Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

SGA7126P - Manual Utilizator PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 116

Steam Station

User Manual

SGA7126P
SGA7124B

EN DE FR TR ES
PL HR RO TH

01M-8834133200-5015-01
01M-8834593200-5015-01
Please read this manual first!
Dear Customer,
Thank you for preferring this Beko product. We hope that you get the best results
from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-
art technology. Therefore, please read this user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use.
If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all
warnings and information in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in the various sections of this manual:

C Important information and useful


hints about usage.

A
WARNING: Warnings against
dangerous situations concerning the
security of life and property.

This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving any harm
to the nature.
This appliance conforms to the WEEE It does not contain PCB.
regulation. Country of origin: P.R.C.
CONTENTS

1 Important safety and


environmental instructions 4-5
1.1 General safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Compliance with the WEEE Directive and
disposal of the waste product . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Package of the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Your steam station 6-7
2.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Operation 8-10
3.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Ironing tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Temperature setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Dry ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6 Filling the water reservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.7 Steam ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.8 Vertical steam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.9 Automatic Shutdown (Auto-Off) . . . . . . . . . .10
4 Cleaning and care 10-12
4.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Replacing the lime collecting cartridge . . . .10
4.3 Lime removing feature (Self-Clean) . . . . . . . 11
4.4 Transport lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.5 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Moving and transportation . . . . . . . . . . . . . . . .12

Steam Station / User Manual 3 / 104 EN


1 Important safety and environmental instructions

This section contains safety ••Unplug the appliance before


instructions that will help filling the water reservoir with
protect from risk of personal water.
injury or material damage. ••Do not open the water refill hole
Failure to follow these during usage.
instructions invalidates the
granted warranty. ••Operate and store the appliance
on a stable surface.
1.1 General safety ••When the appliance is placed
••This appliance complies with the on its base plate, ensure that
international safety standards. the surface beneath the plate
••This appliance can be used the is level.
children who are at the age ••If the appliance is dropped or
of 8 and above and by people leaks water or has other failures,
who have limited physical, contact the authorised service.
sensory or mental capacity or Do not use the appliance until it
who do not have knowledge is repaired.
and experience, provided that ••When the appliance is in use
they are supervised or they or left to cool down, keep the
understand the instructions appliance and power cable out
with regard to safe use of the of reach of children under 8
product and potential dangers. years old.
Children should not play with ••The appliance is not suitable for
the appliance. Cleaning and user outdoor use.
maintenance procedures should
not be performed by children ••Only use the original parts or
unless they are supervised by parts recommended by the
an older person. manufacturer.
••Do not leave the appliance ••Use the appliance only when it
unattended while it is plugged is connected to the steam iron
in. station.

4 / 104 EN Steam Station / User Manual


1 Important safety and environmental instructions

••Do not dismantle the appliance. ••The soleplate and the steam
••Your mains power supply should station surface may get
comply with the information overheated. Contact with hot
supplied on the rating plate of surfaces may cause burns.
the appliance. ••Do not use the appliance
••The mains supply of the in or near the areas where
appliance should be secured combustible or inflammable
with a 16 A fuse minimum. places and materials exist.
••If you keep the packaging
••Use the appliance with a materials, store them out of the
grounded outlet. reach of children.
••Do not use the appliance with
an extension cable. 1.2 Compliance with the WEEE
Directive and disposal of the
••Do not pull the power cable waste product
when unplugging the appliance. This product does not contain harmful and
prohibited materials specified in the
••If the power cable is damaged, “Regulation for Supervision of the Waste
it should be repaired or Electric and Electronic Appliances” issued
by the Republic of Turkey Ministry of Environment
replaced by the dealer, service and Urbanisation. Conforms to the WEEE
center, or a specialised and Regulation. This appliance has been manufactured
authorised service with similar with high quality parts and materials which can be
reused and are suitable for recycling. Therefore,
qualifications. do not dispose of the appliance with normal
••Unplug the appliance before domestic waste or other waste at the end of its
service life. Take it to a collection point for the
cleaning. recycling of electrical and electronic equipment.
Ask the local authority in your area for these
••Do not wrap the cable around collection points. Help protect the environment
the appliance. and natural resources by recycling used products.

••Do not touch the appliance or 1.3 Package of the product


its plug with damp or wet hands The packaging used for your appliance is
when the appliance is plugged made of recyclable materials. Please
ensure that the packaging materials are
in. disposed of as per the applicable local
rules in order to include the materials in recycling
process for environment protection.

Steam Station / User Manual 5 / 104 EN


2

11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1.
2.
3.
4.
5. EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and
6. 2011/65/EU.
7.
8. Soleplate Power supply : 220-240V~, 50/60 Hz
9. Transport lock Power consumption : 2190-2600 W
10. Control panel
11. On/off and control button Pump pressure : 6 bar
12. Flash steam amount : Up to 110 g/min.

reserved.

6 / 104 EN
2 Your steam station

Control panel Symbols Descriptions

Water reservoir is empty

Steam level

Lime collecting cartridge should


be replaced

Temperature settings

Automatic shutdown

Self-cleaning

Smart - ECO mode

Steam Station / User Manual 7 / 104 EN


3 Operation

3.1 Intended use •• Ironing woolen clothes may cause luster. Iron by
turning them inside out.
This appliance is intended only for household use
and ironing; it is not suitable for professional use. WARNING: Do not allow the iron
3.2 Initial use
1. Remove the package on the lime collecting
A to contact with metal parts such as
zippers and rivets. This may damage
the soleplate of the iron.
cartridge (1) which is placed separately in the box.
2. Soak the lime collecting cartridge (1) in the 3.4 Temperature setting
water for 5 minutes in order to enhance its
performance. Set the appropriate temperature for the fabric to
3. Then push the cartridge (1) in its slot. be ironed by using the control button (11).
Tempe-
Fabric Steam
rature
Type Setting
Setting
Without
Synthetic •
steam
With Steam
Silk ••

With Steam
Cotton •••
4. Prior to initial use, fill the water reservoir (5)
with water (see 3.6) and evaporate the water With Steam
twice in order to remove the manufacturing Linen - Jean Max
residues.

C
A light odour may arise during the
initial use. This condition will return Smart-ECO mode of your appliance

C
to normal after several uses. is suitable for all types of fabrics that
can be ironed. You can iron securely.
3.3 Ironing tips You can do steam ironing by using
the steam trigger (12) in this mode.
•• The appliance gets heated in a short time; iron
fabrics such as synthetic, silk etc. using low WARNING: You can do steam
temperature settings.
•• Iron fabrics that may luster (silk etc.) by turning
them inside out or using the appliance in Smart-
A ironing at all temperature levels
except for “•” Press the steam
trigger (12) for steam ironing.
ECO mode. WARNING: Take the ironing
•• Use very little pressure when ironing fabrics
such as velvet and iron them towards one single
direction.
A instructions specified on the label
of the fabric into consideration for
ironing.
•• Steam usage may cause stains on coloured silk
fabrics. Do not use steam. 3.5 Dry ironing
•• 100% pure woolen clothes can be ironed by Your appliance will not raise steam as long as you
using steam. do not press the steam trigger (12).

8 / 104 EN Steam Station / User Manual


3 Operation

In order to use dry ironing, do not press the steam 3.7 Steam ironing
trigger (12).
1. Fill the water reservoir (5) with water (see 3.6).
2. Place the appliance on the steam station
3.6 Filling the water reservoir surface (7).
WARNING: When filling the 3. Plug in the appliance.
– You will hear a beeping sound when the

A
water reservoir with water without
removing the iron from the steam appliance starts to operate.
station, ensure that the appliance is – Control panel (10) flashes once and then goes off.
unplugged. 4. Press the on/off button (11).

C
1. Press the on/off button (11), switch off and Operation of the pump may make
unplug the appliance. some noise during the water
2. Remove the water reservoir (5) by pressing the drawing process; this is normal.
water reservoir removal latch placed under the The appliance starts in Smart-ECO

C
water reservoir. mode in the initial use. This level
offers safe temperature and steam
amount for all the fabrics that can
be ironed.
5. You can set temperature levels other than the
Smart - ECO mode by using the control button
(11) (see 3.4).

A WARNING: Your selection should


be suited for the fabric to be ironed.
3. Open the water refill lid (6) and fill water up to 6. When the symbol of the selected setting flashes
the MAX level. consistently on the display, your appliance is
ready to iron.
WARNING: If the symbol on the

A display blinks, this means that the


soleplate temperature setting is not
at the desired level.

C
You can do steam ironing by
using the steam trigger (12) at all
temperature levels except for “•”.
Your appliance is suitable for using

C
with tap water. If your tap water is 7. When the appliance is ready for steam ironing,
excessively hard, we recommend move the iron horizontally on the fabric to be
you to use a mixture of tap water ironed and press the steam trigger (12). Your
and potable water. iron will raise steam from its soleplate (8) as
long as you hold the steam trigger pressed.
4. Place the water reservoir (5) in its place.
8. When the ironing process is over, press the on/
– You will hear a click when the water reservoir
off button (11) for a few seconds.
fits into its place.
– The lights on the control panel will go off.
9. Unplug the appliance and leave it to cool.

Steam Station / User Manual 9 / 104 EN


3 Operation

3.8 Vertical steam 3.9 Automatic Shutdown


You can also use the steam in upright position
(Auto-Off)
(see 3.7). You can iron your curtains and hanged If you do not move the appliance or press any of
garments thanks to the vertical steam feature. its buttons for 10 minutes, it will be shut down
Keep the appliance 15-30 cm away from the automatically.
garment and curtains. •• If you move the appliance horizontally or press
any of its buttons, it will start to operate.
WARNING: Never direct the

C
It may take 60 seconds for the
steam to people or pets. soleplate (8) to reach the previous
temperature level.

4 Cleaning and care


4.1 Cleaning 4.2 Replacing the lime
collecting cartridge
WARNING: Do not soak the
steam station (2) in water or other

A
WARNING: Do not use any

A liquids. Never put vinegar, descaling


agent, laundry starch, perfume or
other auxiliary products that help
descaling agents! They may damage
the appliance.
ironing into the appliance. WARNING: Do not purchase
cartridge from places other than
WARNING: Do not use gasoline, the dealers and service centers. If

A solvent and abrasive cleaning


agents or hard brush to clean the
appliance. A
you do this, the cartridge will not fit
into the cartridge slot and will not
operate. This causes a breakdown
WARNING: Do not wash your in your appliance. Faults arising

B appliance under running water or do


not soak it in water or other liquids.
from using wrong cartridge are not
covered under warranty.
1. “ ” symbol will flash on the control panel (10)

A
WARNING: Do not use abrasive when the cartridge needs to be replaced.
cleaning agents to clean the
soleplate (8).
1. Switch off and unplug the appliance before
cleaning.
C The cartridge must be replaced after
consuming about 30 liters of water.

2. Soak the new cartridge in water for 5 minutes in


2. Wait for the appliance to cool completely.
3. Use a slightly damp cloth to clean the exterior of order to enhance its performance.
the appliance. Then wait for it to dry completely. 3. Before removing the old cartridge from its slot,
4. Wipe the sediments and residues on the make sure that the sections surrounding the
soleplate (8) with a slightly damp cloth or with cartridge is cold.
a soft, nonabrasive liquid cleaner if necessary.

10 / 104 EN Steam Station / User Manual


4 Cleaning and care

4. Slightly press and release to replace the 7. When the lime removing (self-clean) is over, the
cartridge. appliance automatically returns to the mode
before the lime removing process.

4.4 Transport lock


1. Turn the transport lock (9) in order to be able to
move/transport your appliance easily and store
it securely.

5. Remove the new cartridge from its package,


soak it in the water for 5 minutes and push it in
its slot.

2. Turn the lock again to unlock the transport lock.

4.3 Lime removing feature


(Self-Clean)
1. When the “ ” lime removing (self-clean)
symbol flashes on the control panel, (10) this
means that it is time for lime removing. 4.5 Storage
2. Fill the water reservoir (5) (see 3.6). v •• If you do not intend to use the appliance for a
3. Plug in the appliance. long time, store it carefully.
4. Hold and press the control button (11) and •• Unplug the appliance and wait for it to cool
steam trigger (12) together for 3 seconds. completely before storing it.
The “ ” symbol will constantly •• Discharge the water in the water reservoir (5).

C blink on the control panel (10) when •• Wrap the cable around the cable winding slot
the appliance switches to lime
removing (self-clean) mode.
with bracket (3) and fix it in order to store the
steam station.
•• Store it in a cool and dry place.
5. Then press the control button (11) once.
– “ ” symbol will flash on the control panel •• Keep the appliance out of the reach of children.
(10) permanently.
6. Keep the appliance over the sink horizontally
and shake it while pressing and holding the
steam trigger (12).

Steam Station / User Manual 11 / 104 EN


4 Cleaning and care

4.6 Moving and transportation


•• Carry the appliance in its original packaging
during moving and transportation. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
•• Do not place heavy loads on the appliance or the
packaging. The appliance may be damaged.
•• Dropping the appliance may render it non-
operational or cause permanent damage.

12 / 104 EN Steam Station / User Manual


Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Werter Kunde:
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor
Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf.
Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese
Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:

C Wichtige Informationen und nützliche


Tipps zur Verwendung.

WARNUNG: Warnhinweise zu

A gefährlichen Situationen im Hinblick


auf die Sicherheit von Leib, Leben
und Eigentum.

Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche


Auswirkungen auf die Natur hergestellt.
Dieses Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie. Es enthält kein PCB.
Ursprungsland: Volksrepublik China
INHALT

1 Wichtige Hinweise zu
Sicherheit und Umwelt 15-17
1.1 Allgemeine Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2 Konformität mit der WEEE-Richtlinie und
Entsorgung von Altprodukten . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3 Verpackung des Produktes . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Ihre Dampfstation 18-19
2.1 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3 Bedienung 20-22
3.1 Vorgesehene Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2 Erste Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.3 Tipps zum Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.4 Temperatur einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.5 Trockenbügeln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.6 Wassertank auffüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.7 Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.8 Vertikaler Dampf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3.9 Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Reinigung und Pflege 23-25
4.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.2 Kalksammelkartusche austauschen . . . . . . .23
4.3 Entkalkungsfunktion (Selbstreinigung) . . 24
4.4 Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.5 Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

14 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt

Dieser Abschnitt enthält ••Lassen Sie das Gerät niemals


Sicherheitsanweisungen, die unbeaufsichtigt, während es
beim Schutz vor Personen- und angeschlossen ist.
Sachschäden helfen. ••Ziehen Sie den Netzstecker,
Bei Nichtbeachtung dieser bevor Sie den Wasserbehälter
Anweisungen erlischt die auffüllen.
gewährte Garantie. ••Öffnen Sie die Öffnung zum
Nachfüllen von Wasser nicht
1.1 Allgemeine während der Benutzung.
Sicherheit ••Verwenden und lagern Sie das
••Dieses Gerät erfüllt die interna- Gerät auf einem flachen und
tionalen Sicherheitsstandards. stabilen Untergrund.
••Dieses Gerät kann von Kindern ••Achten Sie darauf, dass der
ab 8 Jahren sowie von Personen Untergrund unter der Platte
mit eingeschränkten körperli- eben ist, wenn Sie das Gerät auf
chen, sensorischen oder geis- die Basisplatte stellen.
tigen Fähigkeiten oder einem ••Falls das Gerät heruntergefallen
Mangel an Wissen und Erfah- ist, leckt oder andere Fehler
rung verwendet werden, sofern aufweist, wenden Sie sich
sie beaufsichtigt werden oder bitte an einen autorisierten
die Anweisungen im Hinblick Serviceanbieter. Verwenden Sie
auf eine sichere Benutzung des das Gerät erst wieder, nachdem
Produktes sowie die möglichen es repariert wurde.
Gefahren verstehen. Kinder dür- ••Halten Sie Gerät und Netzkabel
fen nicht mit dem Gerät spielen. bei der Benutzung oder
Reinigungs- und Wartungsar- während des Abkühlens von
beiten dürfen nicht von Kindern Kindern unter 8 Jahren fern.
ausgeführt werden, sofern
diese nicht durch einen Erwach- ••Das Gerät ist nicht zur
senen beaufsichtigt werden. Benutzung im Freien geeignet.

Dampfstation / Bedienungsanleitung 15 / 104 DE


1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt

••Nur Originalteile und vom ••Falls das Netzkabel beschädigt


Hersteller empfohlene Teile ist, muss es vom Händler,
verwenden. Kundendienst oder einem
••Verwenden Sie das Gerät spezialisierten und autorisierten
nur, wenn es mit der Serviceanbieter mit ähnlichen
D a m pf b ü g e l e i s e n s t at i o n Qualifizierungen repariert oder
verbunden ist. ausgetauscht werden.
••Demontieren Sie das Gerät ••Ziehen Sie vor der Reinigung
nicht. den Netzstecker.
••Die Stromversorgung muss mit ••Netzkabel nicht um das Gerät
den Angaben am Typenschild wickeln.
des Gerätes übereinstimmen. ••Gerät oder Netzstecker nicht
••Die Stromversorgung des mit feuchten oder gar nassen
Gerätes muss mit einer Händen berühren, wenn das
Sicherung von mindestens 16 A Gerät an die Stromversorgung
abgesichert werden. angeschlossen ist.
••Verwenden Sie das Gerät mit ••Sohle und Oberfläche der
einer geerdeten Steckdose. Dampfstation können sehr heiß
••Das Gerät nicht mit einem werden. Bei Berührung heißer
Ve r l ä n g e r u n g s ka b e l Flächen drohen Verbrennungen.
verwenden. ••Gerät nicht an oder in der Nähe
••Beim Trennen des Gerätes nicht von Stellen benutzen, an denen
am Netzkabel selbst ziehen. sich leicht brennbare oder gar
explosive Materialien befinden.
••F a l l s Sie die
Ve r p a c k u n g s m a t e r i a l i e n
aufheben möchten, bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.

16 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt

1.2 Konformität mit der WEEE-


Richtlinie und Entsorgung von
Altprodukten
Dieses Produkt enthält keine der in der
vom Ministerium für Umwelt und
Städteplanung der türkischen Republik
ausgestellten „Regulierung zur
Überwachung von elektrischen und elektronischen
Altgeräten“ angegebenen gefährlichen bzw.
verbotenen Materialien. Dieses Gerät erfüllt die
WEEE-Richtlinie. Dieses Gerät wurde aus
hochwertigen Teilen und Materialien hergestellt,
die wiederverwendet werden können und zum
Recycling geeignet sind. Deshalb darf das Gerät
am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
normalen Hausmüll oder anderen Abfällen
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei einer
Sammelstelle ab, die für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
zuständig ist. Erkundigen Sie sich bei der örtlichen
Behörde in Ihrer Region nach diesen
Sammelstellen. Durch das Recycling von
Altgeräten tragen Sie zum Schutz der Umwelt und
der natürlichen Rohstoffe bei.

1.3 Verpackung des Produktes


Die Produktverpackung besteht aus
recyclingfähigen Materialien. Bitte
achten Sie darauf, dass die
Verpackungsmaterialien entsprechend
den geltenden örtlichen Gesetzen entsorgt
werden, damit die Materialien zum Schutz der
Umwelt dem Recycling zugeführt werden.

Dampfstation / Bedienungsanleitung 17 / 104 DE


2 Ihre Dampfstation

2.1 Übersicht
11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Kalksammelkartusche 2.2 Technische Daten


2. Dampfstation
3. Kabelaufwickelschlitz mit Halterung Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der
4. Wassertankfreigaberiegel europäischen Richtlinien 2004/108/
5. Abnehmbarer Wassertank EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und
6. Wasserauffülldeckel 2011/65/EU.
7. Oberfläche der Dampfstation
8. Sohle Spannungsversorgung :
9. Transportsicherung 220 – 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
10. Bedienfeld
Stromverbrauch : 2190 – 2600 W
11. Ein/Aus- und Kontrolltaste
12. Dampfauslöser Pumpendruck : 6 Bar
Dampfstoßmenge : Bis 110 g/min

Technische und optische Änderungen


vorbehalten.

Die am Gerät oder in der Dokumentation angegebenen Werte wurden nach maßgeblichen Standards unter Laborbedingungen
ermittelt. Diese Werte können je nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren.

18 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


2 Ihre Dampfstation

Bedienfeld Symbole Beschreibungen

Wassertank ist leer

Dampfstufe

Kalksammelkartusche muss
ersetzt werden

Temperatureinstellungen

Automatische Abschaltung

Selbstreinigung

Smart-ECO-Modus

Dampfstation / Bedienungsanleitung 19 / 104 DE


3 Bedienung

3.1 Vorgesehene Verwendung •• Der Einsatz von Dampf kann bei farbigen
Seidenstoffen Flecken verursachen. Verzichten
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in Sie den Einsatz von Dampf.
Privathaushalten und für das Bügeln vorgesehen;
es eignet sich nicht für den professionellen •• Kleidung aus 100 % reiner Wolle kann mit Dampf
Einsatz. gebügelt werden.
•• Bügeln von Wolltextilien kann Glanz
3.2 Erste Verwendung verursachen. Bügeln Sie derartige Wäsche auf
1. Entfernen Sie die Verpackung von der separat links.
im Karton verpackten Kalksammelkartusche (1).
2. Tauchen Sie die Kalksammelkartusche (1) zur WARNUNG: Achten Sie
Verbesserung ihrer Leistung 5 Minuten lang in darauf, dass das Bügeleisen keine
Wasser.
3. Drücken Sie die Kartusche (1) dann in ihren
Steckplatz.
A Metallteile, wie Reißverschlüsse
oder Nieten, berührt. Andernfalls
könnte die Bügeleisensohle
beschädigt werden.

3.4 Temperatur einstellen


Stellen Sie die geeignete Temperatur für die zu
bügelnde Wäsche mit Hilfe der Kontrolltaste (11)
ein.

Tempe-
Dampfe-
Textiltyp raturein-
instellung
stellung
4. Vor der ersten Benutzung sollten Sie
den Wassertank (5) zur Entfernung von Synthetik • Ohne Dampf
Fabrikationsrückständen zweimal mit Wasser
(siehe 3.6) füllen und das Wasser verdampfen Seide •• Mit Dampf
lassen. Baumwolle ••• Mit Dampf
Während der ersten Benutzung Leinen - Jeans Max. Mit Dampf

C
kann das Gerät einen leichten
Geruch absondern. Dies stellt sich
nach mehreren Benutzungen Der Smart-ECO-Modus Ihres Gerätes
allmählich ein. eignet sich für alle Wäschearten,

C
die gebügelt werden können. Sie
3.3 Tipps zum Bügeln können sie gefahrlos bügeln. In
•• Das Gerät erhitzt sich innerhalb kurzer Zeit; diesem Modus können Sie mit
bügeln Sie Stoffe wie Synthetik, Seide etc. bei Hilfe des Dampfauslösers (12)
geringen Temperatureinstellungen. dampfbügeln.
•• Bügeln Sie glänzende Stoffe (Seide usw.) auf WARNUNG: Sie können bei allen

A
links oder im Smart-ECO-Modus. Temperaturstufen mit Ausnahme
•• Üben Sie beim Bügeln von Stoffen wie Samt von „•“ dampfbügeln, indem Sie den
wenig Druck aus und bügeln Sie sie nur in eine Dampfauslöser (12) drücken.
Richtung.

20 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


3 Bedienung

Ihr Gerät eignet sich zur Benutzung

A
WARNUNG: Beachten Sie beim
Bügeln die Bügelanweisungen am mit Leitungswasser. Falls das
Pflegeetikett des Wäschestücks.

3.5 Trockenbügeln C Leitungswasser übermäßig


hart ist, sollte ein Gemisch aus
Leitungswasser und aufbereitetem
Wasser verwendet werden.
Ihr Gerät gibt keinen Dampf aus, solange Sie den
Dampfauslöser (12) nicht drücken. 4. Bringen Sie den Wasserbehälter (5) an seiner
Position an.
Verwenden Sie zum Trockenbügeln den – Der Wassertank rastet hörbar ein.
Dampfauslöser (12) nicht.
3.7 Dampfbügeln
3.6 Wassertank auffüllen
1. Füllen Sie den Wasserbehälter (5) mit Wasser
WARNUNG: Achten Sie darauf, den (siehe 3.6).
2. Platzieren Sie das Gerät auf die Oberfläche der

A
Netzstecker zu ziehen, wenn Sie
den Wassertank füllen, ohne das Dampfstation (7).
Bügeleisen von der Dampfstation zu 3. Schließen Sie das Netzkabel an.
nehmen. – Sie hören einen Signalton, wenn das Gerät
den Betrieb aufnimmt.
1. Drücken Sie zum Abschalten die Ein-/Austaste
– Das Bedienfeld (10) blinkt einmal und erlischt
(11) und ziehen Sie den Netzstecker.
dann.
2. Entfernen Sie den Wassertank (5), indem Sie
4. Drücken Sie die Ein-/Austaste (11).
den Wassertankfreigaberiegel unter dem
Wassertank drücken. Beim Pumpenbetrieb können einige

C Geräusche entstehen, während


Wasser gezogen wird; dies ist
normal.
Das Gerät startet bei der ersten
Benutzung den Smart-ECO-Modus.

C Diese Stufe bietet eine sichere


Temperatur und Dampfmenge bei
allen Wäschestücken, die gebügelt
werden können.
3. Öffnen Sie den Wasserauffülldeckel (6) und 5. Über die Kontrolltaste (11) können Sie andere
füllen Sie das Gerät bis zur MAX-Markierung. Temperaturwerte als den Smart-ECO-Modus
einstellen (siehe 3.4).

A
WARNUNG: Treffen Sie Ihre
Auswahl entsprechend dem zu
bügelnden Wäschestück.
6. Wenn das Symbol der ausgewählten Einstellung
dauerhaft am Display blinkt, ist das Gerät zum
Bügeln bereit.

Dampfstation / Bedienungsanleitung 21 / 104 DE


3 Bedienung

WARNUNG: Falls das Symbol 3.9 Automatische


Abschaltung
A
am Display blinkt, bedeutet dies,
dass sich die Temperatur der Sohle
nicht auf die gewünschte Stufe Wenn Sie das Gerät 10 Minuten lang nicht
eingestellt ist. bewegen und keine Taste drücken, schaltet es
sich automatisch aus.
Sie können bei allen •• Wenn Sie das Gerät horizontal bewegen oder

C Temperaturstufen mit Ausnahme


von „•“ dampfbügeln, indem Sie den
eine Taste drücken, nimmt es den Betrieb auf.

C
Dampfauslöser (12) drücken. Es kann 60 Sekunden dauern, bis
die Sohle (8) die voreingestellte
7. Wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist, Temperatur erreicht.
bewegen Sie das Bügeleisen horizontal über
das zu bügelnde Wäschestück und drücken Sie
den Dampfauslöser (12). Ihr Bügeleisen gibt
Dampf über die Sohle (8) aus, solange Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten.
8. Drücken Sie nach dem Bügeln einige Sekunden
lang die Ein-/Austaste (11).
– Die Leuchten am Bedienfeld erlöschen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
sich das Gerät abgekühlt hat.

3.8 Vertikaler Dampf


Sie können den Dampf auch in
aufrechter Position verwenden
(siehe 3.7). Dank der vertikalen Dampffunktion
können Sie Ihre Vorhänge und aufgehängte
Wäsche bügeln. Halten Sie das Gerät 15 bis 30 cm
vom Wäschestück bzw. Vorhang entfernt.

WARNUNG: Dampf niemals auf


Menschen oder Tiere richten.

22 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


4 Reinigung und Pflege

4.1 Reinigung 4.2 Kalksammelkartusche


austauschen
WARNUNG: Tauchen Sie die
Dampfstation (2) nicht in Wasser

A
WARNUNG: Verwenden Sie
oder andere Flüssigkeiten. keine Entkalkungsmittel! Sie

A Geben Sie niemals Essig,


Entkalkungsmittel, Stärke, Parfüm
oder andere Zusatzprodukte, die
könnten das Gerät beschädigen.
WARNUNG: Kaufen Sie
das Bügeln vereinfachen sollen, in Kartuschen ausschließlich bei
das Gerät. Händlern und Kundendiensten.
Andernfalls passt der von Ihnen
WARNUNG: Reinigen Sie

A
erworbene Artikel möglicherweise

A
das Gerät niemals mit Benzin, nicht in den Kartuschensteckplatz
Lösungsmitteln und scheuernden und funktioniert nicht. Dadurch
Reinigungsmitteln oder harten kann Ihr Gerät beschädigt werden.
Bürsten. Defekte aufgrund des Einsatzes
WARNUNG: Spülen Sie Ihr Gerät einer falschen Kartusche werden

B nicht unter fließendem Wasser ab, nicht durch die Garantie abgedeckt.
tauchen Sie es nicht in Wasser oder 1. Das Symbol „ “ blinkt dauerhaft am Bedienfeld
andere Flüssigkeiten. (10), wenn die Kartusche ausgetauscht werden
muss.

A
WARNUNG: Verwenden Sie

C
zur Reinigung der Sohle (8) keine Die Kartusche muss nach einem
Scheuermittel. Verbrauch von etwa 30 Litern
Wasser ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung ab und
ziehen Sie den Netzstecker. 2. Tauchen Sie die neue Kartusche zur
2. Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt Verbesserung ihrer Leistung 5 Minuten lang in
ist. Wasser.
3. Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit 3. Stellen Sie vor Entfernen der alten Kartusche
einem leicht angefeuchteten Tuch. Warten Sie aus dem Steckplatz sicher, dass die Bereiche
dann, bis es vollständig getrocknet ist. rund um die Kartusche abgekühlt sind.
4. Befreien Sie die Sohle (8) bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und einem nicht
scheuernden Flüssigreiniger von Ablagerungen
und Resten.

Dampfstation / Bedienungsanleitung 23 / 104 DE


4 Reinigung und Pflege

4. Drücken Sie leicht auf die Kartusche und lassen 7. Wenn die Entkalkung (Selbstreinigung)
Sie sie dann los. abgeschlossen ist, kehrt das Gerät automatisch
in den Modus vor der Entkalkung zurück.

4.4 Transportsicherung
1. Drehen Sie die Transportsicherung (9),
damit Sie Ihr Gerät sicher einfach bewegen/
transportieren und sicher lagern können.

5. Nehmen Sie die neue Kartusche aus der


Verpackung, tauchen Sie sie 5 Minuten in
Wasser und drücken Sie sie in den Steckplatz.

2. Drehen Sie die Sicherung zur Freigabe der


Transportsicherung noch einmal.

4.3 Entkalkungsfunktion
(Selbstreinigung)
1. Wenn das Entkalkungssymbol (Selbstreinigung)
„ “ am Bedienfeld (10) blinkt, ist es an der
Zeit, das Gerät zu entkalken.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter (5) (siehe 3.6). v 4.5 Aufbewahrung
3. Schließen Sie das Netzkabel an. •• Verstauen Sie das Gerät sorgfältig, falls Sie es
4. Halten Sie Kontrolltaste (1) und Dampfauslöser längere Zeit nicht benutzen sollten.
(11) gemeinsam 3 Sekunden gedrückt. •• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
Wenn das Gerät in den sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor

C
Entkalkungsmodus Sie es lagern.
(Selbstreinigung) wechselt, blinkt •• Leeren Sie den Wassertank (5).
das Symbol „ “ dauerhaft am •• Wickeln Sie das Kabel um den
Bedienfeld (10). Kabelaufwickelschlitz mit der Halterung
5. Drücken Sie dann einmal die Kontrolltaste (11). (3) und befestigen Sie es zur Lagerung der
– Das Symbol „ “ blinkt dauerhaft am Dampfstation.
Bedienfeld (10). •• Kühl und trocken lagern.
6. Halten Sie das Gerät horizontal über ein •• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Spülbecken und schütteln Sie es, während Sie
den Dampfauslöser (12) gedrückt halten.

24 / 104 DE Dampfstation / Bedienungsanleitung


4 Reinigung und Pflege

4.6 Transport
•• Transportieren Sie das Gerät in seiner
Originalverpackung. Die Verpackung schützt das
Gerät vor Beschädigungen.
•• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
•• Falls das Gerät herunterfällt, ist es
möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder
weist dauerhafte Schäden auf.

Dampfstation / Bedienungsanleitung 25 / 104 DE


Merci de bien vouloir lire ce manuel d'utilisation avant
de commencer !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des
installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents
fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous
confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont repris tout au long de ce manuel :

C Informations importantes et conseils


utiles sur l’utilisation de l’appareil.

AVERTISSEMENT : Avertissement

A sur les situations dangereuses


concernant la sécurité des biens et
des personnes.

Ce produit a été fabriqué dans les usines modernes respectueuses de l'environnement.

Cet appareil est conforme à la directive DEEE. Ne contient pas de PCB.


Pays d'origine : R.P.C.
TABLE DES MATIÈRES

1 Instructions importantes
en matière de sécurité et
d’environnement 28-30
1.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . 28
1.2 Conformité avec la directive DEEE et mise au
rebut des produits usagés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.3 Emballage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2 Votre centrale vapeur 31-32
2.1 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.2 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3 Fonctionnement 33-35
3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.2 Première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.3 Conseils pour le repassage . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.4 Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.5 Repassage à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.6 Remplissage du réservoir d'eau . . . . . . . . . . 34
3.7 Repassage à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.8 Vapeur verticale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.9 Arrêt automatique (Auto-Off) . . . . . . . . . . . . .35
4 Nettoyage et entretien 36-38
4.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.2 Remplacez la cartouche anticalcaire . . . . . 36
4.3 Fonction de détartrage (Auto-nettoyage)37
4.4 Verouillage de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
4.5 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.6 Déplacement et transport . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 27 / 104 FR


1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement

Cette section contient des ••Ne laissez pas l'appareil sans


consignes de sécurité qui per- surveillance quand il est
mettent de se prémunir contre branché.
les risques de dommages corpo- ••Débranchez l'appareil avant de
rels ou de dégâts matériels. remplir le réservoir d'eau.
Le non-respect de ces consignes ••N'ouvrez pas le réservoir d'eau
annule la garantie. pendant que vous utilisez
1.1 Consignes géné- l'appareil.
••Utilisez et entreposez l'appareil
rales de sécurité sur une surface stable.
••Cet appareil est conçu selon ••Lorsque l'appareil est placé
les normes internationales de sur sa semelle, assurez-vous
sécurité. que la surface en dessous est
••Cet appareil peut être utilisé par équilibrée.
des enfants âgés de 8 ans et ••Si l'appareil tombe, coule ou
des personnes à capacités phy- présente d'autres défauts,
siques, sensorielles ou mentales contactez un service agréé.
réduites ou qui manquent d’ex- N'utilisez pas l'appareil avant
périence et de connaissances, qu'il ne soit réparé.
à condition qu'elles soient su- ••Lorsque vous utilisez l'appareil
pervisées ou qu'elles aient re- ou lorsque vous le laissez
çues les consignes concernant refroidir, tenez l'appareil et le
l'utilisation sûre de l’appareil et câble d'alimentation hors de la
assimilées les dangers encou- portée des enfants de moins de
rus. Les enfants ne doivent pas 8 ans.
jouer avec l’appareil. Les travaux ••L'appareil n'est pas adapté pour
d’entretien et de nettoyage ne être utilisé à l'extérieur.
doivent pas être effectués par
des enfants à moins qu’ils soient ••Utilisez uniquement des pièces
surveillés par un adulte. d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
28 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement

••Utilisez l'appareil uniquement ••Évitez d'enrouler le câble


lorsqu'il est relié au fer à vapeur. d'alimentation autour de
••Ne désassemblez pas l'appareil. l'appareil.
••Assurez-vous que votre source ••Évitez de toucher l'appareil
d’alimentation électrique soit ou sa prise avec des mains
conforme aux informations humides ou mouillées lorsqu'il
spécifiées sur la plaque est branché.
signalétique de votre appareil. ••La semelle et la surface de
••L'alimentation secteur de la centrale vapeur peuvent
l'appareil doit être sécurisée surchauffer. Tout contact avec
avec un fusible d'au moins 16 A. les surfaces chaudes peut
••Utilisez l’appareil uniquement entraîner des brûlures.
avec une prise de terre. ••N'utilisez pas l’appareil à
••N’utilisez pas l’appareil avec une proximité des lieux et matériaux
rallonge. combustibles ou inflammables.
••Ne tirez pas sur le câble ••Si vous conservez le matériel
d’alimentation de l’appareil pour d’emballage, tenez-le hors de la
le débrancher de l’alimentation. portée des enfants.
••Si le câble d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé ou réparé par le
revendeur, son service après-
vente ou par une personne
agréée de qualification
semblable.
••Veillez à toujours débrancher
l'appareil avant de le nettoyer.

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 29 / 104 FR


1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement

1.2 Conformité avec la


directive DEEE et mise au
rebut des produits usagés
Ce produit ne contient pas de substances
dangereuses et prohibées, telles que
décrites dans la « Directive réglementant
les déchets d’équipements électriques et
électroniques  » émanant du Ministère de
l’Environnement et de l’Urbanisme de la
République de Turquie. Cet appareil est conforme
à la directive DEEE. Cet appareil a été fabriqué
avec des pièces et du matériel de qualité
supérieure, susceptibles d’être réutilisés aux fins
de recyclage. Par conséquent, cet appareil ne doit
pas être mis au rebut aux côtés de déchets
domestiques ordinaires à la fin de sa durée de vie.
Au contraire, il doit être éliminé dans un point de
collecte réservé au recyclage d'appareils
électriques et électroniques. Consultez les
autorités locales de votre région pour connaître
les points de recyclage. Participez à la protection
de l'environnement et des ressources naturelles
grâce au recyclage des produits usagés.

1.3 Emballage du produit


L'emballage de l'appareil est fait à partir
des matériaux recyclables. Veillez à ce
que les matériels d'emballage soient mis
au rebut selon la règlementation locale
en vigueur afin de les inclure dans le processus de
recyclage aux fins de la protection de
l'environnement.

30 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation


2 Votre centrale vapeur

2.1 Vue d'ensemble


11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Cartouche anticalcaire 2.2 Données techniques


2. Centrale vapeur
3. Tambour d’enroulement de câble avec support Cet appareil est conforme aux
4. Verrou du réservoir d’eau amovible Directives européennes
5. Réservoir d’eau amovible 2004/108/CE, 2006/95/CE,
6. Couvercle du réservoir d’eau 2009/125/CE et 2011/65/UE.
7. Surface de la centrale vapeur
8. Semelle Alimentation électrique :
9. Verrouillage de transport 220-240V~, 50/60 Hz
10. Panneau de commande
Consommation d'énergie : 2190-2600 W
11. Bouton de contrôle marche/arrêt
12. Gâchette à vapeur Pression vapeur : 6 bars
Débit vapeur :
Jusqu'à 110 g/min.

Droit de modifications techniques ou de


conception réservé.
Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre produit ou les autres documents fournis avec l'appareil sont des
valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l’utilisation
de l’appareil et les conditions environnantes.

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 31 / 104 FR


2 Votre centrale vapeur

Panneau de commande Symboles Descriptions

Le réservoir d'eau est vide

Niveau de vapeur

La cartouche anticalcaire doit


être remplacée.

Réglages de température

Arrêt automatique

Nettoyage automatique

Mode Smart - ECO

32 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation


3 Fonctionnement

3.1 Utilisation prévue •• L'utilisation de la vapeur peur provoquer des


tâches sur les tissus de couleurs en soie.
Cet appareil a été conçu uniquement pour une N'utilisez pas la vapeur.
utilisation domestique et pour le repassage ; il ne
•• Les vêtements en 100% pur laine peuvent être
convient pas à un usage professionnel.
repassées avec la fonction vapeur.
3.2 Première utilisation •• Repasser les vêtements en laine peut laisser
1. Retirez l'emballage de la cartouche anticalcaire des effets de brillance. Repassez-les en les
(1) qui est placée séparément dans la boîte. retournant à l'envers.
2. Laissez tremper la cartouche anticalcaire (1)
dans l'eau pendant 5 minutes pour augmenter AVERTISSEMENT : Évitez
sa performance. que des parties métalliques telles
3. Placez ensuite la cartouche (1) dans son
logement. A que les fermetures éclair et rivets
n'entrent en contact avec le fer à
repasser. Cela peut endommager la
semelle du fer à repasser.

3.4 Réglage de la température


Réglez la température appropriée au tissu à
repasser à l'aide du bouton de commande (11).
Réglage Réglage
Type de
de la de la
tissu
température vapeur
4. Avant la première utilisation, remplissez le
réservoir d'eau (5) avec de l'eau (voir 3.6) puis Synthétique • Sans vapeur
laissez évaporer l'eau deux fois pour retirer les Avec vapeur
résidus de fabrication. Soie ••
Lors de la première utilisation, le

C
Avec vapeur
fer à repasser dégagera une légère Coton •••
odeur. Cela reviendra à la normale
après quelques utilisations. Avec vapeur
Lin - Jean Max
3.3 Conseils pour le repassage
•• L'appareil devient chaud rapidement ; repassez Le mode Smart-ECO de votre
les tissus en synthétique, soie etc. en réglant appareil est adapté à tous les types

C
l'appareil à basse température. de tissus qui peuvent être repassés.
•• Repassez les tissus qui peuvent garder des Vous pouvez repasser en toute
effets de brillance (soie etc.) en les retournant à sécurité. Vous pouvez repasser à
l'envers ou en utilisant l'appareil en mode Smart- la vapeur à l'aide de la gâchette à
ECO. vapeur (12) avec ce mode.
•• Faites de très faibles pressions lorsque vous
repassez des tissus comme le velours et
repassez-les uniquement dans une seule
direction.

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 33 / 104 FR


3 Fonctionnement

AVERTISSEMENT : Vous 3. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6), puis


pouvez repasser à la vapeur avec remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau

A tous les niveaux de température MAX.


excepté pour “•”. Appuyez sur
la gâchette à vapeur (12) pour
repasser à la vapeur.
AVERTISSEMENT : Prenez

A
en compte les instructions de
repassage mentionnées sur
l'étiquette du tissu avant de le
repasser.
Vous pouvez utiliser votre appareil
3.5 Repassage à sec avec de l'eau du robinet. Si l'eau de

Votre appareil ne produira pas de vapeur tant que


vous n'appuyez pas sur la gâchette à vapeur (12). C votre robinet est trop calcaire, nous
vous recommandons d'utiliser un
mélange d'eau du robinet et d'eau
potable.
Pour le repassage à sec, n'utilisez pas la gâchette
à vapeur (12). 4. Assurez-vous que le réservoir d'eau (5) soit bien
en place.
3.6 Remplissage du réservoir – Vous entendrez un clic lorsque le
d'eau réservoir d'eau sera bien installé dans son
emplacement.
AVERTISSEMENT : Lorsque
vous remplissez le réservoir d'eau 3.7 Repassage à la vapeur
A sans retirez le fer de la centrale
vapeur, assurez-vous que l'appareil
soit débranché.
1. Remplissez le réservoir d'eau (5) avec de l'eau
(voir 3.6).
2. Installez l'appareil sur la surface de la station
1. Appuyez sur le bouton marche / arrêt (11), vapeur (7).
éteignez et débranchez l'appareil. 3. Branchez l'appareil.
2. Retirez le réservoir d'eau (5) en appuyant sur le – Vous entendrez un bip lorsque l'appareil se
manche amovible du réservoir qui se situe en mettra en marche.
dessous du réservoir d'eau. – Le panneau de commande (10) clignote une
fois et s'éteint ensuite.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (11).

C Il est normal que la pompe fasse du


bruit lorsqu'elle puise l'eau.

Cet appareil fonctionne avec le


mode Smart-ECO lors de la première

C utilisation. Ce niveau permet une


température et une quantité de
vapeur sûrs pour tous les tissus qui
peuvent être repassés.

34 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation


3 Fonctionnement
5. Vous pouvez utilisez des niveaux de 3.8 Vapeur verticale
température autres que le mode Smart - ECO
à l'aide du bouton de commande (11) (voir 3.4). Vous pouvez également utiliser
la vapeur en position verticale.
AVERTISSEMENT : Le mode

A
(voir 3.7) Vous pouvez repasser vos rideaux et
de fonctionnement que vous autres vêtements suspendus à l'aide de la fonction
choisissez doit être adapté au tissu de repassage vertical. Tenez l'appareil à 15-30 cm
que vous allez repasser. des vêtements et des rideaux.
6. Lorsque le symbole du réglage choisi clignote
en permanence à l'écran, votre appareil est prêt AVERTISSEMENT : N'orientez
pour le repassage. jamais la vapeur vers les personnes
ou les animaux domestiques.
AVERTISSEMENT : Si le

A
symbole clignote à l'écran, cela
signifie que le réglage de la
3.9 Arrêt automatique
température de la semelle n'est pas (Auto-Off)
au niveau souhaité. Si vous ne déplacez pas l'appareil ou que vous
n'appuyez sur aucun de ses boutons pendants 10
Vous pouvez repasser à la vapeur

C
minutes, il s'éteindra automatiquement.
à l'aide de la gâchette à vapeur
(12) avec tout les niveaux de •• Si vous déplacez horizontalement l'appareil ou si
température exceptés pour “•”. vous appuyez sur un de ses boutons, il se mettra
en marche.
7. Lorsque l'appareil est prêt pour le repassage à

C
La semelle (8) peut mettre 60
la vapeur, déplacez le fer horizontalement sur
secondes pour atteindre la
le tissu à repasser et appuyez sur la gâchette
température précédemment réglée.
à vapeur (12). Votre fer à repasser évacuera
autant de vapeur de sa semelle (8) que vous
maintiendrez appuyé la gâchette à vapeur.
8. Lorsque le repassage est terminé, appuyez sur
le bouton marche/arrêt (11) pendant quelques
secondes.
– Les lumières du panneau de commande
s'éteindront.
9. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 35 / 104 FR


4 Nettoyage et entretien

4.1 Nettoyage 4.2 Remplacez la cartouche


anticalcaire
AVERTISSEMENT : Ne
trempez pas la centrale vapeur

A
AVERTISSEMENT : N'utilisez
(2) dans l'eau ou dans tout autre aucun produit de détartrage ! Cela

A liquide. Ne mettez jamais de


vinaigre, de détartrants, d'amidon
de blanchisserie, de parfum ou tout
peut endommager l'appareil.
AVERTISSEMENT : N'achetez
autre produit d'aide au repassage pas de cartouche ailleurs que
dans le fer à vapeur. chez un revendeur ou centres
de service. Dans le cas contraire,

A
AVERTISSEMENT : N'utilisez votre cartouche ne se fixera à son

A jamais d'essence, de solvant, d'agent


nettoyant abrasif ou de brosse dure
pour nettoyer votre fer.
logement et ne fonctionnera pas.
Cela peut provoquer une panne de
votre appareil. Les défauts dus à
AVERTISSEMENT : Ne l'usage de la mauvaise cartouche ne

B lavez pas votre appareil sous l'eau sont pas couverts par la garantie.
courante ou ne le trempez pas dans 1. Le symbole “ ” clignotera sur le panneau de
de l'eau ou dans tout autre liquide. commande (10) lorsqu'il faudra remplacer la
cartouche anticalcaire.

A
AVERTISSEMENT : N'utilisez

C
pas d'agents nettoyants abrasifs La cartouche doit être remplacée
pour nettoyer la semelle (8). au bout d'une consommation de 30
litres d'eau.
1. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le
avant de le nettoyer. 2. Laissez tremper la nouvelle cartouche dans
2. Patientez jusqu'au refroidissement complet de l'eau pendant 5 minutes afin d'augmenter sa
l'appareil. performance.
3. Utilisez un chiffon doux légèrement humide 3. Avant de retirer l'ancienne cartouche de son
pour nettoyer la partie externe de l'appareil. logement, assurez-vous que ses extrémités
Ensuite, attendez qu'il soit complètement sec. soient froides.
4. Essuyez les sédiments et résidus de la semelle
(8) à l'aide d'un tissu doux et légèrement
humid, et d'un nettoyant liquide non abrasif si
nécessaire.

36 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation


4 Nettoyage et entretien
4. Pressez légèrement et relâchez pour remplacer 6. Tenez l'appareil en position horizontale au-
la cartouche. dessus de l'évier et secouez-le tout en appuyant
et en maintenant la gâchette à vapeur (12).
7. À la fin du détartage (auto-nettoyage), l'appareil
revient automatiquement au mode programmé
avant le processus de détartrage.

4.4 Verouillage de transport


1. Levez le verou de transport (9) de manière à
pouvoir déplacer/transporter votre appareil
facilement et le ranger en toute sécurité.
5. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche,
trempez-la dans l'eau pendant 5 minutes et
enclenchez-la dans son logement.

2. Levez le verrou une nouvelle fois pour


déverrouiller le verrou de transport.
4.3 Fonction de détartrage
(Auto-nettoyage)
1. Lorsque le symbole de détartrage “ ”
(Auto-nettoyage) clignote sur le panneau de
commande, (10) cela signifie qu'il est temps de
procéder au détartrage.
2. Remplissez le réservoir d'eau (5) (voir 3.6). v
3. Branchez l'appareil.
4. Appuyez et maintenez le bouton de contrôle
(11) et la gâchette à vapeur (12) simultanément
pendant 3 secondes.
Le symbole“ ” clignotera en

C
permanence sur le panneau de
commande (10) lorsque l'appareil
passera en mode détartrage (auto-
nettoyage).
5. Appuyez ensuite sur le bouton de contrôle (11)
une fois.
– le symbole “ ” se mettra à clignoter en
continu sur la panneau de commande (12).

Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 37 / 104 FR


4 Nettoyage et entretien

4.5 Rangement
•• Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil
pendant un certain temps, veuillez le ranger
soigneusement.
•• Débranchez l'appareil et attendez qu'il soit à
l'arrêt complet avant de le ranger.
•• Videz l'eau du réservoir (5).
•• Enroulez le câble autour du tambour
d'enroulement (3) et fixez-le de manière à
ranger la centrale vapeur.
•• Conservez-le dans un endroit frais et sec.
•• Tenez l'appareil hors de portée des enfants.

4.6 Déplacement et transport


•• Pendant la manipulation et le transport,
portez toujours l'appareil dans son emballage
d'origine. L'emballage de l'appareil le protège
des dommages physiques.
•• Ne placez pas de charge lourde sur l'appareil ou
sur l'emballage. Cela pourrait l'endommager.
•• Toute chute de l'appareil peut le rendre non
opérationnel ou l'endommager de façon
permanente.

38 / 104 FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation


Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş
olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını istiyoruz. Bunun için, bu kılavuzun
tamamını ve verilen diğer belgeleri ürünü kullanmadan önce dikkatle okuyun ve bir
başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka birisine verirseniz, kullanma kılavuzunu
da birlikte verin. Kullanma kılavuzunda belirtilen tüm bilgi ve uyarıları dikkate alarak
talimatlara uyun.
Sembollerin anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeşitli kısımlarında aşağıdaki semboller kullanılmıştır:

C Cihazın kullanımıyla ilgili önemli


bilgiler ve faydalı tavsiyeler.

A UYARI: Can ve mal güvenliğiyle ilgili


tehlikeli durumlar konusunda uyarılar.

Bu ürün çevreye saygılı modern tesislerde doğaya zarar vermeden üretilmiştir.

AEEE Yönetmeliğine Uygundur. PCB içermez.


Menşei: P.R.C.
1 Önemli güvenlik ve
çevre talimatları 41-42
1.1 Genel güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.2 AEEE yönetmeliğine uyum ve atık ürünün
elden çıkarılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.3 Ürünün ambalajı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2 Buhar istasyonunuz 43-44
2.1 Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.2 Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Kullanım 45-47
3.1 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.2 İlk kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3 Ütüleme ipuçları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.4 Sıcaklık ayarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.5 Kuru ütüleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.6 Su tankının doldurulması . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.7 Buharlı ütüleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.8 Dik buhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.9 Otomatik kapanma (Auto-Off). . . . . . . . . . . . .47
4 Temizlik ve bakım 47-48
4.1 Temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
4.2 Kireç toplama kartuşu değişimi . . . . . . . . . . . .47
4.3 Kireç temizleme özelliği (Self-Clean) . . . . . 48
4.4 Taşıma kilidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.5 Saklama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.6 Taşıma ve nakliye. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

40 / 104 TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu


1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Bu bölümde, yaralanma ya ••Cihazın su tankına su
da maddi hasar tehlikelerini doldurmadan önce fişini prizden
önlemeye yardımcı olacak çekin.
güvenlik talimatları yer ••Kullanım sırasında su doldurma
almaktadır. deliğini açmayın.
Bu talimatlara uyulmaması ••Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın
halinde her türlü garanti ve muhafaza edin.
geçersiz hale gelir. ••Cihaz altlığı üzerine
yerleştirildiğinde, altlığın
1.1 Genel güvenlik üzerine konulduğu yüzeyin
••Bu cihaz, uluslararası güvenlik dengeli olmasını sağlayın.
standartlarına uygundur. ••Cihaz düşürülürse, su sızıntısı
••Cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar yaparsa veya diğer arızalar
ile kısıtlı fiziksel, duyusal, meydana gelirse, yetkili servise
zihinsel kapasiteye sahip olan başvurun. Cihazı onarılana kadar
ya da bilgi ve deneyime sahip kullanmayın.
olmayan kişiler tarafından ••Cihaz kullanımda iken veya
kullanılabilmesi için gözetim soğumaya bırakıldığında, 8
altında olmaları veya cihazın yaş altı çocukları cihazdan ve
güvenli kullanımı ile ilgili elektrik kablosundan uzak
talimatları ve tehlikeleri tutun.
anlamaları gerekir. Çocuklar
••Cihaz dış mekanlarda kullanıma
cihazla oynamamalıdır. Temizlik
uygun değildir.
ve kullanıcı bakım işlemleri,
başlarında bir büyük olmadığı ••Sadece orijinal parçaları veya
sürece çocuklar tarafından üretici tarafından tavsiye edilen
yapılmamalıdır. parçaları kullanın.
••Cihazı elektrik fişine bağlıyken ••Cihazı sadece buharlı ütü
gözetimsiz bırakmayın. istasyonuna bağlıyken kullanın.
••Cihazı parçalarına ayırmayın.
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 41 / 104 TR
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
••Şebeke güç kaynağınız cihazın ••Cihazı patlayıcı veya yanıcı
tip etiketinde belirtilen bilgilere ortamların ve maddelerin
uygun olmalıdır. bulunduğu yerde veya yakınında
••Cihazı kullanacağınız şebeke kullanmayın.
en az 16 A’lik bir sigorta ile ••Ambalaj malzemelerini
emniyete alınmış olmalıdır. saklıyorsanız çocukların
••Cihazı topraklı prizde kullanın. ulaşamayacağı bir yerde
••Cihazı uzatma kablosuyla muhafaza edin.
kullanmayın. 1.2 AEEE yönetmeliğine
••Cihazın fişini çıkartırken uyum ve atık ürünün elden
çıkarılması
kablosundan çekmeyin.
Bu ürün, T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı
••Elektrik kablosu, hasar görmesi tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve
durumunda satıcı, servis Elektronik Eşyaların Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve
merkezi veya benzeri uzman yasaklı maddeleri içermez. AEEE Yönetmeliğine
ve yetkili servis tarafından uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar
onarılmalı veya değiştirilmelidir. kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü,
••Cihazı temizlemeden önce fişini hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer
atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik
prizden çekin. cihazların geri dönüşümü için bir toplama
••Cihazın kablosunu etrafına noktasına götürün. Bu toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış
sarmayın. ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal
••Cihaz elektriğe bağlıyken kaynakların korunmasına yardımcı olun.
elleriniz nemli veya ıslaksa 1.3 Ürünün ambalajı
cihazın fişine dokunmayın. Ürününüzde kullanılan ambalajlar geri
••Cihazın tabanı ve buhar istasyon dönüşümü mümkün ambalajlardır.
Ürününüzün ambalajlarının çevresel
yüzeyi aşırı ısınabilir. Sıcak açıdan geri dönüşüm sürecine katılmasını
yüzeylere temas yanıklara yol sağlamanız için yerel resmi makamların kurallarına
uygun olarak ambalajların ayrı atılmasını sağlayınız.
açabilir.

42 / 104 TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu


2 Buhar istasyonunuz

2.1 Genel bakış 11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Kireç toplama kartuşu 2.2 Teknik veriler


2. Buhar istasyonu
3. Braketli kablo sarma yuvası Bu ürün, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
4. Su tankı çıkarma mandalı 2009/125/EC ve 2011/65/EU Avrupa
5. Çıkarılabilir su tankı direktiflerine uygundur.
6. Su doldurma kapağı
7. Buhar istasyon yüzeyi Güç kaynağı : 220-240V~, 50/60 Hz
8. Taban Güç tüketimi : 2190-2600 W
9. Taşıma kilidi
10. Kontrol paneli Pompa basıncı : 6 bar
11. Açma/kapama ve kontrol düğmesi Şok buhar miktarı : 110 gr/dk’ya kadar
12. Buhar tetiği

Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı


saklıdır.

Ürününüz üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dökümanlarda beyan edilen değerler, ilgili
standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.

Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 43 / 104 TR


2 Buhar istasyonunuz

Kontrol paneli Semboller Açıklamaları

Su tankı boştur

Buhar seviyesi

Kireç toplama kartuşu


yenilenmelidir

Sıcaklık ayarları

Otomatik kapanma

Kendi kendini temizleme

Smart (akıllı) - ECO modu

44 / 104 TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu


3 Kullanım

3.1 Kullanım amacı •• Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi parlamaya neden


olabilir. Ters çevirerek ütüleyin.
Cihaz sadece evde kullanılmak ve ütü yapmak
üzere tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için UYARI: Fermuar, perçin gibi metal
uygun değildir.
3.2 İlk kullanım A parçaları veya metal düğmeleri
ütüye temas ettirmeyin. Bu durum
ütünün tabanına zarar verebilir.
1. Kutudan ayrı olarak çıkan kireç toplama
kartuşunun (1) üzerindeki ambalajı çıkarın. 3.4 Sıcaklık ayarı
2. Kireç toplama kartuşunun (1) performansını
artırmak amacıyla 5 dakika süresince su dolu Kontrol düğmesi (11) ile ütüleyeceğiniz kumaşa
kapta bekletin. uygun sıcaklığı ayarlayın.
3. Daha sonra kartuşu (1) yuvasına iterek Buhar
yerleştirin. Kumaş Türü Sıcaklık Ayarı
Ayarı
Sentetik • Buharsız
İpekli •• Buharlı
Pamuklu ••• Buharlı
Keten-Kot Max Buharlı

Smart-ECO modunda, ütülenebilir


tüm kumaşlar için cihazınız
4. İlk kullanımda, üretim atıklarını gidermek için
su tankını (5) iki kez su doldurarak (bkz. 3.6)
buharlaştırın.
C uygundur. Güvenle ütüleme
yapabilirsiniz. Bu esnada buhar
tetiğini (12) kullanarak buharlı
ütüleme yapabilirsiniz.

C
Cihazın ilk kullanımında, hafif bir
koku olabilir. Bu durum birkaç UYARI: “•” haricindeki tüm sıcaklık
kullanım sonra normale dönecektir.

3.3 Ütüleme ipuçları A seviyelerinde buharlı ütüleme


yapabilirsiniz. Buharlı ütüleme için
buhar tetiğine (12) basın.
•• Cihaz kısa sürede ısınır; sentetik, ipek veya

A
benzeri kumaşları düşük sıcaklık ayarları UYARI: Ütüleme için kumaşın
kullanarak ütüleyin. etiketinde belirtilen ütüleme
talimatlarını dikkate alın.
•• Parlayabilecek kumaşları (ipek vb.) ters çevirerek
ütüleyin veya Smart-ECO modunda cihazı 3.5 Kuru ütüleme
kullanın.
•• Kadife gibi kumaşları çok az basınçla ve tek yöne Buhar tetiğine (12) basmadığınız sürece, cihazınız
doğru ütüleyin. buhar vermeyecektir.
•• Renkli ipek kumaşlarda buhar işlemi, lekelere Kuru ütüleme için buhar tetiğine (12) basmayın.
neden olabilir. Buhar kullanmayın.
•• %100 saf yünden yapılmış kumaşlar buhar
kullanılarak ütülenebilir.

Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 45 / 104 TR


3 Kullanım

3.6 Su tankının doldurulması 3.7 Buharlı ütüleme


UYARI: Su tankı buhar 1. Su tankını (5) su ile doldurun (bkz. 3.6).

A istasyonundan ayrılmadan su 2. Cihazı buhar istasyon yüzeyine (7) yerleştirin.


dolumu yapılacaksa, cihazın fişinin 3. Cihazın fişini prize takın.
prize takılı olmadığından emin olun. – Cihaz çalışmaya başladığında bip sesi duyulur.
– Kontrol paneli (10) bir defa yanar ve ardından
1. Cihazın açma/kapama düğmesine (11) basın, söner.
cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. 4. Açma/kapama düğmesine (11) basın.
2. Su tankının (5) altında bulunan su tankı çıkarma

C
mandalına basarak su tankını çıkarın. Cihazdan su alımı esnasında
pompanın çalışması ses çıkarabilir,
bu durum normaldir.
Cihaz ilk açılışta Smart (akıllı)-

C
ECO modunda başlar. Bu seviye
ütülenebilir tüm kumaşlar için
güvenli sıcaklık ve buhar miktarını
sunar.
5. Smart (akıllı) -ECO modu harici, diğer sıcaklık
seviyelerini kontrol düğmesini (11) kullanarak
3. Su doldurma deliğinin kapağını (6) açın ve MAX ayarlayabilirsiniz (bkz. 3.4).

A
seviyesine kadar su doldurun. UYARI: Seçiminizin ütülenecek
kumaşa uygun olması gerekir.
6. Seçilen ayarın sembolü ekranda sürekli olarak
yandığında cihazınız ütülemeye hazırdır.

A
UYARI: Ekrandaki sembol yanıp
yanıp sönüyorsa, taban sıcaklığı
istenilen ayarda değildir.
“•” sıcaklık seviyesi hariç, tüm

C
Cihazınız musluk suyu kullanımına
sıcaklık seviyelerinde buhar tetiği

C
uygun olarak tasarlanmıştır. Eğer
(12) kullanılarak buharlı ütüleme
bulunduğunuz yerdeki musluk suyu
yapılabilir.
aşırı kireçli ise musluk suyunu içme
suyu ile karıştırarak kullanın. 7. Cihaz buharlı ütülemeye hazır olduğunda
ütüyü, ütüleyeceğiniz kumaşın üzerinde yatay
4. Su tankını (5) yerine yerleştirin.
konumda hareket ettirin ve buhar tetiğine (12)
– Su tankı yerine oturduğunda tık sesi duyulur.
basın. Buhar tetiğine basılı tuttuğunuz sürece
ütünüz tabanından (8) buhar verir.
8. Ütüleme işlemi sona erdiğinde açma/kapama
düğmesine (11) bir kaç saniye basın.
– Kontrol panelindeki ışıklar söner.
9. Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.

46 / 104 TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu


3 Kullanım

3.8 Dik buhar 3.9 Otomatik kapanma


Buharı dik konumda iken de kullanabilirsiniz
(Auto-Off)
(bkz. 3.7). Dik buhar özelliği sayesinde perdeleriniz Cihaz 10 dakika boyunca hareket ettirilmezse ve
ve askıdaki giysilerinizi ütüleyebilirisiniz. Cihazı herhangi bir düğmesine basılmazsa; otomatik
giysi ve perdelerden 15-30 cm uzaklıkta tutun. olarak kapanır.
•• Cihaz yatay konumda hareket ettirilir veya
UYARI: Buharı hiçbir zaman
herhangi bir düğmesine basılırsa çalışmaya
insanlara veya hayvanlara
başlar.
yöneltmeyin.

C Taban (8) sıcaklığının eski düzeyine


ulaşması yaklaşık 60 saniye sürebilir.

4 Temizlik ve bakım
4.1 Temizlik 4.2 Kireç toplama kartuşu
değişimi
UYARI: Buhar istasyonunu (2)
suya veya diğer sıvıların içerisine

A
UYARI: Herhangi bir kireç çözücü

A daldırmayın. Cihaza asla sirke, kireç


çözücü, kola, parfüm veya diğer
ütülemeye yardımcı maddelerden
madde kullanmayın! Bu maddeler
cihaza zarar verebilir.
koymayın. UYARI: Bayi ve servis dışındaki
yerlerden kartuş satın almayın.

A
UYARI: Cihazı temizlemek için Alacağınız kartuş, kartuş yuvasına

A
benzin, solvent, aşındırıcı temizleyici yerleşmeyecek ve çalışmayacaktır.
veya sert fırça kullanmayın. Bu durum cihazınızda arızaya sebep
UYARI: Cihazınızı akan suyun olur. Hatalı kartuş kullanımı sonucu

B altına tutup yıkamayın veya su ve


diğer sıvıların içerisine daldırmayın.
oluşan arızalarda garanti dışı işlem
yapılmaktadır.
1. Kartuşun değiştirilme zamanı geldiğinde kontrol

A
UYARI: Tabanı (8) temizlemek panelinde (10) “ ” sembolü yanar.
için, aşındırıcı temizlik maddeleri

C
kullanmayın. Yaklaşık 30 litre su tüketimi
sonrasında kartuşun değiştirilmesi
1. Temizlik işleminden önce, cihazı kapatın ve fişini gerekecektir.
prizden çekin.
2. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 2. Yeni kartuşun performansını artırmak amacıyla
3. Cihazın dış kısmını temizlemek için hafif nemli bir 5 dakika süresince su dolu kapta kartuşu
bez kullanın. Daha sonra tamamen kurumasını bekletin.
bekleyin. 3. Eski kartuşu yuvasından çıkarmadan önce o
4. Tabandaki (8) tortu ve kalıntıları hafif nemli bir bölgenin soğuk olduğundan emin olun.
bezle ve gerekirse yumuşak, aşındırıcı olmayan
bir sıvı temizleyiciyle silin.

Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 47 / 104 TR


4 Temizlik ve bakım

4. Kartuşu değiştirmek için hafiçe basıp bırakın. 4.4 Taşıma kilidi


1. Cihazınızı kolay taşıyabilmek ve güvenli
saklamayabilmek için taşıma kilidini (9) çevirin.

5. Daha sonra yeni alınan kartuşun ambalajlarını


çıkarıp, 5 dakika suda beklettikten sonra,
yuvasına iterek yerleştirin.
2. Taşıma kilidini açmak için tekrar kilidi çevirin.

4.3 Kireç temizleme özelliği


4.5 Saklama
(Self-Clean)
•• Buhar istasyonunu uzun süre kullanmayı
1. Kontrol panelinde (10) “ ” kireç temizleme düşünmüyorsanız, dikkatli bir şekilde saklayın.
(self-clean) sembolü yandığında, kireç
•• Cihazı kaldırmadan önce fişini çekin ve tamamen
temizleme zamanın geldiğini gösterir.
soğumasını bekleyin.
2. Su tankını (5) doldurun (bkz. 3.6). v
3. Cihazın fişini prize takın. •• Su tankını (5) boşaltın.
4. Kontrol düğmesi (11) ve buhar tetiğine (12) •• Buhar istasyonunu kaldırmak için, elektrik
birlikte 3 saniye basılı tutun. kablosunu braketli kablo sarma yuvasının (3)
etrafına sarın ve sabitleyin.
Cihaz kireç temizleme (self-

C
•• Serin ve kuru bir yerde saklayın.
clean) moduna geçtiğinde kontrol •• Cihazı, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
panelinde (10) “ ” sembolü muhafaza edin.
devamlı yanıp söner.
5. Daha sonra kontrol düğmesine (11) bir kez basın. 4.6 Taşıma ve nakliye
– “ ” sembolü kontrol panelinde (10) sabit •• Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal
olarak yanar. ambalajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı,
6. Cihazı yatay şekilde lavabo üzerine getirin ve cihazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
buhar tetiğine (12) basılı tutarak sallayın. •• Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler
7. Kireç temizleme (self-clean) işlemi koymayın. Cihaz zarar görebilir.
tamamlandığında cihaz otomatik olarak kireç
•• Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz
temizleme işleminden önceki moduna geri çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
döner.

48 / 104 TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu


¡Lea este manual antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de
última generación. Por tanto, lea por favor este manual del usuario y todos los demás
documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y guárdelo como referencia para
futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este
manual del usuario.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual:

C Información importante y consejos


útiles sobre su uso.

ADVERTENCIA: Advertencias

A de situaciones peligrosas sobre


la seguridad de las personas y la
propiedad.

Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Este aparato es conforme a la normativa No contiene PCB.
sobre aparatos eléctricos y electrónicos y País de origen: REPÚBLICA
la gestión de sus residuos (RAEE). POPULAR CHINA
TABLA DE CONTENIDOS

1 Instrucciones importantes
para la seguridad y el medio
ambiente 51
1.1 Seguridad general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
1.2 Cumple con de la Directiva RAEE y la
eliminación de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
1.3 Paquete del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
2 Centro de planchado 53-54
2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3 Funcionamiento 55-57
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.2 Primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.3 Consejos para el planchado . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.4 Ajuste de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.5 Planchado en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.6 Llenar el depósito de agua. . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.7 Planchado al vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.8 Vapor vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.9 Apagado automático (Auto-Off) . . . . . . . . . .57
4 Limpieza y cuidados 58-59
4.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2 Recambio del cartucho de recolección de cal
4.3 Función de eliminación de la cal
(Autolimpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4 Seguro de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.5 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.6 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

50 / 104 ES Centro de planchado / Manual del usuario


1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente

Este apartado contiene instruc- ••No deje el aparato desatendido


ciones de seguridad que ayu- mientras esté enchufado.
darán a la protección contra los ••Desenchufe el aparato antes de
riesgos de lesiones personales o recargar el depósito de agua.
daños a la propiedad. ••No abra el orificio de rellenado
El incumplimiento de estas ins- de agua mientras esté usando
trucciones causará la pérdida de el aparato.
la garantía. ••Utilice el aparato sobre una
1.1 Seguridad superficie de trabajo estable.
••Cuando el electrodoméstico
general esté colocado en su placa de
••Este aparato cumple con los base, asegúrese de que la
estándares internacionales superficie debajo de la placa
sobre seguridad. esté anivelada.
••Los niños de ocho o más años y ••Si el aparato se cae, deja escapar
las personas con las capacidades agua o tiene otros fallos,
físicas, sensoriales o mentales contacto con el servicio de
limitadas o que no tengan los atención al cliente autorizado.
conocimientos y la experiencia No utilice el aparato hasta que
necesarios pueden usar este esté reparado.
aparato siempre y cuando lo ••Cuando el electrodoméstico
hagan bajo supervisión o bien esté en uso o enfriado,
conozcan y comprendan las mantenga el aparato y el cable
instrucciones de uso seguro de alimentación fuera del
del aparato, así como sus alcance de los niños menores
riesgos potenciales. No deje de 8 años.
que los niños jueguen con el ••El aparato no es apto para su
aparato. Las tareas de limpieza uso en exteriores.
y mantenimiento no deben ••Sólo use las piezas originales o
dejarse en manos de niños a las piezas recomendadas por el
menos que sean supervisados fabricante.
por un adulto.
Centro de planchado / Manual del usuario 51 / 104 ES
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
••Use el electrodoméstico ••Puede que la base y el centro de
únicamente cuando esté planchado se sobrecalienten.
conectado al centro de El contacto con las superficies
planchado. calientes puede provocar
••No desmonte el aparato. quemaduras.
••Su fuente de alimentación debe ••No utilice el aparato en lugares
ser conforme a la información con materiales u objetos
que se indica en la placa de combustibles o inflamables, o
datos del aparato. cerca de ellos.
••La fuente de alimentación del ••Si guarda el material de
aparato debe protegerse con embalaje, manténgalo fuera del
un fusible de 16 A como mínimo. alcance de los niños.
••Use el aparato con un enchufe 1.2 Cumple con de la Directiva
con toma a tierra. RAEE y la eliminación de
••No utilice este aparato con un residuos.
cable alargador. Este producto no incluye los materiales noci-
••No tire del cable de alimentación vos y prohibidos especificados en la
«Normativa para la supervisión de los resi-
cuando desenchufe el aparato. duos de aparatos eléctricos y electrónicos
••Si el cable de alimentación está de desecho», promulgada por el Ministerio de Medio
dañado, deberá ser reparado o Ambiente y Planificación Urbanística de Turquía.
Este aparato es conforme a la normativa RAEE. En la
sustituido por el distribuidor, un fabricación de este producto se han empleado pie-
servicio técnico o un técnico de zas y materiales de alta calidad, que pueden reutili-
zarse y reciclarse. Por lo tanto, no arroje este produc-
servicio cualificado y autorizado to a la basura junto con sus residuos domésticos
igualmente cualificado. normales al final de su vida útil. Llévelo a un punto de
recogida para el reciclado de sus componentes eléc-
••Desenchufe el aparato antes de tricos y electrónicos. Diríjase a la autoridad local de
limpiarlo. su zona para obtener la dirección de dichos puntos
••No enrolle el cable de corriente de recogida. Ayude a proteger el medio ambiente re-
ciclando los productos usados.
alrededor del aparato. 1.3 Paquete del aparato
••No toque el aparato o su El embalaje usado para este electrodo-
enchufe con las manos méstico está hecho de materiales recicla-
húmedas o mojadas cuando bles. Por favor, asegúrese de que los ma-
teriales de embalaje se eliminan de acuer-
esté enchufado. do con la normativa local para incluir dichos mate-
riales en el proceso de reciclaje para la protección
medioambiental.

52 / 104 ES Centro de planchado / Manual del usuario


2 Centro de planchado

2.1 Información general


11 12

10

9
8
7 1
6

4
3
1. Cartucho de recolección de cal 2.2 Datos técnicos
2. Centro de planchado
3. Ranura para enrollar el cable con soporte Este aparato cumple con las directivas
4. Pestillo para retirar el depósito de agua europeas 2004/108/CE, 2006/95/
5. Depósito de agua desmontable CE, 2009/125/CE y 2011/65/UE.
6. Tapa para la recarga de agua
7. Superficie del centro de planchado Alimentación : 220-240V~, 50/60 Hz
8. Suela Potencia : 2190-2600 W
9. Seguro de transporte
10. Panel de control Presión de bombeo : 6 bars
11. Botón de encendido/apagado y de control Cantidad de
12. Gatillo de vapor descarga de vapor : Hasta 110 g/min.

Queda reservado el derecho a modificaciones


técnicas y de diseño.

Los valores declarados en las etiquetas adosadas al aparato o indicados en los demás documentos impresos suministrados junto
con él representan los valores obtenidos en los laboratorios de acuerdo con los estándares pertinentes. Estos valores pueden
variar según el uso que se haga del aparato y de las condiciones ambientales.

Centro de planchado / Manual del usuario 53 / 104 ES


2 Centro de planchado

Panel de control Símbolos Descripciones

El depósito de agua está vacío

Nivel de vapor

Cartucho de recolección de cal

Ajustes de temperatura

Apagado automático

Autolimpieza

Modo Smart - ECO

54 / 104 ES Centro de planchado / Manual del usuario


3 Funcionamiento

3.1 Uso previsto •• Las prendas 100% de pura lana se puede


planchar con vapor.
Este electrodoméstico está pensado para un •• Planchar prendas de lana puede causar brillo.
planchado y un uso doméstico no es apto para uso Plánchelas poniéndolas al revés.
profesional.
3.2 Primer uso ADVERTENCIA: No deje que la

A
plancha esté en contacto con piezas
1. Retire el paquete del cartucho de recolección de metálicas tales como cremalleras o
cal (1), ubicado de manera separada en la caja. remaches. Esto puede dañar la suela
2. Deje el cartucho de recolección de cal (1) en de la plancha.
remojo en el agua durante 5 minutos para
mejorar su rendimiento. 3.4 Ajuste de la temperatura
3. Luego, empuje el cartucho (1) hacia su ranura.
Establezca la temperatura adecuada para el tejido
que vaya a planchar con el botón de control (11).
Tipo de Ajuste de la Ajustes
tejido temperatura de vapor
Sintético • Sin vapor
Seda •• Con vapor
Con vapor
Algodón •••
4. Antes del primer uso, llene dos veces el depósito
Ropa de cama Con vapor
de agua (5) (véase la sección 3.6) y vaporice Máx
para quitar los residuos de fabricación. - Vaqueros
Durante el primer uso, la plancha

C puede emitir un ligero olor. Esta El modo Smart-ECO del aparato es


apto para todo tipo de tejidos que

C
condición volverá a su estado
normal después de varios usos. puedan plancharse. Puede planchar
de manera segura. Puede planchar
3.3 Consejos para el con vapor con el gatillo de vapor (12)
planchado en este modo.
•• El aparato se calienta en poco tiempo. Plancha ADVERTENCIA: Puede planchar

A
tejidos sintéticos, de seda, etc. con ajustes de con vapor a todos los niveles de
temperatura bajos. temperatura excepto “•” Pulse
•• Planche tejidos que puedan brillar (seda, etc.) el gatillo de vapor (12) para el
girándolos hacia dentro o hacia fuera con el planchado con vapor.
aparato en el modo Smart-ECO. ADVERTENCIA: Siga las
•• Emplee poca presión cuando planche tejidos
tales como terciopelo y plánchelos en una sola
dirección.
A instrucciones de planchado
indicadas en la etiqueta del tejido
que vaya a planchar.
•• El uso de vapor puede provocar manchas en
tejidos de seda de color. No use vapor.

Centro de planchado / Manual del usuario 55 / 104 ES


3 Funcionamiento

3.5 Planchado en seco 4. Coloque el depósito de agua (5) en su sitio.


– Oirá un clic cuando el depósito de agua encaje
El aparato no emitirá vapor mientras no pulse el en su sitio.
gatillo de vapor (12).
Para planchar en seco, no pulse el gatillo de vapor 3.7 Planchado al vapor
(12). 1. Llene dos veces el depósito de agua (5) (véase
la sección 3.6).
3.6 Llenar el depósito de agua 2. Coloque el aparato sobre la superficie del centro
de planchado (7).
ADVERTENCIA: Cuando llene el 3. Enchufe el aparato.

A
depósito de agua con agua sin quitar – Oirá un sonido de bip cuando el aparato
la plancha del centro de planchado, empiece a funcionar.
asegúrese de que el aparato esté – El panel de control (10) parpadeará una vez y
desenchufado. luego se apagará.
1. Pulse el botón de encendido/apagado (11), 4. Pulse el botón de encendido/apagado (11).
apague y desenchufe el aparato. Puede que el funcionamiento de la

C
2. Pulse el pestillo para retirar el depósito de agua bomba provoque un poco de ruido
debajo de éste (5) y retírelo. durante la extracción de agua. Esto
es normal.
En su primer uso, el aparato se
iniciará en el modo Smart-ECO.

C Este nivel proporcionará niveles


y cantidades de temperatura
adecuados para todos los tejidos
que puedan plancharse.
5. Además del modo Smart - ECO, puede ajustar
los niveles de temperatura con el botón de
3. Llene la tapa de recarga de agua (6) y llene el control (11) (véase la sección 3.4).
aparato con agua hasta el nivel MAX.

A
ADVERTENCIA: Realice la selección
según el tipo de tejido que vaya a
planchar.
6. Cuando el símbolo del ajuste seleccionado
parpadee consistentemente en la pantalla, el
aparato estará listo para planchar.
ADVERTENCIA: Si el símbolo en la

El electrodoméstico es apto para A pantalla parpadea, esto significa


que ese ajuste de la temperatura de

C
su uso con agua del grifo. Si el agua la base no está al nivel deseado.
del grifo es demasiado dura, le

C
Puede planchar con vapor con un
recomendamos usar una mezcla de
gatillo de vapor (12) con todos los
agua del grifo con agua potable.
niveles de temperatura excepto “•”.

56 / 104 ES Centro de planchado / Manual del usuario


3 Funcionamiento

7. Cuando el aparato esté listo para el planchado


con vapor, mueva la plancha horizontalmente
sobre el tejido que vaya a planchar y pulse el
gatillo de vapor (12). La plancha emitirá vapor
desde la base (8) mientras siga pulsando el
gatillo de vapor.
8. Cuando el planchado haya finalizado, pulse el
botón de encendido/apagado (11) durante unos
pocos segundos.
– Las luces del panel de control se apagarán.
9. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar.

3.8 Vapor vertical


También puede usar la descarga
de vapor en posición vertical
(ver la sección 3.7). Puede planchar las cortinas
y las prendas colgadas gracias a la función de
planchado en posición vertical. Mantenga el
aparato 15-30 cm separado de las prendas y las
cortinas.

ADVERTENCIA: No dirija el vapor a


personas o a mascotas.

3.9 Apagado automático


(Auto-Off)
Si no mueve el aparato ni pulsa alguno de
sus botones durante 10 minutos, se apagará
automáticamente.
•• Si mueve el aparato horizontalmente o pulsa
alguno de sus botones durante 10 minutos,
empezará a funcionar.

C
Puede que la suela (8) tarde 60
segundos en alcanzar la temperatura
configurada previamente.

Centro de planchado / Manual del usuario 57 / 104 ES


4 Limpieza y cuidados

4.1 Limpieza ADVERTENCIA: No adquiera


cartuchos de otros sitios que no
ADVERTENCIA: No moje el sean los distribuidores y centros
centro de planchado (2) con agua

A
de servicio técnico. Si lo hace, el

A
u otros líquidos. Nunca ponga en el cartucho no cabrá en la ranura y
aparato vinagre, desincrustantes, no funcionará. Esto causará una
almidón de lavandería, perfumes ruptura del aparato. Los averías
o otros productos auxiliares que causadas por un cartucho incorrecto
ayuden en el planchado. no están cubiertos por la garantía.
ADVERTENCIA: Nunca use 1. El símbolo “ ” parpadeará en el panel de

A gasolina, productos de limpieza


disolventes y abrasivos o cepillos
control (10) cuando sea necesario.

duros para limpiar el aparato.


ADVERTENCIA: No lave el C El cartucho debe cambiarse después
de consumir unos 30 litros de agua.

B aparato bajo un chorro de agua ni


lo deje en remojo en agua u otros
líquidos.
2. Deje el nuevo cartucho de recolección de cal
en remojo en el agua durante 5 minutos para
mejorar su rendimiento.
3. Antes de retirar el cartucho viejo de su ranura,

A
ADVERTENCIA: No utilice
asegúrese de que las secciones alrededor del
productos de limpieza abrasivos
cartucho estén frías.
para limpiar la suela (8).
4. Púlselo ligeramente y suéltelo para cambiar el
1. Apague y desenchufe el aparato antes de cartucho.
limpiarlo.
2. Espere a que el aparato se enfríe
completamente.
3. Utilice un trapo húmedo para limpiar el exterior
del aparato. Luego, espere a que se seque
completamente.
4. Limpie los sedimentos y residuos de la suela (4)
con un paño ligeramente húmedo y un limpiador
líquido suave, no abrasivo si es necesario.
5. Retire el cartucho nuevo de su envoltorio,
4.2 Recambio del cartucho de déjelo en remojo durante 5 minutos y empújelo
recolección de cal hacia su ranura.

A
ADVERTENCIA: No utilice
productos descalcificantes! Podrían
dañar el aparato.

58 / 104 ES Centro de planchado / Manual del usuario


4 Limpieza y cuidados

4.3 Función de eliminación de 2. Gire el seguro de nuevo para desbloquear el


la cal (Autolimpieza) seguro de transporte.
1. Cuando el símbolo de eliminación de cal
(autolimpieza) “ ” parpadee en el panel de
control, (10) esto significa que es hora de retirar
la cal.
2. Llene el depósito de agua (5) (véase 3.6). v
3. Enchufe el aparato.
4. Pulse y mantenga pulsado el botón de control
(11) y el gatillo de vapor (12) a la vez durante 3
segundos. 4.5 Almacenamiento
El símbolo “ ” parpadeará •• Si no va a utilizar el aparato durante un

C
constantemente en el panel de periodo prolongado de tiempo, guárdelo
control (10) cuando el aparato cuidadosamente.
cambie el modo de eliminación de •• Desenchufe el aparato y espere hasta que se
cal (autolimpieza). enfríe por completo.
5. Luego, pulse el botón de control (1) una vez. •• Vacíe el agua del depósito de agua. (5).
– El símbolo “ ” parpadeará en el panel de •• Para almacenar el centro de planchado, enrolle
control (10) permanentemente. el cable alrededor de la ranura para enrollar el
6. Mantenga el aparato en una posición horizontal cable con el soporte (3) y fíjelo.
encima del fregadero y agítelo mientras pulsa y •• Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
mantiene pulsado el gatillo de vapor (12). •• Mantenga el aparato fuera del alcance de los
7. Cuando la eliminación de cal (autolimpieza) haya niños.
finalizado, el aparato volverá al modo previo al
proceso de eliminación de cal automáticamente. 4.6 Manejo y transporte
4.4 Seguro de transporte •• Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
1. Gire el seguro de transporte (9) para poder aparato lo protege de daños físicos.
mover/transportar el aparato fácilmente y
•• No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
almacenarlo de manera segura.
embalaje. El aparato podría dañarse.
•• Dejar caer el aparato podría causar que dejara de
funcionar o causar un daño permanente.

Centro de planchado / Manual del usuario 59 / 104 ES


Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten,
wyprodukowany przy użyciu najnowszych technologii wysokiej jakości, okaże się
w najwyższym stopniu zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do
wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób innemu użytkownikowi, proszę oddać mu
również niniejszą instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji w
tej instrukcji obsługi.
Znaczenie symboli
W niniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:

C Ważne informacje i przydatne


wskazówki dotyczące użytkowania.

A
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.

Urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpiecznych dla środowiska zakładach bez


wpływu na przyrodę.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą WEEE. Nie zawiera bifenyli polichlorowanych (PCB).
Kraj pochodzenia: Chińska
Republika Ludowa
SPIS TREŚCI

1 Ważne instrukcje dotyczące


bezpieczeństwa i ochrony
środowiska 62-64
1.1 Ogólne zasady zachowania
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i utylizacja
zużytych wyrobów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.3 Opakowanie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2 Parownica 65-66
2.1 Opis ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.2 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3 Obsługa 67-69
3.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
3.2 Pierwsze użycie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3 Wskazówki dotyczące prasowania . . . . . . . .67
3.4 Ustawianie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
3.5 Prasowanie na sucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.6 Napełnianie zbiornika wodą . . . . . . . . . . . . . . 68
3.7 Prasowanie parowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.8 Pionowe uderzenie parą. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.9 Automatyczne wyłączanie
(Auto wyłączanie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Czyszczenie i konserwacja 70-71
4.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
4.2 Wymiana wkładu odkamieniającego . . . . . . 70
4.3 Funkcja usuwania osadu kamiennego
(samoczyszczenie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.4 Blokada transportowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.5 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.6 Przenoszenie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Parownica / Instrukcja obsługi 61 / 104 PL


1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska

Rozdział ten zawiera instrukcje ••Nie należy pozostawiać urzą-


zachowania bezpieczeństwa, dzenia bez dozoru, jeśli jest włą-
które ułatwią zabezpieczenie czone do gniazdka.
się przed obrażeniami ciała lub ••Przed napełnieniem zbiornika
uszkodzeniem mienia. wodą należy odłączyć produkt
Nieprzestrzeganie tych instrukcji od zasilania.
powoduje unieważnienie ••Podczas użytkowania urządze-
udzielonej gwarancji. nia nie wolno otwierać otworu
do uzupełniania wody.
1.1 Ogólne zasady ••Urządzenie powinno być uży-
zachowania wane i przechowywane na sta-
bezpieczeństwa bilnej powierzchni.
••Urządzenie jest zgodne z mię- ••Gdy urządzenie jest ustawione
dzynarodowymi normami bez- na podstawie, powierzchnia pod
pieczeństwa. nią musi być równa.
••Urządzenia mogą używać dzieci ••Jeśli urządzenie zostało upusz-
w wieku 8 lat lub starsze oraz czone, wycieka z niego woda lub
osoby niepełnosprawne fizycz- występują inne awarie, należy
nie, sensorycznie lub umysłowo skontaktować się z autoryzo-
nieumiejętne i niedoświadczone wanym punktem serwisowym.
pod warunkiem, że są pod nad- Nie wolno używać urządzenia,
zorem lub rozumieją niniejsze dopóki nie zostanie naprawione.
instrukcje w odniesieniu do bez- ••Jeżeli urządzenie nie jest uży-
piecznego użytkowania tego wane lub zostało pozostawione
wyrobu i potencjalnych zagro- do ostygnięcia, należy przecho-
żeń. Dzieci nie powinny bawić wywać je wraz z przewodem za-
się tym urządzeniem. Dzieci nie silającym poza zasięgiem dzieci
powinny czyścić go ani konser- poniżej 8 lat.
wować, chyba że są pod nadzo-
rem osoby dorosłej.
62 / 104 PL Parownica / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska

••Urządzenie nie nadaje się do ••Uszkodzony przewód zasilający


stosowania na zewnątrz budyn- powinien zostać naprawiony lub
ków. wymieniony przez sprzedawcę,
••Należy stosować wyłącznie ory- punkt serwisowy albo specjali-
ginalne lub zalecane przez pro- styczny autoryzowany serwis o
ducenta części zamienne. podobnych kwalifikacjach.
••Urządzenia należy używać tylko ••Przed przystąpieniem do czysz-
po przyłączeniu go do żelazka. czenia urządzenia wyjmij jego
••Nie wolno demontować urzą- wtyczkę z gniazdka.
dzenia. ••Nie wolno owijać przewodu
••Zasilanie z domowej sieci elek- wokół urządzenia.
trycznej powinno być zgodne z ••Nie wolno dotykać tego urzą-
informacjami podanymi na ta- dzenia ani jego wtyczki wil-
bliczce znamionowej tego urzą- gotnymi lub mokrymi dłońmi,
dzenia. jeśli jest ono podłączone do
••Sieć elektryczna musi być za- gniazdka.
bezpieczona bezpiecznikiem co ••Stopa żelazka i powierzchnia pa-
najmniej 16 A. rownicy mogą ulec przegrzaniu.
••Urządzenia można używać, Kontakt z gorącymi powierzch-
gdy jest podłączone do gniazda niami może spowodować opa-
ściennego z uziemieniem. rzenie.
••Z urządzeniem nie należy uży- ••Nie wolno używać urządzenia w
wać przedłużaczy. pobliżu przedmiotów lub mate-
riałów łatwopalnych i palnych.
••Nie należy wyjmować wtyczki
z gniazdka, ciągnąc za przewód ••Opakowanie urządzenia należy
zasilający. przechowywać poza zasięgiem
dzieci.

Parownica / Instrukcja obsługi 63 / 104 PL


1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i utylizacja zużytych
wyrobów
Wyrób ten nie zawiera materiałów
szkodliwych ani zabronionych określonych
w „Rozporządzeniu dot. nadzorowania
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych” wydanym przez tureckie
Ministerstwo Środowiska i Urbanistyki. Urządzenie
jest zgodne z dyrektywą WEEE. Urządzenie
wykonano z części i materiałów wysokiej jakości,
które mogą być odzyskane i użyte jako surowce
wtórne. W związku z tym po zakończeniu
użytkowania nie należy pozbywać się go razem ze
zwykłymi odpadami domowymi lub innymi. Należy
przekazać wyrób do punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych na surowce
wtórne. Informacje o lokalizacji takich punktów
zbiórki można uzyskać od władz miejscowych.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów,
pomagamy chronić środowisko naturalne.

1.3 Opakowanie produktu


Opakowanie tego urządzenia jest
wykonane z materiałów nadających się
do recyklingu. Opakowanie należy
usunąć w sposób zgodny z lokalnymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska, tak
aby wszystkie materiały zostały poddane
recyklingowi.

64 / 104 PL Parownica / Instrukcja obsługi


2 Parownica

2.1 Opis ogólny


11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Wkład odkamieniający 2.2 Dane techniczne


2. Powierzchnia parownicy
3. Gniazdo do zwijania kabla z uchwytem Produkt jest zgodny z dyrektywami
4. Zapadka do wyjmowania zbiornika wody 2004/108/WE, 2006/95/WE,
5. Wyjmowany zbiornik wody 2009/125/WE i 2011/65/UE.
6. Pokrywka zbiornika wody
7. Parownica Zasilanie : 220–240V~, 50/60 Hz
8. Stopa żelazka Użycie energii : 2190–2600 W
9. Blokada transportowa
10. Panel sterowania Ciśnienie pompy : 6 bar
11. Przycisk Zał./Wył. i sterowania Siła uderzenia parą : do 110 g/min
12. Spust pary

Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji i


parametrów technicznych.

Wartości podane w oznaczeniach umieszczonych na tym wyrobie lub w innych dostarczanych z nim materiałach drukowanych
uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od
użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu.

Parownica / Instrukcja obsługi 65 / 104 PL


2 Parownica

Panel sterowania Symbol Opis

Zbiornik wody jest pusty

Poziom pary

Należy wymienić wkład


odkamieniający

Ustawienia temperatury

Automatyczne wyłączenie

Samoczyszczenie

Inteligentny tryb EKO

66 / 104 PL Parownica / Instrukcja obsługi


3 Obsługa

3.1 Przeznaczenie •• Odzież uszytą ze 100% czystej wełny można


prasować przy użyciu pary.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku i •• Prasowanie może powodować połysk na
prasowania w gospodarstwie domowym. Nie tkaninach wełnianych. Należy je prasować na
nadaje się do zastosowań profesjonalnych. lewej stronie.
3.2 Pierwsze użycie
OSTRZEŻENIE Nie wolno
1. Wyjmij z opakowania wkład odkamieniający (1) dopuścić do kontaktu żelazka z

A
znajdujący się oddzielnie w pudełku. częściami metalowymi, takimi jak
2. Zanurz wkład odkamieniający (1) w wodzie na 5 zamki błyskawiczne i nity. Może to
minut, aby zwiększyć jego skuteczność. spowodować uszkodzenie stopy
3. Następnie umieść wkład (1) w gnieździe. żelazka.

3.4 Ustawianie temperatury


Za pomocą przycisku sterowania (11) ustaw
temperaturę odpowiednią dla prasowanej tkaniny.
Nastawa
Rodzaj Nasta-
tempera-
tkaniny wa pary
tury
Syntetyk • Bez pary
4. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
Jedwab •• Z parą
dwukrotnie napełnić zbiornik (5) wodą
(patrz punkt 3.6) i odparować ją, aby usunąć Bawełna ••• Z parą
pozostałości po procesie produkcji.
Len — dżinsy Max Z parą
Przy pierwszym użyciu urządzenia

C może być wyczuwalny nieznaczny


zapach. Zapach zniknie po kilku
użyciach urządzenia.
Inteligentny tryb EKO urządzenia
jest odpowiedni do wszystkich

C
rodzajów tkanin, które można
3.3 Wskazówki dotyczące prasować. Prasowanie w tym trybie
prasowania jest bezpieczne. W tym trybie można
prasować parą przy użyciu spustu
•• Urządzenie nagrzewa się szybko. Tkaniny pary (12).
syntetyczne, jedwabne itp. należy prasować
przy niskich ustawieniach temperatury. OSTRZEŻENIE: Prasowanie

A
•• Tkaniny z połyskiem (np. jedwab) należy parą jest możliwe na wszystkich
prasować po lewej stronie lub w inteligentnym poziomach temperatury z wyjątkiem
trybie EKO. ustawienia „•”. Aby prasować parą,
naciśnij spust pary (12).
•• W przypadku tkanin takich jak aksamit należy
stosować bardzo mały nacisk i prasować je w OSTRZEŻENIE: Podczas
jednym kierunku.
•• Para może powodować plamy na barwionych
tkaninach jedwabnych. Nie należy używać pary.
A prasowania należy uwzględnić
instrukcje prasowania podane na
etykiecie tkaniny.

Parownica / Instrukcja obsługi 67 / 104 PL


3 Obsługa

3.5 Prasowanie na sucho 4. Umieść zbiornik wody (5) w odpowiednim


miejscu.
Urządzenie nie wytwarza pary do momentu – Gdy zbiornik zostanie zamocowany w
naciśnięcia spustu pary (12). odpowiednim miejscu, rozlegnie się
Aby prasować na sucho, nie należy używać spustu charakterystyczny dźwięk.
pary (12).
3.7 Prasowanie parowe
3.6 Napełnianie zbiornika 1. Napełnij zbiornik (5) wodą (patrz punkt 3.6).
wodą 2. Umieść urządzenie na powierzchni parownicy
(7).
OSTRZEŻENIE: Podczas 3. Podłącz urządzenie do zasilania.

A
napełniania zbiornika wody bez – Gdy urządzenie zacznie działać, rozlegnie się
zdejmowania żelazka z parownicy charakterystyczny dźwięk.
należy upewnić się, że urządzenie – Panel sterowania (10) zaświeci i wyłączy się.
jest odłączone. 4. Naciśnij przycisk Zał./Wył. (11).

C
1. Naciśnij przycisk Zał./Wył. (11), wyłącz Działająca pompa może wytwarzać
urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka. hałas podczas pobierania wody. Jest
2. Wyjmij zbiornik wody (5), naciskając znajdującą to normalne zjawisko.
się pod nim zapadkę.
Przy pierwszym użyciu
urządzenie rozpoczyna działanie

C
w inteligentnym trybie EKO.
Ustawienie to zapewnia bezpieczną
temperaturę i ilość pary dla
wszystkich tkanin, które można
prasować.
5. Poziom temperatury inny niż inteligentny
tryb EKO można ustawić za pomocą przycisku
sterowania (11) (patrz punkt 3.4).
3. Otwórz pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnij
OSTRZEŻENIE: Wybrane

A
go wodą do poziomu MAX.
ustawienie powinno być
dostosowane do prasowanej
tkaniny.
6. Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol
wybranego ustawienia, urządzenie będzie
gotowe do prasowania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli symbol na

Urządzenie umożliwia używanie A wyświetlaczu miga, oznacza to, że


nastawa temperatury stopy żelazka

C
wody z kranu. Jeśli woda z kranu jest jest nieodpowiednia.
zbyt twarda, zaleca się używanie
roztworu wody z kranu i wody
oczyszczonej.

68 / 104 PL Parownica / Instrukcja obsługi


3 Obsługa

Prasowanie parą przy użyciu 3.8 Pionowe uderzenie parą

C spustu pary (12) jest możliwe na


wszystkich poziomach temperatury
z wyjątkiem ustawienia „•”.
Funkcji uderzenia parą można również używać,
gdy urządzenie jest w położeniu pionowym
(patrz punkt 3.7). Funkcja uderzenia parą
7. Jeśli urządzenie jest gotowe do prasowania umożliwia prasowanie zasłon i wiszącej odzieży.
parowego, przesuń żelazko poziomo na tkaninie Urządzenie należy trzymać w odległości 15–30 cm
do wyprasowania, a następnie naciśnij spust od odzieży i zasłon.
pary (12). Para wydobywa się ze stopy żelazka
(8), dopóki spust pary jest wciśnięty. OSTRZEŻENIE: Nie wolno kierować
8. Po zakończeniu prasowania naciśnij przycisk strumienia pary na ludzi ani
Zał./Wył (11) przez kilka sekund. zwierzęta.
– Kontrolki na panelu sterowania zgasną.
9. Odłącz urządzenie od zasilania i pozostaw je do 3.9 Automatyczne wyłączanie
ostygnięcia. (Auto wyłączanie)
Jeśli przez 10 minut nie poruszysz urządzeniem lub
nie naciśniesz żadnego przycisku, zostanie ono
automatycznie wyłączone.
•• Urządzenie włączy się, gdy poziomo poruszysz
urządzeniem lub naciśniesz jeden z przycisków.

C
Osiągnięcie nastawionej
temperatury stopy żelazka (8) może
potrwać 60 sekund.

Parownica / Instrukcja obsługi 69 / 104 PL


4 Czyszczenie i konserwacja

4.1 Czyszczenie OSTRZEŻENIE: Nie kupuj


wkładów w miejscach innych niż
OSTRZEŻENIE: Nie zanurzaj autoryzowane punkty sprzedaży i
parownicy (10) w wodzie ani innych punkty serwisowe. Wkład zakupiony

A A
cieczach. Nie wolno wprowadzać w innym miejscu może nie pasować
do urządzenia octu, środka do gniazda i działać nieprawidłowo.
odkamieniającego, krochmalu, Może to spowodować uszkodzenie
perfum ani innych produktów urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
ułatwiających prasowanie. awarii spowodowanych użyciem
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niewłaściwego wkładu.

A
urządzenia nie wolno używać 1. Symbol „ ” na panelu sterowania (10) miga,
benzyny, rozpuszczalnika, ściernych gdy konieczna jest wymiana wkładu.
środków czyszczących ani twardych
szczotek.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno myć C Wkład należy wymienić po zużyciu
około 30 litrów wody.

B urządzenia w bieżącej wodzie ani


zanurzać jej w wodzie lub innych
cieczach.
2. Zanurz nowy wkład w wodzie na 5 minut, aby
zwiększyć jego skuteczność.
3. Przed wyjęciem starego wkładu z gniazda
upewnij się, że elementy wokół wkładu są

A
OSTRZEŻENIE: Nie używaj
chłodne.
ściernych środków do czyszczenia
4. Lekko naciśnij i zwolnij wkład, aby go wyjąć.
stopy żelazka (8).
1. Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie i wyjmij
jego wtyczkę z gniazdka.
2. Zaczekaj, aż urządzenie całkiem ostygnie.
3. Wyczyść zewnętrzne części urządzenia lekko
wilgotną ściereczką. Następnie zaczekaj do
całkowitego wyschnięcia.
4. Wytrzyj osad i pozostałości ze stopy żelazka (8)
lekko wilgotną ściereczką lub w razie potrzeby
nieściernym środkiem czyszczącym w płynie. 5. Wyjmij nowy wkład z opakowania, zanurz go w
wodzie na 5 minut i włóż go do gniazda.
4.2 Wymiana wkładu
odkamieniającego
OSTRZEŻENIE: Nie używaj

A żadnych środków odkamieniających!


Mogą one spowodować uszkodzenie
urządzenia.

70 / 104 PL Parownica / Instrukcja obsługi


4 Czyszczenie i konserwacja

4.3 Funkcja usuwania osadu 2. Ponownie obróć blokadę transportową, aby ją


kamiennego odblokować.
(samoczyszczenie)
1. Gdy na panelu sterowania (10) miga
symbol usuwania osadu kamiennego
(samoczyszczenia) „ ”, oznacza to, że należy
usunąć osad kamienny.
2. Napełnij zbiornik (5) wodą (patrz punkt 3.6). v
3. Podłącz urządzenie do zasilania.
4. Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk
sterowania (11) i spust pary (12) przez 3 4.5 Przechowywanie
sekundy.
•• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
Po przejściu urządzenia w dłuższy czas, należy je przechowywać w

C
tryb usuwania kamienia bezpiecznym miejscu.
(samoczyszczenia) symbol „ ”
•• Najpierw zaczekaj, aż urządzenie całkowicie
na panelu sterowania (10) będzie
ostygnie.
migał.
•• Opróżnij zbiornik wody (5).
5. Następnie jednokrotnie naciśnij przycisk •• W celu przechowywania parownicy owiń
sterowania (11). przewód wokół gniazda do zwijania kabla z
– Symbol „ ” na panelu sterowania (10) uchwytem (3) i zabezpiecz go.
zacznie świecić. •• Przechowywać go w chłodnym i suchym miejscu.
6. Trzymaj żelazko poziomo nad zlewem i
potrząśnij nim, jednocześnie naciskając i •• Urządzenie należy chronić przed dostępem
przytrzymując spust pary (12). dzieci.
7. Po zakończeniu usuwania osadu kamiennego 4.6 Przenoszenie i transport
(samoczyszczenia) urządzenie automatycznie
powróci do poprzedniego trybu. •• Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
4.4 Blokada transportowa urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
1. Obróć blokadę transportową (9), aby łatwo • • Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków
przenosić/transportować urządzenie i na urządzeniu lub opakowaniu. Może to
bezpiecznie je przechowywać. spowodować uszkodzenie żelazka parowego.
•• Upuszczenie urządzenia może spowodować
jego awarię lub trwałe uszkodzenie.

Parownica / Instrukcja obsługi 71 / 104 PL


Najprije pročitajte ovaj priručnik!
Poštovani kupci,
Hvala vam što ste izabrali ovaj proizvod tvrtke Beko. Nadamo se da ćete dobiti najbolje
rezultate od vašeg proizvoda koji je proizveden s pomoću kvalitetne i moderne
tehnologije. Zbog toga prije uporabe proizvoda pažljivo i u potpunosti pročitajte
korisnički priručnik i druge popratne dokumente i čuvajte ih kao referencu za buduću
uporabu. Ako predajete proizvod nekome drugome, proslijedite toj osobi i korisnički
priručnik. Slijedite sva upozorenja i informacije u korisničkom priručniku.
Značenje simbola
Sljedeći se simboli upotrebljavaju u raznim dijelovima ovog priručnika:

C Važne informacije i korisni savjeti o


uporabi.

A
UPOZORENJE: Upozorenja o
opasnim situacijama vezanim za
sigurnost života i imovine.

Ovaj je proizvod proizveden u ekološki prihvatljivim modernim postrojenjima bez štetnog utjecaja na
okoliš.
Ovaj je uređaj u skladu s propisima WEEE. Ne sadrži PCB.
Zemlja porijekla: P.R.C.
SADRŽAJ
1 Važne upute o sigurnosti i
zaštiti okoliša 74-75
1.1 Općenita sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
1.2 Sukladnost s WEEE direktivom i odlaganje
proizvoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.3 Ambalaža proizvoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
2 Parna postaja 76-77
2.1 Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
2.2 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
3 Rad 78-80
3.1 Namjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2 Prva uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3 Savjeti za glačanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4 Postavka temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.5 Suho glačanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.6 Nadolijevanje vode u spremnik za vodu . . .79
3.7 Glačanje na paru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.8 Okomito glačanje na paru . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.9 Automatsko isključivanje
(Auto isključivanje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Čišćenje i održavanje 81-82
4.1 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
4.2 Zamjena uloška za prikupljanje kamenca . . 81
4.3 Funkcija za uklanjanje kamenca
(Samočišćenje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.4 Sigurnosno zaključavanje . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.5 Pohrana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.6 Pomicanje i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Parna postaja / Korisnički priručnik 73 / 104 HR


1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša
Ovaj dio sadrži upute o sigurnosti ••Isključite uređaj iz napajanja
koje će vam pomoći u zaštiti od prije nadolijevanja vode u
tjelesnih ozljeda ili materijalne spremnik za vodu.
štete. ••Tijekom uporabe ne otvarajte
Nepoštivanje ovih uputa otvor za nadolijevanje vode.
poništava odobreno jamstvo. ••Uređaj upotrebljavajte i
pohranjujte na stabilnim
1.1 Općenita površinama.
sigurnost ••Kad uređaj stavljate na osnovnu
••Ovaj uređaj u skladu je s ploču, provjerite je li površina
međunarodnim sigurnosnim ispod ploče ravna.
standardima.
••Ako uređaj padne ili propušta
••Uređaj mogu upotrebljavati vodu ili pak primijetite druge
djeca od 8 godina ili starija i kvarove, obratite se ovlaštenom
osobe s ograničenim fizičkim, servisu. Ne upotrebljavajte
osjetilnim ili mentalnim uređaj ako nije obavljen
sposobnostima ili pak s
popravak.
nedostatkom iskustva i
znanja, ako su pod nadzorom ••Kad je uređaj u uporabi ili dok
i razumiju upute u vezi sa se hladi držite uređaj i naponski
sigurnom uporabom proizvoda kabel izvan dosega djece mlađe
te potencijalne opasnosti koje od 8 godina.
proizlaze iz te uporabe. Djeca ••Uređaj nije prikladan za uporabu
se ne smiju igrati s uređajem. u vanjskom prostoru.
Postupke čišćenja i održavanja ••Uvijek upotrebljavajte samo
ne smiju provoditi djeca, osim originalne dijelove ili one koje je
ako su pod nadzorom starijih preporučio proizvođač.
osoba.
••Uređaj upotrebljavajte samo kad
••Ne ostavljajte uređaj bez je priključen na parnu postaju za
nadzora dok je uključen u glačanje.
napajanje.
74 / 104 HR Parna postaja / Korisnički priručnik
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša

••Ne rastavljajte uređaj. ••Ne upotrebljavajte uređaj na


••Vaša električna mreža treba biti područjima na kojima se nalaze
u skladu s podacima na tipskoj zapaljiva ili eksplozivna mjesta i
pločici uređaja. materijali.
••Napajanje uređaja treba ••Ako ste zadržali materijale
se zaštititi osiguračem od pakiranja, držite ih dalje od
minimalno 16 A. dosega djece.
••Uređaj upotrebljavajte s 1.2 Sukladnost s WEEE
uzemljenom utičnicom. direktivom i odlaganje
••S uređajem ne upotrebljavajte proizvoda
produžni kabel. Ovaj proizvod ne sadrži opasne i
••Ne povlačite naponski kabel zabranjene materijale naznačene u
„Pravilniku o gospodarenju otpadnim
prilikom isključivanja uređaja iz električnim i elektroničkim uređajima” koji
struje. je izdalo Ministarstvo okoliša i urbanog planiranja
Republike Turske. Ovaj je uređaj u skladu s
••Ako je naponski kabel oštećen, propisima WEEE. Ovaj uređaj proizveden je s
treba ga zamijeniti ili popraviti kvalitetnim dijelovima i materijalima koji se mogu
dobavljač, servisni centar ili ponovno upotrebljavati i pogodni su za reciklažu.
Stoga uređaj na kraju radnog vijeka ne odlažite s
specijalizirani i ovlašteni servis uobičajenim kućanskim otpadom ili drugim
sa sličnim kvalifikacijama. otpadom. Odnesite ga na odlagalište za reciklažu
električne i elektroničke opreme. Obratite se
••Prije čišćenja isključite uređaj iz lokalnim vlastima u vezi tih odlagališta. Pomognite
struje. u zaštiti okoliša i prirodnih resursa reciklažom
iskorištenih proizvoda.
••Ne omatajte kabel oko uređaja.
••Dok je uređaj uključen u 1.3 Ambalaža proizvoda
napajanje, ne dodirujte uređaj Ambalaža uređaja izrađena je od
materijala koji se mogu reciklirati.
ili utikač vlažnim ili mokrim Pobrinite se da se ambalaža odloži u
rukama. skladu s primjenjivim lokalnim propisima
kako bi se materijali uključili u postupak recikliranja
••Grijača ploča i površina parne radi zaštite okoliša.
postaje mogu se pregrijati.
Dodirivanje vruće površine
može uzrokovati opekline.
Parna postaja / Korisnički priručnik 75 / 104 HR
2 Parna postaja

2.1 Pregled
11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Uložak za prikupljanje kamenca 2.2 Tehnički podaci


2. Parna postaja
3. Utor za namatanje kabela s držačem Ovaj je uređaj usklađen s europskim
4. Polugica za uklanjanje spremnika za vodu direktivama 2004/108/EZ, 2006/95/
5. Uklonjivi spremnik za vodu EZ, 2009/125/EZ i 2011/65/EU.
6. Poklopac za dopunu vode
7. Površina parne postaje Napajanje : 220-240 V~, 50/60 Hz
8. Grijaća ploča Potrošnja energije : 2190-2600 W
9. Sigurnosno zaključavanje
10. Kontrolna ploča Tlak pumpe : 6 bara
11. Kontrolna tipka za uključivanje/isključivanje Količina naglo ispuštene pare : do 110
12. Okidač za paru gr/min.

Prava na izmjene u dizajnu i tehničkim


specifikacijama su pridržana.

Vrijednosti iskazane na oznakama pričvršćenim na proizvod ili drugim ispisanim dokumentima isporučenim s proizvodom
predstavljaju vrijednosti dobivene u laboratorijima u skladu s postojećim standardima. Te se vrijednosti mogu razlikovati s obzirom
na uporabu proizvoda i uvjete okoline.

76 / 104 HR Parna postaja / Korisnički priručnik


2 Parna postaja

Kontrolna ploča Simboli Opisi

Spremnik za vodu je prazan

Razina pare

Potrebna je zamjena uloška za


prikupljanje kamenca

Postavke temperature

Automatsko isključenje

Samočišćenje

Pametan - EKO način rada

Parna postaja / Korisnički priručnik 77 / 104 HR


3 Rad

3.1 Namjena •• Glačanje vunene odjeće može uzrokovati


neželjeni sjaj. Glačajte s unutarnje strane.
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu za potrebe glačanja i nije podesan za UPOZORENJE: Ne dopustite da
profesionalnu uporabu.
3.2 Prva uporaba A glačalo dodirne metalne dijelove kao
što su zatvarači i zakovice. To može
oštetiti grijaću ploču glačala.
1. Uklonite ambalažu s uloška za prikupljanje
kamenca (1) koji je posebno zapakiran u kutiji. 3.4 Postavka temperature
2. Namočite uložak za prikupljanje kamenca (1) u
vodu na 5 minuta kako biste poboljšali njegovu S pomoću kontrolne tipke (11) postavite
učinkovitost. odgovarajuću temperaturu za tkaninu koju
3. Zatim umetnite uložak (1) u predviđeni utor. namjeravate glačati.
Postavke
Vrsta Postav-
tempera-
tkanine ka pare
ture
Sintetika • bez pare
svila •• S parom
pamuk ••• S parom
Posteljina –
Maks S parom
traper
4. Prije prve uporabe spremnik za vodu (5) dva
puta napunite vodom (pogledajte 3.6) i pustite
da voda ispari kako bi se uklonili ostaci od Pametni-EKO način rada uređaja
proizvodnje. prikladan je za sve vrste tkanina koje

C
Kada ga prvi put uključite, iz glačala
može izaći neobičan miris. Nakon
nekoliko uporaba on će nestati.
C se mogu glačati. Možete glačati na
siguran način. U ovom načinu rada
možete upotrijebiti glačanje na paru
s pomoću okidača za paru (12) .
3.3 Savjeti za glačanje UPOZORENJE: Možete

A
•• Uređaj se zagrijava u kratkom vremenu; tkanine glačati na paru na svim razinama
kao što su sintetika, svila itd. glačajte koristeći temperature, osim “•” Pritisnite
se postavkama niske temperature. okidač za paru (12) za glačanje na
•• Tkanine koje su sklone sjaju (svila i sl.) glačajte paru.
s unutarnje strane ili upotrijebite Pametni-EKO UPOZORENJE: Prilikom glačanja

A
načina rada. obratite pozornost na upute za
•• Za glačanje tkanina kao što je baršun pritisnite glačanje navedene na etiketi za
vrlo lagano i glačajte uvijek u jednom smjeru. održavanje tkanine.
•• Uporaba pare može uzrokovati mrlje na obojenim
svilenim tkaninama. Ne upotrebljavajte paru.
•• Odjeća izrađena od 100 % čiste vune može se
glačati s parom.

78 / 104 HR Parna postaja / Korisnički priručnik


3 Rad

3.5 Suho glačanje S vašim uređajem možete

C
upotrijebiti vodu iz slavine.
Uređaj neće ispuštati paru dok ne pritisnete okidač
Ako je voda iz slavine pretvrda,
za paru (12).
preporučujemo uporabu mješavine
Za suho glačanje nemojte upotrebljavati okidač za vode iz slavine i pročišćene vode.
paru (12).
4. Vratite spremnik za vodu (5) na predviđeno
mjesto.
3.6 Nadolijevanje vode u – Kad spremnik za vodu sjedne na svoje mjesto,
spremnik za vodu začuje se „klik“.
UPOZORENJE: Prilikom
3.7 Glačanje na paru

A
nadolijevanja vode u spremnik za
vodu bez uklanjanja glačala s parne 1. Spremnik za vodu (5) napunite vodom
postaje, pobrinite se da je uređaj (pogledajte 3.6).
isključen iz struje. 2. Postavite uređaj na površinu parne postaje (7).
3. Uključite uređaj u napajanje.
1. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (11), – Kad uređaj počne s radom, začut ćete zvučni
isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje. signal.
2. Uklonite spremnik za vodu (5) tako da pritisnete – Kontrolna ploča (10) zasvijetli jednom i zatim
polugicu za uklanjanje spremnika za vodu koja se ugasi.
se nalazi ispod spremnika. 4. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (11).

C
Rad pumpe može proizvesti buku
tijekom postupka povlačenja vode;
to je uobičajeno.
Uređaj prilikom prve uporabe

C
započinje rad u pametnom-EKO
načinu rada. Ta razina omogućuje
sigurnu temperaturu i količinu pare
za sve tkanine koje se mogu glačati.
3. Otvorite poklopac za dopunu vode (6) i nadolijte 5. Razine temperature, osim pametnog - EKO
vodu do maksimalne razine. načina rada, možete postaviti s pomoću
kontrolne tipke (11) (pogledajte 3.4).

A
UPOZORENJE: Svoj odabir
postavki trebate prilagoditi tkanini
koju namjeravate glačati.
6. Kad simbol odabrane postavke na zaslonu
neprestano svijetli, uređaj je spreman za
glačanje.
UPOZORENJE: Ako simbol na

A zaslonu treperi, to znači da postavka


temperature grijaće ploče nije
dostigla željenu razinu.

Parna postaja / Korisnički priručnik 79 / 104 HR


3 Rad

3.9 Automatsko isključivanje


C
Možete glačati na paru s pomoću
okidača za paru (12) na svim (Auto isključivanje)
razinama temperature, osim “•”. Ako uređaj ne pomaknete i ne pritisnete niti
7. Kad je uređaj spreman za glačanje na paru, jednu tipku u trajanju od 10 minuta, uređaj će se
postavite glačalo vodoravno na tkaninu koju automatski isključiti.
ćete glačati i pritisnite okidač za paru (12). •• Ako uređaj pomaknete okomito ili pritisnete bilo
Glačalo će ispuštati paru kroz grijaću ploču (8) koju tipku, uređaj će se automatski uključiti.
sve dok okidač za paru držite pritisnutim.
Možda će biti potrebno 60

C
8. Kad završite s glačanjem, tipku za uključivanje/
sekundi da grijaća ploča (8)
isključivanje (11) nekoliko sekundi držite
dostigne prethodno postavljenu
pritisnutom.
temperaturu.
– Svjetla na kontrolnoj ploči će se ugasiti.
9. Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se
ohladi.

3.8 Okomito glačanje na paru


Funkciju pare možete upotrijebiti i u okomitom
položaju (pogledajte 3.7). Zahvaljujući značajki
okomitog ispuštanja pare možete glačati svoje
zastore i odjeću obješenu na vješalice. Uređaj
držite na udaljenosti od 15 do 30 cm od odjevnih
predmeta i zastora.
UPOZORENJE: Nikad ne
usmjeravajte paru prema osobama
ili kućnim ljubimcima.

80 / 104 HR Parna postaja / Korisnički priručnik


4 Čišćenje i održavanje

4.1 Čišćenje UPOZORENJE: Uloške kupujte


isključivo kod ovlaštenih dobavljača
UPOZORENJE: Parnu postaju i u servisnim centrima. Ako ih
(2) nemojte namakati u vodi ili

A
kupite na drugim mjestima, uložak

A drugim tekućinama. U uređaj nikad


ne stavljajte ocat, sredstvo za
uklanjanje kamenca, štirku, parfem
neće odgovarati utoru i nećete ga
moći upotrijebiti. To uzrokuje kvar
uređaja. Jamstvo ne pokriva kvarove
ili pomoćna sredstva za glačanje. uzrokovane uporabom krivih
UPOZORENJE: Za čišćenje ovog uložaka.

A uređaja nemojte upotrebljavati


benzin, otapala i abrazivna sredstva
za čišćenje ili tvrde četke.
1. Kad je potrebno zamijeniti uložak, na kontrolnoj
će ploči (10) zasvijetliti simbol “ ”.

B
UPOZORENJE: Parnu postaju ne
perite pod mlazom vode i ne umačite
je u vodu ili druge tekućine.
C Uložak se mora zamijeniti nakon
konzumiranja oko 30 litara vode.

2. Namočite novi uložak za prikupljanje kamenca u


vodu na 5 minuta kako biste poboljšali njegovu

A
UPOZORENJE: Za čišćenje učinkovitost.
grijaće ploče (8) ne upotrebljavajte 3. Prije nego što uklonite stari uložak iz
abrazivna sredstva za čišćenje. predviđenog utora, pobrinite se da dijelovi koji
1. Prije čišćenja isključite uređaj i iskopčajte ga iz okružuju uložak budu hladni.
struje. 4. Lagano pritisnite i otpustite kako biste zamijenili
2. Pričekajte da se uređaj u potpunosti ohladi. uložak.
3. Za čišćenje vanjskog dijela uređaja, upotrijebite
lagano vlažnu krpu. Zatim pričekajte da se u
potpunosti osuši.
4. Obrišite naslage i ostatke s grijaće ploče (8)
s pomoću lagano vlažne krpe ili, po potrebi,
blagim, neabrazivnim tekućim sredstvom za
pranje.

4.2 Zamjena uloška za


prikupljanje kamenca 5. Izvadite novi uložak iz pakiranja, namačite ga u
vodi 5 minuta i umetnite u predviđeni utor.
UPOZORENJE: Ne

A upotrebljavajte nikakva sredstva


za uklanjanje kamenca! Ona mogu
oštetiti uređaj.

Parna postaja / Korisnički priručnik 81 / 104 HR


4 Čišćenje i održavanje

4.3 Funkcija za uklanjanje 2. Pomaknite kočnicu kako biste otpustili


kamenca (Samočišćenje) sigurnosno zaključavanje.
1. Kada na kontrolnoj ploči (10) svijetli simbol “
” za uklanjanje kamenca (samočišćenje), to
znači da je potrebno ukloniti kamenac.
2. Napunite spremnik za vodu (5) (pogledajte 3.6).
3. Uključite uređaj u napajanje.
4. Istovremeno 3 sekunde držite pritisnutima
kontrolnu tipku (11) i okidač za paru (12).
Kad se uređaj prebaci u način rada za

C uklanjanje kamenca (samočišćenje), 4.5 Pohrana


na kontrolnoj će ploči (10)
neprestano treperiti simbol “ ”.
•• Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje
vrijeme, pažljivo ga pohranite.
5. Zatim jednom pritisnite kontrolnu tipku (11). •• Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se prije
– Na kontrolnoj će ploči (10) neprestano pohrane u potpunosti ohladi.
svijetliti simbol “ ”. •• Ispustite vodu iz spremnika za vodu (5).
6. Uređaj postavite u vodoravni položaj iznad
•• Omotajte kabel oko utora za namatanje kabela
sudopera i zatresite ga dok okidač za paru (12)
s držačem (3) i učvrstite ga za pohranu parne
držite pritisnutim.
postaje.
7. Kad postupak uklanjanja kamenca
(samočišćenja) završi, uređaj se automatski • • Pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
vraća u način rada postavljen prije postupka • • Držite uređaj podalje od dosega djece.
uklanjanja kamenca.
4.6 Pomicanje i transport
4.4 Sigurnosno zaključavanje •• Tijekom pomicanja i transporta uređaj prenosite
1. Okrenite kočnicu za sigurnosno zaključavanje u originalnom pakiranju. Pakiranje štiti uređaj od
(9) kako biste uređaj lakše mogli prenijeti/ fizičkog oštećenja.
transportirati i pohraniti na siguran način. •• Nemojte stavljati teški teret na uređaj ili
pakiranje. Može doći do oštećenja uređaja.
•• Ispuštanje uređaja na tlo može uzrokovati trajno
oštećenje i onemogućiti njegov rad.

82 / 104 HR Parna postaja / Korisnički priručnik


Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual!
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă şi cu
tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi cu grijă şi în întregime acest
manual de utilizare şi toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul
şi să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteţi produsul altei persoane,
oferiţi-i şi manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele şi informaţiile din
manualul de utilizare.
Semnificaţia simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părţi ale acestui manual de utilizare:

C Informaţii importante și sfaturi utile


cu privire la utilizare.

A
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situații periculoase referitoare
la siguranța vieții și proprietății.

Acest produs a fost fabricat în fabrici moderne prietenoase cu mediul înconjurător fără a dăuna naturii.

Acest produs este conform cu reglemen- Nu conţine PCB.


tarea WEEE. Țara de origine: R.P.C
CUPRINS

1 Informații importante
referitoare la siguranță și
mediu înconjurător 85-86
1.1 Siguranţă generală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.2 Conform Directivei WEEE şi de eliminare a
produselor reziduale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
1.3 Ambalajul produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 Stația de călcat cu abur 87-88
2.1 Prezentare generală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Utilizarea 89-91
3.1 Utilizare destinată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.2 Utilizare iniţială . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.3 Sfaturi de călcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.4 Setare temperatură . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.5 Călcare uscată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.6 Reumplerea rezervorului de apă . . . . . . . . . 90
3.7 Călcarea cu abur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.8 Abur vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
3.9 Oprire automată (Oprire auto) . . . . . . . . . . . . .91
4 Curățarea și îngrijirea 92-93
4.1 Curăţarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.2 Înlocuirea cartușului de colectare al
calcarului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.3 Caracteristica de eliminare a calcarului
(Autocurățare). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.4 Blocarea în timpul transportului . . . . . . . . . . 93
4.5 Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.6 Manevrarea și transportul . . . . . . . . . . . . . . . . 93

84 / 104 RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare


Informații importante referitoare la siguranță și
1 mediu înconjurător

Această secţiune conţine ••N u lăsați produsul


instrucţiuni de siguranță care nesupravegheat atunci când
vă vor ajuta să vă protejați de acesta este conectat la priză.
riscul vătămărilor personale sau ••Înaintea umplerii rezervorului
a pagubelor materiale. cu apă, deconectați produsul de
Nerespectarea acestor la priză.
instrucţiuni invalidează garanţia ••În timpul utilizării, nu deschideți
furnizată. orificiul de umplere cu apă.
••Utilizați și depozitați produsul
1.1 Siguranţă pe o suprafață stabilă.
generală ••În momentul când produsul
este plasat pe placa sa de bază,
••Acest produs este conform cu asigurați-vă că suprafața de sub
standardele internaţionale de placă este echilibrată.
siguranţă. ••Dacă produsul este aruncat
••Acest produs poate fi utilizat sau pierde apă sau prezintă
de copii care au o vârstă de alte avarii, contactați service-ul
minim 8 ani și de persoane autorizat. Nu utilizaţi produsul
ale căror capacitate fizică, până când acesta nu este
senzorială sau mentală este reparat.
limitată sau nu dețin cunoștințe ••În momentul când acesta nu
și experiență, atât timp cât este utilizat sau este lăsat să
aceștia sunt supravegheați sau se răcească, mențineți produsul
înțeleg instrucțiunile cu privire împreună cu cablul său de
la utilizarea sigură a produsului alimentare departe de copii cu
și pericolelor potențiale. Copii vârsta mai mică de 8 ani.
nu trebuie să se joace cu ••Produsul nu este potrivit pentru
produsul. Lucrările de curăţare a fi utilizat în exterior.
şi întreţinere nu trebuie să fie ••Utilizați doar componentele
efectuate de către copii cu originale sau componentele
excepţia supravegherii acestora recomandate de către
de către persoane adulte. producător.
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 85 / 104 RO
Informații importante referitoare la siguranță și
1 mediu înconjurător
••Utilizați produsului doar atunci
când acesta este conectat la ••Talpa și suprafața stației de
stația de călcat cu abur. călcat cu aburi se pot supraîn-
••Nu dezasamblați produsul. călzi. Contactul cu suprafețele
••Tensiunea de alimentare a pri- fierbinți poate cauza arsuri.
zelor trebuie să corespundă cu ••Nu utilizaţi niciodată produsul în
informaţiile furnizate pe eti- sau lângă zone unde există ma-
cheta produsului. teriale și locuri combustibile sau
••Tensiunea de alimentare a pro- inflamabile.
dusului trebuie să fie securizată ••Dacă menţineţi materialele de
cu o siguranţă de minim 16 A. ambalare, depozitaţi-le departe
••Utilizaţi produsul doar cu o priză de copii.
cu împământare. 1.2 Conform Directivei WEEE
••Nu utilizaţi produsul cu un pre- şi de eliminare a produselor
reziduale.
lungitor. Acest produs nu conține materiale pericu-
••În momentul când scoateţi din loase sau interzise specificate în
priză, nu trageţi de cablu. ”Regulamentul pentru Supervizarea
Produselor Electrice și Electronice” elibe-
••Dacă cablul de alimentare este rat de către Ministerul Mediului și Urbanizării al
avariat, acesta trebuie să fie re- Republicii Turcă. Este conform cu Reglementarea
parat sau înlocuit de către dea- WEEE. Acest produs a fost fabricat folosind com-
ponente şi materiale de înaltă calitate, care pot fi
ler, centru de service, sau de un refolosite şi sunt potrivite pentru reciclare.
service specializat și autorizat Aşadar, la sfârşitul vieţii de serviciu a produsului
nu-l eliminaţi împreună cu deşeul menajer sau alte
cu calificări similare. tipuri de deşeuri. Duceţi-l la un centru de colectare
••Înainte de curăţare decuplaţi pentru reciclarea echipamentelor electrice şi elec-
tronice. Adresaţi-vă autorităţii locale din zona
produsul. dumneavoastră pentru aceste puncte de colecta-
••Nu înfășurați cablul de alimen- re. Contribuiţi la protejarea mediului şi a resurselor
naturale prin reciclarea produselor uzate.
tare în jurul produsului. 1.3 Ambalajul produsului
••În momentul când produsul este Ambalajul utilizat pentru produsul dum-
conectat la priză, nu atingeți neavoastră este fabricat din materiale
produsul sau ștecherul acestuia reciclabile. Asigurați-vă că materialele de
ambalare sunt eliminate conform regle-
cu mâinile umede. mentărilor locale aplicabile pentru a include mate-
rialele în procesul de reciclare pentru protecția
mediului înconjurător.

86 / 104 RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare


2 Stația de călcat cu abur

2.1 Prezentare generală


11 12

10

9
8
7 1
6

4
3

1. Cartuș de colectare al calcarului 2.2 Date tehnice


2. Stație de călcat cu abur
3. Fantă de înfășurare a cablului cu clemă Acest produs este conform
4. Fantă de înfășurare a cablului cu clemă Directivelor Europene 2004/108/
5. Rezervor de apă demontabil CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE şi
6. Capac rezervor de reumplere a apei 2011/65/UE.
7. Suprafață stație de călcat cu abur
8. Talpă Tensiune de alimentare :
9. Blocare în timpul transportului 220-240V~, 50/60 Hz
10. Panou de control
Consum de energie : 2190-2600 W
11. Declanșator abur
Presiune pompă : 6 bari
Cantitate jet de abur : Până la 110 gr/min.

Drepturile tehnice şi de modificare a design-ului


sunt rezervate.

Valorile care sunt declarate pe eticheta produsului aplicată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente imprimate furnizate
cu acesta reprezintă valorile care au fost obţinute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valori pot varia în
funcţie de utilizarea produsului şi condiţiile ambientale.

Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 87 / 104 RO


2 Stația de călcat cu abur

Panou de control Simboluri Descrieri

Rezervorul de apă este gol

Nivel abur

Cartușul de colectare al
calcarului trebuie să fie înlocuit

Setări temperatură

Oprire automată

Autocurățare

Mod Smart - ECO

88 / 104 RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare


3 Utilizarea

3.1 Utilizare destinată Nu utilizați abur.


•• Articolele de îmbrăcăminte din 100% lână pot fi
Acest produs este destinat doar uzului casnic
călcate prin utilizarea aburului.
și pentru călcare; nu este potrivit pentru uzul
profesional. • • Călcarea articolelor de îmbrăcăminte din lână
poate cauza luciu. Călcați-le prin rotirea acestora
3.2 Utilizare iniţială pe partea interioară.
1. Scoateți ambalajul de pe cartușul de colectare
AVERTISMENT: Nu permiteți-i
al calcarului (1) care este plasat separat în cutie.

A
fierului de călcat să vină în contact
2. Înmuiați cartușul de colectare al calcarului
cu componentele metalice cum ar
(1) în apă timp de 5 minute pentru a mări
fi fermoarele și butoni. Acest lucru
performanțele acestuia.
poate avaria talpa fierului de călcat.
3. Apoi introduceți cartușul (1) în locașul acestuia.
3.4 Setare temperatură
Setați temperatura corespunzătoare pentru
materialul care urmează a fi călcat utilizând
butonul de control (11).
Setare
Tip de Setare
tempera-
material abur
tură
Sintetic • Fără abur
4. Înainte de utilizarea inițială, umpleți rezervorul
de apă (5) cu apă (consultați 3.6) și evaporați Mătase •• Cu abur
apa de două ori pentru a elimina reziduurile de Bumbac ••• Cu abur
producție.
In - Blug Max Cu abur

C
În timpul primei utilizări, se poate
elimina un ușor miros. După câteva
utilizări, acest miros va dispărea. Modul Smart - ECO al produsului este
potrivit tuturor tipurilor de articole
3.3 Sfaturi de călcare de îmbrăcăminte care pot fi călcate.
•• Produsul se încălzește într-un timp scurt; călcați
articolele de îmbrăcăminte cum ar fi sintetice,
mătase, etc. utilizând setările scăzute de
C Dumneavoastră puteți călca în mod
sigur. În acest mod, dumneavoastră
puteți efectua călcarea cu abur prin
utilizarea declanșatorului de abur
temperatură.
(12).
•• Călcați articolele care pot obține luciu (mătase
de ex) prin rotirea acestora pe partea interioară AVERTISMENT:
sau utilizând modul Smart-ECO al produsului. Dumneavoastră puteți efectua
•• În momentul când călcați catifea, utilizați o
presiune foarte scăzută și călcați articolul într-o
singură direcție.
A călcarea cu abur la toate nivelele
de temperatură cu excepția “•”.
Apăsați declanșatorul de abur (12)
•• Utilizarea aburului poate să producă pete pe pentru călcare cu abur.
articolele de îmbrăcăminte colorate din mătase.

Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 89 / 104 RO


3 Utilizarea

AVERTISMENT: În momentul 3. Deschideți capacul de reumplere al rezervorului


(6) și umpleți produsul cu apă până la nivelul

A
călcării, luați în considerare
instrucțiunile de călcare specificate MAX.
pe eticheta articolelor de
îmbrăcăminte.

3.5 Călcare uscată


Produsul dumneavoastră nu va elibera abur
atât timp cât dumneavoastră nu apăsați pe
declanșatorul de abur (12).
Pentru a efectua o călcare uscată, nu utilizați Produsul dumneavoastră este
declanșatorul de abur (12). proiectat de a utiliza apă de robinet.
3.6 Reumplerea rezervorului
de apă C Dacă apa de la robinet este foarte
dură, noi recomandăm să utilizați un
amestec de apă de robinet împreună
cu apă potabilă.
AVERTISMENT: În momentul
4. Plasaţi rezervorul de apă (5) în locaşul lui.

A
când umpleți rezervorul de apă fără
a scoate fierul de călcat din stația – Dumneavoastră veți auzi un clic în momentul
de călcat cu abur, asigurați-vă că când rezervorul de apă este plasat în locașul
produsul este deconectat. acestuia.
1. Apăsați butonul pornit/oprit (11), opriți produsul 3.7 Călcarea cu abur
și decuplați-l din priză.
2. Scoateți rezervorul de apă (5) prin apăsarea 1. Umpleți rezervorul de apă (5) cu apă (consultați
clemei de detașare a acestuia care este montată 3.6).
sub rezervor. 2. Plasați produsul pe suprafața stației de călcat
cu abur (7).
3. Conectați produsul.
– În momentul când produsul începe să
funcționeze, dumneavoastră veți auzi un
sunet.
– Panoul de control (10) clipește o dată și apoi
pornește.
4. Apăsați butonul pornit/oprit (11).
Utilizarea pompei poate efectua

C ceva zgomot în timpul procesului


de tragere a apei; acest lucru este
normal.

90 / 104 RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare


3 Utilizarea

În momentul utilizării inițiale, 3.8 Abur vertical


produsul pornește în modul Smart -

C
De asemenea, dumneavoastră puteți
ECO. Acest nivel oferă o temperatură
utiliza jetul de abur într-o poziție verticală
sigură și o cantitate de abur pentru
(consultați 3.7). Dumneavoastră puteți călca
toate articolele de îmbrăcăminte
perdelele și articolele aflate pe umeraș datorită
care pot fi călcate.
caracteristicii de abur vertical. Mențineți produsul
5. Dumneavoastră puteți seta nivelele de la o distanță de 15-30 de cm. de articole de
temperatură altele decât modul Smart - ECO îmbrăcăminte și perdele.
utilizând butonul de control (11) (consultați 3.4).
AVERTISMENT: Niciodată nu
AVERTISMENT: Selecția
direcționați aburul către oameni sau

A
dumneavoastră trebuie să fie
animale.
corespunzătoare cu articolul de
îmbrăcăminte care urmează a fi
călcat. 3.9 Oprire automată
6. În momentul când simbolul setării selectate (Oprire auto)
clipește în mod constant pe afișaj, produsul Dacă dumneavoastră nu mutați produsul sau nu
dumneavoastră este pregătit pentru călcare. apăsați butoanele timp de 10 minute, aparatul se
AVERTISMENT: Dacă simbolul va opri automat.

A de pe afișaj clipește, acest lucru •• Dacă dumneavoastră mutați produsul în poziție


înseamnă că setarea de temperatură orizontală sau apăsați pe butoanele acestuia,
a tălpii nu a ajuns la nivelul dorit. produsul va începe să funcționeze.

C
Ar putea dura 60 de secunde pentru
Dumneavoastră puteți efectua
ca talpa (8) să ajungă la temperatura

C
călcarea cu abur utilizând
setată anterior.
declanșatorul de abur (12) la toate
nivelele de temperatură exceptând
“•”.
7. În momentul când produsul este pregătit
pentru călcarea cu abur, mutați aparat în poziție
orizontală pe articolul care urmează a fi călcat
și apăsați declanșatorul de abur (12). Fierul
dumneavoastră va elimina abur prin intermediul
tălpii sale (8) atât timp cât dumneavoastră
mențineți apăsat declanșatorul de abur.
8. În momentul când procesul de călcare este
finalizat, apăsați butonul pornit/oprit (11)
pentru câteva secunde.
– Luminile aflate pe panoul de control se vor
opri.
9. Decuplați produsul și lăsați-l să se răcească.

Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 91 / 104 RO


4 Curățarea și îngrijirea

4.1 Curăţarea AVERTISMENT: Nu achiziționați


cartușul din locuri altele decât de-
AVERTISMENT: Nu înmuiați alerii și centrele de service. Dacă
stația de călcat cu abur (2) în apă efectuați acest lucru, cartușul nu se

A A
sau în alte lichide. Nu introduceți potrivi în locașul acestuia și nu va
niciodată în produs oțet, agent putea fi utilizat. Acest lucru provoacă
de detratare, amidon pentru rufe, o defectare în produsului dumnea-
parfum sau alte produse auxiliară voastră. Avariile ce survin din utiliza-
care ajută la călcare. rea necorespunzătoare a cartușului
AVERTISMENT: Nu utilizați nu vor fi acoperite de garanție.

A benzină, solvent și agenți de


curățare abrazivi sau raclete dure
pentru curățarea produsului.
1. Simbolul “ ” va clipi pe panoul de control
(10) în momentul când cartușul trebuie să fie
înlocuit.

C
AVERTISMENT: Nu spălați

B
Cartușul trebuie să fie înlocuit după
produsul sub apă curent sau nu-l consumarea a 30 de litri de apă.
înmuiați în apă sau alte lichide.
2. Înmuiați noul cartuș în apă timp de 5 minute

A
AVERTISMENT: Nu utilizați pentru a mări performanțele acestuia.
agenți abrazivi de curățare pentru a 3. Înainte de scoaterea cartușului vechi din
curăța talpa (8). locașul acestuia, asigurați-vă că zonele din jurul
1. Înainte de curățare, opriți produsul și scoateți acestuia sunt reci.
din priză. 4. Apăsați ușor și eliberați pentru înlocuirea
2. Aşteptaţi răcirea completă a produsului. cartușului.
3. Pentru curățarea exterioară a produsului,
utilizați un material textil ușor umezit. Așteptați
uscarea completă a produsului.
4. Ștergeți sedimentele și reziduurile de pe talpă
(8) utilizând un material textil moale și puțin
umed, sau cu un detergent lichid non-abraziv
dacă este necesar.

4.2 Înlocuirea cartușului de


colectare al calcarului 5. Scoateți noul cartuș din ambalajul acestuia,
înmuiați-l în apă timp de 5 minute și introduceți-l

A
AVERTISMENT: Nu utilizați în locașul acestuia.
niciodată agenți de detratare!
Acestea pot avaria produsul.

92 / 104 RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare


4 Curățarea și îngrijirea

4.3 Caracteristica de eliminare 2. Rotiți blocarea din nou pentru a debloca


a calcarului (Autocurățare) siguranța pentru transport.
1. În momentul când simbolul “ ” de eliminare
a calcarului (autocurățare) clipește pe panoul
de control (10), acest lucru înseamnă că este
timpul pentru eliminarea calcarului.
2. Umpleți rezervorul de apă (5) cu apă (consultați
3.6).
3. Conectați produsul.
4. Apăsați și mențineți butonul de control (11) și
declanșatorul de abur (12) împreună timp de 3
secunde. 4.5 Depozitarea
Simbolul “ ” va clipi în mod •• Dacă nu doriţi să utilizaţi produsul pentru o
perioadă lungă de timp, depozitaţi-l cu grijă.

C
constant pe panoul de control (10)
în momentul când produsul se •• Decuplați produsul și așteptați ca acesta să se
comută către modul de eliminare al răcească complet înainte de depozitare.
calcarului (autocurățare). •• Eliminați apa aflată în rezervorul de apă (5).
5. Apoi apăsați o singură dată butonul de control •• Înfășurați cablul în jurul fantei de înfășurare a
(11). cablului utilizând clema (3) și fixați-o pentru a
– Simbolul “ ” va clipi permanent pe panoul depozita stația de călcare cu abur.
de control (10). • • Depozitați-l într-un loc răcoros și uscat.
6. Mențineți produsul peste chiuvetă în poziție •• Menţineţi produsul departe de copii.
orizontală și agitați-l în timp ce apăsați și
mențineți declanșatorul de abur (12). 4.6 Manevrarea și transportul
7. În momentul când funcția de eliminare a •• În timpul manevrării și transportului, transportați
calcarului (autocurățare) este finalizată, produsul în ambalajul său original. Ambalajul
produsul revine în mod automat la modul înainte produsului îl protejează împotriva avariilor fizice.
de apariția procesului de eliminare al calcarului. •• Nu plasați sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj.
Produsul poate fi avariat.
4.4 Blocarea în timpul
•• Aruncarea produsul îl poate face inoperațional
transportului sau cauza avarii permanente.
1. Rotiți blocarea în timpul transportului (9) pentru
a vă permite mutarea/transportul produsului în
mod ușor și depozitarea acestuia în mod sigur.

Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 93 / 104 RO


‫التنظيف والعناية‬ ‫‪ 4‬‬

‫‪ 4.4‬قفل التحويل‬ ‫‪4.4‬ثم اضغط برفق ثم أزلها الستبدال العبوة‪.‬‬


‫‪1.1‬أدر قفل التحويل (‪ )9‬لتتمكن من نقل‪/‬تحويل جهازك بكل سهولة وحفظها بصورة‬
‫آمنة‪.‬‬

‫‪5.5‬أزل العبوة الجديدة من تغليفها‪ ،‬ثم اغمسها في الماء لمدة ‪ 5‬دقائق ثم ثبتها في‬
‫المكان ال ُمخصص لها‪.‬‬
‫‪2.2‬أدر القفل مرة اخرى لتعطيل قفل التحويل‪.‬‬

‫‪ 4.3‬خاصية إزالة الكلس‬


‫‪ 4.5‬التخزين‬ ‫(التنظيف الذاتي)‬
‫‪1.1‬عندما يومض رمز " " الخاص بإزالة الكلس (التنظيف الذاتي) على لوحة • •إذا لم تخطط الستخدام الجهاز لفترة طويلة من الوقت‪ ،‬يرجى تخزينه بعناية‪.‬‬
‫التحكم (‪ )10‬فهذا يعني أنه قد حان وقت إزالة ذلك الكلس‪.‬‬
‫• •انزع قابس الجهاز وانتظر إلى أن تبرد تما ًما قبل تخزينه‪.‬‬
‫‪2.2‬قم بتعبئة خزان المياه (‪( )5‬أنظر ‪.)3.6‬‬
‫• •عليك إفراغ المياه من خزان المياه (‪.)5‬‬ ‫‪3.3‬ضع قابس الجهاز‪.‬‬
‫‪4.4‬استمر في الضغط على مفتاح التحكم (‪ )11‬وزناد البخار (‪ )12‬سويًا لمدة ‪ 3‬ثواني‪• • .‬قم بلف الكابل حول منفذ لف الكابل مزود بدعامات تثبيت (‪ )3‬وثبته جيدًا لحفظ‬

‫‪C‬‬
‫محطة البخار ‪.‬‬
‫سيومض رمز " " على لوحة التحكم (‪ )10‬بصفة مستمرة • •عليك تخزينه في مكان بارد وجاف‪.‬‬
‫• •حافظ على الجهاز بعيداً عن متناول أيدي األطفال‬ ‫عندما تنتقل المكواة إلى وضع إزالة الكلس (التنظيف الذاتي)‪.‬‬

‫‪ 4.6‬النقل والتحريك‬ ‫‪5.5‬ثم اضغط على مفتاح التحكم (‪ )11‬لمرة واحدة‪.‬‬


‫– –سيومض رمز " " على لوحة التحكم (‪ )10‬بصفة مستمر‪.‬‬
‫‪6.6‬حافظ على الوضع األفقي للجهاز أعلى بالوعة الصرف ثم هزها مع االستمرار في • •أثناء التعامل والنقل فقم بحمل الجهاز في عبوتها األصلية‪ .‬عبوة الجهاز تحميه من‬
‫التعرض ألضرار فيزيائية‪.‬‬ ‫الضغط على زر زناد البخار (‪.)12‬‬
‫‪7.7‬بعد االنتهار من إزالة الكلس (التنظيف الذاتي)‪ ،‬تعود المكواة تلقائيًا إلى وضعها • •ال تضع أحمال ثقيلة على الجهاز أو العبوة‪ .‬يمكن أن يكون الجهاز متضر ًرا‪.‬‬
‫• •إسقاط الجهاز سوف يجعله غير قادر على التشغيل أو يتسبب في إلحاق أضرار دائمة‪.‬‬ ‫السابق للبدء في عملية إزالة الكلس‪.‬‬

‫‪AR 11 / 11‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬


‫التنظيف والعناية‬ ‫‪ 4‬‬

‫‪ 4.2‬استبدال عبوة تجميع الكلس‬ ‫‪ 4.1‬التنظيف‬

‫تحذير‪:‬يحظر استخدام المواد المزيلة للترسبات! حيث أنها قد‬


‫تؤدي إلى تلف الجهاز‪.‬‬ ‫‪A‬‬ ‫تحذير‪ :‬ال تقم بغمس وحدة البخار (‪ )2‬في المياه أو أي سوائل‬
‫أخرى‪ .‬يحظر نهائ ًيا وضع الخل أو المنظفات والعطور أو غيرها‬
‫من المنتجات المساعدة داخل الجهاز للمساعدة في عملية‬ ‫‪A‬‬
‫تحذير‪:‬ال تقدم على شراء العبوات من أماكن غير التجار ومراكز‬ ‫الكي‪.‬‬

‫‪A‬‬
‫الخدمة المعتمدة‪ .‬فإن فعلت ذلك‪ ،‬ربما ال تتناسب العبوة مع‬
‫المكان المخصص لها‪ ،‬ولن تعمل‪ .‬وربما يتسبب ذلك في إتالف‬
‫جهازك‪ .‬ال يغطي التأمين األعطال التي قد تنشأ عن استخدام‬
‫قطع غيار خاطئة‪.‬‬
‫‪ 1.1‬سيومض رمز " " على لوحة التحكم (‪ )10‬عندما تكون العبوة بحاجة للتغيير‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم أبداً الجازولين‪ ،‬أو مواد التنظيف المذيبة أو‬
‫التي تؤدي إلى التآكل أو الفرشاة الخشنة لتنظيف هذا الجهاز‪.‬‬ ‫‪A‬‬
‫تحذير‪:‬يحظر غسل الجهاز بكميات كبيرة من الماء المتدفق‪ ،‬كما‬
‫ينبغي تغيير العبوة بعد استهالك ‪ 30‬لتر من المياه‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫يحظر غمسه في الماء أو في أي سوائل أخرى‪.‬‬
‫ب‪.‬‬
‫‪2.2‬اغمس عبوة تجميع الكلس في المياه لمدة ‪ 5‬دقائق لتحسين كفاءة عملها‪.‬‬
‫‪3.3‬قبل إزالة العبوة القديمة من منفذها‪ ،‬تأكد من أن الجزء المحيط بها باردًا‪.‬‬
‫تحذير‪:‬ال تستخدم مواد التنظيف التي قد تتسبب في التآكل مع‬
‫اللوح القاعدي (‪.)8‬‬ ‫‪A‬‬
‫‪1.1‬أوقف الجهاز وانزع قابس الطاقة منه قبل البدء في التنظيف‪.‬‬
‫‪2.2‬انتظر حتى يبرد الجهاز تما ًما‪.‬‬
‫‪3.3‬استخدم قطعة قماش رطبة لتنظيف السطح الخارجي للجهاز‪ .‬ثم انتظر حتى يجف‬
‫تما ًما‪.‬‬
‫‪4.4‬امسح الرواسب والبقايا على اللوح القاعدي (‪ )8‬بقطعة قماش رطبة وناعمة‪ ،‬ومنظف‬
‫سائل ال يؤدي إلى التآكل على النحو الضروري‪.‬‬

‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪AR 11 / 10‬‬


‫التشغيل‬ ‫‪ 3‬‬

‫يمكنك الكي بالبخار عبر استخدام زر زناد البخار (‪ )12‬عند جميع‬


‫درجات الحرارة فيما عدا “•”‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫‪7.7‬عندما يكون الجهاز مستعداً للكي بالبخار‪ ،‬حرك المكواة أفقيًا على األقمشة المراد‬
‫كيها ثم اضغط على زر زناد البخار (‪ .)12‬حيث تطلق المكواه البخار من اللوح‬
‫القاعدي (‪ )8‬طوال فترة ضغطك على زر زناد البخار‪.‬‬
‫‪8.8‬عند االنتهاء من عملية الكي‪ ،‬اضغط على مفتاح التشغيل ‪ /‬اإليقاف (‪ )11‬لعدة ثوان‪.‬‬
‫– –حتى ينطفئ ضوء لوحة التحكم‪.‬‬

‫‪C‬‬
‫‪9.9‬انزع قابس الجهاز واتركه ليبرد‪.‬‬ ‫جهازك صالح لالستخدام مع مياه الصنبور‪ .‬إن كان ماء الصنبور‬
‫شديد العسورة‪ ،‬فننصحك باستخدام خليط من ماء الصنبور وماء‬
‫‪ 3.8‬البخار الرأسي‬ ‫الشرب‪.‬‬
‫كما يمكنك استخدام صدمة البخار في الوضع العمودي‬ ‫‪4.4‬أعد وضع خزان المياه (‪ )5‬في مكانه مرة أخرى‪.‬‬
‫(أنظر ‪ .)3.7‬يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة وذلك بفضل ميزة البخار الرأسي‪.‬‬ ‫– –ستسمع صوت نقرة عندما يتم تركيب خزان المياه في مكانه بشكل صحيح‪.‬‬
‫امسك المكواه على بعد ‪ 15-30‬سم من قطعة المالبس أو الستائر‪.‬‬
‫‪ 3.7‬الكي بالبخار‬
‫تحذير‪ :‬ال توجه هذا البخار باتجاه األشخاص أو الحيوانات األليفة‪.‬‬ ‫‪1.1‬قم بتعبئة خزان المياه (‪ )5‬بالمياه (أنظر ‪.)3.6‬‬
‫‪2.2‬ضع الجهاز على سطح محطة البخار (‪.)7‬‬
‫‪3.3‬ضع قابس الجهاز‪.‬‬
‫‪ 3.9‬اإليقاف التلقائي‬ ‫– –ستسمع صوت صافرة عندما يبدأ الجهاز في العمل‪.‬‬
‫(توقف‪-‬تلقائي)‬ ‫– –تومض لوحة التحكم (‪ )10‬لمرة واحدة ثم تنطفئ‪.‬‬
‫‪4.4‬اضغط على مفتاح التشغيل ‪ /‬اإليقاف (‪.)11‬‬

‫‪C‬‬
‫إن لم تقم بتحريك المكواه أو الضغط على أي زر بها لمدة ‪ 10‬دقائق‪ ،‬فستتوقف تلقائيًا‬
‫عن العمل‪.‬‬ ‫قد ينتج عن المضخة قدر ضئيل من الضوضاء أثناء عملية سحب‬
‫• •وإن حركة المكواة أفقيًا أو ضغطا على أي زر بها‪ ،‬فستعود تلقائيًا إلى العمل‪.‬‬ ‫المياه؛ وهذا أمر طبيعي‪.‬‬

‫يتطلب األمر ‪ 60‬ثانية لكي تصل لوحة القاعدة (‪ )8‬إلى درجة‬


‫الحرارة المضبوطة سابقاً‪.‬‬
‫‪C‬‬ ‫عند استخدام المكواة ألول مرة‪ ،‬فإنها تبدأ العمل على الوضع‬
‫االقتصادي‪ .‬حيث أن هذا لمستوى يوفر درجة حرارة آمنة وكمية‬
‫بخار تتناسب مع جميع أنواع األقمشة التي يمكن كيها‪.‬‬ ‫‪C‬‬
‫‪5.5‬يمكنك ضبط مستويات درجة الحرارة غير الوضع االقتصادي الذكي بواسطة مفتاح‬
‫التحكم (‪( )11‬أنظر ‪)3.4‬‬
‫تحذير‪ :‬يجب أن يتناسب اختيارك مع نوع األلياف التي ستقوم‬
‫بكيها‪.‬‬ ‫‪A‬‬
‫‪6.6‬عندما يومض الرمز الخاص باإلعدادات ال ُمختارة بصفة منتظمة على الشاشة‪ ،‬فإن‬
‫جهازك أصبح مستعدًا إلتمام عملية الكي‪.‬‬
‫تحذير‪:‬إن ومض الرمز الموجود على الشاشة‪ ،‬فهذا يعني أن ضبط‬
‫درجة حرارة اللوح القاعدي لم تصل إلى المستوى المرغوب‪.‬‬ ‫‪A‬‬
‫‪AR 11 / 9‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫التشغيل‬ ‫‪ 3‬‬

‫‪ 3.1‬االستخدام المرغوب‬
‫إعدادات‬ ‫إعدادات درجة‬
‫نوع األقمشة‬
‫البخار‬ ‫الحرارة‬ ‫صمم هذا الجهاز لالستخدام المنزلي أو وللكي فقط؛ وال يصلح لالستخدامات المهنية‪.‬‬
‫بدون بخار‬ ‫•‬ ‫صناعي‬ ‫‪ 3.2‬االستخدام المبدئي‬
‫الكي بالبخار‬ ‫••‬ ‫حرير‬ ‫‪1.1‬أزل عبوة التغليف عن خزان تجميع الكلس (‪ )1‬والتي وضعت مستقلة داخل العبوة‪.‬‬
‫الكي بالبخار‬ ‫•••‬ ‫قطن (‪)Cotton‬‬ ‫‪2.2‬اغمس عبوة تجميع الكلس (‪ )1‬في المياه لمدة ‪ 5‬دقائق لتحسين كفاءة عملها‪.‬‬
‫‪3.3‬ثم ادفع العبوة (‪ )1‬في مكانها المخصص‪.‬‬
‫الكي بالبخار‬ ‫حد أقصى‬ ‫كتان ‪ -‬جينز‬

‫‪C‬‬
‫يتناسب الوضع االقتصادي المزودة به مكواتك مع جميع أنواع‬
‫األقمشة الصالحة للكي‪ .‬فيمكنك الكي بأمان‪ .‬يمكنك الكي‬
‫بالبخار عبر استخدام زر زناد البخار (‪ )12‬مع هذا الوضع‪.‬‬

‫تحذير‪:‬كما يمكنك الكي بالبخار عند جميع مستويات درجات‬


‫الحرارة فيما عدا “•”‪ ،‬وذلك بالضغط على زر زناد البخار (‪.)12‬‬ ‫‪A‬‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪:‬التزم بإتباع تعليمات الكي الموجودة على بطاقة‬ ‫‪4.4‬قبل البدء في االستخدام‪ ،‬قم بتعبئة وتفريغ خزان المياه (‪( )5‬أنظر ‪ )3.6‬مرتين إلزالة‬
‫التعليمات المرفقة باألقمشة بخصوص نصائح الكي‪.‬‬ ‫أي مخلفات لعملية التصنيع‪.‬‬

‫‪ 3.5‬الكي الجاف‬
‫لن يصدر عن جهازك ي بخار طالما لم تضغط عى زناد البخار (‪.)12‬‬
‫عند االستخدام األول‪ ،‬قد تنشأ رائحة خفيفة من المكواة‪ .‬وستعود‬
‫هذه الحالة إلى وضعها الطبيعي بعد عدة مرات استخدام‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫لتتمكن من تنفيذ الكي الجاف‪ ،‬ال تستخدم زر زناد البخار (‪.)12‬‬
‫‪ 3.3‬تنبيهات الكي‬
‫• •يصبح هذا الجهاز ساخ ًنا جدًا في فترة قصيرة؛ لذا ننصح بكي األلياف الصناعية‬
‫‪ 3.6‬تعبئة خزان المياه‬ ‫والحرير‪ ،‬عند درجات حرارة منخفضة‪.‬‬
‫• •وننصح بقلب األقمشة التي قد تصاب باللمعان (مثل الحرير) وكيها من الداخل مع‬

‫‪A‬‬
‫تحذير‪:‬عند تعبئة خزان المياه بالمياه دون إزالة المكواة بعيدًا‬ ‫ضبط المكواه على الوضع االقتصادي الذكي‪.‬‬
‫عن محطة البخار‪ ،‬تأكد من فصل المكواة عن مصدر الطاقة‪.‬‬ ‫• •استخدم قدر ضئيالً من الضغط عند كي األلياف الصناعية كالقطيفة‪ ،‬وننصح بكيها‬
‫في اتجاه واحد فقط‪.‬‬
‫• •قد يتسبب استخدام البخار في وجود بقع على األلياف الحريرة الملونة‪ .‬فننصح ‪1.1‬اضغط على زر التشغيل‪/‬اإليقاف (‪ ،)11‬ثم إليقاف الجهاز ثم انزع قابس التوصيل‪.‬‬
‫‪2.2‬أزل خزان المياه (‪ )5‬بالضغط على مزالج إزاله خزان المياه الموجود أسفل خزان‬ ‫بعدم استخدام البخار‪.‬‬
‫المياه‪.‬‬
‫• •يمكن كي المالبس الصوفية الخالصة ‪ 100%‬باستخدام البخار‪.‬‬
‫• •قد يتسبب كي األقمشة الصوفية في لمعانها‪ .‬لذا ننصح بكيها في اتجاه واحد‪.‬‬

‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تترك المكواة تحتك باألجزاء المعدنية مثل السوست‬
‫والدبابيس‪ .‬حيث أنها قد تؤدي إلى إتالف القاعدة األساسية‬
‫للمكواة‪.‬‬

‫‪ 3.4‬ضبط درجة الحرارة‬


‫اضبط درجة الحرارة التي تتناسب مع نوع األقمشة التي ستقوم بكيها بواسطة مفتاح‬
‫‪3.3‬افتح غطاء التعبئة بالماء (‪ )6‬ثم امأل خزان المياه حتى المستوى األقصى‪.‬‬ ‫ضبط درجة الحرارة (‪.)11‬‬

‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪AR 11 / 8‬‬


‫محطة البخار الخاصة بك‬ ‫‪ 2‬‬

‫التفاصيل‬ ‫الرموز‬ ‫لوحة التحكم‬

‫خزان المياه فارغ‬

‫مستوى البخار‬

‫ينبغي استبدال عبوة تجميع الكلس‬

‫إعدادات درجة الحرارة‬

‫إيقاف تلقائي‬

‫التنظيف الذاتي‬

‫الوضع االقتصادي الذكي‬

‫‪AR 11 / 7‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬


‫محطة البخار الخاصة بك‬ ‫‪ 2‬‬

‫‪ 2.1‬نظرة عامة‬

‫‪11 12‬‬

‫‪10‬‬

‫‪9‬‬
‫‪8‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪6‬‬

‫‪2‬‬

‫‪5‬‬

‫‪4‬‬
‫‪3‬‬
‫‪ 2.2‬البيانات الفنية‬ ‫‪1.1‬عبوة تجميع الكلس‬
‫‪2.2‬ستيم ستيشن‬
‫يتوافق هذا الجهاز مع التوجيهات األوروبية ‪ ،2004/108/EC‬و‬ ‫‪3.3‬منفذ لف الكابل مزود بدعامات تثبيت‬
‫‪ ،2006/95/EC‬و ‪ ،2009/125/EC‬و ‪.2011/65/EU‬‬ ‫‪4.4‬مزالج إزاله خزان المياه‬
‫‪5.5‬خزان مياه يمكن إزالته‬
‫‪6.6‬غطاء تعبئة المياه‬
‫‪ 220-240:‬فولت ~ ‪ 50/60‬هيرتز‬ ‫مزود الطاق ة‬ ‫‪7.7‬سطح البخار في ستيم ستيشن‬
‫‪ 2190-2600:‬وات‬ ‫استهالك الطاقة ‬ ‫‪8.8‬لوح قاعدي‬
‫‪9.9‬قفل التحويل‬
‫‪ 6 :‬بار‬ ‫رسم المضخة ‬ ‫‪1010‬لوحة التحكم‬
‫‪ :‬تصل حتى ‪ 110‬جم‪/‬دقيقة‪.‬‬ ‫كمية البخار المتقطع ‬ ‫‪1111‬مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف والتحكم‬
‫‪1212‬زناد البخار‬

‫حقوق التعديالت الفنية وتعديالت التصميم محفوظة‪.‬‬

‫القيم المشار إليها في العالمات المثبتة على المنتج أو المستندات االخرى المطبوعة المتوفرة معه تمثل القيم التي تم الحصول عليها في المختبرات وفقاً للمعايير ذات الصلة‪ .‬قد تختلف هذه القيم وفقاً الستخدام الجهاز‬
‫والظروف المحيطة‪.‬‬

‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪AR 11 / 6‬‬


‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬

‫••ينبغي أن تتوافق امدادات الطاقة الخاصة بك مع ••ال تستخدم الجهاز في أو بالقرب من األماكن والمواد‬
‫القابلة لالحتراق‪ ،‬أو سريعة االحتراق‪.‬‬ ‫المعلومات المقدمة على لوحة تصنيف الجهاز‪.‬‬
‫••البد وأن يكون التيار الموصل بالجهاز محمي بمنصهر ••حافظ على مواد التغليف بعيداً عن متناول أيدي‬
‫األطفال‪.‬‬ ‫‪ 16‬أمبير كحد أدنى‪.‬‬
‫‪ 1.2‬متوافق مع تشريعات ‪ WEEE‬وتشريعات التخلص‬ ‫••ال تستخدم الجهاز سوى مع منفذ به طرف أرضي‪.‬‬
‫من المنتجات الفاسدة‪.‬‬ ‫••ال تستخدم الجهاز على كابل تمديد خارجي‪.‬‬
‫هذا المنتج ال يشمل مواد مؤذية أو محظورة من تلك المشار إليها في‬
‫"تشريعات اإلشراف على النفايات الكهربائية واألجهزة اإللكترونية" المصدرة‬
‫••التسحب كابل الكهرباء عند فصل الجهاز‪.‬‬
‫من وزارة البيئة والتخطيط العمراني‪ .‬يتوافق مع تشريعات ‪ .WEEE‬تم‬ ‫••إن كان كابل الطاقة تالفًا‪ ،‬فينبغي اصالحه أو استبداله‬
‫تصنيع هذا الجهاز من أجزاء ومواد عالية الجودة يمكن إعادة استخدامها‬
‫بواسطة التاجر أو مركز الخدمة المعتمد أو بواسطة وهي مناسبة إلعادة التدوير‪ .‬ولذلك‪ ،‬ال تتخلص من الجهاز في النفايات المنزلية العادية‬
‫أو أي نفايات أخرى بعد انتهاء فترة خدمته‪ .‬بل عليك أخذه إلى نقطة التجميع إلعادة‬ ‫الفني المتخصص والمعتمد والمؤهل لذلك‪.‬‬
‫تدوير األجهزة الكهربائية واإللكترونية‪ .‬اسأل السلطات المحلية في منطقتك عن نقاط‬
‫التجميع‪ .‬ساعد على حماية البيئة والموارد الطبيعية بإعادة تدوير المنتجات المستخدمة‪.‬‬ ‫••انزع قابس الجهاز قبل التنظيف‪.‬‬
‫‪ 1.3‬عبوة تغليف المنتج‬ ‫••ال تقم بلف الكابل حول الجهاز‪.‬‬
‫العبوات المستخدمة للجهاز مصنوعة من مواد قابلة للتدوير‪ .‬يرجى‬ ‫••ال تلمس الجهاز أو القابس أبداً ويداك مبتلتان أو‬
‫التحقق من أن مواد التغليف يتم التخلص منها وفقًا للقواعد المحلية‬
‫السارية وذلك ضمانًا لدخول المواد في دورة إعادة التدوير لحماية البيئة‪.‬‬
‫رطبتان عندما يكون الجهاز متصالً بمصدر الطاقة‪.‬‬
‫••قد تكون درجة حرارة اللوح القاعدي أو سطح البخار‬
‫شديدي السخونة‪ .‬االتصال باألسطح الساخنة قد‬
‫يتسبب بحروق‪.‬‬

‫‪AR 11 / 5‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬


‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬

‫••عليك فك قابس الطاقة الخاص بالجهاز قبل تعبئة‬ ‫يحتوي هذا القسم على تعليمات السالمة التي‬
‫مستودع المياه بالمياه‪.‬‬ ‫ستساعدك على تجنب خطر إصابة األفراد أو اإلضرار‬
‫••يحظر فتح غطاء تعبئة المياه أثناء استخدام الجهاز‪.‬‬ ‫بالممتلكات‪.‬‬
‫••استخدم الجهاز واجعله دائماً على سطح مستقر‪.‬‬ ‫عدم اتباع هذه التعليمات يؤدي إلى إبطال الضمان‬
‫••عند وضع الجهاز على قاعدته‪ ،‬تأكد من أن السطح‬ ‫الممنوح‪.‬‬
‫تحت القاعدة مستو‪.‬‬ ‫‪ 1.1‬السالمة العامة‬
‫••إذا سقط الجهاز أو حدث به تسرب للماء أو حدث به‬ ‫••يخضع هذا الجهاز مع المعايير الدولية للسالمة‪.‬‬
‫عطل آخر‪ ،‬اتصل بقطاع الخدمة المعتمد‪ .‬ال تستخدم‬ ‫••يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال من عمر‬
‫الجهاز ما لم يكن ذلك مطلوباً‪.‬‬ ‫‪ 8‬سنوات فأكبر‪ ،‬وبواسطة األشخاص الذين لديهم‬
‫••عند استخدام الجهاز أو تركه ليبرد‪ ،‬حافظ على الجهاز‬ ‫إعاقة بدنية‪ ،‬أو حسية‪ ،‬أو ذهنية‪ ،‬أو الذين ليس‬
‫وكابل الطاقة بعيداً عن متناول األطفال تحت ‪ 8‬أعوام‪.‬‬ ‫لديهم خبرة أو معرفة طالما أنهم يخضعوا لرقابة فيما‬
‫••هذا الجهاز غير مناسب لالستخدام خارج المنزل‪.‬‬ ‫يتعلق بسالمة استخدام المنتج أو يتم توجيههم وفقاً‬
‫••ال تستخدم سوى األجزاء األصلية التي توصي بها جهة‬ ‫لذلك أو يفهمون مخاطر استخدام المنتج‪ .‬ال يجوز‬
‫التصنيع‪.‬‬ ‫لألطفال اللعب بالجهاز‪ .‬ال يجوز القيام بعمليات‬
‫••ال تستخدم هذا الجهاز إال عندما يكون متصالً بمكواة‬ ‫الصيانة والتنظيف من خالل األطفال ما لم يكونوا‬
‫البخار‪.‬‬ ‫خاضعين لرقابة البالغين‪.‬‬
‫••ال تقم بتفكيك الجهاز‪.‬‬ ‫••ال تترك الجهاز بدون رقابة طالما أنه متصل بالطاقة‪.‬‬

‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪AR 11 / 4‬‬


‫جدول المحتويات‬

‫‪4-5‬‬ ‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئ ة‬


‫‪ 1.1‬السالمة العامة ‪4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 1.2‬متوافق مع تشريعات ‪ WEEE‬وتشريعات التخلص من‬
‫المنتجات الفاسدة‪5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 1.3‬عبوة تغليف المنتج ‪5 . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫‪6-7‬‬ ‫ك‬
‫‪ 2‬محطة البخار الخاصة ب ‬
‫‪ 2.1‬نظرة عامة ‪6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 2.2‬البيانات الفنية‪6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫‪8-9‬‬ ‫‪ 3‬التشغي ل‬
‫‪8‬‬ ‫‪ 3.1‬االستخدام المرغوب ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪ 3.2‬االستخدام المبدئي ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪ 3.3‬تنبيهات الكي ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪ 3.4‬ضبط درجة الحرارة‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪ 3.6‬تعبئة خزان المياه ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪ 3.7‬الكي بالبخار ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪ 3.8‬البخار الرأسي ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪ 3.9‬اإليقاف التلقائي (توقف‪-‬تلقائي) ‪. . . . . . . . . . .‬‬

‫‪10-11‬‬ ‫‪ 4‬التنظيف والعناي ة‬


‫‪ 4.1‬التنظيف‪10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.2‬استبدال عبوة تجميع الكلس ‪10 . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.3‬خاصية إزالة الكلس (التنظيف الذاتي)‪11 . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.4‬قفل التحويل ‪11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.5‬التخزين‪11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.6‬النقل والتحريك‪11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫‪AR 11 / 3‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬


‫يرجى قراءة هذا الدليل أوال!‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫شكراً لك على شرائك لهذا المنتج من ‪ .Beko‬نأمل أن تحصل على افضل النتائج من جهازك والذي قد تم تصنيعه بأعلى جودة وبأحدث التقنيات‪ .‬وعلى‬
‫ذلك‪ ،‬يرجى قراءة كامل دليل المستخدم هذا وجميع المستندات المصاحبة له بعناية قبل استخدام المنتج واالحتفاظ به كمرجع لالستخدام المستقبلي‪.‬‬
‫إذا قمت بتسليم الجهاز لشخص آخر‪ ،‬أعطه دليل المستخدم أيضاً‪ .‬اتبع التحذيرات والمعلومات في دليل المستخدم‪.‬‬
‫معاني الرموز‬
‫تستخدم الرموز التالية في أجزاء متعددة من دليل المستخدم هذا‪:‬‬

‫معلومات هامة و تنويهات مفيدة عن االستخدام‪.‬‬


‫‪C‬‬
‫تحذير‪ :‬تحذيرات بشأن مواقف خطيرة تتعلق بسالمة الحياة‬
‫والمنشآت‪.‬‬ ‫‪A‬‬

‫وقد تم تصنيع هذا المنتج في مصانع عصرية وصديقة للبيئة دون إلحاق أي ضرر بالطبيعة‪.‬‬

‫يتوافق هذا الجهاز مع ترشيعات ‪.WEEE‬‬ ‫ال يحتوي عىل ‪.PCB‬‬


‫بلد املنشأ‪ :‬جمهورية الصني الشعبية‬
‫ستيم ستيشن‬
‫دليل المستخدم‬

‫‪SGA7126P‬‬
‫‪SGA7124B‬‬
‫‪AR‬‬

‫‪01M-8834133200-5015-01‬‬
‫‪01M-8834593200-5015-01‬‬

You might also like