Desserrez l’écrou hexagonal 15, dévissez ensuite les vis de bridage 12 à IMPORTANTE: El separador 1 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de
l’aide de la clé Allen de 5 mm fournie ainsi que la vis de blocage 11 sierra 8. El separador 1 es más delgado que la anchura de la SEPARACION
(Fig. 18). DE CORTE 7 aproximadamente tres grosores de papel 9 en cada lado del
6. Installez le guide de refente 14 sur la table, levez le TAQUET ANTI- separador 1 (Fig. 16).
REBONDS 13 et déplacez le guide 14 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener
5. Afloje la tueca hexagonal 15, luego los tornillos de fijación 12 con la llave
contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste
Allen de 5 mm suministrada, y el tornillo de ajuste 11 (Fig. 18).
les pointes des dents de la scie.
7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal 6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 14 sobre la mesa, suba el
ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 10 pourra alors TRINQUETE ANTIRRETROCESO 13 y mueva CUIDADOSAMENTE el tope-
être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18). guía 14 contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y toque
ligeramente las puntas de los dientes de la hoja de sierra.
8. Enfoncez le papier plié 10 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez
fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18). 7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico
9. Commencez par serrer légèrement les vis de bridage 12 et vissez ensuite corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 10 se utilizará
la vis de blocage 11. Vérifiez que le séparateur est toujours d’équerre par como "calibre de separación" (Fig. 18).
rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à nouveau si nécessaire. 8. Introduzca el papel doblado 10 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA.
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 15 Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18).
et serrez fermement les vis de bridage 12.
9. Apriete primero ligeramente los tornillos de fijación 12 y luego el tornillo
REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la de ajuste 11. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador
lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci. respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga
reajustes.

10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca


hexagonal 15 y apriete firmemente los tornillos de fijación 12.

NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la


hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo.

33.
Assembly FIG. 19 2

Changing The Blade


To prevent personal injury, always disconnect
! WARNING
plug from power source before changing blades.
12
1. Turn elevation wheel clockwise until the blade is up as high as it
will go, using a screwdriver lift the table insert 1 out of the pocket 6
of the table (Fig. 19).

2. Lift up arbor lock lever 2 and slowly rotate blade by hand until
lock fully engages saw arbor and stops rotation (Fig. 19). Loosen
arbor nut 3 counter clockwise with the arbor wrench 4 provided 1
(Fig. 20a). Set wrench aside and continue to loosen arbor nut 3 by
hand and remove arbor nut 3 and outer washer 5. Blade may now
be removed or installed by sliding on or off arbor shaft 13.

3. Assemble inner washer 12 and new blade as shown in figure


20b, making certain the TEETH OF THE BLADE ARE POINTING
DOWN AT THE FRONT OF THE TABLE.

NOTE: The printing on different saw blades are not always on the
same side.
FIG. 20a
4. Assemble outer washer 5, arbor nut 3 as shown in figure 20b.
While lifting up arbor lock lever 2 securely tighten arbor nut 3
clockwise with the wrench 4 provided. (Fig. 20a).

5. Position table insert in pocket of table so tabs 6 on insert 1 are


4
in slots in pocket of table and push down and secure in place.

Attaching Rip Fence


1. Raise rip fence handle 7 as shown (Fig. 21), so holding clamp 8
is out far enough to fit on the table 9 and into “V” groove located
on the back of rear rail.
2. Position the rip fence 10 over table 9 holding up the front 5 3
end, first engage holding clamp 8 with rear rail, then lower front
end onto front rail 11 (Fig. 21).

FIG. 21
FIG. 20b
10

7
13 3
12 5

11

34.
Assemblage Ensamblaje
Changement de la lame Cambio de la hoja
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
cordon d’alimentation avant de procéder à des el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar
réglages. las hojas.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur en sens horaire pour mettre la 1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
lame à fond vers le haut. À l’aide d’un tournevis, soulevez l’élément rapporté hoja esté tan alta como se pueda y, utilizando un destornillador, levante el
1 et ôtez-le de son logement dans la table (Fig. 19). accesorio de inserción de la mesa 1 hasta sacarlo del bolsillo de la mesa
(Fig. 19).
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement la
lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur 2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 19). Desserrer l’écrou de l’arbre 3 hoja a mano hasta que el cierre acople completamente el eje
en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 20a). Mettez la portaherramienta de la sierra y detenga la rotación (Fig. 19). Afloje la tuerca
clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main. Enlevez del eje portaherramienta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj con
l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant retirer la la llave de tuerca del eje portaherramienta 4 suministrada (Fig. 20a). Ponga
lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en la glissant la llave de tuerca a un lado, siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta
sur celui-ci. 3 a mano y quite dicha tuerca del eje portaherramienta 3 y la arandela
exterior 5. Una vez que haya hecho esto, la hoja podrá quitarse o instalarse
3. Montez la rondelle intérieure 12 et la nouvelle lame comme indiqué à la
deslizándola hacia adentro o hacia afuera del eje portaherramienta.
figure 20b, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À
L’AVANT DE LA TABLE. 3. Ensamble la arandela interior 12 y la hoja nueva de la manera que se
muestra en la figura 20b, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.
ESTEN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à MESA.
la figure 20b. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está
fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 20a).
siempre en el mismo lado.
5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de manière à
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la
ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table.
manera que se muestra en la figura 20b. Mientras sube la palanca de fijación
Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.
del eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje
portaherramienta 3 en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca
4 suministrada (Fig. 20a).
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa,
de manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las
ranuras del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio.
Montage du guide de refente
1. Levez la poignée 7 du guide de refente comme indiqué (Fig. 21) de
manière à ce que la mâchoire 8 soit sortie suffisamment pour se monter sur
la table 9 et dans la rainure en Vé située au dos du rail arrière.
2. Placez le guide de refente 10 sur la table 9 en tenant son extrémité avant,
enclenchez d’abord la mâchoire arrière 8 dans le rail arrière, ensuite abaissez Colocación del tope-guía
la partie avant sur le rail avant 11 (Fig. 21). para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 7 tal como se muestra en
la ilustración (Fig. 21), de manera que la abrazadera de sujeción 8 quede lo
suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la mesa 9 y en la
ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel trasero.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 10 sobre la mesa 9 sujetando
hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de sujeción 8
con el riel trasero y luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 11
(Fig. 21).

35.
Mounting The FIG. 22

Table Saw
Mounting Table Saw
to Workbench
If table saw is to be used in a permanent location, it should be
fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or
workbench, using the four mounting holes, 1 two of which are
shown (Fig. 22).

1. If mounting to a workbench, the base should be bolted securely


using 5/16" hex bolts (not included) through mounting holes 1
provided. 1
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.

3. Drill four (4) 3/8" diameter holes through workbench.

4. Place table saw on workbench aligning holes in base with holes 1


drilled in workbench.

5. Insert four (4) 5/16" dia. bolts through holes in base and
supporting surface; then secure with (4) 5/16" hex nuts.

FIG. 23

Basic Table Saw ON


MARCHE
Operation ENCENDIDO
Safety Power Switch
NOTE: This table saw has a safety feature that helps prevent
accidental starting.
1. To turn saw on, lift switch lever 2 by pinching side walls and
pulling up. This action starts the saw (Fig. 23) 2
2. To turn off power, push switch lever 2 down to it’s original
position (Fig. 24).
3. Switch 3 can accommodate a padlock 4 with a long, 3/16"
diameter shackle (not provided with table saw), to prevent
FIG. 24
unauthorized use (Fig. 24).

Work Helpers 4 OFF


Before cutting any wood on your saw, study all of the “Basic Saw ARRÊT
Operations”. APAGADO
Notice that in order to make some of the cuts, it is necessary to 2
use certain devices, “Work Helpers”, like the Push Stick, the Push
Block and the Auxiliary Fence, which you can make yourself (See
pages 40 & 41).
After you have made a few practice cuts, make up these “helpers”
before starting any projects. Make the “Push Stick” first.
3

36.
Installation de la scie Montaje de la sierra de
de table mesa
Installation de la scie de table Montaje de la sierra de mesa
sur un établi en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
sur la fig. 22). muestran (Fig. 22).
1. Si vous montez la scie sur un établi, il faut y fixer solidement l’embase à 1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base debe
l’aide de boulons de 5/16 po à tête hexagonale (non fournis) que l’on enfilera empernarse firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no
dans les trous de montage 1 aménagés dans l’embase. incluidos) a través de los agujeros de montaje 1 provistos.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
2. Marquez l’emplacement choisi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi. 5. Introduzca cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros
5. Enfilez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre dans les trous de de la base y la superficie de soporte, y luego fíjelos con cuatro (4) tuercas
l’embase et dans ceux de la surface qui la supporte. Fixez ensuite la scie à hexagonales de 5/16".
l’aide de 4 écrous de 5/16 po.

Utilisation de la Funcionamiento básico


scie de table de la sierra de mesa
Interrupteur de sûreté Interruptor de encendido
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue à de seguridad
prévenir les mises en marche accidentelles.
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a
1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 2 en pinçant ses parois evitar el arranque accidental.
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 23).
1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 2 pellizcando las
2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 2 vers le bas pour paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.
le remettre à sa position initiale (Fig. 24). 23).
3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 3 à l’aide d’un cadenas 4 doté 2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 2 hacia abajo
d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin hasta su posición original (Fig. 24).
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 24).
3. El interruptor 3 puede acomodar un candado 4 con una barra larga de
3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso
no autorizado (Fig. 24).

Accessoires de sciage
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Ayudantes de trabajo
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
básico de la sierra”.
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
vous pouvez fabriquer vous-même (voir pages 40 et 41). dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo (vea la
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires página 40 y 41).
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguette-
poussoir en premier. Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes”
antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar.

37.
Basic Table Saw FIG. 25
Operation 1
Pre-Cut Locator
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter
the workpiece.
A . With the blade 90 degrees square to the table, cut off a piece
of wood 1. Always make sure you turn the saw off before
attempting step C.
B. Slide miter gauge 2 back until wood is over the yellow disc 3. 3 4
C. Using a very soft pencil, mark a line 4 on the disc 3.
D. Move the miter gauge to the other side of the blade and repeat
steps A, B, and C. 2

30

30
E. These lines indicate the “path” of the cut (kerf) made by the 45

45
60
60
blade. 75 90 75

Using The Rip Fence Pointer


(only if table is not extended)
The rip fence shows the distance from the blade to rip fence
through a convenient viewing and magnifying window.
Align rip fence pointer 5 with lower portion of scale 6. The lower
scale can be used up to 13 inches (Fig. 26).

Using The Table Pointer


(only if table is extended to max.)
The upper portion of scale is used for rip cut 13 to 24-1/2 inches.
Align table pointer 7 with upper portion of scale 8 (Fig. 27).

Making Rip Cuts Beyond 24-1/2


Inches Without The Use Of Scale
When positioning fence for maximum rip without the use of scale
8, loosen screw 9 and lower plate 10 below the head 11 of the rip
fence 12 (Fig. 27). DO NOT rip or cut dados or moldings with the
fence beyond this position because it cannot be locked.

TABLE
19 18 17 16 15 14 13 POINTER FENCE
6 7 8 9 10 11 12 13

6
FIG. 26

38.
Utilisation de la Funcionamiento básico
scie de table de la sierra de mesa
Repère de sciage Ubicador de precorte
Il permet de marquer et de repérer exactement l’endroit où la lame Permite marcar y ubicar exactamente el lugar en el que la sierra penetrará
pénétrera dans la pièce. en la pieza de trabajo.
A. Avec la lame d’équerre (à 90 degrés) par rapport à la table, scier un A. Con la hoja ubicada a 90 grados respecto a la mesa, corte un pedazo de
morceau de bois 1. Assurez-vous de toujours arrêter la scie avant de madera 1. Asegúrese siempre de apagar la sierra antes de intentar realizar
passer à l’étape C. el paso C.
B. Ramenez le guide de coupe angulaire 2 en le faisant coulisser jusqu’à ce B. Deslice el calibre de ingletes 2 hacia atrás hasta que la madera esté
que le morceau de bois soit au-dessus du disque jaune 3. sobre el disco amarillo 3.
C. À l’aide d’un crayon de bois très tendre, tracez un trait 4 sur le disque 3. C. Utilizando un lápiz muy blando, marque una línea 4 en el disco 3.
D. Placez le guide de coupe angulaire de l’autre côté de la lame et répétez D. Mueva el calibre de ingletes hasta el otro lado de la hoja y repita los
les étapes A, B et C. pasos A, B y C.
E. Ces deux traits indique la largeur de trait de scie (voie) que la lame E. Estas líneas indican la "trayectoria" del corte (separación de corte) hecho
produit. por la hoja.

Utilisation de l’indicateur du guide de refente Utilización del indicador del tope-guía


(Seulement si la rallonge n’est pas sortie) para cortar al hilo
Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par
l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe.
(sólo si la mesa no está extendida)
El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el
Mettre l’indicateur du guide de refente 5 en face de la partie inférieure de tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de
l’échelle 6. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13 pouces (Fig. 26). visualización y aumento.
Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción inferior
Utilisation de l’indicateur de table de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13 pulgadas (Fig.
(Seulement si la rallonge de table est 26).

sortie à fond) Utilización del indicador de la mesa


La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 24-1/2
po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de (sólo si la mesa está extendida al máximo)
l’échelle 8 (Fig. 27). La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13 a
24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción superior
de la escala 8 (Fig. 27)
Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces
Sans utiliser d’échelle graduée Realización de cortes al hilo más allá de 24-1/2
Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans utiliser
l’échelle 8, desserrez la vis 9 et abaissez la plaque 10 au-dessous de la tête
pulgadas sin usar la escala
11 du guide de refente 12 (Fig. 27). NE PAS refendre ou usiner de rainures Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la
ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car il ne peut escala 8, afloje el tornillo 9 y baje la placa 10 por debajo de la cabeza 11 del
pas être verrouillé. tope-guía para cortar al hilo 12 (Fig. 27). NO corte al hilo ni corte mortajas
ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque no puede
fijarse.

7 12
8
9

TABLE
20 19 18 17 16 15 14 13 POINTER
5 6 7 8 9 10 11 12 13

FIG. 27 10
11

39.
Push Stick and Push Block
Make the Push Stick 1 using a piece of 1 x 2 as shown (Fig. 28).
Make the Push Block 2 using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4"
hardwood 4 (Fig. 29). For proper use of push block, (see page 48). FIG. 28
The small piece of wood, 3/8" x 3/8" x 2-1/2", should be GLUED
3/4
to the plywood … DO NOT USE NAILS. This is to prevent dulling
the sawblade in the event you mistakenly cut into the Push Block. 1
Position the handle in the center of the plywood and fasten 1-1/2
together with glue and woodscrews.
WORKPIECE 15
1/4 45° NOTCH
Auxiliary Fence 1/4
1/4 END
ENCOCHE À
Make one using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4" hardwood 4. EXTRÉMITÉ 45°
Fasten together with glue and woodscrews (Fig. 30). CONTACT AVEC
L’OUVRAGE MUESCA DE
NOTE: Since the Push Block 2 is used with the Auxiliary Fence 5, 45°
the 4-3/4" dimensions must be held identical on both the pieces. EXTREMO DE
LA PIEZA DE
TRABAJO
Using The Miter Gauge
CROSSCUTTING, MITER CUTTING, BEVEL CUTTING, COM-
POUND MITER CUTTING and when RABBETING across the end
of a narrow workpiece, the MITER GAUGE is used.
FIG. 29
For your own safety, always observe the following
! WARNING
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.
4
4-3/4 12
5
1. Never make these cuts freehand (without using the miter gauge
or other auxiliary devices) because the blade could bind in the cut
and cause a KICKBACK or cause your fingers or hand to slip into
the blade.
3/8 12 2
2. Always lock the miter gauge securely when in use. 2-1/2
2-1/2
3. Remove rip fence from table during any operations which utilize
5-1/8
the miter gauge.
3/8 3/8
4. Make sure blade guard is installed for all “thru-sawing” THESE EDGES 3
operations (when sawblade cuts entirely thru the thickness of the MUST BE PARALLEL
workpiece). Replace guard IMMEDIATELY after completion of
CES BORDS DOIVENT
dadoing, molding or rabbeting cuts. ÊTRE PARALLÈLES
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
ESTOS BORDES DEBEN
Additional blade exposure would increase the hazard potential. SER PARALELOS
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a
THROWBACK (small cut-off piece caught by the back of the blade
FIG. 30
and thrown toward the operator). Stand to either side of the blade.
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade. 3
8. If blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF before 4
attempting to free the blade.
5 1-3/4
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER REASON. 4-3/4
THIS FACE AND 21-1/2
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table. THIS EDGE MUST
BE PARALLEL 5-1/2
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the CETTE FACE ET CE
blade. BORD DOIVENT ÊTRE
PARALLÈLES
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is ESTA CARA Y ESTE
BORDE DEBEN SER
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a PARALELOS
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.
NOTE: All dimensions in inches.
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
will prevent it from rocking while it is being cut.

40.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
la fig. 28. se muestra (Fig. 28).
Fabriquez la baguette-poussoir 2 à partir de morceaux de contre-plaqué 3 de Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
3/8 po d’épaisseur et de bois dur 4 de 3/4 po d’épaisseur (Fig. 29). Voir page contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 29). Para utilizar
49 pour l’utilisation correcte de la baguette-poussoir. correctamente el bloque de empujar, vea la página 49.
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les empujar.
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
Guide de coupe auxiliaire madera con cola y tornillos para madera.
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et Tope-guía auxiliar
des vis à bois (fig. 30). Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
madera (Fig. 30).
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces. NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes : Utilización del calibre de ingletes
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU, DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
des petites pièces. transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
Pour votre sécurite, prenez toujours les pré- CALIBRE DE INGLETES.
! AVERTISSEMENT
cautions suivantes, et conformez-vous en outre Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11. ! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame 1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
le doigt ou la main. RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
2. Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en con la hoja.
servir. 2. Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel 3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
au guide de coupe angulaire. que utilice el calibre de ingletes.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de 4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures, completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
moulures ou feuillures.
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po molduras o rebajos.
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en aumentaría la posibilidad de peligro.
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
de l’autre de la lame.
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur 8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la 9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être OTRA RAZON.
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
de la lame.
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois. RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe. 12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.

41.
Crosscutting
CROSSCUTTING is known as cutting wood across the grain, at
90°, or square with both the edge and the flat side of the wood.
This is done with the miter gauge set at 90° (Fig. 31). FIG. 31

The graduations on the miter gauge provide accuracy for average


woodworking. In some cases where extreme accuracy is required, 1
when making angle cuts, for example, make a trial cut and then
recheck it with an accurate square or protractor.

If necessary, the miter gauge head can be swiveled slightly to


compensate for any inaccuracy.

NOTE: The space between the miter gauge bar and the groove in
the table is held to a minimum during manufacturing. 2
For maximum accuracy when using the miter gauge, always
“favor” one side of the groove in the table. In other words, don’t
move the miter gauge from side to side while cutting but keep one
side of the bar riding against one side of the groove.

NOTE: Glue a piece of sandpaper 1 to the face of the miter gauge


head. This will help prevent the workpiece from “creeping” while it
is being cut.

The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
Make sure it is locked.

When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against gauge head with your left hand, and grip
the lock knob with your right hand.

When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock knob with your left hand.

When cutting long workpieces, make sure the end is supported


from the floor 2 (Fig. 31).

Repetitive Cutting
REPETITIVE CUTTING is known as cutting a quantity of pieces the
same length without having to mark each piece (Fig. 32).
FIG. 32
When making repetitive cuts from a long workpiece, make sure it
is supported.

Never use the rip fence as a length stop because


! WARNING
the cutoff piece could bind between the fence
and the blade causing a kickback.

1. When making repetitive cuts, clamp a block of wood 3" long to


the table at desired length to act as a length stop.

! WARNING When clamping the block, make sure that the end
of the block is well in front of the sawblade. Be
sure it is clamped securely.

2. Slide the workpiece along the miter gauge until it touches the
block … hold it securely.

3. Make the cut … pull the workpiece back … push the cut-off
piece off the table with a long Push Stick … DO NOT ATTEMPT
TO PICK IT UP AS THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS.

42.
Coupe transversale Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-à- Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
dire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce. transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 31). lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 31).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
rapporteur. prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision. Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
gorge dans laquelle il coulisse. se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge. Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe. la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del
du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace
de glisser pendant la coupe. mientras es cortada.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé. mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
molette de verrouillage du guide de la main droite. agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
molette de verrouillage de la main gauche. Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est desde el piso 2 (Fig. 31).
soutenue depuis le plancher 2 (fig. 31).

Corte repetitivo
Coupe à répétition Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 32).
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 32). Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne ésta se encuentra apoyada.
manquez pas de soutenir cette dernière. Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
Ne vous servez jamais du guide de refente
! AVERTISSEMENT comme butée longitudinale; la pièce coupée podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond. 1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira de longitud.
de butée. Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
! ADVERTENCIA
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
! AVERTISSEMENT qu’il soit le plus près possible du bord avant de de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé. 2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire toque el bloque … sujétela firmemente.
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement 3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
en place. pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ PELIGRAR LAS MANOS.
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.

43.
Miter Cutting
MITER CUTTING is known as cutting wood at an angle other than
90° with the edge of the wood. Follow the same procedure as you
would for crosscutting (Fig. 33).
Adjust the miter gauge to the desired angle, and lock it.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
FIG. 33
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against the miter gauge head with your left hand,
and grip the lock knob with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock knob with your left hand.

Bevel Crosscutting
BEVEL CROSSCUTTING is the same as crosscutting except that
the wood is also cut at an angle … other than 90° with the flat side
of the wood.
Adjust the blade to the desired angle.
Use the Miter Gauge in the groove to the RIGHT or the LEFT of the
blade.

Compound Miter Cutting


COMPOUND MITER CUTTING is a combination of miter cutting
and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90°
to both the edge and the flat side of the wood (Fig. 34).
Adjust the miter gauge and the blade to the desired angle and
make sure miter gauge is locked.

Using the Rip Fence


RIPPING, BEVEL RIPPING, RESAWING AND RABBETING are FIG. 34
performed using the RIP FENCE together with the AUXILIARY
FENCE / WORK SUPPORT, PUSH STICK OR PUSH BLOCK.

For your own safety, always observe the following


! WARNING
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.

1. Never make these cuts FREEHAND (without using the rip fence
or auxiliary devices when required) because the blade could bind
in the cut and cause a KICKBACK.

2. Always lock the rip fence securely when in use.

3. Remove miter gauge from table during any operations which


utilize the rip fence.

4. Make sure blade guard is installed for all thru-sawing type cuts.
Replace the guard IMMEDIATELY following completion of
resawing, rabbeting, dadoing or molding operations.

Frequently check the action of the ANTIKICKBACK PAWLS by


passing the workpiece alongside of the spreader while saw is
OFF.

Pull the workpiece TOWARD you. If the PAWLS do not DIG into
the workpiece and HOLD it … the pawls must be REPLACED or
SHARPENED. (See “Maintenance” on Page 52 & 53).

44.
Coupe angulaire Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe 90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
transversale (fig. 33). para cortar transversalmente (Fig. 33).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le. Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
deux gorges de la table de coupe. mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
molette de verrouillage du guide de la main droite. izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
molette de verrouillage de la main gauche.

Corte transversal en bisel


Coupe transversale biseautée EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à el lado plano de la madera (Fig. 33).
ses faces (fig. 33).
Ajuste la hoja al ángulo deseado.
Réglez la lame selon l’angle voulu.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à la hoja.
DROITE de la lame.

Coupe angulaire biseautée Corte a inglete compuesto


El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 34).
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 34). Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que
el calibre de ingletes está fijo.
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.

Utilización del tope-guía para


Utilisation du guide de refente cortaral hilo
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAU-
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
POUSSOIR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
Pour votre sécurité, prenez toujours les ! ADVERTENCIA
! AVERTISSEMENT precauciones de seguridad además de las
précautions suivantes, et conformez-vous en
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
utilizando.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
faisant appel au guide de refente.
el tope-guía para cortar al hilo.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
moulures.
corte de rebajos, mortajas o molduras.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTI-
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTI-
REBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
RRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
la scie.
sierra está APAGADA.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los
chapitre « Entretien », à la page 52 et 53.
trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en las páginas 52 y 53).

45.
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece. FIG. 35
Additional blade exposure would increase the hazard potential.

6. Do not stand directly in front of the blade in case of a


KICKBACK. Stand to either side of the blade.

7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.

8. If the blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF


before attempting to free the blade.
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove small cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER
REASON.

10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.

11. Do not remove small pieces of cut-off material that may


become TRAPPED inside the blade guard while the saw is
FIG. 36
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.

12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This


will prevent it from rocking while it is being ripped.

Ripping
RIPPING is known as cutting a piece of wood with the grain, or
lengthwise. This is done using the rip fence. Position the fence to
the desired WIDTH OF RIP and lock in place. Before starting to rip,
be sure:
A. Rip Fence is parallel to sawblade.
B. Spreader is properly aligned with sawblade.
C. Antikickback pawls are functioning properly.
When ripping LONG BOARDS or LARGE PANELS, always use a
work support.
The Bosch table saw outfeed support table kit is an ideal
accessory to use for this application. FIG. 37
A simple one can be made by clamping a piece of plywood to a
sawhorse (Fig. 35).
BEVEL RIPPING
When bevel ripping material 6" or narrower, use fence on the right
side of the blade ONLY. This will provide more space between the
fence and the sawblade for use of a Push Stick. If the fence is
mounted to the left, the sawblade guard may interfere with proper
use of a Push Stick.
When “WIDTH OF RIP” is 6" and WIDER use your RIGHT hand to
feed the workpiece, use LEFT hand ONLY to guide the workpiece
… do not FEED the workpiece with the left hand (Fig. 36).
When “WIDTH OF RIP” is 2" to 6" wide USE THE PUSH STICK to
feed the work (Fig. 37).

46.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie. aumentaría la posibilidad de peligro.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en 6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
lame.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments … para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON. OTRA RAZON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être 10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
de la lame.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame girar, suba el protector y retire el pedazo.
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.

Corte al hilo
Coupe en long
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil, veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que : A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
A. le guide de refente est parallèle à la lame; C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement. Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo.
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la El juego de mesa de soporte de avance de salida de la sierra de mesa Bosch
table de coupe. es un accesorio ideal para utilizarse en esta aplicación.

Le kit de table-support arrière pour la scie de table Bosch est un accessoire Se puede hacer un soporte sencillo fijando con abrazaderas un pedazo de
qui convient de manière idéale à cette application. madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 35).

Un support peut être tout simplement une planche de contre-plaqué fixée à CORTE AL HILO EN BISEL
un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 35) Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
COUPE EN LONG BISEAUTÉE entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
baguette-poussoir correctement. UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 36).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche (fig. EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 37).
36).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 37).

47.
When WIDTH OF RIP is NARROWER than 2" the Push Stick
CANNOT be used because the guard will interfere … USE the
AUXILIARY FENCE, and PUSH BLOCK.
FIG. 38
Attach auxiliary fence 1 to rip fence with two “C” clamps
(Fig. 38).
Feed the workpiece by hand until the end is approx. 1" from the
front edge of the table. Continue to feed using the PUSH BLOCK
2 on top of auxiliary fence UNTIL THE CUT IS COMPLETE (Fig.
39).

Resawing 1
RESAWING is known as ripping a piece of wood through its
thickness. The Bosch model 4000 table saw is capable of re-
sawing wood up to 6" wide by making two passes, one through
each thickness edge.
NOTE: To RESAW a piece of wood wider than 3" it will be FIG. 39
necessary to remove the blade guard … and use the AUXILIARY
FENCE (See “WORK HELPERS”).
Do not attempt to resaw BOWED or WARPED material.
Clamp the auxiliary fence 1 and the rip fence 3 to the table so that
the workpiece 4 will SLIDE EASILY but not TILT or MOVE
SIDEWAYS without BINDING between the two fences during the
cut (Fig. 40).
Do not clamp directly to the bottom edge of the table because the
“swivel” of the clamp will not grip properly. Place a small strip of
wood between the bottom edge of the table and the “C” clamp. 2
A wood spacer 6 placed between auxiliary fence and front rail will
help support when “C” clamping (Fig. 40).
For your own safety …
1. Do not “back up” (reverse feeding) while resawing because this FIG. 40
could cause a kickback. 3
2. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COMPLETION
OF THE RESAWING OPERATION.
4

Making a Featherboard 1
Figure 41 illustrates dimensions for making a typical featherboard.
It should be made from a straight piece of wood that is free of
knots or cracks.
Kerf 5 should be about 1/4" apart (fig. 41).

8
FIG. 41 6
25
5
5”

5
4-1/2
3/4

48.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible de Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-lame. PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAU- el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
POUSSOIR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux serre- abrazaderas en “C” (Fig. 38).
joints en C (fig. 38).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit à aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer l’ouvrage à avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce dernier sur le guide superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT ACHEVÉE (fig. 39). CORTE (Fig. 39).

Coupe de dédoublement Reaserrado


Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La scie à Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
table de Bosch modèle 4000 peut dédoubler des planches de bois d’une través de su grosor. La sierra de mesa modelo 4000 de Bosch es capaz de
largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune d’enlever la reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
moitié de la matière. de cada borde de grosor.
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de largeur, NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du GUIDE DE será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »). AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES. No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serre-joints et Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4 GLISSE cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 40).
pendant la coupe (fig. 40).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la table; cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement contre la table. pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
Placez une planchette entre la partie inférieure de la table et le serre-joint en “C”.
C.
Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant permet de delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 40).
mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec des serre-joints
Para su propia seguridad …
(Fig. 40).
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
Pour votre sécurité…
causar retroceso.
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de dédoublement;
2. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
cela pourrait entraîner un rebond.
TERMINAR LA OPERACION DE REASERRADO.
2. REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES LA FIN DE L’OPÉRATION
DE DÉDOUBLEMENT.
Cómo hacer una tabla con
Fabrication d’une planche à languettes canto biselado
La figure 41 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à La figura 41 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
fentes. nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 41)
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 41).

49.
Non Thru-Sawing
Add 8" high flat facing board to the fence, the full length of the
fence (Fig. 42).
Use featherboards for all “Non Thru-Sawing” operations (when
sawblade guard must be removed). Featherboards 1 are used to FIG. 42 “C” CLAMPS
keep the work in contact with the fence and table as shown, and
to stop kickbacks. WORK SERRE-JOINTS EN C
SUPPORT 1
Mount featherboards 1 to fence and table as shown, so that ABRAZADERAS EN “C”
leading edges of featherboards will support workpiece until cut is SUPPORT
complete, and the workpiece has been pushed completely past APOYO DE LA
the cutter (sawblade, dado head, molding head, etc.) with a Push PIEZA DE
Stick 2, as in ripping. TRABAJO

Before starting the operation (switch saw “OFF” and set cutter
below table surface):
A. Install featherboards so they exert pressure on the workpiece; 2
be positive they are securely attached.
B. Make sure by trial that the featherboards will stop a kickback if
one should occur.
Featherboards are not employed during non thru-sawing
operations when using the miter gauge.
1
REPLACE THE SAWBLADE GUARD AS SOON AS THE NON
THRU-SAWING OPERATION IS COMPLETE.

Rabbeting
RABBETING is known as cutting out a section of the corner of a
piece of material, across an end or along an edge (Fig. 43).
Making a RABBET requires cuts which do not go all the way
through the material. Therefore the blade guard must be removed.
1. Remove blade guard.
FIRST CUT
2. For rabbeting along an edge (long way of workpiece) as shown,
PREMIÈRE COUPE
add facing to rip fence approximately as high as the workpiece is FIG. 43
wide. Adjust rip fence and blade to required dimensions; then PRIMER CORTE
make first cut with board flat on table, follow set-up Fig. 42. Make
second cut with workpiece on edge, follow set-up Fig. 40. Follow RABBET
all precautions, safety instructions, and operation instructions as FEUILLURE
for ripping or rip type operations, including featherboards and
Push Stick, etc. REBAJO

3. For rabbeting across an end, for workpiece 10-1/2" and


narrower make the rabbet cut with the board flat on the table.
Using the miter gauge fitted with a facing, follow the same
procedures and instructions for crosscutting making successive SECOND CUT
cuts across the width of the workpiece to obtain the desired width
of cut. DO NOT use the rip fence for rabbeting across the end. DEUXIÈME COUPE

4. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COMPLETION SEGUNDO CORTE


OF RABBETING OPERATION.
RABBETING ALONG RABBETING ACROSS
Rabbet cuts can also be made in one pass of the workpiece over THE EDGE THE END
the cutter using the dado head or molding head. RÉALISATION D’UNE RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE LE LONG D’UN FEUILLURE EN TRAVERS
BORD D’UNE EXTRÉMITÉ
Dadoing and Molding REBAJO A LO LARGO REBAJO TRANSVERSAL
DEL BORDE AL EXTREMO
Instructions for operating the Dado and Molding Heads are
contained in booklet furnished with these accessories.
ALWAYS USE APPROPRIATE TABLE INSERT LISTED UNDER
ACCESSORIES.

50.
Coupe partielle Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
de largeur (fig. 42). toda la longitud del tope-guía (Fig. 42).
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
prévenir les rebonds. contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration, Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long. pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
réglez la lame en-dessous du niveau de la table) : Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une debajo de la superficie de la mesa.
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées. A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel. B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire. aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPÉRATION DE VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO
COUPE PARTIELLE EST TERMINÉE. TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE.

Réalisation de feuillures Corte de rebajos


Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
d’une pièce (fig. 43). esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles. de un borde (fig. 43).
Le protège-lame doit donc être retiré. La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
1. Retirez le protège-lame. hoja.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de 1. Quite el protector de la hoja.
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de 2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al tope-
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat guía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
sur la table (voir fig. 42). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
verticalement (voir fig. 40). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 42.
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 40. Siga todas las precauciones, instrucciones de
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2 seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage, con canto biselado y palo de empujar, etc.
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes 3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
feuillures d’extrémité. refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el tope-
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES. guía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer 4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
à rainurer ou d’un fer pour moulures. TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
Rainures et moulures fresa de moldear.
Le mode d’emploi des fers servant à l’exécution des rainures et des
moulures figure dans la brochure fournie avec ces accessoires.
SERVEZ-VOUS TOUJOURS DE L’ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE
Corte de mortajas y corte de molduras
COUPE ADAPTÉ À L’OPÉRATION ENVISAGÉE; VOIR LE CHAPITRE Las instrucciones de funcionamiento de las fresas rotativas de cortar
« ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ». mortajas y las fresas de moldear se encuentran en un folleto suministrado
con estos accesorios.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
QUE FIGURA BAJO ACCESORIOS.

51.
Dado and Molding cuts should be made in the 90° position only.
When using the dadoing and molding head it will be necessary to
remove the Blade Guard and Spreader. USE CAUTION.
1. When dadoing or molding across the width of the board, use
miter gauge to push the board.
2. When dadoing or molding the length of the board:
For edge of the board use set-up in Fig. 40.
For width of the board use set-up in Fig. 42.
ALWAYS REPLACE THE BLADE GUARD AND SPREADER WHEN
YOU ARE FINISHED DADOING OR MOLDING.

Special Cutting Techniques


This table saw is a highly versatile tool, capable of
! WARNING
performing a wide range of highly specialized
cuts that cannot be covered in this manual. Do not attempt to
perform cuts not covered in this manual unless you are thoroughly
familiar with procedures and fixturing.
See your local library for books on woodworking techniques, such
as: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques by
R.J. De Christoforo or Table Saw Techniques by R. Cliffe.

Maintaining Your
Table Saw
Maintenance
For your own safety, turn switch “OFF” and
! WARNING
remove plug from power source outlet before
maintaining or lubricating your saw.
Do not allow sawdust to accumulate inside the saw. Frequently
blow out any dust that may accumulate inside the saw cabinet
and the motor. Clean your cutting tools with a Gum and Pitch
Remover.
The cord and the tool should be wiped with a dry clean cloth to
prevent deterioration from oil and grease.
Certain cleaning agents and solvents can damage
! WARNING
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents which contain ammonia. Avoiding use of
these and other types of cleaning agents will minimize the
FIG. 44
possibility of damage.
A coat of automobile-type wax applied to the table will help to
keep the surface clean and allow workpieces to slide more freely.
If the power cord is worn or cut, or damaged in any way, have it
replaced immediately.
Make sure the teeth of the ANTIKICKBACK pawls are always
sharp. To sharpen:
1. Remove blade guard.
2. Rotate pawl toward rear of spreader so that teeth are above top
of spreader.
3. Hold spreader with left hand and place pawl over corner of
workbench (Fig. 44).
4. Using a small round file (Smooth Cut) sharpen the teeth.
All repairs, electrical or mechanical, should be
! WARNING
attempted only by trained repairmen. Contact the
nearest Factory Service Center or Authorized Service Station or
other competent repair service. Use only identical replacement
parts, any other may create a hazard.

52.
Lors de l’exécution de rainures et de moulures, l’outil de coupe doit être Los cortes de mortajas y de molduras se deben realizar en la posición de
positionné à 90° degrés uniquement. L’utilisation des fers pour rainures et 90° únicamente. Cuando se utilice la fresa rotativa de cortar mortajas y
moulures nécessite que l’on enlève le protège-lame et le séparateur. SOYEZ moldear, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA
PRUDENT. CUIDADO.
1. Lorsque vous travaillez sur la largeur de l’ouvrage, faites avancer ce 1. Al cortar mortajas o molduras transversalmente al ancho de la tabla,
dernier à l’aide du guide de coupe angulaire. utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla.
2. Lorsque vous travaillez sur la longueur de l’ouvrage : 2. Al cortar mortajas o molduras a lo largo de la longitud de la tabla:
Pour le bord de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 40. Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 40.
Pour la largeur de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 42.
fig. 42. VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
REMETTEZ TOUJOURS EN PLACE LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS O MOLDURAS.
DÈS QUE VOUS AVEZ TERMINÉ LES RAINURES OU MOULURES.
Técnicas de corte especiales
Techniques de coupe spécialisées Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
! ADVERTENCIA versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
! AVERTISSEMENT cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les fijación.
méthodes de fixation. Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas
Techniques », de R. Cliffe. para sierras de mesa) de R. Cliffe.

Entretien de la Mantenimiento de la
scie de table sierra de mesa
Entretien Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en Para su propia seguridad, apague el interruptor
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie. de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez lubricarla.
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
résine et poix. la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et quitaresinas.
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse. Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
! AVERTISSEMENT Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque. gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
machine. de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
glisser facilement. deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
ou endommagé de quelque façon que ce soit. otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage. están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame. 1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs 2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur. se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin 3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
de l’établi (fig. 44). esquina del banco de trabajo (Fig. 44).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin. 4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca- Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
niques ne doivent être effectuées que par un ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch ou à capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de réparation próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ; d’autres types de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
pièces pourraient présenter un danger. cualquier otra puede constituir un peligro.
53.
Lubrication
The gear case has been completely lubricated at the factory. FIG. 45
1
However, after six months to one year, depending upon use, it’s
wise to return your tool to the nearest Service Center for the 2 3
following:

• Brushes replaced.
• Parts cleaned and inspected.
• Relubricated with fresh lubricant.
• Electrical system tested.
• All repairs.

The following parts should be oiled occasionally with SAE No. 20


or No. 30 oil, or WD 40 (Fig. 45).

1. Elevation, support rods, and gears.


2. Sliding rails and supports.
3. Table locking cams (Front & Rear).

2 3

Recommended
Accessories
Item Cat. No.
Folding Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000
Fixed Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001
Outfeed Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Zero Clearance Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Dado Insert Set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Molding Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Pusher Guide System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Blade Tote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011

Use only recommended accessories. Follow


! WARNING
instructions that accompany accessories. Use of
improper accessories may cause hazards.

54.
Lubrification Lubricación
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
suivantes : siguiente:
• Remplacement des balais • Cambiar las escobillas.
• Nettoyage et inspection des différentes pièces • Limpiar e inspeccionar piezas.
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge • Relubricar con lubricante nuevo.
• Vérification du système électrique • Comprobar el sistema eléctrico
• Toutes réparations éventuelles • Todas las reparaciones.

Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No.
SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 45). 20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 45).
1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages. 1. Varillas de soporte de elevación y engranajes
2. Rails de coulisse et supports. 2. Rieles deslizantes y soportes
3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière). 3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera)

Accessoires Accesorios
recommandés recomendados
Article No. de cat. Artículo No. de cat.
Pied pliant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000 Base de soporte plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000
Pied fixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001 Base de soporte fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001
Support arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002 Soporte de avance de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Sac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004 Bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Élément amovible sans jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005 Accesorio de inserción de holgura cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Ensemble d’élément amovible pour rainurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007 Juego de accesorio de inserción de mortajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Élément amovible pour moulurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009 Accesorio de inserción de moldeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Système de guide de poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010 Sistema de guía de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Coffret de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011 Bolsa para hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011

N’utilisez que des accessoires recommandés. Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las
! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA
Suivez les instructions fournies avec les instrucciones que acompañan a los accesorios. La
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger. utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.

55.
Trouble Shooting Guide de diagnostic
Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et
Turn switch “OFF” and always remove plug from the ! AVERTISSEMENT
! WARNING débranchez le cordon d’alimentation avant de
power source before trouble shooting. rechercher les causes d’une panne éventuelle.
TROUBLE: SAW WILL NOT START PROBLÈME: LA SCIE NE DÉMARRE PAS
PROBLEM 1. Power cord is not plugged in. CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fuse or circuit breaker tripped. 2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
3. Cord damaged. 3. Cordon d’alimentation endommagé.
4. Burned out switch. 4. Interrupteur grillé.
REMEDY 1. Plug saw in. SOLUTION 1. Brancher le cordon.
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker. 3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou
3. Have cord replaced by an Authorized Bosch Service une Station service Bosch agréés.
Center or Service Station. 4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service
4. Have switch replaced by an Authorized Bosch Service ou une Station service Bosch agréés.
Center or Service Station. PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS À UNE VITESSE SUFFISANTE
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre
ou trop longue.
PROBLEM 1. Extension cord too light or too long. 2. Tension insuffisante du système électrique domestique.
2. Low house voltage. SOLUTION 1. Utiliser une rallonge adaptée.
REMEDY 1. Replace with adequate cord. 2. Prévenir la compagnie d’électricité.
2. Contact your electric company.
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION CAUSES POSSIBLES 1. Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la
lame insuffisamment serrée.
PROBLEM 1. Failure to tighten tilt lock handle.
2. Lame déséquilibrée.
2. Blade out of balance. 3. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.
3. Saw not mounted securely to stand or workbench. 4. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez
4. Arbor Nut not tight. serré.
REMEDY 1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, (Page SOLUTION 1. Voir le chapitre « Familiarisez-vous avec votre scie »
20- 23). (pages 20-23).
2. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
2. Discard Blade and use different blade. 3. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre
3. Tighten all mounting hardware, See “Mounting the Table « Installation de la scie » (page 36 et 37).
Saw” section, (Page 36 & 37). 4. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre
4. See “Operating Adjustments” section, “Changing The « Réglages » (page 34 et 35).
Blade” (Page 34 & 35). PROBLÈME: LES COUPES TRANSVERSALES NE SONT PAS D’ÉQUERRE
TROUBLE: CANNOT MAKE SQUARE CUT WHEN CROSSCUTTING CAUSES POSSIBLES 1. Le guide de coupe angulaire est mal réglé.
SOLUTION 1. Voir la section « Réglage du guide de coupe
PROBLEM 1. Miter Gauge not adjusted properly. angulaire », au chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
REMEDY 1. See “Operating Adjustments” section, “Miter
Gauge Adjustment” (Page 30 & 31). PROBLÈME: LA LAME SE COINCE OU PROVOQUE UN ÉCHAUFFEMENT
EXCESSIF DE L’OUVRAGE, OU LE MOTEUR SE BLOQUE,
TROUBLE: CUT BINDS, BURNS, STALLS MOTOR WHEN RIPPING PENDANT UNE COUPE EN LONG
PROBLEM 1. Dull blade with improper tooth set. CAUSES POSSIBLES 1. Lame émoussée et voie des dents inadaptée.
2. Warped board. 2. Planche gondolée.
3. Le guide de refente n’est pas parallèle à la lame.
3. Rip fence not parallel to blade. 4. Le séparateur n’est plus aligné.
4. Spreader out of alignment.. SOLUTION 1. Affûter ou remplacer la lame.
REMEDY 1. Sharpen or replace blade. 2. Vérifier si vous avez placé la planche côté concave
2. Make sure concave or hollow side is facing “DOWN” feed (creux) VERS LE BAS, et faire avancer lentement contre
slowly. la lame.
3. Voir la section « Alignement du guide de refente », au
3. See “Operating Adjustments” section “Aligning Rip
chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
Fence” (Page 30 & 31). 4. Voir la section « Réglage du parallélisme de la lame
4. See “Assembly” section, “Attaching Blade Guard” (Page par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire »,
32 & 33). au chapitre « Réglages » (page 32 et 33).
TROUBLE: CUT NOT TRUE AT 90° OR 45° POSITIONS PROBLÈME: LA SCIE NE DONNE PAS LES RÉSULTATS ESCOMPTÉS
PROBLEM 1. Alignment screws not adjusted properly. LORSQU’ELLE EST RÉGLÉE POUR UNE COUPE À 90° ET À 45°
CAUSES POSSIBLES 1. Les vis d’alignement sont mal réglées.
REMEDY 1. See “Operating Adjustments” section, “Adjusting SOLUTION 1. Se reporte à la section « Réglage du parallélisme de
Blade Parallel to Miter Gauge” (Page 28 & 29). la lame par rapport au guide de coupe angulaire »
(page 28 & 29).
TROUBLE: TILT LOCK HANDLE ELEVATION WHEEL HARD TO MOVE
PROBLEM 1. Blade tilt lock handle not loosened when making tilt PROBLÈME: LA POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON
adjustment. DE LA LAME OU LE VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR SONT
2. Saw dust on depth screw threads. DIFFICILES À MANOEUVRER
CAUSES POSSIBLES 1. La poignée de verrouillage n’était pas desserrée au
REMEDY 1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, “Blade moment du réglage de l’inclinaison.
Tilt Lock Knob” (20-23). 2. Il y a de la sciure sur le filetage de la vis de réglage
2. See “Maintaining Your Table Saw” section, “Lubrication” de la profondeur.
(Page 54 & 55). SOLUTION 1. Voir la section « Poignée de verrouillage du
dispositif d’inclinaison de la lame », au chapitre
« Familiarisez-vous avec votre scie » (page 20-23).
2. Voir la section « Lubrification », au chapitre
« Entretien » (page 54 et 55).
56.
Localización y
reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
2. Voltaje de red bajo.
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 30 y 31).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 32 y 33).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 54 y 55).

57.
58.
TAPE TAPE
TAPE TAPE
1

RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF


CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA

REAR EDGE SILVER FENCE BODY - BOTTOM FRONT EDGE


BORD ARRIÈRE CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT) BORD AVANT
BORDE TRASERO CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR BORDE DELANTERO

Cut out template around outside edges


1 Coupez le gabarit le long des bords extérieurs.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores

Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first)


3 Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau). 3"
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar)

8" 1"
FOLLOW STEPS:

SIGA LOS PASOS:


SUIVEZ LES ÉTAPES :

Fold on dotted lines, place over the bottom of silver


1

59.
fence body as shown above, and tape at the top. MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE
Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du OF SILVER FENCE BODY
2

corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus,


2 et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif. CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD AVANT
DU CORPS DU GUIDE (COULEUR ARGENT).
3

Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos,


colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía
HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA CON EL BORDE
plateado, de la manera que se muestra más arriba, y
4

DELANTERO DEL CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO


sujétela con cinta adhesiva a la parte superior.

Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first)

4 Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau).

Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar)


TEMPLATE 1 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT 1 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA 1: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
60.
TAPE1 TAPE

RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF


CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA

4"

REAR EDGE SILVER FENCE BODY - BOTTOM FRONT EDGE


BORD ARRIÈRE CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT) BORD AVANT
BORDE TRASERO CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR BORDE DELANTERO

Cut out template around outside edges


1 Coupez le gabarit le long des bords extérieurs. Drill 2 holes - 1/4" diameter
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores (use center punch first)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre
3 (utilisez d’abord un pointeau).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)

4" 1"
FOLLOW STEPS:

SIGA LOS PASOS:

MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE Fold on dotted lines, place over the bottom of silver
SUIVEZ LES ÉTAPES :

61.
OF SILVER FENCE BODY fence body as shown above, and tape at the top.

CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du
1

2 corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus,


AVANT DU CORPS DU GUIDE (COULEUR
ARGENT). et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif.
2

Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos,


HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía
CON EL BORDE DELANTERO DEL plateado, de la manera que se muestra más arriba, y
3

CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO sujétela con cinta adhesiva a la parte superior.
4

Drill 2 holes - 1/4" diameter


(use center punch first)
TEMPLATE 2 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)

Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre


GABARIT 2 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)

4 (utilisez d’abord un pointeau).


Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)
PLANTILLA 2: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
62.
MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES
(FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE
(POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE
(PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
FOLLOW STEPS:
SUIVEZ LES ÉTAPES : 1 2
SIGA LOS PASOS:
CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF

TAPE TAPE

TAPE TAPE
RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF
Cut out template around outside edges,
CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA place over face of the miter guage,
as shown above, and tape down.
1
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs,
placez-le sur la face du guide de coupe angulaire
comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela
sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra
más arriba, y sujétala con cinta adhesiva.

Drill 2 holes - 1/4" diameter through


both walls (first drill smaller pilot holes)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux
2 parois (percez d’abord des avant-trous plus petits).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas
paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños)

7/8"
1-3/16" 1-3/16"

63.
64.
65.
66.
67.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.

GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH


S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.

GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.

© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA

2610998763 7/00 Printed in Taiwan

You might also like