Tonal Paraphrase
Tonal Paraphrase
Tonal Paraphrase
December 2013
UMI Number: 3607927
In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript
and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed,
a note will indicate the deletion.
UMI 3607927
Published by ProQuest LLC (2014). Copyright in the Dissertation held by the Author.
Microform Edition © ProQuest LLC.
All rights reserved. This work is protected against
unauthorized copying under Title 17, United States Code
ProQuest LLC.
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, MI 48106 - 1346
Copyright © 2013 Jeremy White Orosz
All rights reserved
Table of Contents
List of Tables ii
List of Examples iii
Bibliography 215
i
List of Tables
ii
List of Examples
iv
EXAMPLE 5-1: Berg’s Musical Initials 188
EXAMPLE 5-2a: Opening Motives from Tristan und Isolde 190
EXAMPLE 5-2b: Berg, Op. 2, No. 1, mm. 1-3 190
EXAMPLE 5-3: Berg, Op. 2, No. 3 191
EXAMPLE 5-4: From Berg’s Letter to Fuchs (1925) 193
EXAMPLE 5-5: Tristan Chord in Alwa and Lulu’s duet 195
EXAMPLE 5-6a: Motives from Tristan 197
(presented again for ease of comparison)
EXAMPLE 5-6b: Berg’s adaptation of these motives in Lulu, mm. 160-66 198
EXAMPLE 5-7: Palindrome with Berg and Fuchs’ initials, Der Wein 200
v
CHAPTER 0: What is Paraphrase?
0.0: Definitions
The Oxford English Dictionary provides three definitions of the verb “to
paraphrase:”
onto music perfectly, though the third seems to be the closest: “to adapt,
purpose.” This definition is quite broad, suggesting that musical paraphrase should
encompass a wide range of practices. Curiously, however, the New Grove online
provides only two definitions, the first of which is "[a] compositional technique,
popular particularly in the 15th and 16th centuries, whereby a pre-existing melody
(usually chant) is used in a polyphonic work."2 The other is "a virtuoso work based
on well-known tunes, usually taken from popular operas" citing examples from Liszt
alone.3 The Oxford Companion to Music offers two similar definitions,4 as does the
Oxford Dictionary, though the latter also mentions Scottish Paraphrase, which is
1
defined as the use of "metrical versions of scriptural passages sung to psalm tunes in
uncontroversial, but what they omit is bound to raise an eyebrow or two, especially
lamentably short. There are certainly other examples from the period between
Josquin and Liszt that bear inclusion, and it is even more problematic that no 20th-
century practice is listed in the definitions proper;6 it should go without saying that
Duden provides a perhaps more accurate definition in regards to music than those
develop]” (auskomponieren).8 The author of the first definition clearly had Liszt’s
2
scholarship, but the latter reveals a different understanding of the term: the
provided the opportunity to show his [or her] virtuousity.”9 Synthesizing the
content of the English and German dictionary entries enables us to draft a working
There is no need to cavil about this definition further, yet by now it is clear
that “musical paraphrase” casts a much wider net than what can possibly be
the scope of my project. I limit my study to that which falls at the intersection of
musical borrowing and musical paraphrase. Admittedly, this track is but one of at
least three directions one might take such a project. One could explore the notion of
paraphrase as development (or “composing out”), though this in itself would still be
rather broad. One might also focus on practices of paraphrase whose origins lie in
3
techniques of jazz saxophonists, blues guitarists, and virtuoso composer-performers
like Liszt, Corelli, or Paganini could make for a fascinating study.10 But rather than
comparing the many ways that one might apply the term paraphrase to music, my
project is built around a single guiding question: If a composer borrows music from
another source and alters it for use in a new context, how is this accomplished, and
I take as my starting point for defining paraphrase the OED’s third definition
the term that is closer to the first of the three definitions (“using different words,
esp. to achieve greater clarity”) to music. V. A. Howard, in his essay, “On Musical
ambiguity. Since music so rarely says anything, semantic paraphrase hardly counts among
Programme music, opera, and oratorio are replete with attempts to employ music to name,
describe, or represent things in addition to the more common expressive use of music.
Assuming for argument’s sake that some denotative uses of music are descriptive (as may
happen, for instance, in a system of leitmotiven), two musical passages may be rephrasal-
4
pairs if they denote the same thing or event… Clearly, paraphrase is impossible in
nondescriptive music.”11
“nondescriptive” music. Ultimately, though, Howard does not insist on such a literal,
special use of the term ‘paraphrase’ as a rough synonym for ‘thematic variation,’ like
his special uses of the terms ‘phrase’ and ‘statement,’ refers to auditory rather than
a similar essay, accepts Howard’s extension of the metaphor, and argues that “[a]
musical paraphrase is, then, not one that contains the same meaning as the original
alternatives of expression within one and the same language”— the notion “that the
same content can be expressed in different forms.”13 But in literary studies, she
offers a radical understatement in suggesting that “the notion of paraphrase has not
5
Paraphrase” that “any good poem sets up against all attempts to paraphrase it…. We
can very properly use paraphrases as pointers and as short-hand references… [b]ut
it is highly important that we know what we are doing and that we see plainly that
the paraphrase is not the real core of meaning which constitutes the essence of the
poem.”15
Few would argue with Brooks on this matter; it is clear that one cannot
paraphrase a poem and retain the irony, the rhyme and assonance, and the
ambiguity of the language. And arguably, the same is true of music; expressing the
“essence” of a piece with different musical material seems a tall order. Therefore,
preserve “the real core of meaning” of a work. The goals of musical paraphrase vary
most quotation is paraphrase, but the two sets do not overlap exhaustively. The
another “verbatim,” preserving the notes, rhythms, and general affect of the original
material, then this is a type of quotation that is not also paraphrase. Metzer says
much the same, suggesting that “the use of actual material from a piece separates
6
quotation from allusion and paraphrase, which broadly evoke works, styles, or
textures” (emphasis mine).16 The challenge comes in defining “actual.” When Berg
borrows the opening bars of Tristan in his Lyric Suite (discussed at greater length in
Chapter 5), can this be called the “actual” material from the piece? Wagner’s theme
is scored for a mix of strings and winds, and Berg’s is for strings alone. This change
However, had Berg quoted this passage in a piece for kazoo quartet or percussion
ensemble (or, heaven forbid, both together!), even if he had kept the pitches,
rhythms and tempo the same, the affect of such an adaptation would different
enough from that of its source that it may more comfortably be called a paraphrase.
quotation, and paraphrase. Metzer agrees that “lines between these categories are
not fixed.”17 In some practices of musical borrowing, like arranging a piece for a
possible to change very little of the source material. One might question whether it
is appropriate to apply the term paraphrase in such cases. 18 One might also
question the suitability of the term paraphrase for the practices in which such
significant changes are made to the borrowed material that the source is no longer
16 Metzer (2003), p. 4
17 Ibid
18 This is not to say that all arrangements, settings, and covers change very little. While many covers
involve no change to instrumentation and virtually no change to musical structure, some do alter a
great deal. I will return to this matter in Chapter 3.
7
To avoid becoming ensnarled in such a debate, most of the examples I choose
fall somewhere between these two extremes. I focus on that which falls closer to the
paraphrase. The pieces I discuss, for the most part, are simply new twists on
familiar tunes, and the vast majority of them are recognizable as such. A few of the
examples I discuss in later chapters (especially those by Berg) are Augenmusik, and
paraphrase is likely to escape notice without a score, I say so. Such claims are based
recognizable. And this is not a perceptual study, though it is my hope that it will
inspire such work in the future to determine how much a composer can change
Paraphrase also differs from quotation in another crucial way, despite the
significant overlap between the two categories. Bicknell suggests that “containment”
is one of the “necessary conditions for direct or indirect quotation.”19 This is to say,
another. While a paraphrase may be contained within another piece, it need not be.
Composers can include paraphrased fragments of music in their own works, but it is
8
be a transformation of an entire work; there need not be a frame of “new” musical
“[q]uotation is also set apart by the prominence of the borrowing, which is made to
The terms parody and paraphrase are often used contrastively in music
paraphrase” and “Renaissance parody.” While these two specific practices are
terms parody and paraphrase need not always be used contrastively to describe
paraphrase, or at least a fuzzy subset.21 One could argue that parody is distinct from
paraphrase because of the intention to satire the source, and that paraphrase is
distinct from parody because of the absence of this objective. However, this
argument does not speak to the reality of the situation for a number of reasons:
1. We do not always know if composers intend to satirize the piece from which
they have borrowed. Even the composer’s word is not infallible evidence;
homage, but later in life, she insists that she did so to ridicule it. It is
20Metzer (2003), p. 4
21Style parody may not actually involve paraphrasing a specific piece of music, though it does involve
paraphrasis of the stylistic conventions and norms of a given musical practice, usually highlighting
and exaggerating its most identifiable features—a point to which I will return in Chapter 3.
9
important to remember that composers’ explanations of their motivations
2. Parody and homage are not mutually exclusive. Although some parodies
imagine that many parodists are fond of the object they satire.22 A parodist
has the paradoxical effect of preserving the very text it seeks to destroy…
This can have some odd effects, even running counter to the apparent
a pithy synopsis.24
To synthesize these points, the poietics and aesthesics of parody are difficult
to parse, and if author intent is our sole criterion to distinguish parody and
paraphrase, then we should have no further cause to suggest that they are mutually
as both are equally applicable to the majority of the music I analyze in these
chapters.
22 While I argue that the act of musical parody is almost necessarily homagic, this may not always be
so in the world of images. A caricaturist drawing an exaggerated portrait of an important political
figure may well lack any fondness for the subject; such a parody of their likeness is not always well
intentioned.
23 Dentith (2000), p. 36
24 Ibid
10
0.2: Brief Chapter Overview and Goals of the Project
the analogy is productive to describe the process of converting a piece of music into
a new style, provided that we do not use the linguistic definition of translation
uncritically. Generally, the goal of such a style translation is to keep the original
piece identifiable while changing its stylistic associations (and therefore connotative
music for use on television, which I will call “copyphrase.” Producers can avoid
buying the rights to the copyrighted works that they want to use on their programs
by hiring a composer to craft a new piece that sounds similar enough to evoke it, but
different enough from the source to avoid legal consequences. Chapter 3 is a study
of musical caricature. Just as an artist can exaggerate the facial features of their
composer can lampoon the work of another by employing the most identifiable
The final two chapters are about musical paraphrase as creative stimulus—
using pre-existing music as the aesthetic point of departure for crafting something
new. In Chapter 4, I focus on the film music of John Williams. Williams’ scores often
remind us of works by other concert and film composers, yet the casual assumption
one often hears that Williams paraphrases (or worse, plagiarizes) familiar works,
has never been properly evaluated—a gap in the literature that I seek to remedy.
Tristan und Isolde throughout his oeuvre, most thoroughly in Lulu. After pointing
11
out a number of altered quotations that have gone unnoticed, I reconsider the
reasons why Berg seems to have had a near obsession with borrowing from Wagner,
chapters.
From the descriptions of the chapters to come, it should be clear that these
five essays are not catch-all categories in which every practice of paraphrase that
fits my definition could find a home. Neither is this text a taxonomic division of all
paraphrase practices; the breadth of scope required for such a project would allow
for little depth of analysis. Rather, I offer but a few windows into the world of
satisfying end-result than does a catalogue, and further, these five essays illustrate
in music of the 20th century, many of whom have had a significant impact on my own
work. J. Peter Burkholder’s 1995 Ives monograph, All Made of Tunes, is the most
extensive survey of the practice of musical paraphrase to date. Each chapter of his
procedures—an organizational schema that I borrow, along with many of the terms
for these practices that he defines so clearly. Like Burkholder, one of my goals is to
12
classify several types of musical paraphrase, but rather than exploring the methods
whose motivation for paraphrasing the music they borrow varies enormously. In
range, therefore, my project is more like Howard Metzer’s Quotation and Cultural
overlap between the music that Metzer studies and that which I do; most of the
practices he explores are types of quotation that do not make the best examples of
paraphrase. I regret not being to engage with the practices of collage, covers, and
sampling more than in passing, as Metzer has demonstrated that these are all
fruitful areas of study about which a great deal more should be written.
Much of the scholarship that I have read for this project comes from outside
the field of music studies. In fact, if there is a single study closest to my own, it is
almost certainly Gérard Genette’s 1982 Palimpseste: Literature in the Second Degree.
Genette does with literature what I endeavor to do with music: identify and
work rather late in the process of writing, and I can only imagine how different the
encountering Genette’s work, even so late in the game provided me with a much
needed boost, offering the gift of a number of insightful remarks that I could not
13
Genette is not as widely read as his fellow structuralist countrymen Barthes
and Levi-Strauss, but some of his terms have come into common use in literary
studies. He coined the widely known term paratext, and more important to present
purposes, the term hypotext. A hypotext is a source upon which a hypertext is based.
explains, “is any relationship uniting a text B (which I shall call the hypertext) to an
earlier text A (I shall, of course, call it the hypotext), upon which it is grafted in a
manner that is not that of commentary.”25 Every form of musical paraphrase that is
based, “an earlier text that it imitates and transforms.”26 As such, I adapt these terms
Ultimately, however, I use few of Genette’s terms; despite their appeal, few of
them map onto music as cleanly as hypotext and hypertext do. At times his project
is oversaturated with new terminology, stemming from his zeal to define parody
“parody” in casual speech. I fear that borrowing more from Genette would cause my
project to suffer from the same unbearable density. (In fairness, I might be accused
of drifting in this direction myself in Chapter 3, and I beg the reader’s indulgence
25Genette (1997/1982), p. 5
Genette contrasts the term “hypertextuality” with Kristeva’s “intertextuality” and other similar terms
of his invention. I will return to the distinction between intertextuality and hypertextuality in
Chapter 4.
26 Prince (1997/1982), ix
14
Another author from outside of the field that I cannot help but acknowledge
chapter off of the ground. Without both 1) the solid theoretical grounding on the
genre of caricature that his book so lucidly provides, and 2) a starting point to help
me find some of the best examples of musical caricature, I may well have had to
scrap the chapter. And even if I had been able to complete it, it would have lacked
A majority of the music that I study in this project is not “serious” in any
sense of the term; much of it is explicitly designed for comic use. A few years ago, I
gave a class presentation on some of the music I analyze in Chapter 1, and a fellow
student asked me—without irony—if I was “bored” for having pursed such a project,
unable to fathom why I would even bother to ask the questions that I do about such
music. Although the tone of my classmate’s query was hardly friendly, this is an
experience I am glad to have had in the earliest stages of the project; when I tell
puzzled, even pained looks, or enthusiastic nods, and I know better now how to
A great deal of the music that forms the focus of Chapters 2 and 3 comes from
all, the term “Mickey Mousing” finds its origins in this medium—though to date,
15
such music has received relatively little scholarly attention. Julie Hubbert notes that
“[w]hile music scholars have been slow to recognize the art of film as a venue for
serious musical composition and cultural criticism, they have been even slower to
value music in a film genre that has had a long history of not being taken seriously—
the cartoon.”27
About a decade ago, Daniel Goldmark broke the silence both with The
Cartoon Music Book, (a volume he edited along with Yuval Taylor), 28 and his 2005
monograph Tunes for ‘Toons. In the latter, he laments that cartoons “have typically
cartoons for exactly this reason.30 Yet, as I will explain in Chapter 2, the producers
of many of these shows take their music quite seriously, and it’s high time that we
do as well. While it is fortunate that many in music studies are warming up to this
repertory, the sub-field of music theory has lagged a few paces farther behind. At
last, the field is getting past its implicit bias towards the canons of concert and
popular music, and many theorists have begun to pursue serious analysis of music
for television and film. This trend is not indicative of a turn away from the
fascination with the creative “genius” that to this day largely defines the field of
study) is understandable. This show, according to the packaging on Volume VI of their DVD
collection, has been called “risky [and] rude” by the Los Angeles Daily News, “crude, tasteless, [and]
insenstive” by the Fort Lauderdale Sun Sentinel and “the most appalling show on network television”
by USA Today.
16
music theory, however. Rather, it is testament to the fact that music theorists are
willing to include music for filmic media in the museum of Meisterwerke deemed
worthy of analysis. I just hope that when the new wing is built, room can be made
for the craft of music comedy. So far, the scholarly conversation about such music
has been so quiet that it could be drowned out by the sound of crickets chirping. 31
A number of composers who might seem like prime candidates for a study
like this must unfortunately be excluded. Ives, perhaps the most obvious candidate
of all, evades more than occasional mention—certainly not for lack of interest, but
music, I could do little more than summarize his arguments. The Neoclassical
adaptations of earlier music from the likes of Stravinsky, Respighi, Prokofiev, and
Busoni might also seem a shoo-in, yet I likewise offer little treatment of this
repertory. Although these composers certainly do alter the notes and rhythms of
the music they borrow, the primary changes are often to orchestration and
accompaniment; the changes to the source material are generally less significant
that it has been the focus of many astute analyses in the scholarly literature
31The same cannot be said of the music I study in my fifth chapter, however. Though the balance of
the music that I approach has been largely neglected, the music of Alban Berg has inspired a great
deal of analysis and criticism. The fact that there is such an extensive Berg bibliography is somewhat
of an anomaly, as there are very few mature works on which his reputation rests.
17
(especially Straus’ 1990 Remaking the Past).32 The same can be said of the practices
received a great deal of scholarly attention.33 But let me be clear: While most of
repertory that I engage with complements that which has received the fullest
attention in the scholarly literature, with the exception of Ives, I do not neglect any
composers who evade mention simply does not fit my definition of paraphrase
closely enough to bear inclusion in my study. I hope the reader will agree after
surveying the chapters to come that what may now seem like glaring omissions
differences complement one another as a cozy, if eclectic family. I do not study the
music that I do for the sake of novelty, nor do I compare low-brow and high-brow
music to be provocative. The examples that both fit my definition of paraphrase and
pique my interest happen to come from a wide range of sources. When George
composer like Berg was fond of his music. Berg shrugged it off, and simply said, “Mr.
Gershwin, music is music.”34 I ask the reader to adopt Berg’s attitude. Sit back, relax,
18
Chapter 1: On the Musically Translatable
no “native speakers” of music. The list goes on, with some variation, but none is
It is also common lore that music need not (as well as may not) be translated.
Lidov reminds us that Debussy, at the 1898 Paris Exhibition “evidently felt a
book-length study, argues for music’s ability to cross cultures.2 Opinions run hot
about the extent to which music has an unrestricted passport, so to speak. While
many people have some “correct” intuitions about music from traditions to which
they have not been exposed, this is not to say that we all, as humans, intuitively
agree that translating a “foreign” music into our own “native dialect” to better
1 Lidov (2005), p. 2
Lidov cites this anecdote to argue that the meaning of music is not quite universal, though not
entirely culture-bound either.
2 Higgins (2012)
3 One might argue that music is better likened to a collection of languages rather than to a single
one. Of course this analogy (like all others) has its limits. How many musical languages are
there? What is the difference between a dialect and a language? Is one type of music "intelligible" to
some people and not to others?
19
Despite the conventional wisdom on music’s relationship to translation, I
will argue that the metaphor of musical translation is salvageable, provided that we
define it appropriately. Since music is not a language, it goes without saying that
framework. Lidov cautions us that making any analogy between language and
music “wants a bit of method.” He questions both “start[ing] with the categories of
linguistics and look[ing] for a musical equivalent,” and the reciprocal act, ultimately
music (or vice-versa), in this chapter, I will define musical translation on its own
terms and explore how this metaphor can help us to understand the practice of
musical paraphrase.
The origin of the discourse on music and translation (in its current form)
perhaps stems from Eduard Hanslick, who argues that “[i]n music there is both
meaning and logical sequence, but in a musical sense; it is a language we speak and
describing music as “a language with some meaning at least for the immense
4 Lidov (2005), p. 2
5 Hanslick (1986), p 50
20
formulating meaning in it.”6 He continues with the argument that music “is the only
untranslatable.”7 These points are well taken, but both Hanslick and Levi-Strauss
too literally. Levi-Strauss is correct that music may evoke images, ideas, or emotions
to most people, but he goes too far in suggesting that “[t]he system of
untranslatability.”8
In more recent scholarship, there has been little dissent on this matter. Swain
simply deems music “incapable of translation”,9 and most recently, Patel has argued
that although “it is possible to translate between any two human languages with
reasonably fidelity, it makes little sense to think of translating music into language
(e.g., a Mozart symphony into words), or music into music (e.g., a Beethoven
chamber music piece into a Javanese gamelan work) and expect that the meaning of
6 Levi-Strauss (1969), p. 18
7 Ibid
8 Ibid, p. 26
Levi-Strauss’ analogy about “understanding” music is again somewhat too literal. Kivy makes this
point quite blunty: “If I asked you, Do you understand German? it is clear what kind of question I
would be asking, and that the evidence directly bearing upon an affirmative answer demonstrated
ability to provide paraphrases, in other languages, for German sentences. It is equally clear that
scarcely anyone who has thought seriously about music is prepared to take this as a satisfactory
model for musical understanding.” (1990, p. 93)
9 Swain (1997), p. 4
10 Patel (2008), p. 300
21
1.0.2: New Definitions
portion of Beethoven’s Op. 18, No. 1 for four gamelans. Would it be possible to
recognize what the gamelans play as Beethoven’s work? Though I am not aware of
any such arrangements of a Beethoven quartet for gamelan ensemble, I contend that
a composer with adequate skill could accomplish this feat; retaining rhythm,
contour, and dynamics may compensate for the mutually incompatible pitch
Of course, the point of this pursuit is not to preserve the work’s “meaning.”
Although Hanslick, Levi-Strauss, Swain, and Patel each approach the topic of musical
translation with a different agenda, all are united in their agreement that music is
as well deems music untranslatable on these grounds, noting that “[s]ince musical
believe that it has the same semantic properties; suggesting that musical translation
22
Swain takes us remarkably close to a working definition of musical
translation, offering what he argues “is perhaps the most decisive and consistent
break with the [music/language] analogy: music’s preference for sound over
meaning when compared with speech’s preference for meaning over sound.”13 This
or the peculiar register of someone’s voice (to name a few things), but the
maximizes the change of affect (and therefore meaning) while changing as little of the
style translation is therefore not the preservation of meaning, but something closer
to the opposite.
The use of the term translation to describe the process of changing a piece of
music from one style or genre to another is hardly novel.14 Referring to the style of
metaphor is used with such frequency that this figure of speech seems wholly
13Swain (1997), p. 15
14Another common use of the term translation is to describe ekphrasis, e.g. “translating” music into
language, language into music, art into music, etc. In this chapter, I do not address this use of the
term as ekphrastic works generally have little to with musical paraphrase. A notable exception,
however, is Respighi’s Trittico Botticelliano, which is collection of three musical “depictions” of
Botticelli paintings. The middle of the three pieces, The Adoration of the Magi is both a “translation”
of painting into music, and a translation of “O come, Emmanuel” presented in a more modern style.
23
unproblematic in casual conversation. Steinberg, in his program notes on
so earlier was called a Mannheim skyrocket” that is used as the work’s opening
between tonal and atonal music.16 And even Swain, who cites music’s
untranslatability as a factor that distinguishes music from language, uses the term
casually himself, referring both to a Wagnerian leitmotif that is “translated into the
exactly do we mean by “musical meaning?” The meaning I refer to here has very
little to do with semantics. Opinions about the semantic content of music are quite
diverse, to say the least; no one can seem to agree. Deryck Cooke’s (in)famous
account of musical semantics falls at one extreme, taking the position that discrete
opposite ideological pole fall many philosophers of music, Peter Kivy and Roger
of the motive, much as the stress or change of intonation leaves unaffected a word’s root meaning
while changing its immediate meaning.” (Ibid)
18 Ibid, p. 86
19 Cooke (1959)
24
Scruton among them, who argue that music has no semantic content at all.20 Kivy is
rightfully suspicious of applying to music “the sense of ‘meaning’ that people get
from the semantics of natural language where words can be defined, sentences
bland and tautological, and rarely is musical meaning based on predication. Further,
objects, ideas, or actions. Kivy, Scruton and others argue convincingly that the
analogy of musical semantics is perhaps less convincing than those of syntax and
phonology, but denying the presence of any such meaning in music seem a bit
the notion that there are intra-musical signifiers.22 This is to say that we find signs
for many types of music within a single piece, and that by extension these topical
signifiers may be associated with different non-musical objects and ideas. Swain
arguing that music has a “semantic range,” which is to say that pieces of music do
not correspond to specific emotions isomorphically, but that most listeners familiar
with a musical tradition would chose the same descriptor if presented with an
opposing binary; we are likely to agree about whether a piece is “happy” or “sad,”
20 Kivy states unequivocally that “music does, indeed, present itself… as a quasi-syntactical structure:
a syntax without semantics.” (1990 p. 101) Scruton likewise argues that “[musical] structures can be
assigned no semantic value.” (1997, p. 199)
21 Kivy (1990), p. 64
22 Ratner (1980) was the first to explore the theory of these “musical topics.” Other early work in this
25
but getting much more specific is tricky.23 This “semantic range” also accounts,
Swain explains, for why a text can be heard as a good match for a piece of music, or
fact has semantic content, it is expressed indirectly and is not very specific.25 In
denotative, the dynamic over the static, and the associative over the absolute.26 To
be clear, I am not the first to propose a pragmatics of music (though I am one of the
23 Swain rejects the argument that music has no semantic content. In his words, “Defining ‘musical
language’ as void of semantic content, for example, would immediately render quite irrelevant all the
complains about the missing specificity or propositional content in musical passages, the lack of
agreement among listeners, and the inability of music to translate.” (1997, p. 169)
24 Swain’s discussion of musical semantics merits reading in full. He proposes a broad “concept of
musical semantics [that] entails all of the traditional formulations of meaning—reference and sense,
connotation and denotation, indexicality, iconic and symbolic traits—as well as the newer idea that
an essential part of linguistic meaning is its syntactic function.” (1997 p. 55)
25Of note, Bernstein, in his famous Harvard lecture on musical semantics, argues that “music has
intrinsic meanings of its own, which are not to be confused with specific feelings or moods, and
certainly not with pictorial impressions or stories.” (1976, p. 131) When it comes time to explain
what this meaning is (rather than what it is not), he offers perhaps the most unsatisfying account of
musical semantics in history: That “a metaphorical language is created by transformations, all of
which are some kind of a varied repetition.” (Ibid, p. 175) What Bernstein promised to be a
revelatory explanation of musical semantics in fact merely betrays the frustrations of such an
approach.
26 Pragmatics is a relatively new subfield of linguistics, concerned with parsing the meaning of
utterances that are not adequately explained by studying their truth content in reference to non-
linguistic objects. Linguists were inspired by the work of language philosophers J.L. Austin and H.P.
Grice. Grice’s 1975 “Logic and Conversation” is considered the fountainhead of linguistic pragmatics.
27 I suspect that the absence of such scholarship in music studies has in part to do with the fact that
pragmatics is a relatively new discipline of linguistics; during the period when music theorists were
most eager to make use of tools from linguistics (the "long" 1970s—the late 1960s to the early
1980s), pragmatics was yet to become an established field. Most people (in academia or otherwise)
outside of the linguistics community had perhaps not heard the term "pragmatics" as it is currently
26
comparative discussions of linguistic and musical meaning focus on semantics,
Brown, a sociologist, provides the most deliberate support for the cause of musical
art form, pragmatics has rarely been considered an essential part of musicological
about which many in the humanities are most enthusiastic. Of note, these
philosophers all use music to make a case for linguistic pragmatics—not the other
sense. Deleuze and Guatari came close to suggesting the potential of such an
Plateaus is that linguistics, since Chomsky (and perhaps even Saussure) has
used, let alone had any awareness what the nascent field had to offer. Consequently, discussions of
musical semantics seem to proliferate while musical pragmatics lies largely dormant.
28 Patel (2008), p. 303
29 Brown (2006), p. 24
27
equal importance to syntax, phonology and semantics.30 (They appeal to music to
help them make this point, calling pragmatics a type of “chromatic linguistics.”31) In
a similar vein, Higgins argues that “greater philosophical attention to the ways that
generation of meaning.”32
in music (or language) is dependent upon the context of its use. With music, we can
the lovers in a movie are about to embrace)—or, the intra-musical context, the
stylistic, syntactic constraints on a particular piece of music. Swain has called genre
the “pragmatic context” of music, suggesting that “[t]he linking of these generic
connotations with the syntax of the work makes music pragmatic in the linguistic
sense.”33
30 They even go so far as to say that "[l]inguistics is nothing without a pragmatics… to define the
effectuation of the condition of possibility of language and the usage of linguistic elements.” Deleuze
and Guatari (1980/2007), p. 85.
31 Ibid, p. 97. They elaborate on this claim: “Linguistics in general is still in a kind of major mode, still
has a sort of diatonic scale and a strange taste for dominants, constants, and universals. All
languages, in the meantime, are in immanent continuous variation: neither synchrony nor diachrony,
but asynchrony, chromaticism as a variable and continuous state of language. For a chromatic
linguistics according pragmatism its intensities and values.” (sic)
32 Higgins (2012), p. 9
She continues, “[t]oo often music is modeled on conceptions of language in which syntax and
semantics are taken as primary, with the consequence that ‘music’ is understood principally in terms
of structures apart from context.”
33 Swain (1997), p 87
He continues, “[t]he difference in musical pragmatics is that the ‘real-world context’ is the genre, and
the link is not usually with the semantics of music, although it can be, but with the syntax.” (Ibid)
28
So what happens when we take a piece of music, and alter it to fit the
normative syntax of another style? Translation. Translating music from one style to
change to content so that the original “message”—which is to say, the identity of the
piece—is not lost in the new stylistic conventions. With language, both semantic
and pragmatic meanings are translatable; if I were to note that “the proverbial fecal
matter has had an unfortunate run-in with the overhead cooling device,” a speaker
thought to be impossible in the scholarly literature. Swain suggests that the music
Clearly, changing the genre (or even instrumentation, at times) of a piece of music
changes the affect of the work, but it is possible to take Palestrina’s music out of its
original context, and sometimes such a task is a composer’s goal. Rarely are such
other works—but they nonetheless deserve our attention; the issue of how
composers translate works into new musical styles is of interest to music theorists,
Swain explores certain syntactic ambiguities in a Beethoven piano concerto, explaining how the
context of the surrounding measures ultimately clarifies the syntactic function of certain events. His
analysis is both convincing and satisfying, but it is unfortunate that he only explores the link between
context and syntax in music at the expense of the link between context and semantics. I suspect that
he fails to explore this connection because he is unwilling to consider the cases when a given musical
passage is placed in a different context, taken for use in a new piece of music in a different genre.
34 Swain (1997), p. 175
29
texture or mode with a different cardinality. Swain also asks, “[w]ho wants to hear
a disco style called “A Fifth of Beethoven” was the Billboard number 1 single in the
understand the process of transferring a piece from one context to another? Is the
semantic content of the two pieces the same? We recognize “A Fifth of Beethoven”
identifiable, but the context is radically different. I explore these basic questions
first with a few short examples, followed by examples of some more extensive
translations.
Murphy keeps the piece recognizable, but changes its associative meaning
maximally. Most (if not all) translations alter a given piece on at least one of three
axes: Brow, Time, or Place, and “A Fifth of Beethoven” involves a clear change of all
35 Ibid, p 84
36 Wikipedia, “A Fifth of Beethoven” (Accessed December, 2011)
30
contemporary style, wiping clean the associations of curly wigs and frock coats in
favor of bell-bottoms and afros. And, the piece is transported from the (European)
concert hall to the (American) night club—a more familiar setting for the target
course, but it lies under the surface like the previous text on a palimpsest.
closing credits, a fragment of the familiar Simpsons theme is translated from Lydian
mode into Mixolydian so that it may be played on bagpipes (see below). Of course,
the fragment is short enough that the mode is ambiguous), but even if it were played
on another instrument in this mode, the association with Scottishness may still be
viable. An instructive example is the sitar solo in B-flat Mixolydian (the only key in
which Bagpipes play) near the end of The Beatles “Strawberry Fields,” which does—
37“Monty Can’t Buy Me Love,” Season 10, First Aired May 2nd, 1999.
38When playing with Western instruments, Bagpipes will generally tune to the key of Bb, though they
may also tune to play in the key of A as well. In Paul McCartney’s “Mull of Kintire,” bagpipes are used
in both keys as the song modulates from A-major to Bb-major.
31
EXAMPLE 1-1: The Simpsons Theme
We may also find clear examples of brow translation. Claude Debussy, once
parodies of Tristan und Isolde: “Golliwogg’s Cakewalk” from his Piano Suite
(under the nom de plume P.D.Q Bach) composed a bassoon quartet as a parody of the
Tristan prelude called The Last Tango in Bayreuth. The first phrase of Tristan is
presented “verbatim” with only the addition of a more strictly metered, rhythmically
only target brow—it alters place and time associations as well—but I would argue
that the brow is changed the most; while double reeds are often used for great
expressive effect (think of the famous “Alte Weise” English horn solo in Act III of
Tristan), it is rare that a bassoon quartet is used for anything other than comedy.
32
EXAMPLE 1-2: Tristan und Isolde, mm. 1-4
harder to find. Many composers of the early 20th-Century with antiquarian leanings
33
recompositions of works from the 16th, 17th and 18th-Centuries, but these works
change very little of musical material. In most other cases, if time associations are
changed, usually brow and place associations follow. Two uniquely successful
One is the parody band Beatallica, who play (mostly) Beatles’ songs in the style of
Metallica, translating one style of Anglo-American popular music into a more recent
one.39 The King’s Singers do the opposite work with their Renaissance madrigal
version of “Can’t Buy Me Love,” taking The Beatles centuries back in time. Time is
the primary transformation in this case, but there is also change of location
(perhaps we picture a choir in gothic cathedral rather than the “fab four” in
Hamburg, Liverpool, or Shea Stadium), as well as a change of brow; in this case, the
brow is raised rather than lowered. Though to be clear, raising a piece of vernacular
music into a higher brow style for the sake of parody does not make the piece
music “intelligible” to different audiences. Debussy certainly did not set out to
rewrite Tristan for children—though it is hard to imagine most children sitting still
for five hours!—and Schickele’s version is not designed for the “comprehension” of
dancers in Buenos Aires. (Like all of his works, it is intended for those who will
appreciate poking fun at well-known classical music.) The King’s Singers do not help
39Beatallica’s “All You Need is Blood,” a translation of The Beatles’ “All You Need is Love” is a case in
point. Rather than the multi-part harmony The Beatles sing on the words “Love, love, love…,”
Beatallica has a mere pair of voices singing the words “Blood, blood blood…” on relentless parallel
fourths, a hallmark of Metallica’s vocal style during the 1990s. Also, instead of beginning with a
phrase of the Marseillaise played by a brass band, Beatallica start their version with the opening of
“The Star Spangled Banner” on electric guitar, à la Jimmy Hendix.
34
music theorists understand the latent counterpoint in popular music of the sixties,
and Walter Murphy does not help disco dancers “get” Beethoven. As I have
1.2: Young-Jo Lee’s Piano Variations: Speaking French with a Korean Accent—
Composer Young-Jo Lee’s Piano Variations.40 The piece begins with a theme,
perhaps unavoidably parodic, whether or not he intended them to be, though Lee
claims that their primary purpose was didactic, used in part “to help [Korean] music
Western music.”41
best feature— while leaving behind most of the material in the other voices. Not all
of the variations are clear translations of the theme; in some cases, imitating the
style of the composer seems to have been a priority over preserving the theme’s
melody, forgoing paraphrase in favor of pure pastiche. In the “Bach” variation, the
40 The complete title of the piece is Piano Variations on the “Baugoge” in the Compositional Styles of
Bach, Beethoven, Chopin, Debussy, Bartok, Webern, Messiaen and Y.J. Lee (himself). The theme’s
melody was composed by Lee’s father, though Lee himself provided the harmonic setting.
41 Gu-Jang, 2006, p. 3
Gu-Jang learned this information from a personal interview with Lee. Reid describes a similar piece
by Lee, Variations 3B as “a light-hearted educational aid,” though one that “also parodies actual
works,” making “fleeting reference” to a wide range of pieces by Bach, Beethoven and Brahms. (Reid,
2000, p. 3) Lee also composed yet another work in a similar vein: Variations on a Theme of Schubert.
35
theme is turned into a fugal subject, and soon becomes unrecognizable. The
a full sonata. And the “Webern” variation is of appropriate scale, but the sparse,
identical pitch material. These are fine examples of stylistic imitation, but poor
the theme. Nonetheless, the variations in the respective styles of Chopin, Debussy,
1.2.1: “Chopin”
clearly correspond to those of the theme. Both the theme and this variation are in
6/8 meter, and in many measures the melody is identical to that of theme (though
the style of a Chopin nocturne throughout is sufficient to translate the theme into
the 19th-century salon style, but Lee does not stop here; lest there be any doubt
what “language” this variation is in, Lee borrows from two specific works by Chopin
as well: The canonical Nocturne, Op.9 no. 2 in Eb major, and Sonata No. 2.42 In so
doing, Lee makes this translation all the more convincing by combining stylistic
allusion and quotation, weaving in patches from Chopin’s music into the theme.
42Kwon elaborates, “Lee imitates the triplet accompaniment style of Nocturne Op. 9-2 in the left hand
throughout this variation, using arpeggio embellishment in the right hand ([mm]. 3,6 and 8).” (2000,
pp. 28-9) She continues, “The left hand of [mm.] 15-17 illustrates quotations from the left hand
rhythmic pattern of the third movement of Chopin’s Piano Sonata, No. 2.” (Ibid, p. 30) Hwang notes
the allusion to Op. 9 no. 2 as well. (2005, p. 8)
36
1.2.2: “Debussy”
In both the “Debussy” and “Messiaen” variation, Lee was faced with the
problem of recomposing the theme in different scalar collections while keeping the
melody recognizable. The point is not for the melody to sound exactly the same; a
few intervals are supposed to sound “out of place.” Since we can generally recognize
a theme even in modes with different intervallic patterns, especially when the
melodies have (near) identical rhythm and contour, but there is still the question of
To evoke the style of Debussy, Lee changes the meter from 6/8 to 4/4, and
translates the theme’s melody into the whole-tone scale with a rich accompaniment
of augmented triads. (Again, see the appendix for a score of the movement.) The
first three measures are exclusively in the collection WT-0. For the remainder of
the variation, however, Lee largely sidesteps the problem of mapping a diatonic
melody into a mode with a lower cardinality. At times, instead of making alterations
to the melody, he accompanies the diatonic tune with augmented triads, alternating
melody. And in other parts of the variation, he seems to not bother preserving the
melody at all, abandoning translation in favor of pure pastiche, as well as, according
37
1.2.3: Melody in Lee’s “Messiaen” Variation (Mode 3)
“literal,” note-for-note translation of the theme into a new style; it is the most clearly
this below.) This variation is twenty measures in length, the first sixteen of which
correspond to the theme in its entirety. The final phrase (mm. 17-20, shown below
in Example 1-11) is an altered da capo, which Kwon notes, may reference the “Noel”
of Messian’s Vingt regards sur l’enfant Jesus,44 again using both stylistic and piece-
Perhaps the most straightforward way to translate a diatonic theme into the
Lee does exactly this, selecting Mode 3 (set class [01245689T]) for the first sixteen
measures, and Mode 6 (set-class [0124678T]), for the da capo.45 Compare the three
44 Kwon (2000), p. 43
In her words, “The last allargando section hints at the final chordal section of Messiaen’s ‘Noel’ from
Vingt regards sur L’Enfant Jesus.”
45 These modes are the respective second and third most common for Messiaen to use. (See Cheong,
2002)
38
To translate the melody into a Mode 3 texture (at this transposition, the
aggregate minus the augmented triad C#, F, A) we can see that preserving “step
class” is likely not the most felicitous solution.46 If each of the seven diatonic scale
members mapped onto their corresponding step class in Mode 3, the range of the
Rather, it seems as though Lee chose to preserve “name-class” over step class.
When mapping the diatonic scale into Mode 3, he first had as many pitch classes
transposition of Mode 3 lacks F and A, so these pitch classes are replaced by F# and
onto the only available member of their respective name-classes that appeared in
the mode. However, the scale that this produces (C, D, E, F#, G, Ab, B) lacks the
second between Ab and B, and perhaps leaves the sound world of the original theme
too much:
46 I borrow the term “step class” from Matthew Santa (1999) to avoid referring to the members of
symmetrical modes as “scale degrees.”
47
For PC E, there is more than one choice of note of the same “name-class” to map onto, though Lee
chooses to map E onto itself exclusively; there are no Eb’s in the Mode 3 melody.
39
I suspect that Lee was not satisfied with the resultant scale, and changed the
mapping from B-natural onto itself to onto Bb (in three out of four cases) 48 to
produce the WT+1 scale in its entirety.49 This scale is “diatonic enough” (having
seven pitch classes and only whole or half steps) but not too diatonic; the displaced
the theme.
EXAMPLE 1-8: The resultant WT+1 Scale (with “chromatic” B-natural) when
the diatonic collection is mapped onto Mode 3
48Iview the one B-natural used in the Mode-3 version of the melody as something analogous to a
raised leading tone in minor. That said, in the one case in the “Messiaen” variation where we find B-
natural, it does not immediately precede tonic; it is the focal point of the phrase.
49The WT+1 scale is one of only three heptatonic scales that contains two class-1 intervals and five
class-2 intervals between step classes; The other two are the diatonic and the acoustic (or ascending
melodic-minor) scales. The WT+1 is the least “even,” or well-spaced of these scales, as the two
semitones between step classes are adjacent to one another, though—I argue—it is nonetheless the
most productive heptatonic subset of both Mode 3 (and Mode 6) that can be used as a scale.
40
1.2.4: Melody in Lee’s “Messiaen” Variation (Mode 6)
For the da capo in Mode 6, the mapping of the diatonic melody onto this 8-
note scale is much more straightforward. Since the melody of this four-measure
passage only contains scale degrees ^1-^4, Lee was able to select a transposition of
this mode that shares step classes 0-3 (C, D, E, F, F#, G#, A#, B) with the diatonic
melody. This permits a “corrected” version of his father’s tune, sounding exactly as it
6, and 7 in the melody of the Mode 6 portion, Example 9 below displays step classes
simply mapping onto one another. If this mapping is correct, that means that the
diatonic tune, filtered through both Mode 3 and Mode 6 yields the same 7 note set-
50
The fact that a diatonic melody can be mapped onto two different modes—two with different
cardinalites, no less—and yield the same collection reveals an interesting property about Modes 3
and 6. Simpson-Litke (2010) has shown that these two modes are unique in that both contain the
whole-tone scale as a subset. By definition, therefore, both scales must also contain the WT+1 scale;
any set with a cardinality of eight or higher which contains the complete whole-tone scale as a subset
must also contain the complete WT+1 scale—it is the only set with a cardinality of seven that
contains the complete whole-tone scale. The WT+1 scale is the largest common subset of Modes 3
and 6, and it is also the most scalar heptatonic set contained by both of these modes.
41
1.2.5: Harmony in Lee’s “Messaien” Variation (Mode 3)
Having displayed how the melody is filtered into the language of Messiaen,
there is still the question of how to translate diatonic harmony into these
symmetrical modes. Does one perform the same process on the other voices,
keeping similar voice leading wherever possible? Or should one privilege the
matter at all what the other voices are doing if we can we recognize the melody?)
42
In both the Mode 3 and Mode 6 portions, Lee generates the harmonies
primarily from the melody (rather than from the harmony or voice leading of the
theme) though he performs this process in different ways in the respective sections.
For the portion of the “Messiaen” variation in Mode 3 (see Example 1-10 above), the
by (at least) four other pitch classes. Almost all of these pentachords (with a few
exceptions, explained below) belong to the same Mode 3 set-class. They are not the
same set-class in Mod12, but within a Mod9 system, they form an equivalence class,
explored than its diatonic counterpart is not without precedent; Simpson-Litke has
developed a set-theory exactly for this mode in Messiaen’s music, and Neidhöfer has
octatonic scale (or “Mode 2”).52 Below is a chart displaying the ten classes of
pentachords in this nine-note system and how they correspond to Mod12 set-
classes.53
Mod12 set classes are specific to Messiaen’s Mode 3. Set classes in this symmetrical mode, regardless
of their cardinality, can correspond to as many as (but no more than) three Mod 12 PC sets.
43
Mod 9 PC Set Corresponding PC Sets In Mod 12
Designation54 012… 013… 014… 02…. Other
5-1 <01234> (01245) (02346)
5-2 <01235> (01246) (01347) (02347)
5-3 <01245> (01256) (01357) (01457)
5-4 <01236> (01248) (01348)
5-5 <01246> (01258) (01358) (02368)
5-6 <01346> (01458) (02468)
5-7 <01256> (01268) (01568)
5-8 <01356> (01468)
(01478)
5-9 <02346> (02458) (03458)
5-10 <01357> (01469) (02479)
variation are of Mod9 set-class 5-9. This includes every sonority with C, E, F#, G or
Bb in the melody, and some with Ab. While these sonorities are all the same set-
class, they are not voiced the same way. There is Mod9 scalar planing only in pitch-
class space, not in pitch space; parallel motion prevails, but there is certainly oblique
and contrary motion as well. The remaining pentachords (all those with D in the
melody and one with Ab) are of Mod9 set class 5-6 (see above).55 However,
54 Note that these pentachords are not listed in the order from most densely packed to least. They
are listed in the order of how they complement the tetrachords in Mod9.
55 I omit two sonorities from my analysis. See the latter half of m. 10 in the appendix. While there is
a pentachord momentarily—which is, by the way, Mod 9 set-class 5-3—there are a total of seven
pitch classes sounding by the end of the measure. This septachord has one extra-modal pitch (C#)
and it is not a possible to construct this sonority using only the notes of a Mode 3 scale. Therefore,
this verticality cannot be labeled with a set-class designed for Messiaen’s Mode 3. Also see the final
sonority of m. 11. I am uncertain about which accidentals Lee intended to use here. The editing of
cautionary accidentals is sloppy in the latter two systems of the Mode 3 texture, and given this
uncertainty, it seems inappropriate to (definitively) label this sonority with a set-class.
44
changing merely the accidental on one note in all of these class 5-6 chords would
make them class 5-9.56 It is tempting to wonder if Lee misspelled these chords,
meaning to have every sonority part of the same class, or if he kept some of the
sonorities different for some aesthetic reason (perhaps he liked the whole-tone
subset that harmonizes D.). Regardless, the entire passage in Mode 3 comprises
the “fuzzy” relations are nearly crisp.57 In fact, these two set classes (5-6 and 5-9)
there is no precedent for an interval-class vector in Mod9, but the principles guiding
its use are familiar; the only difference is that in a nine-note scale, there are four
interval classes rather than six. Set-class 5-6 has an IC vector of 2242, while set-
class 5-9’s vector is 2332. These two vectors differ by the minimum amount
While I have argued that the harmonies in the Mod9 portion of the “Messiaen”
variation are derived from the melody, and move almost exclusively by (fuzzy)
features of the theme’s harmonic character into the sonorities of Mode 3 section.
The chromaticism of the theme presents an interesting problem: How does one
map the five potential non-diatonic pitches onto the mere three non-enneadic pitch
classes? As it turns out, there are few pitches outside of the enneadic scale in the
56 Each sonority with D in the soprano contains an E. If one were to change the E to an Eb in this
sonority, it would become class 5-9. Likewise, the sonority with Ab in m. 7 (following a suspended G)
is class 5-6, but changing the B to Bb yields class 5-9.
57 As Mod9 set class 5-9 is inversionally symmetrical, all members of the class are related by
45
Mode 3 portion of the “Messiaen” variation. Two of them, an A-natural in m. 7 and a
C# in m.10, may correspond to chromaticism in the theme. The prior may refer to
the C# in m. 7 of the theme; both pitches are situated between two and three step
classes below their respective tonic. The latter, which appears in the only
theme. The two sonorities have the highest cardinality in their respective variation,
The harmony of the latter part of the variation in Mode 6 seems further
divorced from that of theme. It is likewise derived from the melody, though quite
differently than in the Mode 3 portion. Each hand is exclusively trichordal, but the
(both hands identical in PC content) to 6 (each hand sounding three distinct pitch
classes from the other). In each hand (examined separately), the trichords are
This passage is entirely symmetrical, though not around a single point; there
are six different axes of symmetry at play in this four-measure passage. One
interesting feature of all six of these axes is that while they are all symmetrical
within a Mod8 system, none is symmetrical in Mod12, which is to say that the notes
which map onto one another are not always equidistant (in semitones) from the axis
point. (And therefore, the inversional partners would not produce identical sum
46
around C in C major, as opposed to how B and Db are symmetrical around C in
this transposition, if the axis is around D and G#, or B and F), but Lee opts not to use
58 This is not to say that he should have used a neater symmetry; it seems clear why he chose to make
the melody and bass symmetrical around E/D: As we can see in Example 1-11, the two lines on the
first staff have identical pitch class content with this axis, using only the notes C, D, E and F, which in
effect doubles the melody in the next-most prominent voice.
47
As we can see in Example 1-11 above, there is one axis between the primary
melody and bass lines on the first staff, and another on the second staff between the
pairs of “inner voices” that complete the [025] trichords accompanying the melody
and bass. We also find a different pair of axes between the countermelody and
contrabass lines on the third staff, and yet another pair around which the inner
The ironic question asked above (“Speaking Korean with a French Accent…?”)
essentialism. There is nothing essentially Korean about Lee’s theme, nor is there
anything essentially French about the modes in the Messiaen variation, though
perhaps these scales connote Frenchness by their association with Parisian art
music of the 20th century. I consider Lee’s variation in the style of Messiaen a
(affiliate) composers to the theme—as I hope to have made clear—it is hardly at all
like comparing the same passage of text in two languages; rather, a better metaphor
59 While there are two different axes in pitch space for the voices on staves 3 and 4 in Example 11
above, there is in fact only one axis per staff in pitch class space.
60 It may, however, be akin to linguistic translation if the passage of text is a list of loan words. While
working as a TESOL instructor, I “translated” countless words for my Korean speaking students that
were in fact loans from English. The word “sausage” in Korean is borrowed from English, though
pronouncing it as one would in English, [sɔ.səʤ], was not always intelligible to my students. When I
said [so.sa.ʤi], the same word adapted for Korean phonology, I was understood without difficulty.
48
monolingual native-speaker of Mandarin reading aloud a text in German, a language
German speaker, the changes to the vowels, consonants, and stress patterns affects
the listening process much in the same way that changing the scale of a melody
does.61
(especially his Thesaurus of Scales and Melodic Patterns), but he has also composed
parodies in which we find translations of several well-known works, both from the
The Minitudes open with a cleverly titled piece, “√B5,” about which Slonimsky
says the following: “The square root of Beethoven’s Fifth Symphony, the intervals
of which are cut in half. The Fate Motive of a major third becomes a major second;
octaves become tritones…. After a while you will like the square root better; it is
more salty, and acrid.”62 Despite the radical changes to pitch material from halving
the melodic intervals, this piece is still clearly recognizable as Beethoven’s Fifth.
61Levi-Strauss likewise analogizes the notes of a musical scale to the phonemic inventory of a
language: “[L]ike any phonological system, all modal or tonal (or even polytonal or atonal) systems…
selecting some from among the infinite number no doubt available, and exploiting the contrast and
combinations of which they are capable in order to evolve a code that serves to distinguish different
meanings.” (1969, p. 21)
62 See the preface to the Minitudes, p. IV.
49
This motive is arguably the most iconic in the Classical literature, and preserving
Another piece in this vein is “Bach x2= Debussy,” (Example 1-13 above) in
50
Fifth. In his words, “the intervals of the Bach c-minor fugue [from The Well-
Tempered Clavier] are multiplied by 2. Result: all minor seconds become major, and
it all begins to sound like something written by Debussy.”63 Julian Hook aptly
gallicizing, modernizing (and perhaps somehow changing the brow) of Bach, but it
certainly is not the only way. Recall that in the “Debussy” Variation, Lee dabbles
intervals, for parts of the variation, he simply maps step classes from the diatonic
scale onto those of the whole-tone (see Example 1-14). Had Lee performed the
same transformation that Slonimsky did, his “Debussy” variation would have
63 Ibid
64 Hook (2007), p. 19-20
51
Perhaps “Bach x2=Debussy” may more obviously be called a translation than
“√B5,” insofar as a piece by Bach is converted into Debussy’s “musical language” (in
fits the bill; it is recognizable, yet the associative meaning and affect are altered
significantly.
du lieber Augustin,” translated into serial music, a practice most readily associated
with its pioneer, Arnold Schoenberg.65 Few would question that Slonimsky’s 12-
tone versions are intended to be humorous, but the choice to recompose these two
translations into his style. (As I argue in Chapter 0, homage and parody are not
giant twenty years his senior by (in a manner of speaking) resolving Schoenberg’s
65 Of course, serial music is hardly a uniform style that can be characterized by shared, audible
features; knowing that a piece is serial tells one little about what it will sound like. Comparing the
lush, romantic, tonal evocations of Berg’s Lyric Suite to the cautious restraint of Webern’s op. 21
betrays contrast enough even between the two most celebrated students of Schoenberg himself, and
serial practice only grew more diverse in the latter half of the 20th century. Nonetheless, I argue that
these serial Minitudes are translations into Schoenberg’s style specifically, as they most closely
resemble the sound world of his Op. 25 for Piano, arguably the sonic prototype for serial music.
66 Of note, Milton Babbitt composed a serial piece called Play on Notes (1966), which is designed for
children to perform. It is an unusually consonant piece for Babbitt, but it is nonetheless composed
with the same serial rigor as any of his works designed for professional performers.
52
Further evidence for homage is the fact that Schoenberg has borrowed “Ach, du
parody of “Ach, du lieber Augustin” is derived from four different rows (two in the
single row.67 This is not the result of a lack of familiarity with “classical” serial
tune on which it is based, but this time, not at the expense of the abstract unity of
using only different versions of a single row. The first half of the melody is a
presentation of the single row in prime form, while the second half is same
67That said, we do find invariant segments between all four of the rows; the pitch classes Bb and Eb
always appear next to one another, and sometimes a pair of rows share a trichord, but the four rows
appear to be otherwise unrelated.
53
EXAMPLE 1-16: Comparison of “Ach, du lieber” and Slonimsky’s Parody68
original melody of “Happy Birthday” are not easily reconciled. Consequently, the
first half of the paraphrase resembles “Happy Birthday” more closely. In spite of
this, once we are “convinced” that we are hearing a version of the tune we know, the
sharp differences in intervallic content towards the end seem not to pose a problem.
68On this example, identical pitch between the versions is marked with a *, identical pitch
plus/minus one semitone by a +, identical interval by a -, and identical interval plus/minus one
semitone by ~.
54
1.4: Summary and Conclusions:
structure significant enough to alter the affect, and therefore connotative meaning
either language or music. Musical translation is not about, as with a novel or poem,
conveying the essence of a literary work to an audience who does not know the
for those who are familiar with the original piece—familiarity is an essential part of
the listening process, without which the humor of the intentional misrepresentation
is lost.
The goals of a musical translation, then, are quite different from those of a
linguistic translation. Music is not a language, and we should not expect music to
have all of the semantic properties that language does. Many cite music’s
without stopping to ask exactly what musical translation might entail. When we give
the metaphor a second chance, we learn why we should keep this avenue open.
55
Chapter 2—On the Musically Forge(t)able: Television Cartoons and the
Paraphrase of Popular Music
2.0: Overview
challenges to television producers. The names of specific brands and products often
refer to them indirectly. Getting around the names of products and services is
simple enough; if we hear a character mention a social media site called “YouFace”
or “FaceConnect,” there is little doubt that Facebook is the referent.1 Taking it a step
Simpsons, characters use “Mapple” computer products (like “MyPods”), which come
complete with a clever graphic that signifies Apple computers: an apple with two
bites taken out (shown below). And when television producers want to use a
familiar musical theme on their program, they face a more abstract problem still:
Table 2.1: The “Mapple” logo vs. the Apple Computers logo
1The former appeared in several episodes from the fourth season of 30 Rock, the clips of which can
be found here at Gawker.com (Accessed March 2012) The latter appeared on a crime/detective
drama, the source of which I cannot recall.
56
If the network is unable (or unwilling) to obtain the legal rights to a
copyrighted piece, creative teams must ask a composer to craft a similar work that
evokes the piece they had hoped to use. To distinguish this practice of paraphrase
from those I discuss in other chapters, I call this technique copyphrase. In this
chapter, I explore how composers navigate the delicate process of creating new
pieces that unmistakably call to mind a familiar tune without using the piece or
copyphrase on two long-running animated sitcoms: The Simpsons and Family Guy.2
counterbalance to one another, and 3) the composers in their employ are uniquely
skilled at this brand of paraphrase, truly having made an art of it.3 Sometimes the
paraphrased cues on these shows are so canny that they pass as the tune upon
which they are based; it often takes a second listening to even realize we are in fact
feather. Both involve the adaptation of familiar music, and depend upon listener
2The Simpsons is in fact the longest running scripted show in television history. I do not attempt to
write a complete history of copyphrase, though I return to a bird’s-eye view of the practice at the
very end of the chapter (however briefly), to compare how (and why) some other composers have
resorted to this technique.
3 In an interview with Daniel Goldmark, Clausen noted how “tricky” this process is, calling it “an
interesting skill to develop,” despite finding it “kind of scary sometimes that they ask [him] to do
these things.” (Goldmark (2002) p. 246) Clausen is clear in his preference for composing “totally
original music” over being asked to emulate something by producers suffering from “‘temp-itis [his
term],” but despite his ambivalence for the practice of copyphrase, he is nonetheless a skilled
practicioner. (Ibid, pp. 246-7)
57
recognition of the source material. Yet the goals of the processes are otherwise
piece enough to alter its associative meaning, but not so much so that we can no
longer identify it. In other words, the notes and rhythms need to be similar enough
that one could reasonably argue that the hypotext and hypertext are versions of the
same piece, despite the changes to genre, instrumentation, and timbre. It is these
expressive factors, however, that are least likely to change in the construction of a
copyphrase. The instrumentation is, in most cases, not changed at all, or at least not
significantly enough so as to alter the affect. The stylistic feel of the piece cannot,
and must not be changed. So unlike translation, with a copyphrase, the pragmatic,
The issue of how to define a piece of music is first and foremost an aesthetic
question, though its import extends well beyond the ivory tower as the stakes
continue to rise in the legal battles over music as intellectual property. How does
one determine whether or not two pieces are “the same,” and thus two versions (or
even different performances) of a single work, or if two pieces are “different”? This
question has grown more difficult to answer, especially considering, say, works in
the fluxus tradition by the likes of John Cage (et al), but even if we speak only of fully
notated (or notatable) music, preserved either through a score (or an iconic
recording in the case of vernacular musics), the identity of a piece is still not easily
defined.
58
Scruton discusses the issue of musical ontology and identity at great length,
harmonic organization that we feel inclined to deny its identity with the original—
“new” work? Webern’s adaptation is not quantifiably “the same” as its source in
every respect, but it seems to be going a bit far to argue that this is a different piece.
Rather, I would say that this is a translation—primarily a time translation, and one
that involves very little alteration to notes and rhythms at that. Scruton continues,
“[w]e could adopt a stricter criterion, and add color and timbre to the specification
of the relevant sound pattern,” but he ultimately throws up his arms in concluding
that “[i]t is up to us to determine which features of the sound token are features of
Regardless of where we draw the line on whether or not two pieces are
identical, surely most of us will agree that color and timbre alone cannot sufficiently
these factors that are used to convince us that we are hearing the piece that is meant
to be evoked. Crucially, though, the notes of the copyphrase are different enough
59
from those of the source that we can no longer argue that the two pieces are the
same. Or put another way, with translation, a version of the same piece is made to
connote something different; with copyphrase, the goal is denote a certain piece of
Nelson Goodman, who in his 1968 book Languages of Art discusses the
indistinguishable from the original with the naked eye, argues that the “slightest
be an “unfakable” art, suggesting that “in music, unlike painting, there is no such
autographic art, which is to say that there may only be one “authentic” version of
any given painting. Music, rather, like literature, is an allographic art, which may
(my term) of the same “grapheme” (again), or notated score.8 Genette, whose 1993
Languages of Art, says much the same: “[I]n certain arts such as painting, the
case that in other arts, such as literature and music, forgery is not practiced, because
60
a correct copy of a text or score is simply a new copy…neither more nor less valid
near painterly logic, treating music as though it were an autographic art. To the
uncritical ear, a copyphrase should be a convincing forgery, but to those who own
the copyright to the piece upon which it is based (and their rhetorically skilled legal
teams), it must be clear that it is a close copy, whose lack of authenticity becomes
Music is held in high esteem on both The Simpsons and Family Guy. A typical
sitcom includes a theme song played at its episodes’ beginning and end, along with
brief interludes of music to fill in gaps of dialogue and accompany changes of scene,
but these programs add to the mix a great deal of underscoring, musical gags, and
diegetic numbers. Even more striking than the quantity of music on these programs
The composers for both shows are some of the best-known in the business.
They excel not only at the practice of paraphrasing music, but at composing original
range of musical styles. Alf Clausen has been the sole composer for The Simpsons for
61
over 20 years.10 He has won two Emmy awards for his original music on the show,
and has been nominated an astonishing 21 times besides.11 Adams calls Clausen The
Simpsons’ “secret weapon,” noting that the composer “has proved beyond a doubt
that television scoring is not the vast wasteland it is often purported to be and that
an intelligent composer can take even the most demanding shows and elevate them
orchestra of Los Angeles studio musicians, and when vocals are needed, a group of
versatile voice actors who can make their characters sing as gracefully as they talk.13
As for Family Guy, Seth MacFarlane, the creator of the show—who suddenly,
at the time of writing, has become a household name after having hosted the
Academy Awards on February 24th, 2013—writes many of the lyrics and records the
voices for the three characters who do most of the singing: Peter (the referent ‘guy’
of the family), Stewie (Peter’s talking, singing toddler with a mild British accent),
and Brian (the anthropomorphic family dog with a perfect command of the English
language).14 New York Times critic David Itzkoff showered praise on the music for
jealous and lyrics to make Dorthy Parker blush,” explaining that there are “just two
men who deserve [our] praise” for the corpus of music on Family Guy: Composers
Walter Murphy and Ron Jones. Murphy and MacFarlane were awarded an Emmy for
10 He was not, however, involved with the show from the very beginning. The theme song for the
show was composed by Danny Elfman. Before Clausen joined The Simpsons’ team in 1990, he was
most known for his work on the television show Alf. (IMDB, “Alf Clausen,” accessed February 2013)
11Emmys.com (Accessed February 2013)
12 Adams (1997), Film Score Monthly (Accessed March 2013)
13 Ibid
14 IMDB, “Family Guy” (Accessed February 2013) He also voices Peter’s next-door neighbor, Glen
62
Outstanding Music and Lyrics in 2002 for their original song, “You’ve Got a Lot to
See.” Murphy has been nominated thrice besides,15 and Jones has had four Emmy
nominations for his work on the show as well.16 Itzkoff continues, “[a]t a time when
most television series employ a single composer each, armed with little more than a
may call for quick melodic cues or full-scale parodies of scenes from stage and
television cartoon is remarkable enough, but this was Family Guy’s practice as of
2007. In the recent (2012) 200th episode (a navel-gazing retrospective of the show’s
history to date), MacFarlane explains how in every episode, they use a 50-to-90(!)
piece orchestra.18 Recording time with a full symphony orchestra, as we all know,
requires an outstanding music budget, and the producers of Family Guy spare no
expense, always both willing and able to foot such a bill. As a matter of course, the
orchestras for both The Simpsons and Family Guy record non-diegetic cues at
tremendous cost, even if they already have one that is virtually identical that could
much everything is started from scratch… Once in a while there'll be a transition cue that seems like
it's repeated. Most of the time it's not repeated verbatim. It's restructured for new timings, maybe a
new twist of something. Once in a while we'll use it exactly as is… I say we can pull one from the first
season and use it in the seventh season and all of a sudden they appear on back-to-back nights in
syndication. [laughs] So, we try not to do that too much.” (Adams, 1997) I learned from a personal
63
2.2: <SUNG> “The Simpsons:” (Proto)typical Examples of Copyphrase
found in the episode “Two Dozen and One Greyhounds” (1995) from the show’s
sixth season. In this episode, we hear local curmudgeon Montgomery Burns sing a
song called “See My Vest,” explaining his plans to make a suit from the hides of a
litter of greyhound puppies. This tune is clearly derived from Alan Menken’s “Be
Our Guest” from Beauty and the Beast (1991). Goldmark, in an interview with Alf
Clausen, mentioned this song in particular, noting that “it comes so close to [its
source that] you really need to be paying attention to hear the differences.”20
The example below displays the respective first verses of “Be Our Guest” and
“See My Vest.” Generally, copyphrases are summaries of the songs they signify,
reducing their length significantly, and “See My Vest” is no exception. Even a three
available broadcast time, so on The Simpsons, songs are rarely much more than a
minute long, and never are they more than two minutes. “See My Vest” lasts about a
minute and twenty seconds (much longer than the average musical cue on the
interview with a studio musician who has played in the Family Guy orchestra that they follow a
similar policy of not reusing cues.
20 Goldmark (2002), p. 246
64
EXAMPLE 2-1: “Be Our Guest” and “See My Vest”
“Be Our Guest” and “See My Vest” have identical verse structure, with the
same number of lines and practically the same number of syllables. The two songs
also share a common rhyme, having several lines ending in the “guest-test-rest-best-
vest-chest” scheme, though “See My Vest” has a bit more internal rhyme, perhaps
the writers thumbing their noses at the hokey rhyme scheme in a song for a
children’s movie. The key of “See My Vest” is different, and the contour of the lines
are as well, but the near identical rhythms, comparable range, and (reasonably)
65
accurate imitation of style are more than enough to convince the casual listener that
from the same season. Here, Clausen provides a parody of “Under the Sea” (also by
Alan Menken) from The Little Mermaid (1989). The song appears, as Friedwald
The example above presents the complete vocal line of the song, compared to
a single line of the chorus of Menken’s song from The Little Mermaid. As usual,
Clausen’s version is short (well under a minute long); a mere ten measures of
singing serves as a signifier for the sixteen measure chorus, and is more than
adequate to evoke its hypotext. Note that the rhythms of the two melodies are
almost identical, and though the key is the same, the contour of many melodic
recall the sunny, calypso-flavor of the song from The Little Mermaid, despite some
differences in vocal style between Homer Simpson and the Caribbean-sounding crab.
66
2.2.3: “Dr. Zaius (Dr. Zaius)”
following season, “A Fish Named Selma” (1996). The recurring character Troy
McClure, voiced by the late Phil Hartman, is shown in a musical called Stop the
Planet of The Apes: I Want To Get Off, with an opening number called “Dr. Zaius.”
Goldmark asked Clausen in his interview if there “was a particular composer [he
was] trying to emulate” with the music for this scene, Clausen claimed that there
was no such model.22 Yet this is quite clearly not the case—either Clausen has told a
lie, or simply did not remember this cue. Friedwald notes (half correctly) that this
song “is set to the 1986 disco-y hit ‘Rock Me Amadeus’ by somebody or something
named Falco”—his words.23 Of course, it’s not quite “set to” the same tune, but it’s a
The two vocal lines have similar melodies with a minor pentatonic flair, and
the last five notes of each are the same, ending with the words “Oh Amadeus/Dr.
Friedwald also notes that the title of this musical, Stop the Planet of the Apes: I Want to Get Off, is a
reference to “the hit British show Stop the World: I Want to Get Off, which opened on Broadway in
1962.” (Ibid)
67
Zauis.”24 The synth lines as well have much in common; both noodle around in
natural minor, each figure reaching its peak early in the measure and subsequently
falling. The balance of each song is quite different, though each features some
Amadeus,” the lines are almost rapped, while in “Dr. Zaius” there is a spoken call and
response between Troy McClure and the apes. The result: Clausen succeeds in
An episode called “All Singing All Dancing” (1998) from The Simpsons’ ninth
numbers from the show’s then almost decade-long tenure on prime time, including
“See My Vest.” The episode begins, however, as Friedwald explains, “with Homer
about to enjoy what he presumes is a shoot ‘em up Western starring Clint Eastwood
and Lee Marvin. What he gets instead is Paint Your Wagon, Joshua Logan’s strangely
further ridicule this movie, “Clausen contrives a new song with this title that
Though before the wild men of the west burst into diegetic song, we hear music
based upon the well-known theme from The Good, The Bad and the Ugly.
24 Note that “Rock Me Amadeus” begins in A minor, but modules to B minor about midway through
the song. The refrain shown in my example is identical to the earlier refrains in everything other
than the key. I present the B minor version for ease of comparison with Clausen’s version in Bb
minor.
25 Friedwald (2002), p. 261
26 Ibid
68
Morricone’s iconic theme is notated below, alongside three motives by Clausen
and even through some inversion, but in a more abstract sense. A majority of the
intervals within each gesture of Morricone’s theme are perfect fourths. Clausen,
relentless fourths.27
copyphrase per episode than any other season on either program. The first episode
from this season alone contains three examples, two of which I’ll discuss at length.
Think I’m Gonna Like It Here’ from the musical ‘Annie’ for a scene in which the
protagonist Peter Griffin learns that he’s inherited a mansion from a dead relative.
The song [called “This House is Freakin’ Sweet”] was nominated for an Emmy in
27As for the balance of the intervals, both composers use several major seconds, and each uses a
single minor second. I wonder to what extent Clausen considered the distribution of interval classes
in creating a signifier for Morricone’s theme.
69
2000.”28 Both this song and its model from Annie are sung by a servant chorus, one
set in the 1930s without (much) irony, the other in 1999 Rhode Island, highlighting
the improbability of a house full of servants, one for each task. Jones’ parody of the
well-known tune comprises two cues, together making the song over two minutes
long—a greater duration than the typical musical number on The Simpsons. “I Think
I’m Gonna Like It Here” and “This House is Freakin’ Sweet” have similar structures
with verses of identical length (and comparable rhyme scheme), alternating sung
lines and spoken dialogue between the servants and new houseguest(s). Jones, in
As we can see, the rhythms of the vocal lines are more or less identical.
While neither the key nor the contours of the lines are the same, the utterances
generally begin and end on the same respective scale degrees; all of the lines of the
verse, in both songs, begin on ^3, and three out of four lines in the two songs end on
28 Itzkoff (2007)
70
EXAMPLE 2-5: “I Think I’m Gonna Like it Here” and “This House is Freakin’
Sweet”
Shortly after this number, Peter mentions diamonds, which leads to a cut-
away gag (one of Family Guy’s most tried and true comic devices) poking fun at the
music used in said advertisements, Karl Jenkin’s Palladio.29 And later in the episode,
Brian tries to talk Peter out of pretending to carry on as though he is one of the
71
Newport “blue-bloods,” using an allegory from The Empire Strikes Back to make his
point. As Brian pleads his case, we hear copyphrases of two famous themes from
the Star Wars saga in immediate succession: The “Force Theme” and the “Imperial
March.”
EXAMPLE 2-6: “Force” Theme, “Imperial March,” and signifiers for them
The signified “Force” theme is stated in the french horn (as the most iconic
statements in Star Wars are), and reproduces the affect of Williams’ theme
fragment representing the “Imperial March,” specifically signifying the version that
this as Brian says to Peter, “I created you [having taught you how to behave like a
millionaire]. In a way, I am your father.” (And Peter reacts to this claim with horror,
as Luke Skywalker did, tucking his hand in his shirt to pretend it had been cut off.)
Jones’ take on the “Imperial March,” though it evokes the motive from Star Wars
with perfectly clarity, is even more dissonant that Williams,’ offering a menacing
twist on the familiar theme by outlining an [014] cell rather than a major triad.
72
2.3.2: “U Can’t Touch Me”
In the episode “E. Peterbus Unum” (2000), Peter manages to make a new
country, ‘Petoria,’ comprising only his house and lot. The independent nation of
‘Petroria’ is not subject to the United States’ code of laws, so when a police officer
tries to arrest Peter, he replies, “Ah ah ah, can’t touch me,” and raps an obvious
below:30
not identical to MC Hammer’s in pitch content, has exactly the same rhythm. Like
30 Of note, two parodies of this song also appear on The Simpsons, though neither is a copyphrase. In
the episode “Bart Gets Famous” (1994) from the show’s fifth season, the instrumental track from
Hammer’s song is used unaltered, with Bart saying “I Didn’t Do It” instead of “Can’t Touch This.” The
following season, in the episode “A Star is Burns” (1995) a group of “Rapping Rabbis” present two
lines of a re-recorded (but generally unaltered) version of Hammer’s song, reminding their
community that pork is one of the things they “can’t touch.”
73
many of the copyphrases on The Simpsons, the contour of several melodic fragments
is inverted.31 Seth McFarlane delivers the lyrics of “Can’t Touch Me” with the same
rhythms and speech cadences that MC Hammer does in “U Can’t Touch This.” Both
sets of lyrics reference dance, specifically the superior dancing ability of the speaker,
though the irony in McFarlane’s is hardly hidden. Certain lines are altered as well to
ridicule Peter; Hammer brags, “I’ve toured around the world, from London to the
Bay.” Peter instead says “Hartford to Back-Bay,” highlighting his narrow view of the
‘world,’ which stretches from Connecticut to Massachusetts, the two states that
border his native Rhode Island. Other lines are lifted directly from MC Hammer’s
text, replacing the word “Hammer” with “Peter,” including “Stop! Peter Time” and
the act of borrowing material (and simultaneous citation of his source) in saying,
“Hammer, you can’t sue!” Of course, MC Hammer has not taken legal action, as this
parody presumably caused him neither financial nor emotional harm; if anything, it
even helped him—Family Guy viewers were reminded of Hammer’s hit song, by then
whether or not he would be able to press charges, as Hammer himself was sued over
“U Can’t Touch This,” after all, having sampled the beat from Rick James’
“Superfreak.32”
31 Note that in “U Can’t Touch This,” the majority of the song uses only the first two measures of the
bass pattern with occasional statements of the latter two measures. Rather, “Can’t Touch Me” cycles
through the entire four-measure unit throughout the song.
32 The settlement for which was Rick James being listed as a co-writer. See Wikipedia, “U Can’t Touch
74
2.3.3: “It’s A Tiny Tiny World”
In the episode “The Courtship of Stewie’s Father” from the fourth season of
Family Guy, in which we find one of the later, and relatively rare cases of copyphrase
in a diegetic song on the show from 2005 or later, Peter takes his one-year-old son,
shop, Stewie wanders off, and is caught by security guards who force him to
participate in a ride and sing “It’s a Tiny Tiny World,” lampooning “It’s a Small
World After All.” Stewie and a number of captured children sing a verse of the song,
EXAMPLE 2-8: “It’s A Small World After All” and “It’s A Tiny Tiny World”
The melodies displayed above are sufficiently distinct from one another that
they cannot be considered the same song, though there is no doubt that the tune on
Family Guy evokes the song from the Disneyworld ride. Both involve three
utterances of the same line of text in a row, with the same respective contour; in the
original, each statement of the motto is sequenced a diatonic step higher, while in
the copyphrase, the falling triadic outline moves one step lower each time. Yet
despite these differences, the two melodies could be performed simultaneously (in
the same key) without many harmonic infelicities, in part enabled by the identical
phrase length and rhythm. Although I have argued in Chapter 0 that parody and
homage are not mutually exclusive, and that often parody is a type of homage,
75
regardless of the author’s intentions, if ever there was a case of musical parody
crafted with malice, this is it. The episode is full of jabs at Disney; the dozens of
children”) held against their will to sing in a ride is only the beginning.33
For a show that has been cancelled (though later restored) twice due to
provocative material, Family Guy seems to carry a large target on its back.34 As
irreverent as many gags on the show are, it seemed only a matter of time before the
producers of the show would face a lawsuit. Though Disney has not sued over their
depiction in “The Courtship of Stewie’s Father” episode, in 2007, they took legal
action against Family Guy for a song called “I Need A Jew” (in the episode “When You
Wish Upon a Weinstein” from the show’s third season) which is a paraphrase of
33When Peter and Stewie first arrive at the park, a “Disney Stock Slide” is shown in the background,
with children riding the sharp descent on a line graph representing the stock values of the Disney
corporation. Peter later encounters the crows from Dumbo, taking a swipe at the appalling racism of
the “black birds” whose incoherent utterances are an insensitive (to say the least!) take on African
American Vernacular English. And lastly, Peter and Stewie encounter Michael Eisner, acting as the
priest from Indiana Jones and the Temple of Doom, who rips out the hearts of sacrificial victims. This
is part of a sequence of scenes derived from Indiana Jones and the Temple of Doom. As Peter and
Stewie flee the angry guards, they hide in a gift shop, emerge with new outfits, dressed as Indiana
Jones and Short Round, and take part in a mine-shaft chase scene. The music here signifies that of the
action sequence theme from Williams’ score for the film. And, there is yet another copyphrase in the
episode, as part of a cutaway gag mocking the late Michael Jackson, in which he is shown dancing to
signified “Thriller.” In a later episode from season seven, “Tales of a Third Grade Nothing” (2008),
there is another Michael Jackson cutaway featuring a signified “Billie Jean.” Both of these cutaways
can be found on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=lVQf2Qiks9Q (Accessed Febrauary
2013)
34The show was first broadcast in 1999, and is currently airing its eleventh season. Season 2 was
completed in August 2000, but Season 3 resumed almost a year later, in July 2001, after a brief
cancellation. The show was cancelled again for a longer period of time before Season 3 was complete.
(IMDB, “Family Guy,” accessed May 2012). In May 2005, Family Guy returned to Fox with a new
fourth season, becoming the first show to be “resurrected based on DVD sales,” each of the first two
volumes having sold 1.6 million and 1 million copies respectively. See Levin (2004), USA TODAY.com
(Accessed March 2013)
76
“When You Wish Upon a Star” from Pinocchio. 20th-Century Fox initially withheld
this episode from television, fearing that some of the content might be perceived as
anti-Semitic.35 The text of the song from the episode, “I Need a Jew,” shown in
Example 2-9 below, betrays Peter’s ignorance about Jews, revealing that his
Like much of the satire on Family Guy, this song ruffled a few feathers. The
penultimate line of the song, “I don’t think they killed our lord,” was not the original
text, by the way; it was changed from the especially cringe-worthy “even though
they killed our lord” when Fox first aired the episode in 2004.36 McFarlane has
made clear that no offense was intended towards Jews with the song, or the episode
more generally (for which one of the writers was Jewish), where Peter’s family
spout more stereotypes, proving that they know little more about Judaism or Jews
35 The episode was ready to air in 2000 (during the third season of Family Guy), but it did not appear
on television until 2003 on the Cartoon Network. The following year, Fox at last agreed to air the
episode. (Wikipedia, “When You Wish Upon a Weinstein,” Accessed March 2013)
36 Ibid
37 “On the DVD commentary for the episode, Seth MacFarlane mentions that he showed the script of
the episode to two rabbis, both of whom approved of it “because Peter learns the right lesson at the
end.” MacFarlane also points out that the writer, Ricky Blitt, “is Jewish himself, as is Ben Stein, who
plays the Rabbi.” In the opinion of this Jewish author, if a viewer finds most of the content in the
episode offensive (perhaps the line about the Jews killing Jesus aside), they have missed the point.
The writers don’t ridicule Judaism; they portray, quite cannily, some of the ridiculous notions that
some (especially) less-educated Americans have about Jews, often with little exaggeration, ultimately
making it clear that knowledge only of stereotype sells one short.
77
EXAMPLE 2-9: “When You Wish Upon a Star” and “I Need A Jew”38
Whether or not one finds the song offensive, the fact remains that the music
for “I Need a Jew” is, in the words of the copyright owners’ legal team, “a thinly
veiled copy” of “When You Wish Upon a Star.”39 Music publishers Bourne Co. sued
20th-Century Fox in October, 2007, “irate about… an unseemly spoof of the familiar
38The text of one verse is missing from the example above: “Lois makes me take the rap,
‘Cause our checkbook looks like crap, Since I can't give her a slap, I need a Jew...”
39 Associated Press (2007)
78
tune, saying the dreamy classic was twisted into an anti-Semitic ballad and widely
distributed” to millions of viewers.40 It should come as little surprise that Fox won
the suit (which was finally resolved in 2009), as the tunes of the two songs are not
the same, despite a number of short, identical segments. Even though there is no
fair use.41
Carol Burnett has also sued 20th-Century Fox for Family Guy’s depiction of
her character “Charwoman” as a janitor in a porn shop and for their use of “an
‘altered version’ of Burnett’s theme music”.42 The official complaint that Burnett
issued reads,
Before the episode [“Peterotica”] aired, Fox requested Ms. Burnett’s permission to use
“Carol’s Theme” in the episode. On July 27th, 2005, Ms. Burnett’s manager informed Fox that
Ms. Burnett licenses her theme music only in connection with The Carol Burnett Show and
personal appearances of Ms. Burnett. After permission to use Ms. Burnett’s theme music
was denied, Plaintiffs are informed and believe that Fox caused the “Peterotica” episode to
be rewritten to disparage Ms. Burnett using Ms. Burnett’s signature ear tug. As aired on
April 23, 2006, the opening scene of the “Peterotica” episode of “Family Guy” shows Peter
entering a porn shop with several other characters, including a character named Quagmire.
As they enter the porn shop, Peter comments that he expected the porn shop to be dirty.
Quagmire responds that the porn shop is clean because “Carol Burnett works part time as a
janitor.” The camera then shifts to show Ms. Burnett’s “Charwoman” character… while a
slightly altered version of Carol’s theme is playing. One of the other characters then says,
“You know when she tugged her ear at the end of the show, she was really saying goodnight
40Ibid.
41Itzkoff (2009)
In his words, “[a]fter wishing upon a star, and then consulting upon a lawyer or two, the producers of
the animated comedy Family Guy were vindicated Monday when a New York judge dismissed a
lawsuit against them which said they had infringed upon a classic song from the Disney movie… In
dismissing the suit, U.S. District Judge Deborah Batts wrote that the original song’s wholesomeness
makes it fair game for “ridicule by parodists seeking to take the wind out of such lofty, magical, or
pure associations,” according to The A.P.”
42Associated Press (2007)
79
to her mom.” Quagmire then makes a vulgar reference to Ms. Burnett and her father,
responding: “I wonder what she tugged to say goodnight to her dad.” 43
The theme from The Carol Burnett Show is transcribed below next to Ron
Jones’ signifier for it. The timbral resemblance between the two cues is clear, both
really are quite different. Accordingly, US District Judge Dean Pregerson ruled in
favor of the 20th-Century Fox. He expressed some sympathy for Burnett, agreeing
that her depiction on the show was in poor taste, but he ruled that “the parody on
the controversial episode was protected by the freedom of speech rights guaranteed
The examples of copyphrase from The Simpsons discussed above come from a
wide range of musical genres, as do those on Family Guy, yet the range of genres
treated on both shows is almost exactly the same. Both “See My Vest” and “This
80
House is Freakin’ Sweet” poke fun at musical numbers sung by a servant chorus to
welcome a young female guest into their home. “See My Vest,” “Under the Sea,” “I
Need a Jew,” and “Tiny Tiny World” all use well-known Disney songs as their source.
Both “Dr. Zaius” and “Can’t Touch Me” play with cheesy 1980s pop. And lastly,
“Paint Your Wagon” and the non-diegetic use of Williams’ themes from Star Wars
paraphrase some of the most well-known musical motives in film history. During
the long 1990s, the creative teams of both shows clearly enjoyed parodying many of
the same types of music, most of which belongs to what Susan Sontag calls “the
canon of camp.”45 And the composers have practiced copyphrase using comparable
techniques: preserving rhythm, instrumentation, and affect, while altering the lion’s
share of the pitches, often by inverting the direction of melodic intervals. Though
despite the many similarities between the use of music on both shows, their
device. In the episode “Four Great Women and Manicure” from 2009, there is yet
another diegetic number using a Disney song as its source. When Lisa tells her
version of the Snow White story (with herself as the protagonist), a recurring
character referred to as the “blue-haired lawyer” warns her that “the story [she is]
about to tell is the copyrighted property of the Disney corportation.” She counters,
45Sontag (2001), p. 54
Sontag explains that “the relation of Camp taste to the past is purely sentimental,” asserting that
“things are campy not when they become old—but when we become less involved with them.” (Ibid)
81
claiming that the dwarves are her “own original creations,” renaming them to fit the
Homer is “Hungry”… you get the picture). Just as Disney’s seven dwarves are
signified by ones with different names, so too is their song, “Heigh Ho.” With a
clever inversion of the title words (and many fragments of the melody), Clausen has
a men’s chorus sing “Ho Hi” to a tune that recalls the Disney classic quite crisply.
way as it was in the show’s early seasons. Maintaining (more or less) identical
rhythm (and in this case, key), just enough notes are changed to prevent Disney’s
legal team from swooping in. But two key features of the text are quite different
from their earlier practice, both of which suggest that by this point, The Simpsons’
writers had begun to take some cues from Family Guy. There the three more verses
of “Ho Hi,” the first of which (listed below) appears soon after the one notated above,
and the final two sound during the closing credits of the episode:
Ho hi (2x), it’s time to now get high. We get some ‘shrooms, take them to our rooms...
Goodbye (2x), it’s time to say goodbye. If Disney sues we’ll claim fair use. Ho hi (3x).
Ho hi (2x), there’s nothing we won’t try. We’ll get take out and then make out. We’re bi (3x).
The “admission” of the act of borrowing with the line “this song’s not like any
song you know” is nothing new, but the cynical revelation of their legal strategy in
singing “if Disney sues we’ll claim fair use” is a type of humor rarely found in the
82
early seasons of The Simpsons (recalling the “Hammer, you can’t sue” line on Family
Guy almost a decade earlier). Also, the tone of the satire is somewhat sharper. This
is perhaps a sign of the times, but the fact that this parody is aimed at Disney
numbers of paraphrased songs. In 1997, there was an episode where many of the
most memorable songs from Mary Poppins are recomposed and sung by a nanny
named “Shary Bobbins.46” And as recently as 2008, there was episode (“That 90’s
Show”) re-telling the love story of Homer and Marge in the early 1990s, in which
Homer and his band “Sadgasm” invent the genre of grunge. 47 Homer begins the
borrowing the music (and hairstyles) of Boyz 2 Men. When Marge leaves him for a
college professor, he transforms his musical group into the first ‘grunge’ band as an
outlet for his emotional trauma. Sadgasm play their first show on the campus of
Springfield University, on a picture-perfect quad lined with trees that seem to have
perpetual fall foliage. The first song that they perform, called “Politically Incorrect”
83
Farmer Gets Her Revenge on Seattle.”48 It’s hard to say which of the three it most
If any doubt remained that this song is meant to signify the music of Nirvana,
the name of the band’s late frontman is mentioned in connection with it. The scene
ends with a man on a payphone saying, “Kurt, Kurt, its Marvin. Your cousin, Marvin
Cobain. You know that new sound you’re looking for? Well listen to this!” This of
course is a nod to Back to the Future, where Michael J. Fox’s character, Marty, sings
“Johnny B Goode” at the “Enchantment under the Sea” dance, during which a man
hails), with signified Starbucks shops on every block and the Space Needle in the
distance. This song, called “Shave Me” is notated below in its entirety, alongside
both its source (Nirvana’s “Rape Me”), and “Brain Freeze,” a parody of the
48An audio-file of “Politically Incorrect” is found on YouTube (Accessed May, 2008). The comments
on this posting include a debate (without clear consensus) of exactly which Nirvana song “Politically
Incorrect” is based upon. The complete text of the song is presented below:
“Pain is brown, Hate is white, Love is black, Stab the night!
Kingdom of numb, Closet of Hurt, Feelings are Dumb, Kisses are dirt!”
49In the Family Guy episode “Meet the Quagmire’s” (2008), the writers borrow this joke from Back to
the Future as well. As this episode was produced at the same time as “That 90’s Show,” there was
likely no influence of one show on the other—it’s simply a coincidence. In this episode, Peter goes
back in time to his first dance with Lois in 1984, at which Brian (their dog) sings “Never Gonna Give
You Up” by Rick Astley, and—you guessed it—someone named Marvin places a call to their cousin
Rick, and says, “You know that lame, generic sound you’ve been looking for?” Despite the
ungenerous review of Astley’s style, MacFarlane’s performance of the 1987 hit is certainly spirited,
arguably a stronger rendering than Astley’s.
84
EXAMPLE 2-12: “Rape Me,” “Shave Me,” “Brain Freeze”
the opening verse material and skipping strait to the motto sung an octave higher at
the conclusion of the song. “Shave Me” and “Brain Freeze” (the latter of which
parodies “Shave Me” with a new text) are essentially identical, with the exception of
the loud, declamatory screaming of the songs’ respective title words. Dan
Castellaneta (who voices Homer) does not sing a high B, presumably because it is
out of his vocal range; the high G# is clearly difficult enough for him to reach. Weird
autobiographical number in which Homer laments his loss of Marge, using Bush’s
led by Gavin Rossdale (now married to No Doubt’s Gwen Stefani) has a style quite
different from Nirvana’s, although both bands belong to the same cultural
movement. Like most of the longer copyphrases on The Simpsons, the song is used
85
to advance the narrative in lieu of dialogue.52 Marge watches a music video of it, and
learns that Homer still loves her, which is the cause of their reunion.53
52
There are some instrumental breaks in the song that give Marge an opportunity to react to the song,
symbiotically advancing the narrative along with the song.
53 All three of the Sadgasm songs capture the respective musical idiolects of the most iconic
representatives of the grunge and post-grunge movements from both sides of the Atlantic. I would
argue, however, that the lyrics to “Margerine” (and parts of “Politically Incorrect”) miss the cultural
meaning of grunge. Grunge music is not a collection of tales of love and loss; it is about apathy and
angst, a product of Generation X’s coming of age. Sadgasm captures the ennui in “Shave Me” and in
the first half of “Politically Incorrect,” but with the lyrics of “Margerine,” they anticipate the emotional
rock (or “emo”) that rose to prominence at the close of the nineties after the grunge movement had
lost its inertia. “Emo” music, perhaps the music most closely linked to Generation Y’s coming of age,
necessarily reacts to and reflects upon the musical movements of the last generation, but the two
should not be conflated, despite their undeniable similarities.
86
2.6: Evaluation II—Music on Family Guy and The Simpsons
music is used on The Simpsons and Family Guy respectively. First, if a Simpsons’
episode has this many diegetic numbers, the songs always play a part in telling the
dialogue when the musical numbers account for several minutes of the episode’s
broadcast time. On Family Guy, diegetic numbers are subject to no such narrative
restriction. In “The Author as Producer,” Benjamin explains that the songs in certain
forms of theater “have their chief function in interrupting the action.”54 But on
Family Guy, the music is sometimes more than a break from the narrative—the story
may even be built around the songs in the episode. This is in part because of
talented voice actor of our time. We can assume that many of the musical numbers
on Family Guy are there simply because he wanted to sing them in the voice of a
The second key difference between the music on The Simpsons and Family
Guy is that on the former, musical numbers are kept as short as possible. As I have
mentioned above, numbers are never longer than two minutes, and they only ever
exceed a minute if the text contributes to the episode’s narrative. Sometimes the
87
producers will even cut portions of songs in rather unmusical ways. Beats are
cropped from the middle of measures in both “Shave Me,” and “Margarine,”56 giving
the impression that isolated measures in the middle of phrases are in different
meters—an effect that is ungrammatical to the idiolects of both Nirvana and Bush.
On Family Guy, such disrespect to the work of the composer and performers would
never happen. Simpsons composer Alf Clausen has lamented how little the
producers know about music, and how unwilling they are to take it seriously, stating
that “in many series, including this one, the pecking order is dialogue first, sound
effects next, and music third.”57 Music and dialogue are on a more equal footing on
Family Guy, however. In a personal interview with a member of the Family Guy
studio orchestra, my informant called MacFarlane the only producer he had ever
worked with who was “both hands on and never in the way” when it came to
music.58
engaging with more recent musical materials. While both programs are eager to
copyphrases of “Under the Sea” and “Be Our Guest” both came from Disney movies
that were then only a few years old (1989 and 1991 respectively). This is not to say
56Specifically, in the second measure of my transcription of “Shave Me” above, the final beat is
cropped, making this measure sound as though it is in ¾. Similiarly, in the instrumental introduction
to “Margarine” (not transcribed), a beat and a half are trimmed from a measure, producing the
disorienting effect that one measure in 5/8 appears mid-phrase.
88
that only more recent music is used on The Simpsons. The “Ho Hi” and Morricone
examples speak to this, and there are plenty more from old musicals. 59 On Family
Guy, however, virtually all of the music, original and borrowed, is from a style not
later than that of the 1980s. Most of the music reflects either MacFarlane’s own
nostalgia for the pop culture of his own childhood in 1980s (and to a lesser extent,
late 1970s), or—somewhat surprisingly—an adopted nostalgia for the music of his
band and ratpack standards (called Music is Better than Words—it’s worth a listen),
as a sort of love letter to this repertory. Watching a few episodes of Family Guy
styles.
In more recent years, as the music budget and orchestra size continue to
grow on Family Guy, the practice of using paraphrased diegetic numbers has been
largely eclipsed by other musical devices. Of late there has been a greater interest in
unaltered borrowed music.60 Many scenes feature a song lifted directly from
59 Friedwald (2002) discusses several such examples, including (1) “The Monorail Song,” treating
“Trouble” from The Music Man in “Marge vs. The Monorail” (1993), (2), “The Garbageman,” modeled
upon “The Candyman” from Willie Wonka and the Chocolate Factory from “Trash of the Titans”
(1998), and (3) the signifiers for several songs from Mary Poppins, including “Feed the Birds,” “A
Spoonful of Sugar,” and “The Perfect Nanny,” mentioned briefly above.
60 Of course, a time-honored device that appears on both The Simpsons and Family Guy is the practice
of borrowing music, but providing a new text, a practice of textual parody most readily associated
with Weird Al. In a recent (2013) episode of The Simpsons (“Love is a Many-Splintered thing”) Homer
and Bart sing the “Ode to Joy” tune from Beethoven’s Ninth Symphony to a new text. As for Family
Guy, in the episode “Petarded” (2005), there is a performance of the song “Telephone Hour” from Bye
Bye Birdie, while people around the town (mostly adult men) gossip with one another about the fact
Peter is mentally challenged, rather than teenage girls giggling about a new couple “going steady.”
Another is a parody of the title song from Brigadoon in the episode “It Takes A Village Idiot and I
89
another source, most commonly a musical (from stage or film), that is performed by
one or more of the Family Guy characters. Perhaps the most memorable example is
in the episode “Patriot Games,” where Peter joins the New England Patriots football
team, and after scoring a touchdown leads the fans, players, and cheerleaders in a
Sometimes, both music and video footage are borrowed—a luxury of the
animated medium. In “The Courtship of Stewie’s Father” (discussed above, for the
Herbert, a recurring character and a neighbor of the Griffins, who, imagining himself
as Audrey from Little Shop of Horrors, sings “Somewhere That’s Green.”62 But he
doesn’t just sing the song as though at a recital—he sings it as part of animated re-
creation of video sequence from the movie version of Little Shop of Horrors, which is
an accurate reproduction down the tiniest details; the magazine covers, the toys, the
coloration of the lawn, and the episode of I Love Lucy on the “big, enormous 12-inch
screen.”
Other cases include the borrowing of both a video sequence and music, but
involve no singing from any of the characters on the show. In “Breaking Out Is Hard
to Do” (2005), Chris (Peter’s teenage son, voiced by Seth Green) grabs a mysterious
Married One” (2007). Brian and Stewie go for a walk in the woods, and watch Donny Most (rather
than the lost town of Brigadoon) rise from the mist. An “offstage” choir (as in Brigadoon) sings this a
capella choral number to a new text. Of note, the performance of this music from “Brigadoon” on
Family Guy is perhaps the highest quality recording I have come across of this song. Each voice part
is clearly heard, including the unusually low bass line demanding the pitch C2.
61 Another memorable example is in the episode “Believe it or not, Joe’s walking on air,” Peter’s
parapalegic friend Joe undergoes a risky leg transplant surgery, regains the ability to walk, and
subsequently forces his friends to participate in a song and dance routine of “Good Morning” from
Singing in the Rain.
62 Herbert is voiced by Mike Henry, who speaks and sings entirely in falsetto for Herbert. (Henry
records the voice of a Cleveland, a primary character on Family Guy until 2009, when he became the
star of a Family Guy spinoff, The Cleveland Show).
90
white hand while reaching for milk in a grocery store and is dragged into a re-
animation of Aha’s “Take On Me” music video—a prime example of decadent (if
well-composed) 1980s pop that is so often featured on the show. And another such
sequence appears in the episode “The Road to Rupert.” Stewie and Brian learn that
they can rent a helicopter with either a large monetary deposit by or singing a
“jaunty tune.” The employee supervising the facility allows them to try their luck
with a song. Stewie is then animated in the place of Jerry the Mouse (of the MGM
Tom and Jerry cartoons) into the footage of tap dance routine with Gene Kelley from
Since 2010, though gags using pre-existing music are still quite common,
there has been a greater focus on non-diegetic music, using orchestral cues
Season 9 (2010-2011) began with an hour long parody of Agatha Christie’s And Then
There Were None (called “And Then There Were Fewer”) which set the tone for how
music has been used ever since. An extended orchestral version of the opening
theme is used at the start of the episode, showing off both the larger orchestra, and
procedure for the producers of these programs, and what factors have contributed
63A final type of borrowing both the audio and video of a musical number is when a video of Conway
Twitty performing a complete song—entirely unaltered, without participation from any of the
characters—is simply shown in the middle of an episode, treating the narrative television program as
though it were a variety show. This happens first in “Bill [Clinton] and Peter’s Bogus Journey” (2007),
and such gags were included in several subsequent episodes. A complete list of Conway Twitty
footage can be found on the Family Guy Wiki. (Accessed March 2013)
91
to the decline of the practice on Family Guy. I believe that three considerations
(each of which I’ll discuss in turn) are responsible for the establishment of
copyphrase during the 1990s: Time, money, and access to the rights. Because of the
tight schedule television composers often face, there simply may not be enough time
to ask for permission to use the desired music. There could hardly have been time
to send a formal letter to ask permission to use every cue before all of this was
accomplished on the web. In the earlier seasons of both shows, money also must
have been a factor, as new shows generally do not have the resources to buy the
rights to copyrighted music. And even if they were willing to pay for the rights, and
had planned ahead to go through the necessary legal steps, sometimes they may
simply have been denied permission. As discussed above, the Family Guy producers
went through the appropriate channels to ask for permission to use Carol Burnett’s
theme, but were denied the rights (despite presumably having been willing to pay
So why is copyphrase still quite common on The Simpsons and not on Family
Guy? The answer is simple: The creative team of The Simpsons likes this type of
aesthetic concerns as by any other practicality. Both shows are willing and able to
keep professional composers on their payroll, and record cues for every episode with
a large studio orchestra, so it’s clear that cost is no longer a factor. The producers of
The Simpsons could devote more resources to obtain the rights to the music that
they wish to use, but they don’t. They enjoy poking fun of their own plight as a
television show, and have learned to make the best of it. In the early seasons, the
92
writers presumably avoided the names of real-world products, logos, and even
familiar music for legal reasons, but the avoidance strategies came to be a favorite
part of the show. After all, they could simply storyboard the images of the
computers they use without a modified Apple logo, but the inclusion of the “Mapple”
from our reality makes appearance on the show, which is part of their escapist
drinking characters, why should songs from our reality appear in the uncanny
simulacrum that is The Simpsons’ world? The writers even avoid using the names of
“real”-world places; the setting for The Simpsons is Springfield, USA, the precise
unnamed state is simply called “Capital City,” nicknamed the “Windy Apple.”)64
In the early years of Family Guy, when much of their humor was modeled on
that of The Simpsons, the writers clearly relished the irony of using such
paraphrased music, routinely including three or more such cues per episode.
Recently, as they have sought to distinguish themselves from The Simpsons, fewer
copyphrases have appeared on Family Guy. The turn away from paraphrasing the
music they want to use is, I believe, as much symptomatic of their increased budget
64The first time when the Simpson family arrives in Capital City, they hear Tony Bennett singing a
copyphrase of Frank Sinatra’s “New York, New York.” The song, called “Capital City” appears in the
episode “Dancin’ Homer” (1990). This is one of the first episodes that Clasuen scored, and therefore
one of the earliest (if not the earliest) example of copyphrase that he provided for the show. It
relates to its model somewhat more distantly than his later copyphrases do. The notes and rhythms
of the melodies have little to do with one another, and there is no attempt at mimicking the iconic
instrumental lick of “New York, New York.” Rather, the connection between “Capital City” and “New
York, New York” relies on the shared association of similar orchestration, phrase length, text, and the
fact that both are sung by Ratpack singers of the same generation.
93
and improved competence in obtaining rights to songs as it is of their desire to cast
their own image and not be remembered as a Simpsons offshoot. Just as both shows
face the anxiety of influence of the animated giant that is Disney, the producers of
Family Guy presumably feel such an anxiety (to a lesser degree) towards The
Simpsons, their big brother with whom they have a healthy professional rivalry. I
believe that this desire to define themselves as a brand unique from that of The
In focusing on The Simpsons and Family Guy, I may have given the false
shows offer some of the highest profile (and highest quality) examples, but
copyphrases appear on plenty of other cartoon programs as well.65 On The Ren and
Stimpy Show (1991-1996) there are isolated examples. The practice of copyphrase
was never the default for the show’s creative team, however; Joseph Lanza explains
that the majority of the music on the show came from mid-century “‘mood music’
step copyright law.66 Yet in a 1992 episode “Out West,” a paraphrased version of the
Jeopardy theme appears when two especially dim-witted characters try to solve a
65 For one, The Cleveland Show (2009-)— a Family Guy spinoff, and another of MacFarlane’s
projects—features a great deal of original music, and an occasional copyphrase. In “A General
Thanksgiving Episode” (2012), there is a signifier for Lady Gaga’s “Poker Face.” And two episdoes
later, in “A Vas Deferens Between Men and Women” (2012) there are copyphrases of two songs from
Annie: “It’s a Hard Knock Life” and “Tomorrow.”
66 Lanza (2002), p. 270
94
credited as having composed the original music for the episode, which includes a
diegetic number at the episode’s end.67 Rannie, unsurprisingly uses the same
techniques as Clausen, Jones, and Murphy: preserving rhythm and inverting many of
the melodic intervals. This cue is effective, though one might critique it for being too
close to its source. If the producers of Ren and Stimpy did not get permission to use
the Jeopardy theme, the owners of its copyright may very possibly be able to win a
lawsuit against them; while a number of pitches are changed, almost all of the pitch
classes are unaltered. Most of the Cs in the melody are substituted by a C in the
opposite octave.
series How It Should Have Ended. Created without a television network to broadcast
them, these cartoon shorts offer light-hearted critiques of the well-known films they
parody by revising their endings. (Reader, beware: These shorts are addictive—
watch with care!) Just as the narratives of these films are re-written, so too are the
films’ themes. Composer Brian English paraphrases the familiar music from these
synthesized sound fits the stiff, quirky, stylized animation aesthetic. One of the best
examples appears in the 2011 short “How Harry Potter Should Have Ended,” in
95
which we find a clever paraphrase of the most memorable theme from the Harry
Potter series.
English’s theme is an effective signifier for Williams.’ The key of the two
(note the analogous b^2 at the end of the third measure in each melody), the wonky,
electronic timbre is no obstacle in recognizing this as the primary theme from Harry
Potter.
◊ ◊ ◊
animated media, I remain fascinated by the process of how these composers signify
a familiar tune by using an entirely different piece. They juggle the legal, financial,
and aesthetic demands of the industry, all the while working under significant
pressures of time. Yet this work, like that of many of those who practice musical
one that nonetheless requires craftsmanship. And as we’ll soon learn, the same is
96
Chapter 3: On the Musically Caricaturable
characteristic and striking features.”1 Kenneth T. Rivers, the author of the most
similarly as “the artistic use of deformation for satirical purposes.”2 This definition
(by design) applies to both pictorial and literary caricature. Just as one might draw
language, but can one caricature the use of language itself, or at another level of
remove, music? Rivers argues that the “[c]aricature of sound has always been
possible,”3 and with music, suggests that “[i]f metaphoricalness and distortion, as
well as humor, are all possible in music, then it follows that caricature (featuring
that this “does not mean that there is any great tradition of serious caricature in
concept of sonic caricature, first, briefly, in language, then more extensively in music.
97
fundamental questions of how it is accomplished, and how it relates to other forms
of musical paraphrase.
accurate, realistic portrayal; the person (or object) depicted in a caricature must still
portraiture… is that caricature emphasizes features that deviate from the norm to
caricaturist delights in going too far. That is to say, the caricatural artist or writer,
when depicting a real person… will generally exaggerate some actual traits and de-
emphasize others, with the intent of creating a mischievously ‘truer than true’ image
of that person.”7
So in the visual arts, there is (or at least there should be) a clear-cut
difference between portraiture and caricature, but with sonic arts, caricature is
portraiture (at least not so far as I am aware), yet there is at least metaphorically, an
equivalent to counterfeit with both language and music against which to define
98
dies in the middle of writing a novel, a ghost writer might be asked to produce prose
if one wants to imitate someone’s voice over the phone, an accurate reproduction of
lexical choices, syntax, and phonology is essential. The same is true if a voice actor
dies, and more movies are to be made featuring the deceased actor’s character. A
unfinished at the time of their death. Mozart left his Requiem incomplete, and
Süssmayr was charged with the task of counterfeiting the balance. Puccini
succumbed to throat cancer before completing Turandot, leaving the final act of the
opera to be completed (based only on sketches) by Franco Alfano initially, and years
later by the late Luciano Berio. (With counterfeits, there is perhaps room for more
than one “authentic” version.) And virtually the same happened with Lulu a decade
later, which was at last completed by Fredrich Cerha more than 40 years after Berg’s
death. This is tricky business, of course, if the goal is to imitate the style of the
that passable imitation; there is a thin window of success for musical counterfeit—it
fails if it doesn’t sound enough like the work of the composer it is designed to
emulate, or if it becomes caricature by sounding too much like their work. Finding
an example of a musical counterfeit that fails for devolving into caricature is difficult
to find—after all, in most cases we don’t know if a composer meant to forge the
9The case of Jim Henson comes to mind; since his death in 1990, other actors have been charged with
producing the nigh inimitable voice of Kermit and other Muppets.
99
idiolect of another (unless their explicit task is ghost writing), or if caricature was
the goal all along. In language, however, evaluating the success of a counterfeit can
Television series often employ a small army of writers. Even episodes from
the same season of a show are routinely written by different people. One of the
main challenges of creating multi-authored dialog is making sure that the characters
program remains on the air for enough time, self caricature is inevitable.) Movie
sequels too often have scripts (and, unfortunately, scores) written by a new team.
In such cases, how exactly should one evaluate whether a line is appropriate for a
fictional character? The answers to such questions rarely invite consensus, but in
some cases, we can conclude unequivocally that a writer has made an error.
consonants, and intonational patterns can be a relatively gentle way of doing so;
targeting a foreign accent can be in somewhat poorer taste, and picking on a speech
poor vocal counterfeit) if a character is played by the same person across sequels
100
(or seasons of a television show). And further, screenwriters have only so much to
do with how the actors deliver the lines. Rather, writers decide both the lexical
may routinely speak with consistent, yet “unusual” syntax (not to mention imperfect
marked syntax.
The character Yoda appears in five out of six of the Star Wars films. In
addition to his distinctive voice, provided by Frank Oz, his words often appear in an
order that is unusual for a speaker of contemporary English. The character first
appeared in The Empire Strikes Back (1980), which was written by Leigh
Brackett and Lawrence Kasdan. These two writers (presumably with some
guidance from George Lucas) were charged with the task of creating unusual (yet
and Kasdan for The Empire Strikes Back include the following features:
It is unclear whether Yoda is meant to be a non-native speaker with some grammatical quirks, or
10
merely a speaker of a non-standard dialect that one finds in this fictional galaxy “far, far away.”
101
1. V to T raising (moving the verb to first position instead of inserting
“do”):
a. “Hear you hear nothing that I say?”
b. “Why wish you wish [to] become Jedi?”
2. Copular “be” omission:
a. “Much anger is in him… like his father.”
b. “Not far. Yoda is not far.”
3. Auxiliary “do” omission:
a. “Wars do not make one great.”
b. “How did you get so big, eating food of this kind?”
4. Topicalization:
a. “Ready, are you ready?”
b. “Decide, you must decide, how to serve them best.”
c. “Judge me by my size, do you judge me by my size?”
d. “Found someone, you have found someone.”
inserting a question word like “do”) was grammatical in Middle English, and still
sounds familiar (if vaguely archaic) to English speakers today. Omission of the
copula and auxiliary verb “do” are acceptable in African American Vernacular
English, and should likewise not sound especially exotic. And topicalization (moving
something that normally appears later in the sentence to the subject position) of
common in Jewish communities in which some members also speak Yiddish. (“An
example of this, you want?”) So whether or not Yoda’s utterances are to the
102
standards of a grammar-school prescriptivist with horn-rimmed glasses and angrily
Return of the Jedi (1983), the immediate sequel to The Empire Strikes Back,
was written again by Lawrence Kasdan, along with George Lucas himself, and two of
the subsequently released prequels were written by Lucas alone. In none of these
three films do the writers produce any line that contradicts the established
was co-written by Lucas and Jonathan Hales, there is one line that is entirely
“Around the survivors a perimeter create.” (Microsoft word, by the way, also
where a direct object appears before the verb it complements. Perhaps “around the
hypothetical question, “Where should we create a perimeter?” But with both the
direct object and prepositional phrase closer to the head of the sentence, the writers
fail to produce a sufficient counterfeit of the earlier writers’ work with Yoda. This
counterfeit.
In fact, one of the more successful Yoda parodies does contain one such
103
“Girlfriend Voice”) in which Seth Rogen imitates Yoda’s characteristic syntax and
a. *There hi.
b. ?Having a beer am I, yes.
c. No, come to your party I cannot.
d. *Okay, out peace.”
The sentence “come to your party I cannot” is grammatical for Yoda, perfectly
so, yet its syntax is still marked for most speakers of English. “Having a beer am I” is
a bit dubious as Yodish, but after all, this is not meant to be a realistic portrayal; it’s
meant to be recognizable, but distorted. (Perhaps “having a beer I am” would make a
better counterfeit.) But without question, “there hi” and “out peace” are
syntax. The imperfections in syntax are intentional, and combined with the irony of
hearing such mundane phrases in the voice of the wizened Yoda (or Seth Rogen’s
attempt at Frank Oz’s Yoda voice), this makes for is a uniquely strong example of
syntactic caricature.
The example of Yoda is one of the very rare cases of marked syntax where
marked phonology than do they syntax. The voice of President Kennedy, for
instance, is easily identifiable for his rather strong Boston accent (the deletion of Rs
11In generative linguistics, an asterisk preceding a sentence indicates ungrammaticality, and a
question mark indicates questionable grammaticality.
104
following vowels, etc.) and occasional emphatic monotony when making a strong
point, as in his (in)famous, “ICH BIN EIN BERLINER,” which is also notable for its
incorrect German syntax. The definite article is not required here; rather, “Ich bin
The phonology of Kennedy’s unmistakable speaking voice has long been the
subject of comic treatment. A record called “The First Family” was released in 1962
while he was still in office, poking fun at his idiolect, but not to the point that it could
of Kennedy at that. But on The Simpsons, there is a character named Joe Quimby
who serves as mayor of the town. He, like Kennedy, is a womanizer, who (ab)uses
his power and fame for his sexual satisfaction. Most importantly for present
at times more pronounced than Kennedy’s was—Quimby at least once refers to the
character named Lisa as “Lisar”—and the loud, emphatic monotony (a la “Ich bin ein
was also a short-lived television cartoon called Clone High, which featured a teenage
clone simply called “JFK,” whose phonology and characteristic womanizing, like
105
syntactically marked forms. Take as an example his famous inaugural speech,
B. “And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you—
ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask
not what America will do for you, but what together we can do for the
freedom of man.”
The use of the words “ask not” in this order is perhaps the most iconic of all
of Kennedy’s public utterances. This style choice is clear—the use of such archaic
syntax may remind listeners of texts of Biblical proportion and authority, and thus
associate the new president with such power. Of note, Kennedy himself parodied
this speech one year later a Democratic-party fundraiser. Compare excerpts of the
two below:
All this will not be finished in the first one Our deficit will not be paid off in the next one
hundred days. Nor will it be finished in the hundred days, nor will it be paid off in the first
first one thousand days, nor in the life of this one thousand days, nor in the life of this
administration, nor even perhaps in our administration. Nor perhaps even in our lifetime
lifetime on this planet. But let us begin… on this planet, but let us begin—remembering
that generosity is not a sign of weakness and that
Remembering on both sides that civility is not
ambassadors are always subject to Senate
a sign of weakness, and sincerity is always
confirmation, for if the Democratic Party cannot
subject to proof….If a free society cannot help
be helped by the many who are poor, it cannot be
the many who are poor, it cannot save the few
saved by the few who are rich. So let us begin.
who are rich.
106
Several of his utterances here have the same structure as those in his
inaugural speech, but with more mundane, perhaps cynical content. While this
pokes fun at the style of his speech, he does not caricature the marked, poetic,
“elevated” syntax, which is to say that he does not take irregular word order to a
greater extreme. Though I imagine that the use of nonsense lines like (hear this in
JFK’s emphatic tone) “NOT ASK YOUR COUNTRY WHAT DO YOU FOR CAN!” would
language:
2. The line between the counterfeit and caricature is easier to draw with
4. With music, however, both “phonology” and “syntax” are equally ripe for
caricature.
Let the objection be heard that there are no precise equivalents of syntax and
14The first three of Bernstein’s The Unanswered Question lectures (published 1976) are on the topics
of musical phonology, syntax, and semantics respectively. These lectures, Swain notes, “were
107
applications of these terms are certainly of value.15 The metaphors inevitably
reach their limits, of course, as the domains of musical syntax, phonology, and
semantics are more closely entwined than are those in language. A scale or tuning
system is like the phonemic inventory of a piece, but it is also a part of the syntax of
“colorless green ideas” that illustrates the partial independence of syntax and
semantics in language.16 And any change to the sonic character of music entails a
two ways that composers have approached the process, noting that “[m]ost of these
works involve distortion of known melodies or the use of peculiar sound effects at
intentionally inappropriate moments.”17 The former, changing the actual notes and
rhythms of a piece is one method, hereafter called syntactic caricature. The latter,
called phonological caricature. And I argue that there is yet a third type, contextual
dramatic context (anything from a ballet to a film) to caricature the actors or actions
scorned so often and so pointedly that their contribution ended up providing only more fodder for
the cannons of the opposition.” (1997, p. 4)
15 Swain (1997) and Patel (2008) organize their comparisons of language in music in exactly this way,
sounds like ‘fish eat three ideas’—each bar leading smoothly into its successor, yet the whole thing is
a kind of nonsense.” (1997, p. 179)
17 Rivers (1991), p. 74
108
of the narrative; or, it can be presented in connection with images or actions in such
a way that the music is cast in a new, ridiculous light. These three methods of
caricature (examples to follow!) are not mutually exclusive; in fact, many of the
strongest examples of musical caricature employ more than one technique, and in
the music in this context is form of caricature. Nothing about the sound of the music
has been altered—only the context of its use. Rather, Spike Jones’ version of the
same piece in his Murdering the Classics collection is a clear example of phonological
caricature.18 The notes and rhythms of this and his other “murdered” tunes are
hardly changed, but open season is declared on just about every other parameter.
His versions of Bizet’s Carmen, Liszt’s Liebesträume No. 3, and Rossini’s William Tell
(et al) are best characterized by their eclectic “orchestrations” making use of any
number of household objects as instruments, and their use and abuse of slapstick
sound effects.
The concept of syntactic caricature requires a bit more unpacking than do the
other two methods. Is the syntax of all music caricaturable, or are there, as Genette
suggests of literature, “inimitable” styles that “the caricaturist is neither able nor
willing to tackle?”19 And what exactly is it about the music that we change in such a
caricature? An artist can play with the shape and size of their subject’s features
18 Rivers lists the work of Spike Jones as one of his only examples of musical caricature. (Ibid)
19 Genette (1997/1982), p. 97
109
much more easily than a musician can, as music has neither size nor shape in any
between art and music. Drawing a person with an impossibly large nose, according
course, it’s not always the nose that is enlarged—it’s whatever feature of a person
lends itself to exaggeration. For President Carter, it was his teeth that were
consistently drawn too large. For George H.W. Bush, it was his whole head. And for
President Obama, large ears are the hallmark feature of his caricatures.21 The point
is that there is no “one size fits all” solution to graphic caricature, and neither is
there in music. The first step of musical caricature is to find a trademark feature,
more—or less—space; with music, this can only be accomplished with time. If a
the size of a feature of the music, but again, in time rather than space. Let us call this
betrays a literary logic. Although Rivers discusses a great deal of literary caricature,
all of his examples are about imagistic depictions in literature of what we see in life.
20Rivers (1991), p. 14
21Caricatures of Obama are perhaps less commonly found than those of other presidents, and when
they do appear, they seem rather mild by comparison. The reluctance to draw Obama in such an
unfavorable light may stem from reactions to historical caricatures of African Americans, depicted
with pitch-black skin and absurdly large, light lips, as though in blackface.
110
Such caricatures follow a visual logic, but when an author caricatures the style of
caricature in Palimpseste, and explains that “[e]veryone knows intuitively that comic
imitation always exaggerates the characteristic traits of its model. To designate this
procedure, the Russian Formalists used a more technical but still somewhat crude
borrow the term saturation from Genette, which he defines as “the recurrence of a
contrast with the more pictorial technique of expansion. (See Table 3.1 below for a
preliminary taxonomy of musical caricature; this chart will grow as new techniques
them with several noses—by saturating the picture with redundant images—and
even more rarely does an author expand the “size” or “shape” of the literature they
caricature. (And how would this be accomplished?) Yet music is capable of adapting
woefully underexplored in both theory and practice, the fact that both literary and
pictorial techniques are available to it suggests that music may truly be the ideal art
for caricature.
22 Genette (1997/1982), p. 87
23 Ibid, pp. 87-88
24 Ibid, p. 88
111
SYNTACTIC PHONOLOGICAL CONTEXTUAL
Expansion: Saturation:
Exaggerating a Exaggerating a Changing the Presenting music
characteristic characteristic timbre, alongside, or in
feature by feature by instrumentation, or connection with
increasing the increasing the range to alter a something that makes it
duration of its frequency of its piece in an seem ridiculous by
appearance appearance unflattering or association.
ridiculous manner.
TABLE 3.1: Techniques of Caricature (1)
single animated short: The Hoffnung Symphony Orchestra, from a seven-part BBC
series called the Tales of Hoffnung25. A few words are in order on the genesis of
these cartoons. They are based primarily on the artwork of Gerard Hoffnung
was also a musician (primarily a tubist), a comedian, and a concert organizer. Wells
describes him as “the master of the graphic pun, allying German tradition with
English Whimsy.”27
Hoffnung’s best known artistic work is his collection of musical books, which
comprise drawings of musicians that caricature both the player and the instrument.
The Hoffnung Symphony Orchestra (hereafter HSO) cartoon is based upon a 1955
book of the same title. Some of the simpler caricatures in the book include a double-
chinned man using his saxophone as smoking pipe, an obese Valkyrie who has put
down her spear and shield to play a “Wagner” tuba (complete with a bust of the
25 The title of this series is of course a reference to Offenbach’s Les contes d’Hoffman.
26 He, like the other two men I’ll introduce in the following pages, was an émigré from continental
Europe.
27 Wells (2006), p. 173
112
eponymous conductor on the bell), and a large eared English-horn player who
surprises the double reed section when a egg falls from the base of his instrument.
“any artistic act through which two different things (that would not normally change
into each other) are perceived as explicitly becoming one another, or as implicitly
exchanging identities or traits.”28 Examples include a man who plays his enormous
belly (called a “Tum Drum”) with timpani mallets, and a concertmaster who plays
his goatee as a violin; both of these caricatures feature a player and their instrument
world object. A cartoonish woman plays the spokes of an old-timey bicycle as a harp,
and a player seated like a cellist plays a yo-yo with a bow (called a “yo-bow”).
Hoffnung, who died at the tragically young age of 34, never got to see his
animation. Said studio, which was the largest of its kind in Britain from 1940 to
1995, was started by a husband and wife team, John Halas (a Hungarian-British
cartoonist) and Joy Batchelor, whom Halas met upon moving to England in 1936.
Their daughter Vivien recalls, “[t]hey pioneered many of the techniques and genres
that laid the foundation of the animation industry we know today, and in making
Animal Farm [(1954)], the first animated entertainment feature in Britain, they
secured themselves a place in British film history.”29 As Wells explains, “Halas and
Batchelor undertook the [Tales of Hoffnung] series of films with long-time associate
Francis Chagrin, who had collaborated with Hoffnung in his interplanetary music
28 Rivers (1991), p. 6
29 Halas (2006), p. 7
113
festivals described as ‘extravagant evenings of symphonic caricature.’ Chagrin was
to write specific scores for the series… each characterized by pieces from a range of
The HSO cartoon contains hardly any linguistic content. Music and sound
effects fill the sonic space, without any dialogue. With the exception of a single
“hello” from the Basset Horn player (whose instrument doubles as a telephone,
which he answers during the concert), no character speaks, and minimal written
text is used. Of course, not much language is necessary, as the cartoon is simply an
orchestra concert, caricaturing the musicians, the audience, and English symphonic
culture as a whole. As Wells explains, while “the orchestra improvise as they await
their very late conductor, the music functions as a key determining element of the
narrative and, crucially, a major element in redefining the codes and conventions of
the cartoon.”31 At last, the conductor arrives, and we hear a mischievous mélange of
animation: “While the hugely inventive and sometimes complex scores of Carl Stalling and Scott
Bradley for Disney, Warner Brothers and MGM cartoons have been highly instrumental in creating a
distinctiveness in American cartoon art, the specific relationship between sound and image—known
as ‘Mickey Mousing’ in the way it especially ‘narrativised’ chase sequences and comic effects—was
inappropriate for the approach Halas and Batchelor wished to take. Seiber [another composer in the
studio’s employ] and Chagrin offered a much more specifically ‘musical’ relationship of contrast and
counterpoint to the imagery as well as illustrative motifs and themes. Chagrin valued the idea that
the creation of music to evoke and suggest a mood or atmosphere was a fundamental part of Halas
and Batchelor’s aesthetic intentions, and was intrinsically related to other art forms, most notably
ballet.” (2006, p. 132)
114
In the opening credits to the cartoon, we learn that the music was “composed,
When the conductor of the HSO arrives, the first piece of the collage that the
Mozart that this piece suffered from having “too many notes.”33 Jan Swafford of The
Guardian notes that although the Emperor’s complaint “is generally perceived to be
a gaffe by a blockhead,” that “[i]n fact, Joseph was echoing what nearly everybody,
including his admirers, said about Mozart: he was so imaginative that he couldn't
turn it off, and that made his music at times intense, even demonic.”34 Whether or
not Chagrin was aware of this anecdote, he surely believed that this very trait
32 Another fragment of the piece appears in the bombastic conclusion, weaving together patches of
Figaro, Tchaikovsky’s 1812 Overture and the Schubert March militaire in D major (op. 51, no. 1).
33 Gurewitsch (2002)
34 Swafford (2004)
115
The opening gesture of Mozart’s opera is hardly a laconic utterance—as a
seven measure phrase, it already feels extended, uneven, and perhaps too “verbose.”
Yet Chagrin adds five additional measures to the phrase, extending both the length
and the range of the phrase to a ridiculous degree. This is a clear example of
syntactic caricature through expansion. In strictly musical terms, we might also call
already long four measures, but Chagrin stretches the dominant for an extra five
“uses the weapons of distortion and exaggeration to depict the individual in as un-
Apollonian a way as possible,” Chagrin subverts the neoclassical balance and gentle
wit that characterizes much of the music of Haydn and Mozart, abandoning it here in
And there is yet another aspect of caricature in this excerpt, this time of a
performers are not quite in time with one another, riddled with wrong notes
besides. Although it is possible that the few imperfections in the performance of the
players in the HSO are the result of recording on a tight-schedule and tighter budget,
116
I am inclined to believe that these minor infelicities are intentional, designed to
caricature an amateur orchestra (if not also the passage of music itself).
The next clear example of caricature appears in a sequence based upon one
absurdly large chin is shown floating above the orchestra, restained by an anchor to
prevent him from drifting out over the Thames. “Dance of the Sugar Plum Fairy” is
used to bring this drawing to life, which is an unsuprising choice, as this excerpt is,
by far, the most famous celesta solo in the classical literature. Even today this
passage is only rivaled in cultural ubiquity by the opening theme from the Harry
Potter films. Of course, Chagrin does not merely cut and paste this theme directly
that many “are likely to fasten on its suspiciously decorative packaging and what
music seriously) it no less applies to Tchaikovsky; these are his stylistic hallmarks
as much they are Rimsky’s. And as we might expect, these are exactly the traits that
117
EXAMPLE 3-2: “Dance of the Sugar Plum Fairy” and Chagrin’s Caricature
rhythm of two sixteenths and an eighth) that is repeated here, and as such, we can
call this caricature through saturation. However, as this phrase is almost double the
two measures of this phrase, but Chagrin increases this number to an outrageous
sixteen.
Just as Chagrin extended the range of the Figaro excerpt, making it reach a
much lower Tiefpunkt, Chagrin shifts the range of the “Sugar Plum Fairy” up here,
Mickey-mousing the celesta player who floats steadily higher in the cartoon while
37Saturation is possible sans expansion, and I will discuss examples of this below.
118
he plays this passage; as the register reaches the stratosphere, so does the physical
well. Further, presenting the melody at such a tessitura may also poke fun at the
made all the more twee, rendering the fairy as a peddler of a more saccharine treat
Some, like the aformentioned “yo-bow” are figments of his imagination. Others, like
the alphorn simply do not belong in a symphony orchestra, and others still are
beloved tuba. The serpent drawing is one of the few in the book with a caption—an
life like a literal snake and swallowed its player whole. Rather than chose an arcane
serpent excerpt from literature to animate this image, Chagrin adapts a portion of
Grieg’s “In the Hall of Mountain King From” from Peer Gynt for bassoon. Like the
Tchaikovsky example above, this music is part of a contextual caricature; the music
increases in intesity as the serpent slowly awakens and consumes the unfortunate
player.
The act of caricaturing the musical syntax here presents some challenges,
119
oversaturated with the same motive, and itself grows so overwrought that there is
hardly room left to caricature it. Grieg himself described this theme as “something
can't bear to hear it, though I hope that the irony will make itself felt."38
its maniacal, frenetic character. His version begins slowly, and like Grieg’s, the
tempo quickly increases and the texture thickens. Chagrin adds a great deal more
“Mountain King,” and he makes it all the more cacophonous besides by juxtaposing
the opening of Mendelssohn’s Hebrides overture atop the final line of this cue.
38 Watts (1996), p. 17
120
This is neither an expansion of a fragment of its hypotext, nor is it a
motive; the only way to further saturate it would be to have competing, overlapping
Grieg’s “Mountain King” theme, we could now modify with molto, très, sehr, or
another adverb in the language of our choice. And let us extend our chart of
A common device of pictorial caricature that I have not yet addressed is the
rendering of a likeness in an “ugly” way. Rivers explains that neo-Classical art “had
caricature “the natural enemy of Classicism” arguing that “the perfect standard for
39 Rivers (1991), p. 35
121
caricature to rebel against would be one that insists that measure, balance, and
reasonableness are the foundation of good art,”40 suggesting that “[t]he caricaturist,
even today to some extent, largely relies on the prejudice in favor of Classical
standards [of beauty] in order to make his point.”41 If this is also true of music, then
(especially, but not exclusively music of the Viennese neoclassical variety) can
perhaps be considered a form of caricature. Rather than using a value laden term
like “uglification,” let us call this technique distortion; this is perhaps still not value
neutral, but less problematic and polemical than one that invokes beauty and its
opposite.42
the HSO through such distortion. We hear a tubist (with a barrel in the bell of his
instrument, presumably a keg) playing what sounds like the start of a deranged
waltz.43 Surely enough, the “trinkler” (or trumpet with a watering can spout for a
bell) enters with the melody of the Blue Danube, but instead of playing the iconic
major triad that forms the opening gesture of Strauss’ waltz, Hoffnung’s “trinkler”
plays the notes of an augmented triad. The chordal punctuation that follows this
40 Ibid, p. 33
41 Ibid, p. 37
42 In an earlier draft, I considered the term “deformation” for this phenomenon, but this too is almost
as loaded as “uglification.” See Rodgers (2006, pp. 236-7) for a summary of how the term
“deformation” has been used in recent music theory. He contrasts Hepokoski and Darcy’s use of the
term in Elements of Sonata Theory (2006), with Straus’ (2006) discussion in relation to music and
disability.
43Immediately before this cue, some of the wind and brass players are shown using their instruments
as lengthy straws to consume alcohol during the performance. An oboist (based on a Hoffnung
drawing) with a devilish look on his face drinks beer through the pipe of his instrument as he plays
part of a paraphrased fragment of Beethoven’s Second Symphony.
122
making the chords more dissonant, caricaturing the syntax twice. Yet this is not the
only form of caricature here; this example is one of the few cases where the music is
element here results from the distorted timbre of these chords; it sounds as though
the instruments are playing under water. And it should sound this way given the
cartoon context; this music is, after all, played on a “trinkler,” and water comes out
mind: One is Bartók’s Fourteen Bagatelles (op. 6), the final piece of which is, in
Schoenberg’s 3rd String Quartet (first movement) which Cherlin calls a “waltz
parody,” as though “from a world lost as it remembers (or evokes a memory of) the
‘gay Vienna’ of Schoenberg’s youth.”45 Though neither of these pieces has a specific
123
hypotext upon which it is based, the act of satirical pastiche in these two examples
final!) type of syntactic caricature, which will now be added to the chart. This type,
unlike the other three techniques of syntactic caricature, does not involve
notes and rhythms of a piece in such a way that the result is most akin to the timbral
RESULT Exaggeration of a trait in the music; something that The hypotext is changed, but No change to
(Musical) makes the hypotext sound “more like itself.” without exaggerating its the music
characteristic traits.
TABLE 3.3: Techniques of Caricature (3)
Range
The four examples above are an exhaustive list of the syntactic caricatures in
the HSO cartoon. However, there are at least two excerpts that are caricatured in
brought to life in the cartoon with the opening passage of Daniel-Francois Auber’s
124
Fra Diavolo overture. After hearing a two-measure snare cadence (a truncation of
Auber’s opening gestures), the first melodic utterance is presented by a pair of flutes
(one alto, I presume), in the same key and range as Auber’s string theme. Changing
the instrumentation from strings to flutes alone does not count as caricature, but
when the piccolo player emerges from the flutist’s pocket for the tag of the phrase,
the range of the melody is pushed an octave higher. The second phrase continues in
the higher octave, until an even smaller player with a “sopranino piccolino” (or so I
suppose we should call it) appears in the piccolo player’s pocket to extend the range
an octave higher still. The pairing of the melody, whose range steadily goes higher,
with images of players, whose size steadily decreases (commensurate with the size
of their respective instruments), creates the impression that the melody here is
Hoffnung’s concoctions, the “String Tuba”. Hoffnung must have been quite fond of
this drawing, as it appears on the book’s cover, and it is the only other image in the
book besides the serpent that is paired with a caption: “This instrument is
to note that the String Tuba is a member of both the string and brass families though
it is usually seated with the former.”46 In the cartoon, the string tubist, by his
lonesome, plays the “Pizzacato” passage from Delibes’ Sylvia.47 In this elephantine
46 Hoffnung (1955/1985).
Four out of fifty drawings are devoted solely to variants on the tuba, including the aforementioned
serpent and “Wagner Tuba,” the “String Tuba” discussed above, and a “Bass Tuba” drawn larger than
its player.
47 The excerpt was recorded by a tubist and harpist presumably, unless a real string tuba was
125
rendering of the “Pizzacto,” Delibes’ spritely string melody is sounded two octaves
down, almost making it sound “too big.” So both here and in the Auber excerpt,
Chagrin seems to play games with the “size” of the music, accomplished both by
altering the instrumentation and range of the music that is borrowed, and at least
with Auber, presenting the music in connection with images of corresponding size.48
In section 3.2 above, I mentioned that pictorial caricature can involve making
a feature of the subject larger or smaller. The Figaro example demonstrates how a
musical gesture can be expanded, but what about the inverse procedure of
known for their aphorisms. Webern seems an easy target here, and in fact, Alban
Berg and Theodor Adorno have caricatured Webern in just this way. In his half-
quintuplet bracket and garnished with every conceivable symbol and performance
notation, which, to top it off, was then to fade away.”49 This is perhaps both a
48The associations of small size/high pitch and large size/low pitch are of course not entirely
arbitrary. A piccolo, after all, is smaller in size than, say, a bass flute. Perhaps a consequence of the
acoustic correlation between size and frequency, if a cartoon composer wants to “Mickey-Mouse” the
actions of a tiny hummingbird, a piccolo is perhaps the obvious choice of instrument. Conversely,
underscoring the actions of say, the ballet-dancing hippos in Disney’s Fantasia (1940) with high
winds is unabashedly ironic as the likely candidate would be tubas, bassoons, and contrabassi.
49 Quoted in Ross (2010)
126
This caricature demonstrates two important points: that expansion and
contraction are both viable techniques (though the prior is presumably much more
“playing” works by certain composers. A performer who plays Liszt uses a whip to
tame the piano, for Boulez the performer stands atop a smashed piano, and most
topically, for Webern a man sits an infant on his lap to indiscriminately hit the keys.
Each of these images offers satirical commentary on music without any sound. 50
Although translation and copyphrase are distinct from one another because
of their irreconcilable goals and techniques, translation and caricature are more
compatible. One may simultaneous translate a piece into a new style, and
stylistic norms of tango. Similarly, Some of Lee’s Piano Variations may present the
style of the composers they imitate a little too well. The “Webern” variation is
maybe a little too sparse to be a passable imitation. And the Beethoven variation
50In Hoffnung’s Acoustics, there are also several drawings of people listening to records, including a
shadowy figure listening to Wozzeck, cowering in the corner while nervously drinking brandy and
chain smoking. There is no sound in this caricature, but there is both graphic notation and the image
of someone listening to music.
127
so happens that Lee is in good company is caricaturing this feature of Beethoven’s
what he is doing is humorous, but never cracks a smile during the entire
performance, maintaining an all too serious demeanor. But even if we just hear a
caricatures were divorced from their visual accompaniment. Moore singles out two
incorporates a few extra rapid shifts of dynamics, tempo and expressive genre for
which Beethoven is known, saturating the piece with jarring juxtapositions. Next,
The piece is 134 measures long, and from about measure 72 onward, it
sounds as though every phrase will be the penultimate one, if not the very last.
51A remarkably astute analysis of Moore’s parody can be found in a YouTube comment (Accessed
March 2013): “Those who are more academic than I may correct me, but in essence, the Beethoven
sound is about long and insistent rhythmic passages, emphasis on passion rather than elegance,
juxtapositions of contrasting sections, and false endings. Dudley Moore captured all that very well.
Actually this is also an affectionate homage to Beethoven as well, since really you can only parody
someone when their sound is absolutely unique and unmistakable.” This academic, for one, feels no
need to offer any corrections.
128
There are number of false endings, perhaps the most dramatic of which appears in
m. 118, with a brief tonicization of the bII that pulls the rug out from under a
course, we have no idea is the penultimate measure at the time. Feigning fatigue,
gasping for air, he finishes the piece with a rushed, matter-of-fact, and unsatisfying
iiø7-V7-I, the reaction to which is, “all that closing rhetoric, for this!?”
Bogey” earlier in the piece almost as a theme and variations, but it makes a better
example of caricature.52
Just as caricature and translation are not mutually exclusive, neither are
caricature and copyphrase. A few examples from the The Simpsons that I introduced
in them. My first example from Chapter 2, “See My Vest” (Example 2-1) seems to
52 The same is true of the work of other such comic virtuoso pianists. Richard Grayson, for one, who
can actually improvise “X in the style of Y” pieces based on audience suggestions, usually abandons
the tune which he is translating for significant lengths, focusing on imitating (and at times
exaggerating) the style of the composer instead. Personal favorites are his version of John Williams’
“Imperial March” in the style of Beethoven, which is perhaps more of a counterfeit of Beethoven’s
style than a caricature. Again, we lose sight of the fact that it is a version of the “Imperial March,” but
it always sounds just like a Beethoven Sonata.
129
caricature the rhyme scheme of “Be Our Guest,” exaggerating it through saturation
with more internal rhyme. In this case, the text of the copyphrase caricatures that of
its source, though not the music. Clausen’s “Dr. Zaius” (Example 2-2) is perhaps an
“Rape Me” and Bush’s “Glycerine” each exploit the most readily identifiable aspects
didactic example of this technique. The chord progression during the verse of this
song (G#5, B5, D#5, F#5) contains three diatonic third relations, establishing an
McDonald explains, call “the modality into question twice,” demonstrating “a salient
appears once every four measures in the verses of “Rape Me,” but in “Shave Me,” it
transparent, as the defining traits of Bush’s style are somewhat less marked than
Nirvana’s. Modal subversion is rarely, if ever found in their songs. Rather, perhaps
130
the most identifiable trait of Bush’s idiolect is the use of extended melodies with
remarkably narrow ranges, usually comprising only the first three scale degrees.
We find such economical melodies in at least half of the songs on their first two
albums, including (naming only the hits) “Machinehead,” “Comedown,” “Greedy Fly,”
for “Margarine.” This is bland trademark, perhaps, but one that apparently Clausen
has noticed as well. He saturates “Margarine,” with more ^3-^2-^1 figures, but since
this is a copyphrase, and thus must be different enough from its source, he removes
some of the figures from the corresponding measures in which they appear in
Both of these songs from “That 90’s Show” are examples of saturation
without expansion. In fact, the saturation is made all the more effective because the
songs are contracted; both are reduced to virtually nothing but the most
characteristic features of each artist. Especially in the case of “Shave Me,” we might
explains, is Hitchcock’s self-caricatural drawing, which omits most his facial features,
thus bringing those that are included into sharper focus. Another appears in the
56Inhis words, “A portrait (either pictorial or in words) might be composed of nothing more than a
few sketchy lines suggesting, let us say, a pair of eyeglasses and a moustache… leaving out all the
other features of a subject’s face. (1991, p. 47)
57 On this matter, he notes that “ a writer cannot submit the face in toto to the reader all at once the
way an artist can,” so “[a] certain judicious selectivity thus being standard procedure in any good
writing, it follows that a writer must truly carry this technique to the extreme in order for it to
131
3.6.2: The Use of Barbershop on Family Guy
style. Three such songs appear on the show, each illustrating a different paraphrase
the genre, neither attempting to caricature the style nor any particular piece.
People”) from the episode “The Fat Guy Strangler” (2005) is an original number in a
exceptions: First, the highest voice consistently has the melody, while in
barbershop the melody is more typically in an inner voice (although voice crossing
is not unusual in the genre—the other three parts move out of the way of the
melody). Also, the sophomoric humor of the lyrics (describing their vision of the
obese divine) is unbecoming of the genre, which makes for an ironic juxtaposition of
music and text. Perhaps this offers an element of contextual caricature, but nothing
Another original barbershop song on Family Guy is called “You Have Aids,” in
which Peter and a barbershop quartet (in traditional dress: hats, canes, and all)
inform an unfortunate hospital patient of his condition. This song, though not based
constitute exaggerated simplification.” The examples from Balzac’s Pierre Grassou that Rivers cites
do exactly this. (Ibid, p. 50)
132
upon any pre-existing barbershop tune (so far as I am aware) is not as faithful to the
musical style as is the “NAAFP Anthem.” It is a clear style parody, exaggerating the
upon which it is based. Just as in Dudley Moore’s Beethoven send-up, from about
the middle of the song on, it sounds as though every line is the penultimate one,
repetition of the final line of text (usually the third try is the charm to end a
barbershop song), and the brief cod(ett)as in the form of tags that so frequently
A third Family Guy barbershop number, “Say Goodbye to Manhood” (or “The
for this song is “Goodbye My Coney Island Baby.” Exactly how many viewers of
Family Guy are familiar with this barbershop classic is anybody’s guess, so the
humor of paraphrasing it was likely lost on most fans. But even without knowing
the tune, certainly some viewers appreciated the fact that it pokes fun at the
barbershop style. The song appears after Peter and his wife Lois have a pregnancy
scare, and Lois suggests that Peter be vasectomized. Peter objects initially, because
what such a surgery would entail. Four singers appear in Peter and Lois’s bedroom,
replete with matching outfits and medical diagrams to explain the procedure in
graphic, techincal detail. (“You make a small incision in the scrotal skin, isolate the
58The “Vasectomy Song” has developed a cult following among men’s collegiate singing groups. No
fewer than six performances by different groups appear on YouTube.com.
133
vas deferens…”) The quartet parody “Goodbye My Coney Island Baby” in its entirety,
and in fact their song is longer than a typical performance of its source.
The verses of “Say Goodbye to Manhood” are oversaturated with tags at the
end of lines, making for a long-winded yet spot-on caricature of both the song and
the genre. And in an even more extreme gesture, the chain of homophonic
dominant-seventh chords that serves as the (re)transition out of the ‘B’ section of
and expanding the length of this section ad absurdum. Overall, I would argue that
for a listener familiar with ”Goodbye, My Coney Island Baby” (perhaps a minority of
Family Guy viewers), the features of copyphrase and caricature are equally salient.
The song is mocked without mercy, but never does caricature subsume copyphrase,
portraiture, and that counterfeit is a better term against which to define caricature.
(And I maintain that this is so.) While in the visual arts, we can say with some truth
subject in the best possible light. Portraits still must be “realistic,” to a degree, but
anyone who has the resources to commission an artist to immortalize their likeness
134
on canvas may expect minor improvements to their appearance in the end product.
standards of beauty) and give their subject a more distinguished jaw-line, higher
cheekbones, and a nice ruddy complexion. Such enhancements are possible in any
visual medium of course, from sculpture to digital photography. Table 3.4 below
illustrates the correspondences between these practices in the sonic and visual arts.
Let us now fill this empty cell of this chart. If there is an acceptable analog to
somehow improves the source material, a sort of poietic amelioration. A wide range
translation; many of these are better examples of paraphrases for the purpose of
making piece a more suited to a composer’s tastes, or the tastes of their culture.
ameliorative impulse, not just those of the Neoclassical composers. (We might
Schumann, etc.)
135
Joseph Straus discusses this process of adaptation in Remaking the Past in
Freudian light, arguing that the changes composers make in arrangements and
orchestrations bring their aesthetic priorities into sharp relief. Just as sampling the
culturally specific adaptations of Chinese food around the world is often a better
sometimes the best way to learn what a composer values most artistically is to see
how they adapt, re-orchestrate, or arrange a piece of music rather than by studying
slip, they need not be. Composers may also be wholly aware of the fact that they
The most common techniques of ameliorative paraphrase are the opposite of those of
the piece with extra repetition of a common figure. But instead of making this “flaw”
all the more apparent, a composer who wishes to make a “better” version is likely to
I will explore three paraphrases that improve upon their source so much so that
136
3.7.1: Charles Ives and the Great American Symphony
My first example is Ives’s paraphrase of the famous English horn solo from
Dvořák’s “New World Symphony” in the adagio of his own first symphony.
tiny ternary form (ABA’), with repetitions in each phrase; in the Ives, nothing
essential is missing, but most repetitions within and between phrases are
represented in the Ives, and the omissions simply avoid redundancy.”60 If we listen
to Dvořák’s symphony after hearing Ives,’ this very redundancy—a “problem” that
may have escaped our attention without Ives’ critique—becomes all too noticeable.
reduce the length of the passage of the source that they adapt, while caricatures
increase the length of the excerpt they satire. Burkholder notes that in a few
passages of Ives’s First symphony, the composer “repeats more than he omits” from
Dvořák’s model, which makes it clear that even in an exceptionally strong case of
times, this process may entail developing a motive to further exploit its potential as
a germ from which a larger passage may grow.61 Yet, it seems that shortening, or
“tightening” a model and removing repetition to create a more concise version is the
59 Burkholder (1995), p. 92
60 Ibid
61 Ibid, p. 91
137
3.7.2: Copyphrase as Amelioration of “Feed the Birds”
source, whether or not this is the intended effect. The copyphrase of “Feed the
amelioration of its hypotext. Julie Andrews sings this song to the children as a sort
of lullaby, but it is a wonder they can even manage to stay awake for most of the
tune. It’s long winded, repetitive, and nothing terribly interesting happens in the
music or text—it’s even boring for a lullaby. Its copyphrase, “A Boozehound Named
Barney” is less than a third the length of its source; this alone “fixes” most of the
problems, but it is not the only improvement. Clausen’s version floats deftly
through a number of expressive genres, providing a depth to the music that was not
present in “Feed the Birds,” and expands the range of the vocal utterances to add
some much needed melodic interest. Further, the text of this song is enriched by its
diversity of poetic styles. While Mary Poppins sings many lines in the “voice” of the
poor women who sells bird-food for “tuppence a bag,” The Simpsons’ “Shary
Bobbins” offers a satisfying narrative frame at the songs beginning an end, allowing
Barney (the eponymous boozehound) to enter into first a lyric mode, lamenting his
penniless existence, and then a dramatic, dialogic mode, conversing with Moe the
barkeep. After hearing this version, I find “Feed the Birds” rather difficult to listen
to.
138
3.7.3: The Reeducation of Frankie Valli62
songs as well. Many artists who cover a song change nothing more than timbre—
though this too can cast a song in a more (or less!) favorable light—but occasionally
we come across a cover that offers a poignant critique of an earlier version of the
song. Lauren Hill’s version of Frankie Valli’s “Can’t Take My Eyes off of You” reveals
that verses in the original are deeply problematic. They are harmonically static (a
bit of interesting plagal motion notwithstanding), and the text, which is nothing
pace—facts which become all too clear after hearing Hill’s amelioration. She slows
down the tempo drastically, which is a remarkably canny maneuver that kills two
proverbial birds with one stone; at this tempo, the number of measures in the verses
can be cut in half, and we are left with more time to revel in the chorus.
Also incisive is the choice to remove the campy brass interludes that appear
between the verse and the chorus in the original. This is hardly a crippling
amputation; by pruning the weakest branch, the remaining flowers bloom all the
brighter. This cut makes one wonder why these interludes were there in the first
place in a crooning song, as they do nothing but delay the onset of the strongest part
of piece.63 But she doesn’t banish this material entirely; she reforms the clunky,
plodding interjection as a graceful vocal duet overlain atop the chorus. It fits so
62This subheading is a reference to the Lauryn Hill album on which the cover discussed in this section
appears, The Miseducation of Lauryn Hill. “Can’t Take My Eyes off of You” is a bonus track on the
album.
63 The purpose of these interludes might have been to provide a dance break.
139
naturally with the melody here that is seems as though the original had been
misassembled, and only in its present state is everything in the right place.
Despite the fact that caricature and ameliorative paraphrase are performed
through largely the opposite techniques, the processes in fact have much in common.
As Dentith explains, “[o]ne of the typical ways in which parody works is to seize on
an evident critical function in this, as the act of parody must first involve identifying
As we have seen, the act of amelioration involves the very same first step of analysis
and identification of the infelicities in a piece, but instead of making them “comically
visible,” they are rendered wholly or partially invisible. Both caricature and
amelioration reveal the “flaws” of a composition, though they are attended to with
the opposite strategies of exacerbation and extraction. Yet they both have in
common the initial process of criticism. In fact, criticism may be a common feature
anti-caricature alike can all be heard as a critique of their source, as can the types of
64 Dentith (2002), p. 32
140
Chapter 4: John Williams: Paraphraser or Plagiarist?
piece, there are moments that remind us of another. If this is taken a step further,
and one piece is explicitly based upon another, we can say that there is a
hypertextual relationship between the two. Surely all composers have tried their
Williams.
In casual conversation, one often hears that Williams borrows liberally from
the works of other composers. Perhaps we have said as much to our students, or
maybe we ourselves have been the student who learned the standard repertoire in a
survey class and could not help but notice the resemblances to film scores we knew.
between Williams’ scores and many works from both the late Romantic/early
Age” by the likes of Max Steiner and Erich Korngold. However, the alleged
hypertextual element of Williams’ music has never been properly evaluated. There
given both the quantity and wide cultural reach of this work—and while some
141
authors mention resemblances to pre-existing works in passing, the question of
demonstrate how John Williams alters and adapts pre-existing music for use in his
resemble those of copyphrase most closely, as both are forms of borrowing for
filmic media—and arguably, because both are subsets of the larger practice of temp
tracking—but we will find that Williams’ techniques are quite different from those
of the most of the composers discussed so far. Occasionally, an example will remind
composer of one piece of music has used material or ideas from another piece.”1
Unless we have documentary evidence, he asks, “[h]ow can we be sure that the
similarity results from borrowing and is not a coincidence or the result of drawing
142
on a shared fund of musical ideas?”2 In the case of John Williams, where the
apparent hypertextual relationship is rarely made explicit, one always faces this
nagging question.
distinctiveness;”
address in this case. Williams virtually never acknowledges that he has borrowed a
passage from another composer, yet all of the pieces I suggest as possible sources
are so well known that Williams is sure to have been familiar with them.4 And
2 Ibid
3 Ibid, p. 117
4 Williams is hardly forthcoming about the sources of inspiration for all of his scores, though he has
occasionally compared his work to that of others in interviews. Describing his early work for the
British television version of Jane Eyre, he explains how he used “the modalities that gave the
ambiance of nineteenth century Yorkshire… somewhat in the same way that Vaughan Williams had.”
(Anderson, 2009, p. 465)
143
generally works under a tight schedule, which suggests that his modus operandi
I consider evidence from the third category about the “purpose” for
is happening on screen, the evidence for borrowing is all the stronger. (But if there
is no such correlation between the program and the film’s narrative, this is not
“proof” that Williams did not borrow from the potential source).
The vast majority of the evidence that I use necessarily comes through
and pitch level. Williams does not generally quote from other sources directly, but
the more similar that is passage is to a possible source, the more likely it is that he
has borrowed from it. The notes and rhythms are never exactly the same, but if a
passage has the same key, range, or instrumentation as that of its apparent source,
5 If there is evidence that he had to work at an unusually rapid pace, one could argue that is even
more likely that he would resort to borrowing in a particular score.
6 This is not to say that if the key and instrumentation are different, that borrowing is unlikely.
144
As for duration, the longer a passage corresponds to an apparent source, the
more likely it is the Williams has borrowed; if the excerpt exceeds the length of a
single phrase, then the evidence starts to become rather concrete. If an apparent
quotation is only a few notes long, than we stand on less solid of ground in arguing
that Williams has borrowed unless the figure is marked by some distinctive features.
The more singular the material is, the more likely it is that it is borrowed, regardless
of its length.
from the extra-musical associations from a possible source, at times it is still unclear
whether or not Williams has borrowed. A passage in one of his scores may evoke
another piece quite clearly, but without conclusive evidence, the proverbial jury
might be hung. The answer is rarely a clear “yes” or “no,” but rather it will usually
fall somewhere on the spectrum from certainly evocative to almost certain. Yet
there are some clear cases where Williams appears to paraphrase material for a
theme from a single, identifiable source. At times, a passage from one of Williams’
scores is similar enough to its apparent model that, as we shall see, to posit mere
Williams uses music from other sources. All too often one reads that a Williams
score “sounds like” or “was inspired by” another piece without mention of why or
145
how this is so. At times this is understandable—if a movie reviewer mentions that
moments of a score remind her of a piece from the classical literature, this is
apparent use of existing music is necessary to arrive at a verdict on exactly how, and
how much, he does in fact borrow. To suggest that a piece was inspired by another
is quite another matter from suggesting that a piece has a clear model on which it is
based. When asserting that Williams’ music “sounds familiar,” one must attempt to
To be clear, it is not my goal to take to task all those who collapse the
challenging because there are not clear lines between stylistic allusion, modeling,
and melodic quotation and paraphrase. Two listeners might well disagree about
which category a resemblance to another piece might fall into, and further, the
categories are not mutually exclusive.7 I will focus primarily on those cases where
the evidence for borrowing is the most overwhelming (applying the methodology
outlined above), privileging thematic paraphrase over both modeling and allusion,
limiting study to the passages of film scores where Williams appears to borrow
more than style. A lot of ink could be (and has been) spilled on allusion, but this
allusion alone would be of limited utility; music for film is meant to sound “familiar,”
7It is possible to borrow a melody (with or without alterations) without evoking the style of the
source piece, though modeling almost always entails stylistic allusion.
146
and virtually every passage in Williams’ film scores can be heard as an allusion to
something.
familiar composers, both those who are most known for their concert music and
those whose fame rests primarily on their film scores. Before narrowing my scope
review which composers Williams has been compared to; unsurprisingly, it is these
composers from whom he seems to borrow the most. Holden says that Williams’
Waxman, Max Steiner, and Alfred Newman."8 And in the concert music world,
Williams’ music is most often likened to that of Copland, Dvořák, Holst, Strauss,
Stravinsky, and Wagner.9 Moormann discusses both concert and film music in the
same gesture, arguing that Williams “alludes to… some compositions by Beethoven,
8 Holden (1989), p 438. Comparisons to Steiner and Korngold are especially common. Moormann
(2010a) also mentions Steiner and Korngold as models for Williams’ style, as well as Bernard
Herrmann and Miklós Rózsa. Paulus (2000) mentions all of the above, and adds Burt Bacharach,
Henri Mancini, Nino Rota, and Ennio Morrico for their use of leitmotiv (if not for stylistic similarity).
9 Or in Holden’s words, “instead of creating pastiches of Rachmaninoff, Mahler and Strauss, Mr.
Williams has moved a little further ahead to Prokofiev, Bartok and Stravinsky for stylistic inspiration,
and even added dollops of electronic pop.” (1989, p. 440)
147
possible,” while using the styles of Ligeti, Lutoslawski, Stravinsky, Penderecki or
John Caps offered some of the first scholarly recognition of Williams’ early
work, analyzing his music in several films from the 1970s. He compares the score
for The Poseidon Adventure (1972) to the work of Vaughan Williams, because it
song” that resembles “sunrise from Copland’s Quiet City.”12 And of Jaws (1975), he
claim of stylistic allusion to the work of a composer more generally. The second is
slightly more specific, suggesting allusion to a specific piece—that one piece may
have inspired another. The third, about the resemblance of the Jaws theme to
Stravinsky’s music (though Caps does not say so explicitly) is stronger still; Caps
Others have said much the same about the relationship between the Jaws
theme and Stravinsky’s Rite; Scheurer argues that “[t]he Great White’s music is a
10 Moormann (2010), p. 775. More specifically, Moormann argues that to create “an atmosphere of
unease, terror, and shock, the composer uses especially atonal passages, instruments in extreme
registers, low men’s voices, marcato accents, [etc.],” mentioning Witold Lutoslawski’s Concerto for
Orchestra, György Ligeti’s microtonal works, and more generally the sound-worlds of Bartok,
Schostakovich and Pendercki as likely models. (2010, p. 762)
11 Caps (1976), p. 274
12 Ibid, p. 275
13 Ibid, p. 278
148
page ripped right out of Igor Stravinsky’s The Rite of Spring, echoing especially the
vigorous polyrhythms of the ballet’s opening.”14 The pitch material is not identical,
but in terms of affect and evocation, this is true enough. The latter portion of the
Jaws theme, after it grows in intensity, certainly does sound more than a bit like the
be clear, though, this is a case of modeling rather than melodic paraphrase. The
several other films, perhaps a dozen or more. Moormann, who has studied all of the
to simply call it “Rite of Spring Strings.” He mentions the example in Jaws,16 as well
as ones in E.T.17, Minority Report18, War of the Worlds19, The Lost World
(especially!),20 Indiana Jones and the Temple of Doom21, Indiana Jones and the Last
Crusade22, and Hook.23 Other examples outside of Williams’ work with Spielberg can
be found in the first three Harry Potter films, and in the Star Wars saga. In A New
Hope (Episode IV), we hear this type of texture as the Storm troopers march in a
hanger of the Death Star; this is arguably the clearest example, and has drawn some
14 Scheurer 1997, p. 61
15 A comparison of the two recordings even appears on WhoSampled.com (Accessed October, 2012)
16 Moormann (2010), pp. 39-40, 76
17 Ibid, p. 103
18 Ibid, p. 292
19 Ibid, pp. 304, 315, and 318
20 Ibid, p. 368
21 Ibid, p. 484
22 Ibid, pp. 522 and 556
23 Ibid, p. 575
149
internet commentary (more on this below).24 Such music also appears in the
opening battle sequence of Stars Wars Episode III when Obi-Wan and Anakin
Williams may likewise model parts of his scores on “The Glorification of the
Chosen One” section of the Rite, generally when a hero is in mortal danger. The
clearest example is in Jurassic Park, upon Ellie Sattler’s discovery of raptors in the
Taruskin reminds us, involved cannibalizing the sacrificial victim, the action on
screen in these films of earthly predators consuming human flesh seems to fit nicely
with the music of the Rite.26 Another passage apparently modeled on the “The
Glorification of the Chosen One” appears in the iconic opening sequence of Raiders of
the Lost Ark at eight minutes into the film when Indy jumps across an open pit to
24 Lieb has a video on YouTube playing recordings of this passage of the Rite and of Williams’ music
for the Storm Troopers side by side. Arguably, this is Williams’ most similar passage to “The Augurs
of Spring,” and it is unsurprising that someone has noticed it.
http://www.youtube.com/watch?v=b9IV5u9iwuQ (Accessed November 2012)
25 Similar music appears throughout Jurassic Park’s sequel, The Lost World (1997) in comparable
150
known Romantic Symphony (No. 2) could well be used as the soundtrack to a
blockbuster—and in fact a passage of this piece was used in Aliens (1979), without
evocative of Strauss, Stravinsky and Wagner makes his music a perfect stand in for
Williams.’29
Karlin calls Hanson’s symphony as a "role model" for E.T. (in a film music
textbook), but does not explain how or why this is so.30 This information could
Regardless, the scoring of the bicycle chase scene in E.T. certainly does have a
similar texture to the opening of the third movement of Hanson's symphony.31 Both
begin with a repeated falling pattern in the high winds and strings as background,
followed by a lower brass melody. Comparing the notes and rhythms of these
brassy melodies does not make for a convincing case of paraphrase, but modeling
Williams seems also to base a brief portion of the Jurassic Park score on this
passage. As the main characters arrive on the island and ride in jeeps to view the
dinosaurs, there are a few moments that resemble this passage of Hanson’s
28 Cohen explains, “Hanson was not consulted by his publisher on the granting rights for this use, and
when he found out about it after the movie opened, he was extremely angry. Eventually he decided
that it was not worth trying to fight.” (Cohen 2004, pp. 24-5)
29Hanson’s music, like Williams,’ is full of allusions to Stravinsky’s “Russian works” like the Rite. And
the final movement of his first symphony (The “Nordic Symphony”) is unmistakably modeled on the
Valkyrie theme from Die Walküre.
30 Karlin 1994, p. 6. There are some internet rumors about music from Hanson’s Second Symphony
appearing in an early trailer for the film, which can be found here: http://filmus-
l.bernardherrmann.org/?t=e-t-and-howard-hanson-was-re-david-rose (Accessed January 2013)
I have found no evidence to confirm this, but neither have I found evidence to the contrary.
31 Arguably a few of the themes in E.T. bear comparison to other orchestral pieces by Hanson as well.
The “Belief theme” (see Moormann 2010) is reminiscent of a theme from Hanson’s first symphony
that is first stated at rehearsal Q of the first movement.
151
symphony vaguely, but as the jeeps drive down the hill towards the point where
they stop to view the brachiosaurs, high string and wind falls appear again that
unmistakably evoke Hanson; the argument for modeling is even more convincing
Note that in both cases, these figures seem to accompany rapid movement,
“Mickey Mouse” the actions on screen, but to provide subtle, sympathetic support
for what we see. A passage from Indiana Jones: The Last Crusade provides further
support for this “wheel hypothesis;” when Indy struggles with the Nazi soldiers for
less—we hear a texture that sounds conspicuously like the familiar passage from
Hanson.
Perhaps the most iconic musical moment in film history is the ascending
semitone of the Jaws motive. We know that the shark is coming after hearing only
two notes; the theme announces its arrival long before it is seen. Moormann
suggests about a dozen possible sources for this motive—both for the ascending
semitone alone, and for the Jaws theme in its entirety (mentioned above in the
he suggests are less convincing, and he omits what (at least to my ear) is the most
32Unfortunately, I have been unable to obtain the score for this portion of Jurassic Park, and such a
passage is not easily transcribed. A comparison of the recordings is nonetheless convincing.
152
striking resemblance: The opening of the fourth movement of Dvořák’s Symphony
No. 9.
An isolated ascending semitone in the low strings with similar rhythm and
articulation begins both pieces. Having heard the Jaws theme before having heard
Dvořák’s Symphony, I cannot help but think of one when I hear the other. (Surely
I’m not alone here.) Yet the two are not in the same key, and the respective
passages are only similar for a few measures. Because of the length of the
resemblance, and the fact that the instrumentation and interval itself are relatively
unmarked, it is dubious to posit that Williams borrows this motive from Dvořák
(even though, as I will argue below, Williams is not shy to borrow from this very
symphony in other scores). If it were, say, a xylophone and English horn playing a
minor ninth, a case for borrowing from a mere two notes might be more easily made,
as this is more distinctive, both timbrally and structurally. Two notes can be
153
4.3.2: Rebel Fanfare from Star Wars
Sometimes a slightly longer passage may evoke another piece quite clearly,
but arguing that Williams has borrowed is still difficult because the material is too
common to pin it down to a single source. A prime example is the “Rebel” theme
from the Star Wars saga (alternatively called the “Empire” theme), which comprises
brassy major triads leaping around by minor third. This motive has much in
EXAMPLE 4-2: Star Wars “Rebel Motive” and its potential source
Note that both the Williams motive and the first of the two passages from
Hanson’s symphony involve motion within the same octatonic system. The excerpts
certainly sound alike, but the argument for borrowing here might be somewhat
more convincing if there were only a single source that this “Rebel” theme
resembled. Hanson’s Romantic symphony is clearly not the only place where we
find such planing. Another potential source is found in The Rite of Spring, “Ritual of
154
the River Tribes,” and surely more examples of motives like this can be found in the
standard repertoire. Yet no piece, so far as I am aware, sounds so much like this
familiar Star Wars motive that the evidence for borrowing is overwhelming.
The score to Hook (1991) is rife with material that evokes works from the
background to a wild fantasy film, recalling the styles of any number of orchestral
suggestions are accurate, but most are cases of mere allusion. Yet some parts of this
score do seem to suggest more than intertextuality with familiar works. Moormann
notes that portions of Tinkerbell’s music are modeled on “Mercury” from The
Planets, while Hickman suggests that “Williams engages in a bit of musical fun by
adapting [this] passage from Stravinsky’s Firebird ballet, since Peter initially thinks
that she is firefly (31:00).”33 Both of these assertions are sonically convincing, and
155
they fit with the program quite well; the lighted, mercurial Tinkerbell, in her first
representing Peter Pan, which has much in common with the famous “Valkyrie
Theme” from Wagner’s Ring. Both themes 1) comprise four successive statements
of a five-note motive, 2) are in 9/8 meter, 3) are at similar tempi, 4) are played by
chromatic shifts.
Despite the many similarities between these two themes, however, the
resemblance between the two is not so crisp that one can momentarily forget
whether they are listening to Wagner or Williams.35 Once again, there is insufficient
evidence to argue that Williams has borrowed, in this case because of parity rather
34 As another example of modeling, Moormann argues that the theme representing Captain Hook and
his ship (The “Jolly Roger”), is evocative of The Flying Dutchman overture. The shared association
with mythical sea farers strengthens the claim. While the precise notes and rhythms have little to do
with one another, the textures are similar enough, suggesting that William’s theme could be modeled
on Wagner’s.
35
Further, there isn’t an especially clear programmatic reason for using music from Die Walküre in
this context. Peter Pan isn’t exactly a Brünnhilde figure, although there are some superficial
similarities between their respective abrupt entrances as part of a rescue operation.
156
4.3.4: Fanfare for a Spielberg Blockbuster
three of his scores for Spielberg films: Always (1989), Saving Private Ryan (1998),
and Lincoln (2012). Anyone familiar with Copland’s Fanfare will likely recognize
this. Moormann notes these apparent salutes to the Fanfare in the two earlier films,
Saving Private Ryan is, of course, the story of American soldiers in World War II—
quite literally, the “common men” to whom Copland referred—and Always, though
Guy Named Joe (1943), which is about US military pilots of World War II. Adding
Lincoln to the mix, it is clear that all three movies depict the trials and sacrifices of
American heroes.
157
EXAMPLE 4-7: Saving Private Ryan, “Hymn to the Fallen” (Credits)
The themes from Always and Saving Private Ryan resemble Copland’s
Fanfare for the opposite reasons; the prior for its melody, and the latter for its
texture and instrumentation. And the Suite from Lincoln (Williams’ most recent
score) falls somewhere between the two. It begins with a solo clarinet melody,
even still, none makes the most defensible example of paraphrase. The themes all
sound plenty like Fanfare, but there are a number of other pieces by Copland that
they resemble as well. And further, the “Copland sound” is itself derived from the
158
4.4: Melodic Paraphrase—Three Clearer Examples
familiar pieces are all problematic for one reason or another. One is too short,
another has too many potential sources, the third, though plenty lengthy, resembles
its apparent source too vaguely, and the last group of excerpts might be a case of
shared influence rather than borrowing. Williams may have paraphrased the
sources I have suggested in these cases, but we are on thin ice in making such an
argument without qualification. However, there are plenty of examples that leave
Superman. The memorable “Love Theme” has a primary motive quite similar to that
of Richard Strauss’ Tod und Verklärung. The notes are not all the same, though the
motive immediately recall Strauss.’ Further, the rhythm, contour, and tempo are
virtually identical. These motives even develop similarly, appearing at least a dozen
times throughout their respective pieces in a variety of keys (at least five in each), as
159
parity, duration, and markedness, the only way that the resemblance could be a
The main theme from E.T. is one of Williams’ best-known; only a few tunes
from Star Wars, Harry Potter, Jaws, and Raiders of the Lost Ark can possibly compete
in cultural ubiquity.38 In its thirty-year afterlife, several authors have noted that this
theme has much in common with an important motive from the final movement of
Dvořák’s Fourth Piano Trio (“Dumky”), op. 90. The evidence for borrowing here is
convincing enough that Moormann was moved to include a graphic example (one of
the very few in his book) to display the two themes side-by-side. He compares only
mm. 164-7 of Dvořák’s trio to first two measures E.T. theme, which is plenty
compelling, but when we compare the latter to the opening of the movement as well,
37 Some internet authors have noticed this resemblance as well. Recordings of the two clips side by
side can be found here: http://patterico.com/2007/08/15/john-williams-thief-the-proof/ (Accessed
February, 2013)
38 E.T. (1982) was shown in theaters for the 30th anniversary of its release in October of 2012,
preceded by a short “making of/reception of” video, during which the narrator rhetorically asks (not
quite in these words), “can we see the footage of Elliott flying in front of the moon without hearing
Williams’ memorable theme?” This produced a visceral nod from many audience members.
160
we see that the E.T. theme, while much closer to the Dvořák’s later statement, shares
certain features with the earlier one, namely the descent to low ^5. As a result, the
E.T. theme, as is, would not sound out of place as the final varied statement of the
EXAMPLE 4-10: “Dumky” Trio Motives compared with E.T. Main Theme
161
Comparing a longer sample of the E.T. theme (Example 4-12) to the end of
the “Dumky” trio (Example 4-11) reveals that the melodic similarities do not end
with this single motive rising from C to G. The respective second iterations of the
primary motive both peak on A, and the respective third statements reach a focal
point of C, leaving little room for doubt that Dvořák’s melody serves as the basis for
Williams.’ The two are quite close—closer to one another than a source theme and
copyphrase generally are. Walter Murphy, Ron Jones, and Alf Clausen would likely
change quite a bit more if (hypothetically) one among them were to compose a
theme for use on television designed to signify Dvořák’s melody. That said, his
characteristic changes to rhythm and meter are quite unlike the techniques of
the E.T. score seem to be based upon the third movement of Hanson’s “Romantic”
Symphony No. 2. It is also quite clear that another theme from E.T. is a paraphrase
of a portion from this movement as well. As far as I am aware, this theme has not
been named in the scholarship on E.T., but it is one of the many important motives
that appear in the concert excerpt “Adventures on Earth.” The source from which
I will present two of the strongest of the resemblances between the two works.
closely. Williams’ first iteration features analogous planing over a steady pedal, and
162
similar orchestration to Hanson’s figure, only substituting trombones for bassoons.
As is typical of his practice, he changes the meter, although a shift from 4/4 to 2/4 is
Some later statements of this motive in E.T. also correspond quite clearly to
What is striking in the latter case (shown below), is that despite the change of
notated meter, the rhythms of Williams’ paraphrase are identical to those of the
source. This is a rare case where Williams uses the same techniques as the cartoon
composers: preserving the rhythm, but changing the contour of the melody. And
like the previous example of the E.T. primary theme, the resemblance here between
the apparent hypotext and hypertext is perhaps too similar to be used a copyphrase.
163
EXAMPLE 4-14: E.T. excerpt and its potential source (2)
In a 1997 interview, Williams explained how the music for Star Wars was
designed to be “emotionally familiar.” Of this score, he says that “[i]t was not music
that might describe terra incognita but the opposite of that, music that would put us
in touch with very familiar and remembered emotions, which for me as a musician
translated into the use of a 19th Century operatic idiom, if you like, Wagner and this
39
Byrd (1997), p. 18
164
at least three studies compare Wagner’s and Williams’ respective use of leitmotiv,
perhaps the most Wagnerian element of Williams’ style.41 However, I argue that the
music for Star Wars has closer stylistic precedents than Wagner’s Ring, the use of
leitmotiv notwithstanding. Lerner aptly singles out Stravinsky, Holst and Korngold
as the primary influences on the music for Star Wars.42 As we shall see below, the
work of these composers serves as far more than inspiration for Williams; many of
the themes in the Star Wars saga are unmistakable paraphrases of some of their best
known pieces.
Williams’ music for the first installment of the Star Wars saga is simply
saturated with borrowed material, perhaps more so than any other of his scores. At
times there appears to have been little effort to hide the fact that the material is
borrowed; some of the resemblances are barely paraphrased at all. Two factors
may explain the ubiquity of such borrowings. The first is the time restriction
Williams faced in composing the music for A New Hope. He had a mere six weeks to
score about 90 minutes of music, which is a daunting task even with the help of
fact that Williams may not have taken the job quite seriously enough. Paulus
suggests that some of the problems with the music for A New Hope (when compared
with the balance of the trilogy) are “probably the result of the composer’s conviction
40 Of this claim, Hubbert argues that "[a]lthough Williams refers to ... Richard Wagner as his musical
source [for Star Wars], his theme-for-every-character approach... suggest more specifically the
scoring techniques of Max Steiner.” (2011, p 387) She also considers Star Wars more "Steineresque"
because of Williams’ "use of preexisting musical styles.” (Ibid)
41 See Buhler (2000), Paulus (2000), and Bribitzer-Stull (forthcoming).
42 Lerner (2004), p 98
43 See Anderson (1998/2009), p. 467
165
that he was writing music for a light film that would not have too much response
from the public and hence did not require so very much effort to compose.” 44
Saturday afternoon movie for kids really, a kind of popcorn, Buck Rodgers Show.”45
At the time, it was impossible to know what kind of cultural impact Star Wars
would have. Williams was blissfully unaware that this movie would be part of a
trilogy, let alone that he would score yet three more films in the distant future. 46 It
is difficult to say whether or not Williams would have borrowed as much as he did
(or would have done so more covertly) had he suspected that the films would have
such an enthusiastic reception, but the fact that there are fewer obvious borrowings
in the latter films of the original trilogy suggests that this is so. Paulus argues that
“when the box office success of Star Wars outdid the most sanguine expectations,
and when Lucas stated that there would be sequels, the composer got down to work
The main title theme is the very first music that we hear in all six of the Star
Wars movies, and along with the “Imperial March” (Darth Vader’s theme, first
More seriously perhaps, but not with the luxury of a great deal more time to work; Kalinak reminds
us that “for The Empire Strikes Back, Williams had less than eight weeks, from the initial spotting
session… to the recording sessions.” (1992, p. 190)
166
introduced in Empire Strikes Back), it is perhaps one of the best known themes in
film history. It is almost certain that this theme is a paraphrase of Erich Korngold’s
main theme from Kings Row (1942); to hear the similarity, there are several videos
Scheurer says of the Star Wars main title, “[l]ike Korngold’s theme, it begins with a
triplet pick-up to more quickly propel the opening melodic leap of a perfect fifth,
suggests, “the first five notes are almost exactly the same,” and provides the
following example50:
The similarities between the two melodies speak for themselves, but the
texture of the two pieces is quite different. Lerner describes the Star Wars main title
as “brassy, bold, and masculine.” The King’s Row theme is plenty brassy and, and
perhaps “bold,” but it lacks some of the martial character of the Star Wars theme.
167
Both themes are anthemic, but Williams’ belongs to a different expressive genre. It
like a hymn with its chorale texture. The resemblance between the two melodies
certainly could be a coincidence, but it is far easier to believe that a professional film
composer—one who likely saw King’s Row at the cinema, which was released within
a week of his tenth birthday—knew quite well what he was doing.51 Scheurer
suggests that through a salute to Korngold, Williams evokes nostalgia for “the
golden age of movie-going,” arguing that his music “does indeed recall the great
swashbuckling films and epics of decades past, and it does so unabashedly and
without irony.”52
Another reason for the parallel between the two themes is perhaps, as Lerner
notes, that both Star Wars and King’s Row are “coming-of-age narratives about a
male protagonist,” Luke and Parris respectively. The main title theme of Star Wars
is, to an extent, associated with Luke, as the theme most often transforms (at least in
A New Hope) to match his emotional or physical state. The theme is not exclusively
quotes Luke Skywalker’s theme during a battle scene, with no reference to his
51 So far as I am aware, Williams has not admitted to borrowing from Korngold. However, while
recording the music for The Phantom Menace (1999), which included re-recording the main title
theme, he mentioned that something he was recording was an “homage to old man Korngold,” but it
is unclear to which passage of music this referred. (Dyer, 1999)
52 Ibid. Scheurer’s full explanation merits extended quotation. Of the similarity to the Golden Age
films, he recalls that “[i]n those days one sat in the theatre waiting in anticipation for the lights to go
down, the curtain to open, and the studio’s triumphant fanfare to fill the darkened theatre. Then the
main theme would emerge out of the fanfare, signaling that what was to follow would be heroic and
romantic, something that would take you out of yourself and your life and transport you to, well,
someplace far, far, away—maybe even a galaxy. That is what the great themes of Korngold and
Steiner did, and that is what Williams accomplished with his Star Wars theme. And heroic it is… In
short, from the beginning the heroic note is struck, and it is struck in a very nostalgic fashion as well.”
168
character.”53 Bribitzer-Stull calls this the “Heroism theme,” which is perhaps more
accurate.54 That the theme does not correspond isomorphically to his character is
most clearly proven by the fact that it is not used to accompany Luke’s birth in
Episode III, while the theme for his twin sister Leia does appear, however briefly.
But the main title theme is nonetheless associated with Luke to an extent; the one
A mere few minutes into A New Hope, the droids R2-D2 and C-3PO are sent to
the planet Tatooine with a message for Obi-Wan Kenobi. R2 follows his
different path. As the latter wanders off on the barren, desert planet, we hear music
(hereafter “desert music”) that is nearly a copy of the introduction of Part II (“The
Sacrifice”) from the Rite of Spring. This is one of the most obvious borrowings in the
entire film, and others have noticed it as well.55 One YouTube author has a video
that plays recordings of the two passages side by side, and then simultaneously(!),
deeming this the work of “John Stravinsky.”56 The oscillating wind patterns in the
two pieces are nearly identical, though the orchestration differs slightly; Williams’
version has more brass, as well as some percussion. The two even develop
similarly—Williams’ music here grows in intensity as the range expands and the
169
dynamics grow louder just as Stravinsky’s does, though Williams’ does so more
quickly.
Meanwhile, R2D2, who was following the coordinates to Obi Wan’s last-
After the Jawas stun R2D2 and carry the droid to their vehicle, we hear a theme in
the high brass (see above) that sounds almost identical to a portion of “Mars, the
bringer of war” from Holst’s suite, The Planets. The combination of the dotted
rhythms and chromatically planing triads in the high brass make for an obvious
resemblance to Holst’s theme. The material at rehearsal II and III of “Mars” is a clear
170
EXAMPLE 4-16:
Mars/Jawa
171
Making the case for borrowing all the more convincing is the fact that the
Jawa theme appears three times in total, curiously mirroring the three statements of
its apparent source in The Planets. The second statement of the source theme in
“Mars” begins in the lower strings and winds (starting at m. 96), and when R2 and C-
3P0 are re-united on the Jawa’s transport, we hear a theme derivative of this version.
The third appearance in “Mars” (starting at m. 143) is again higher in register, much
like Williams’ final statement of the Jawa theme. If there were only the single
appearance the Jawa’s music, perhaps the evidence for borrowing from Holst would
not be quite so strong, but given the three parallel (if not entirely identical)
borrowing from a suite named for exotic celestial bodies seems rather transparent.
Despite Williams’ claim that the music for Star Wars would be warm, romantic, and
why not borrow music from a movement called “Mars” to create a theme for the
When Han, Luke, Chewbacca, and Obi-Wan find themselves on the Death Star
as the unlikely rescuers of Princess Leia, there are (at least) two more rather clear
instances of borrowing—from the same two sources upon which the Tatooine music
was modeled. A theme (of sorts) for the storm troopers is unmistakably based upon
The Rite. It appears at 105:49, 1:27:32, and 1:29:16. As mentioned above, this is
57That said, I doubt that there is a programmatic significance to borrowing from Stravinsky’s Rite in
the case of the “desert music,” but it certainly fits the stylistic profile of music that sounds a bit “alien.”
172
perhaps the clearest case of a passage modeled on “The Augurs of Spring.”58 And
while Luke and Han (wearing the uniforms of storm troopers, with Chewbacca
posing as their prisoner) wait for an elevator, we hear another brief borrowing from
Holst’s “Mars” at 113:14. The portion borrowed here is found between mm. 28 and
33 of “Mars,” only a few bars before the excerpt that was the apparent source for the
Jawa music.
Later, in the climactic battle of the film, Hickman notes that the final
measures from “Mars” serve as “the obvious model for the music accompanying the
programmatically convincing. What better music could one use for inspiration to
“bringer of war” than Holst’s eerie symphonic premonition of the horrors of modern
weaponry?
precedent in the balance of the original Star Wars trilogy. I do not believe that
does begin with a drum cadence that is certainly reminiscent of the first measures of
“Mars,” but beyond that, the similarities between the two are limited to style, if even
58 Again, Lieb’s YouTube video (Accessed January 2013) conveniently plays the two side by side. The
comparison of these two pieces begins at 1:55.
59 Hickman (2006), p. 331
173
that.60 I also have significant doubt that “Han and the Princess” (the other new,
Nonetheless, one moment of The Empire Strikes Back stands out as a likely
paraphrase of the King’s Row main title. Unlike the Star Wars main title theme,
which has a melody almost identical to Korngold’s, this passage resembles King’s
Row for the opposite reasons. A brief, brassy chorale appears at 25:35, which recalls
the expressive genre of Korngold’s theme quite clearly, but the two melodies are
different enough that the Korngold estate is unlikely to pursue legal action. And
there may also be one theme right at the beginning of Return of the Jedi that is based
upon yet another portion of The Planets—a case of modeling, if not paraphrase. Lieb
suggests (I think correctly) that the “Death Star approaching” music is derived from
the fact that Williams apparently quotes “Mars,” the first movement of The Planets at
the beginning of the trilogy, and “Neptune,” the final movement, at the end—that
60 Rather, a motive from A New Hope (at 113:25) seems to be the most probable source for the
opening melody of the march, and Bribitzer-Stull demonstrates that a version of Wagner’s “Tarnhelm”
motive that accompanies Vader’s first appearance in Star Wars blossoms into a portion of the theme
as well. (See Bribitzer-Stull 2012, p. 172)
61 See especially http://www.jwfan.com/forums/index.php?showtopic=19979 (Accessed February
2013) Below I discuss a theme by another film composer who quite clearly did use the Tchaikovsky
concerto as a source.
62Lieb’s Video on YouTube (Accessed January 2013)
63Recall that "Mars" and “Mercury” do not appear in the correct astronomical order. “Mars” makes
for a stronger opening movement than would "Mercury," which fits nicely as the third movement,
functioning almost like a scherzo following the much slower "Venus.” The rest of the movements
appear in order of increasing distance from the sun, with the exception of the Mars/Mercury swap.
174
4.5.3: The prequel trilogy
Williams was available to score the prequel trilogy, preserving thematic continuity
across all six films. As mentioned above, the main title theme appears in each film,
and the “Force theme” (most clearly associated with Obi-Wan Kenobi) is used with
great regularity.64 But the majority of thematic material for the three films was
newly composed. Williams introduced at least one significant new theme complete
with a name and excerpted concert version for each of the films, to be marketed as a
hit-single of sorts.
In Episode I, The Phantom Menace (1999), the primary new theme is “The
Duel of the Fates,” which is heard as the accompaniment to the light sabre duel
pitting Qui-Gon Jinn and Obi-Wan Kenobi against the Sith apprentice, Darth Maul.
Dyer calls this theme “a terrifying, primitive pagan rite that makes even Stravinsky's
to “O Fortuna” from Carmina Burana.66 “The Duel of the Fates” and “O Fortuna” are
of similar scale, scored for full orchestra and large chorus, and they draw from a
shared darkly-dramatic expressive palate. Though instead of the Latin text that Orff
sets, Williams had an old Welsh poem translated into Sanskrit, apparently because
he “loved the sound of it.”67 The choral passages of “Duel of the Fates” seem at least
to have been inspired by (if not modeled on) those from Carmina Burana, but there
is another source from which Williams may borrow here somewhat more directly;
175
compare the main instrumental motives from “Duel of the Fates” to the primary
While we cannot be certain that Williams borrowed this motive from Dvořák,
as the motive is quite short, listening to the two pieces one after the other makes for
a convincing case; they are even in the same key. And more compelling still is the
fact that Williams appears to derive another important theme for the Star Wars
prequel trilogy from the very same symphony. We find this apparent borrowing in
the primary new theme for Revenge of the Sith, “Battle of the Heroes.” This theme,
like the “Duel of the Fates,” serves as the accompaniment to a climatic light-sabre
duel, this time the long-anticipated battle between Obi-Wan and his former
apprentice, the newly dubbed Darth Vader. Some of the music underscoring their
battle resembles the Khatchaturian “Sabre dance” (the significance of which seems
obvious enough), but as the fight intensifies, we hear a brief melody that sounds
plenty like primary theme from the fourth movement of Dvořák’s 9th symphony.
176
Williams changes the meter, and the key, but both themes include a melody of
All of the apparent borrowings that I have introduced above are discussed in
an almost forensic mode, using the evidence available to determine the likelihood of
whether a particular source serves as the model upon which a passage is based. Yet
noticed, requiring no such arm-chair detective work. I call such borrowings “overt.”
The term fits well enough, though I resist calling all of the possible borrowings
discussed above “covert” by default; Williams does not always make a significant
68Williams’ theme appears in both C minor and D minor. Dvořák’s is stated in E minor first, but some
editions of the score are for Trumpet in E.
177
effort to obscure the fact that he is borrowing (though he does usually change
enough so that he cannot be accused of “copying”). Or put another way, though the
quotations discussed below in Williams’ music are certainly meant to be noticed, the
At times, Williams will quote a familiar tune in the non-diegetic score for a
film. Williams adapts “When You Wish Upon A Star” from Pinocchio (1940) into the
music for Close Encounters of the Third Kind (1977).69 In E.T., he borrows portions
of Victor Young’s score to The Quiet Man (1952) as the title character watches this
movie on television.70 And the “Wedding March” from Wagner’s Lohengrin appears
All of these overt quotations are used for programmatic reasons that the
audience is likely to catch. Some overt borrowings are less likely to be noticed,
however; not all viewers will recognize that Williams uses the “Dies Irae” in several
of his scores. Moormann notes its presence (usually paraphrased at the start of a
longer melody) in Close Encounters, Minority Report (2002), Jurassic Park, The Lost
World, Raiders of the Lost Ark, Indiana Jones and the Last Crusade, and Munich (2005),
often used to foreshadow the danger that a character is in.72 The use of this motive
178
property, borrowed as though from a public library. The “Dies Irae” also makes a
cameo in the Star Wars prequel trilogy to foreshadow the death of Padme Amidala.
A paraphrased version of this motive appears in Attack of the Clones, first when a
mercenary (who had been apprehended after a failed attempt on Senator Amidala’s
life) is shot with a poison dart (24:35), and again when Anakin carries in his
mother’s body (123:17) as a sign of his growing anger and path to the dark side that
will ultimately lead to Padme’s death. In Revenge of the Sith, “Dies Irae” appears
again when Padme reveals that she is pregnant with Anakin’s child (26:40), and
least two film scores, Williams appears to borrow from himself. Of course, many of
his themes are quite similar to each other, but Williams’ outright borrowing of
another of his scores for a dramatic purpose is another matter entirely.73 The
clearest example of this is in E.T. When the children are out trick-or-treating on
Halloween, taking E.T. to the woods to “phone home,” they pass by a child in a Yoda
theme, first heard in The Empire Strikes Back.”74 Williams may also at times parody
his own themes. Moormann suggests that the theme of the overzealous patriots in
73 And then there is the separate matter of other film makers borrowing Williams’ music. A prime
example is the use of Williams’ brassy Superman theme in Goonies (1985) when the deformed anti-
hero, Sloth, swings into action while wearing a Superman shirt. (Perhaps a decision made by Steven
Spielberg, who produced the film.)
74 Hickman (2006), p. 347
Hickman continues, “This brief tribute to the George Lucas film is reciprocated in The Phantom
Menace (1999), in which we can see E.T. figures sitting in the Imperial Senate.” (Ibid)
179
1941 (1979) is a parody of the music from the throne-room ceremony in Star Wars,
from a “fraud,” to a “petty thief,” both for borrowing from others without citing his
sources, and for the similarities between his themes. Yet most of the supposed
borrowings are too vague to determine their source with any certainty. Williams is
remarkably canny in how he adapts music from another source (if, and) when he
notes. But if he keeps a lot of the notes the same, he will often change the meter—
perhaps the hallmark of his paraphrase technique—as well as a few of the rhythms.
In the rare case where the notes, rhythms and meter are quite similar, he will
change the expressive genre (as in the King’s Row/Star Wars paraphrase). Never will
he borrow both the melody and its accompaniment (except for homophonic
planing), and only rarely can we conclude with reasonable certainty that a passage
Arguably, no film composer should be criticized for this, as they are often expected
to compose something that resembles a temp track quite closely, under significant
time constraints no less. A classic example of this is Bill Conti’s (Oscar winning!)
180
score for The Right Stuff (1983). Conti, reportedly, was pressured by the producers
of the film to churn out music at a remarkable pace that resembled the temp tracks
as closely as possible.76 And so Conti did, so much so that he felt obliged to cite his
paraphrases for The Right Stuff resemble their (cited!) source no more than
Williams borrowed themes do. In one passage, Conti borrows the main theme of
“Jupiter” from Holst’s Planets. Despite a few short (near) identical segments
(indicated with brackets on the example below), the melodies are not so similar that
the Holst estate would have just cause to sue Conti had he failed to explicitly cite
“Jupiter” as his template. This cue has the same key signature and meter as its
source, but the two melodies have different modal characteristics; both are more or
less in Eb major, but Holst’s has some folk-like Aeolian and pentatonic leanings,
181
A second example to compare is Tchaikovsky’s violin concerto and Conti’s
music for the end credits of The Right Stuff.77 The two pieces have similar
accompaniment. The chord progression is not identical, but the manner in which
the chords are presented (in combination with the similar melody and bass
fragments) makes for a much closer resemblance between source and film score
than we find in any of Williams’ scores. Williams rarely borrows a melody without
changing the texture, and never does Williams borrow both the melody, and adapt it
in the same key and meter, with similar bass motion, chordal articulations, and
To be clear, I do not mean to take Conti to task either, especially since he was
gracious enough to cite his sources. Had he not done so, and went on to accept the
Academy award for this score, I can see how this might raise an eyebrow. But to
return to the big question at hand—is Williams a thief? I’d prefer to think not. At
worst, he is what Mezter calls, “a creative thief,” and a clever one at that. The fact
most well known living composer of orchestral music for any medium; millions of
people across the urbanized world can hum his themes, and it follows that the
biggest name wears the biggest target. Williams’ techniques of paraphrase differ
77There is a spirited discussion on IMBD (Accessed March 2013) about the appropriateness of using
Russian music in a movie about an American “space race” triumph over the Soviets. It could be
worse, though. In The King’s Speech (2010), Beethoven’s Seventh Symphony is used—not
paraphrased—as the dramatic underscore to the English King’s radio announcement that war has
just been declared on Germany.
182
greatly from those of the composers I discuss in other chapters, as do his objectives,
but such a creative process places him not only in the company of other film
composers, but also countless composers of concert music, who as use pre-existing
183
EXAMPLE 4-20:
and Tchaikovsky’s
Violin Concerto
184
Chapter 5: Berg the Wagnerian—Tristan and Lulu
It is well known that Berg had a penchant for quotation, both of his own
pieces, and of works by other composers. Most of Berg’s borrowings are not “direct”
other composers. As Khittl suggests, Berg made a habit of recomposing music from
other sources with “striking differences and deviations,” explaining that when Berg
single piece: Richard Wagner’s Tristan und Isolde. After surveying Berg’s use of
material from Tristan und Isolde in his earlier works, I demonstrate that frequent,
often opaque paraphrases of familiar thematic material from Wagner’s opera serve
as the keystone to the secondary program of Lulu. The allusions to Tristan that are
most often discussed—say, those that appear in the love duet between Alwa and
Lulu—are only the tip of the proverbial iceberg. I argue that many of the opera’s
most iconic themes are in fact elaborate recompositions of passages from Tristan.
The shadow of Tristan lurks beneath Lulu’s interactions with the Painter (Lulu’s
eventual second husband), and most importantly, with Schön, her only admirer
as Berg often surrounds these quotations with ciphers for Fuchs’ initials and his own, I do not use
evidence in the music to advance arguments about Berg’s biography.
185
Although in the previous chapters I have addressed the question of how a
composer paraphrases music in cases where the goals of the process are explicit,
here I provide some new answers for why it is that Berg so often turned to Wagner
the “secret,” extra-musical programs in his music. He relished the act of constructing
a hidden narrative, saturating his music with references to people, places, and
events. 3 Douglas Jarman explains that “[a]fter Wozzeck, the invention of some kind
of extra-musical story line became [a] habitual and necessary… part of Berg’s
have satisfied a number of needs in Berg’s creative and personal psychology and
there are, perhaps, additional reasons why he felt it important that the precise
incorporating the initials or names of people close to him into his pieces. As shown
3 At times he revealed the content of his programs in a public forum—he published an open letter to
explain the symbolic code of the Chamber Concerto. This letter was first published in Pult und
Takstock 2 (February/March 1925), pp. 23-8. It has been republished by Willi Reich. (1937, pp. 86-91)
In other cases, only the dedicatee (if anyone at all) was privy to a work’s hidden meanings. He
annotated a copy of the Lyric Suite that he gave to Hannah Fuchs (to whom the piece was dedicated in
private) to illustrate how the music tells the story of his imagined affair with her. (See Perle (1995),
pp. 75-102)
4 Jarman (1997), p. 177
186
in Example 5-1 below, we find ciphers for himself, his wife Helene, his colleagues
Schoenberg and Webern, and Hannah Fuchs, his partner in an emotional affair.5 The
third is Berg’s habit of structuring his pieces around certain numbers, fueled by his
quasi-religious zeal for numerology. Berg had a superstitious fascination with the
number 23, believing it had a great personal significance—that it was the number of
his fate.6 Allusions to this number are found throughout his late works, as well as to
the number 10, which he associated with Hannah Fuchs.7 We will see that
5Berg and Fuchs’ presumably unconsummated affair was sustained through private letters from
1925 until his death in 1935. As the letters could not be sent by post without risking discovery by
their respective spouses, Berg and Fuchs relied on mutual friends including Theodor Adorno and
Alma Mahler (who became Fuchs’ sister-in-law upon marrying Franz Werfel) to hand deliver their
correspondence. (See Floros 2008, p. 4)
6Berg’s obsession with the number 23 is in part the result of reading Wilhelm Fliess’s
Von Leben und Tod,
as evidenced by a letter from Berg to Schoenberg from June, 1914. Jarman explains, “Berg seems to
have become acquainted with Fliess’s work in the summer of 1914, by which time he had already
noted ‘the strange coincidences surrounding the number 23’ and had persuaded himself that the
number played an important role in his life.” (1990, p. 183) These “coincidences” include the death
of Berg’s father and Berg’s first asthma attack, both of which occurred on the 23rd day of the month.
7 In Berg’s correspondence with Fuchs, there is ample discussion of the pair’s respective numbers. In
one such letter, Berg mentions what he believed to be the fateful significance of his train ticket
number 1023 from his trip back to Vienna after meeting Hanna initially. In the Lyric Suite, both the
number of measures in movements and tempo markings are more often than not multiples of 23 or
10.
187
EXAMPLE 5-1: Berg’s Musical Initials
understand Berg’s practice of borrowing from Tristan in his earlier pieces. Adorno,
Floros, and others have argued that Berg used the music of Tristan in his first
Significant biographical evidence supports this claim. Berg first saw Helene at the
Opera, and during their courtship, they attended several performances of Tristan
together.8 Perhaps they found the opera especially meaningful in the years before
8 Esslin (1990), p. 2
Berg presumably did attend the opera with Helene as part of their courtship, though it is uncertain if
Berg saw or met her there. Schroeder suggests that they met through Peter Altenberg, the poet whose
text he would later set in his Op. 4 Lieder (see Schroeder, 1999), while Hailey asserts that Berg “had
first noticed her at concerts and the Opera. When he discovered she was a neighbor… he began to
haunt her street, dipping out of sight as soon as she appeared.” (1997, p 10)
188
was long opposed by Helene’s father. Berg once even addressed Helene as “[his]
Isolde” in a 1908 letter, which, as Floros notes, suggests some degree of self-
fated lovers.9 Both Berg’s Op. 2 song cycle of 1909 (his first work officially
dedicated to Helene) and his Op. 3 string quartet (dedicated to her privately)
contain glimmers of material from Tristan und Isolde, sometimes alongside ciphers
Naudé observes that Op. 2 begins with three motives from the opening
measures of Tristan und Isolde: The “Desire” motive (in a slightly altered sequence),
a “Tristan chord,” and the set-class equivalent of the “Grief” motive.10 We should
also note that this version of the “Grief” motive is spelled to include the notes A, Bb
and B (H), which is likely a cipher for the initials of their names, “Alban Berg;
Helene.” And Berg might quote Wagner here for another reason, not exclusive of the
prior: As Kett explains, both works involve “a psychological exploration of, and
9Berg (1971), p. 33
See also Floros (2008 p. x)
10 Naudé (1997), p. 52
Naudé notes the presence of the “Tristan chord” and the desire motive, but does not posit the
inversion of the “Grief” motive to include the notes A, Bb, B as a cipher for Alban and Helene.
11 Kett (1990), p.69
Adorno similarly notes that, “the state of the subconscious into which the songs enter… fills Tristan’s
night with floating mists.” (1991, p. 47)
189
EXAMPLE 5-2a: Opening Motives from Tristan und Isolde
Further suggesting that Berg associated the music of Tristan with his own love
interest is the fact that the key of Op. 2/1 may also refer to Helene; in a letter from
1907 he called her his “most glorious symphony in D minor,”12 and he describes “the
most glorious D minor chords of [her] soul sound[ing] forth in their full
magnificence” in a letter from 1909, the year Op. 2 was composed.13 A D-minor
chord appears in Op. 2/3 in precisely the place where, according to Adorno, Berg
uses the pitches A, Bb and B as a cipher for Alban’s own initials and Helene’s given
190
name.14 Although there is no evidence that Berg told Adorno about the cipher, in
this case, I am willing to take him at his word. Not only do two apparent symbols for
Helene appear simultaneously, but the text here, einer weiβen Märchenhand (“of a
white fairy’s hand”) appears in a letter Berg wrote to her in 1910.15 And, the A-B-H
Berg’s next work, String Quartet No. 1 (Op. 3) was also composed during his
courtship of Helene, and may likewise contain passages modeled after music from
Tristan und Isolde. Floros lists a number of excerpts in which Berg seems to
paraphrase familiar passages from Wagner’s opera, many of which are convincing, if
not quite as clear as those in Op. 2.16 There is little mention in the scholarly
14 Adorno (1991), p. 49
15 Berg (1971), p. 120
16 That said, the apparent Tristan motives in Op. 2 are not easily heard, while those in Op. 3 might be
more audible despite the often vague relationship between the model and hypertext. Floros
discusses these borrowings in the context of the testimony of a neighbor of the Bergs. Said neighbor
claimed that Helene had told her that the inspiration for Op. 3 came after Berg had been banished
from Helene’s household in 1908, and that “[l]ove speaks in [the quartet], and jealousy and
indignation over the injustice that was done to us and our love.” (1992, p. 155) Pople explains that
although there is “no documentary support for [the] account, this oral history cannot simply be
191
literature of borrowing from Tristan und Isolde in Berg’s Op. 4 (the Altenberg Lieder,
1912), Op. 5 (Four Pieces for Clarinet and Piano, 1913), Op. 6 (Three Orchestral
Pieces, 1913-15), and Op. 7 (Wozzeck, 1914-1922). In his later years, however, the
that the catalyst of this creative shift was the start of his platonic affair with Hanna
Fuchs.
in Berg’s earlier works, the Tristan material in Berg’s late works often appears in
conjunction with apparent symbols for Berg and Fuchs, either through ciphers of
their initials (AB and HF respectively) or through the numbers he associated with
each (23 and 10). Such autobiographical symbols begin to appear in the very first
piece he wrote after meeting Fuchs: A serial setting of Strom’s Schliesse mir die
Augen beide. Perle explains of this song that “[t]he number of bars [20] is twice
Hanna’s number,” and that the row form always begins and ends on F or H (B)
respectively.17 What is perhaps most significant about this song is that Berg had set
this text once before in 1907, which was presumably inspired by his early encounters
with Helene.18 Re-setting this song for Hanna, therefore, can be understood as a
symbolic affirmation that she had supplanted Helene as Berg’s primary muse.
dismissed.” (1997, p. 77) Pople also identifies what he believes to be a passage modeled upon Act III
scene 1 of Tristan. In this scene Tristan is “separated from Isolde by the jealous King Marke,” which
Pople suggests provides a “striking” correlation with “[Berg’s] separation from Helene… if one wishes
to think of music in these terms.” (Ibid, p. 81)
17 Perle (1995), p. 94
Of note, Floros reminds us that this song was (supposedly) finished on September 23rd 1925; Berg
relished being able to put the number 23 in the date of a manuscript. Floros also points out another
pair of ciphers: “the dyad A/Bb in mm. 14 -15 and H/F(B) in m. 16.” (1992, p. 234)
18 As far as I am aware, the 1907 setting does not contain a reference to Alban or Helene’s initials, nor
to any motive from Tristan. However, Berg included the text of this poem in one of the earliest letters
192
In a 1925 letter, composed October 23 (10/23) no less, Berg declared to
Fuchs his “passion comparable only to that of Tristan and Isolde,”19 and divulged—
with more than a little enthusiasm— his observation that the opening material from
Tristan contains their initials (see below in Example 5-4).20 Interpreting this
fortuitous connection as fate, he came to associate the first phrase of Tristan with
Fuchs for the balance of his life, using it as a symbol for her in his music.21
Opera’s four opening bars in Berg’s Lyric Suite, 22 a work dedicated to her in
unparaphrased, unobscured borrowings (from any work) in his entire output. This
quotation is by far the most explicit in the Lyric Suite, but it is not the only one; the
he sent to Helene in 1907. (See Berg, 1971, p. 19) The fact that Berg sent Helene this poem in the
same year that he set it to music suggests her influence. See also Perle (1995, pp. 93-4) for a
discussion of the disputed date of composition of the first Strom setting. Perle avers— correctly, no
doubt—that the song was composed in 1907, rather than in 1900 as Redlich suggests in the 1960
edition of the score. Such graceful treatment of chromaticism is not found in Berg’s earliest songs
from 1900-02.) The possibility remains that Berg revised the song in 1907, but regardless, there is
little doubt that he could not have composed it en total in 1900.
19 Floros (2008), p. 25
20 Ibid
21 Ibid, p. 37
22 The inclusion of this material from Tristan represents, as Straus explains, Berg’s “unfulfilled love
for Hanna Fuchs-Robettin”, as his “personal version of the myth of Tristan und Isolde.” (1990 p.144)
23 See Perle (1995)
193
others, more characteristically, are not as easily spotted. Floros lists several motives
from Tristan that may appear in Berg’s quartet, some of which are more convincing
than others,24 and DeVoto has noted “a more subtle appearance of the Tristan chord”
consistently in the music of Alban Berg, but nowhere is this more so the case than in
his late life masterpiece, Lulu. I am certainly not the first to make connections
between Tristan and Lulu;26 the two works are often compared to one another in
both scholarly and journalistic literature. Reviewers have been eager to compare
Lulu to Tristan throughout the work’s performance history. Thomas Mann noted
“Tristan-like effects” after viewing the two- act premiere of Lulu in 1937, and
journalists have followed suit ever since.27 Yet there remains no satisfactory
(re)interpret this aspect of Lulu, exploring how the borrowed material interacts
emotional affair. Bailey explains, Wagner’s “relationship with Mathilde Wesendonk quickly reached a
level of great intensity, and both came to look upon Tristan as a collaboration—the symbolic ‘child,’ as
it were, of their spiritual and platonic union.” ( 1985, p. 7) Deathridge and Dahlhaus explain that this
affair was “celebrated and idealized in Tristan und Isolde,” and agree that said affair (like Berg’s) was
“probably never consummated.” (1984, p. 936)
27 Mann (1984), p. 278
Jarman (1991, p. 401) and Naudé (1997, p. 45) both cite this quotation. Holloway’s review-essay of
the 1979 three-act premiere is rife with comparisons to Tristan (1979/2003). In a review of the 2002
London production of Lulu, Conrad (2002) criticizes the production for being too graphic and
sexualized, reminding us that, “Lulu, like Wagner’s Tristan und Isolde is about desire, not sex.”
194
with the ciphers and numerological features endemic to Berg’s music in the creation
of programmatic meaning.
Few Tristan quotations in Lulu are as overt as the one in the Lyric Suite
discussed above, with the exception of the lone Tristan chord that appears when
Alwa declares his love for Lulu, shown below in Example 5-5.
In DeVoto’s words, this Tristan chord “refers to Alban Berg himself, in the
person of the composer Alwa, declaring his love for Hanna Fuchs-Robettin, his
secret love and his muse in composing the opera.”28 Presumably, many of the
borrowings from Tristan in Lulu have gone unnoticed because they are not as clear
as this, but also because of the established personal significance of these allusions,
scholars have been most eager to look for Tristan material in scenes involving the
character Alwa, at the expense of “discovering” more in other parts of the opera. Of
195
before Alwa’s ballet is supposed to premiere (Act I, Scene 3), the character
comments as an aside that “one could write an interesting Opera” about the events
that have transpired while the orchestra plays the opening music of Wozzeck. And
Patricia Hall has suggested that “Berg associated…Alwa with Tristan,” as well as
with himself, noting source material where Berg calls Alwa a “Heroic, Tristan
Tenor.”29 Indeed, Berg reinforces the similarities between Alwa and himself by
linking him to Tristan, in whom Berg had already found a kindred spirit.
Silvio Dos Santos offers perhaps the most detailed reading of Alwa and Lulu’s
Act II love duet,30 demonstrating convincingly that Tristan quotations permeate the
scene.31 Yet he allows that “if Tristan provides the background from which Berg
models the love relationship between Alwa and Lulu, it fails [at the conclusion of the
duet] because of Lulu’s lack of reciprocity.” The eventual failure of this parallel
opens a space for the issues that I address. Lulu is not merely the love story
between Alwa and the opera’s title character, and the use of Tristan material is not
limited to these scenes. We find Tristan material in Lulu’s own themes, and above all,
in the music representing the reciprocal attraction between Schön and Lulu.
29Patricia Hall explains the association between the two characters at length: “[M]any sketches for
the Rondo suggest that on some level Berg associated the character Alwa with Tristan in Wagner’s
opera… In his sketches, Berg specifies that Alwa, like Tristan, is to be a Heldentenor, to which he adds
“Tristan.” And there are numerous sketches of the Tristan chord which occurs in the climax of the
Rondo (mm. 335-36) as Alwa sings, “Mignon, I love you.” (1996, p. 149)
30His primary argument is that the interactions between Alwa and Lulu appear to trace the
progression of “sensual,” “spritual” and “metaphysical” love outlined in Emil Lucka’s Drei Stufen der
Erotik (The Three Stages of Love), which Berg had first read decades earlier. (See Dos Santos, 2003)
31Dos Santos (Ibid) suggests that “Berg perhaps intended Alwa’s theme to resemble… the desire
music of Tristan” (165), noting both the “permutation of the initial four pitches of the chromatic
ascending melody of the Tristan desire music” (170) at the beginning of the subordinate theme, and
the fact that “Alwa’s chromatic row paraphrases the desire motive” (175-6).
196
5.3 Lulu and the Painter
Let us first examine the Act I duet between Lulu and the Painter. In this
scene, the Painter, lusting after Lulu, chases her around his studio until he catches
and embraces her. We might imagine that Berg’s secret wish to consummate his
affair with Fuchs—his desire to pursue Fuchs in the way the Painter pursues
Lulu—is represented here by his inclusion of material from Tristan, the story of
another forbidden love, or we might simply take this as Berg’s excuse to quote
this passage, we find a slightly altered “Grief” motive, sounded twice in succession
pitch-class A (that begins this motive) is followed by a Bb in the same register and
voice, which may represent Berg’s initials. Symbols for Fuchs’ initials follow
while the F is the bass-note of an F-minor chord whose top voice initiates the
“Desire motive” at the original pitch level in the opening phrase of Tristan.32
EXAMPLE 5-6a: Motives from Tristan (presented again for ease of comparison)
32 I am indebted to Peter Mowrey for discovering the “Desire” motive in this location.
197
EXAMPLE 5-6b: Berg’s adaptation of these motives in Lulu, mm. 160-66
part of a tonal reference to Tristan. Berg salutes the key of A here, which is the
implied tonic of the first phrase of Wagner’s opera. Each of the three pitches in
this chord (F, Ab and C) move by semitone to E, A, and C# (which often has a
dominant function in A), much in the way that the voices of the Tristan chord
move to the E7 chord at the conclusion of the phrase through chromatic voice
leading.33 And the next two chords that Berg uses imply C major analogously,
alongside the ciphers and Tristan quotations. This complete duet is 30 measures
long, which is a multiple of Fuchs’ number, 10.34 The precise midpoint of the
excerpt notated above (m. 163, beat 2) is the 23rd beat of the section, which means
that Fuchs’ initials appear directly between Berg’s initials and beat 23; Berg
33The notes that the Painter sings in m. 163 over these chords may also imply A with a quasi-cadential
figure containing B, G# (spelled Ab) and A.
34 The number 3 (the quotient of 30 and 10) was treated as a determinant of the work’s structure
in the Chamber Concerto in much the way that 23 and 10 are in Lulu, as Berg explained in his
published “open letter” about the former piece.
198
therefore surrounds her name with two symbols for himself, perhaps literally
encircling her as the Painter does to Lulu in this scene. Those less familiar with
Berg’s numerological habits may question the self-referentiality of this 23rd beat,
but we must consider that the frequency at which Berg alludes to the number 23 in
seemed to delight [Berg] more, for instance, than incorporating his number of fate,
23, into the music of Lulu, and the sketches are filled with exuberant annotations.”35
Of note, Berg treats Fuch’s initials analogously in his concert aria, Der Wein,
which was composed not long after Berg had completed this passage of Lulu.36 A
B/F polychord sounds at the climax of the aria, which appears at the center of a
musical palindrome.37 We know that this chord (by design) contains the pitch
(perhaps coincidentally) includes A, the initial for Berg’s given name, though the
note Bb for his surname is absent from this sonority. However, as part of the
palindrome around m. 141, Bb is both the final note to appear (in m. 139) before all
voices sound a member of B/F chord, and the first note to enter outside of this
explains, “Berg took great pains to ensure that the turning points of his palindromes were aurally and
visually conspicuous… [He] instructed the printer to place the central points of the palindromes in
the Lulu Suite and Der Wein in the middle of the page and to arrange the bars on either side
symmetrically around the point.” (1990, p. 150)
38 Berg explains in a 1929 letter to Fuchs, “[W]hom else does it concern but you, Hanna, when I say
(in “The Wine of Lovers”): “Come, sister, laid breast to breast, Let us flee without rest or stand, To my
dreams’ Elysian land,” and these words die away in the softest accord of H [B] and F major!” (Floros
(2008), p. 56)
199
referential, not only because they flank the sonority for Fuchs’ initials, but also
because they appear 10 beats apart, guiding the appearance of his own name with
Fuchs’ number.39 So it appears that in both Lulu’s duet with the Painter, and in Der
EXAMPLE 5-7: Palindrome with Berg and Fuchs’ initials, Der Wein
We learn as well from Lulu’s scene with the Painter that the music of Tristan
supports not only Lulu’s love duet with Alwa, but even her interactions with less
significant characters—the painter doesn’t even have a name.40 More crucial and
more compelling still is the fact that themes most important to Lulu and Schön are
39 Although this passage of Der Wein contains no Tristan quotations (so far as I can tell), some can
be found elsewhere in the aria, perhaps unsurprisingly in mm. 23 and 46 (the latter twice Berg’s
number). Sinuous, chromatic lines in contrary motion begin at m. 23 of Der Wein, evocative of the
counterpoint of the “Grief” and “Desire” motives. Similarly, in m. 46 and the surrounding bars,
several “Tristan chords” appear both harmonically and arpeggiated melodically. Naudé notes the
presence of these chords, though not the potential significance of the fact that they appear in m. 46.
(1997, p. 48)
40 The Painter ends up marrying Lulu, but the relationship is short lived—he commits suicide in the
200
5.4 Lulu’s Music
Perle calls “Lulu’s Entrance Music” (mm. 44-62).42 (Perle calls such segments
subject to varied reprisal later in the opera. 43) This theme is so thoroughly
mm. 17-24 of Tristan und Isolde. Note the following similarities between the
two passages:
1. The tempo of the two excerpts is similar. Berg's indication (quarter=50) at the
beginning of this passage ensures that—if the passage is played according to his
wishes—the tempo of "Lulu's Entrance Music" will resemble that of the Tristan
prelude.
2. The figure in m. 44 of Lulu contains the pitch classes F, A and B, which may
41 In typical Bergian fashion, this theme appears at the precise midpoint of the prologue. Berg’s
fascination with palindromes and symmetrical forms is well documented. Hall (1996) suggests that
on some level, Lulu is a palindrome in its entirety.
42 Perle (1985), p. 69
Lochhead, refers to this as “Lulu’s Freedom Music.” (See Lochhead 1997 and 1999)
43 Ibid (Perle)
Through Berg’s use of these Leitsektionen, Perle explains that “Lulu represents a revolutionary
elaboration of Wagner’s famous device, in Tristan und Isolde, of returning at the conclusion of the
work to an extended musical episode of the preceding act.” (Ibid)
44Adorno has argued that “the simultaneous merging of instruments to achieve a balanced timbre…
201
a. “Destiny” motive b. Lulu, m. 44
3. At the very moment in Tristan when the appoggiatura of the “Destiny” motive
resolves to a consonant F-major triad, the cellos begin to play the “Glance”
motive (Tristan, mm. 17-21). Berg delays the entry of his version of the “Glance”
motive, but employs an F major triad (the same connective tissue that Wagner
4. The statement of Lulu’s tone row in mm. 48-52 paraphrases the cello gestures
from mm. 17-20 of Tristan. In mm. 48-9 of Lulu, we see that all of the intervals of
though Berg’s version is two semitones (plus an octave) lower. Also note that the
rhythms Berg uses with his version of the “Glance” could fit quite well in 6/8
meter, whence they are derived in Tristan, though the meter of the Lulu prologue
is ¾ throughout.
is not only intensified to the heights of virtuosity in Tristan, but also remains the rule in Schoenberg
and, above all, Alban Berg.” (2005, p. 75) This passage of Lulu supports Adorno’s claim.
45 See the score to the Lulu prologue, mm. 45-49. Berg adds a Cb to this F-major chord. An F- major
triad with an added Cb (=B) perhaps functions as a second homage to the “Destiny” motive (an F-
major triad with a B-natural added).
202
a. Tristan, mm 18-19 b. Lulu, mm. 48-9
to Tristan despite the fact that they are spelled as tertian sonorities (which is to
6. The figure in mm. 60-1 of Lulu is quite similar to mm. 20-1 of Tristan. The two
melodies are essentially the same, though they appear at different pitch levels.
7. The remaining voices in m. 60 of Lulu are a transposition of mm. 44, which means
that they also correspond to m. 17 of Tristan. The only other difference between
the two measures (44 and 60) is the change of bass sonority in m. 60. Note that
these two harmonies are rooted on B (H) and F. Perle suggests, quite correctly,
203
that this is a cipher for Hanna Fuchs.46 In placing this cipher in a measure with
the text, “die Urgestalt des Weibes,” Berg is effectively likening Fuchs to Lulu,
calling both “the primal form of woman,” and analogizing both to Isolde by
measure he found a way to at once symbolize Tristan’s love for Isolde, Schon’s
love for Lulu, and perhaps even his own idealized love for Fuchs.48
evocative of Tristan than is “Lulu’s Entrance Music.” The first appearance of this
really the autobiographical Alwa who "speaks" here for the following reasons: 1) the Animal
Tamer’s first sung utterance employs Alwa’s thematic material; 2) the Animal Tamer introduces
all of the primary characters except for Alwa, and that curious absence of this introduction is
readily understandable if it is truly Alwa who is “speaking;” and 3) Alwa’s first utterance in the
Opera (the first line of Act I, Scene 1) is asking permission to enter (“Darf ich eintretten”), which
perhaps is a metaphor for Alwa ending his role as narrator in the prologue, and entering the
drama as one of its characters.
204
theme represents, in Perle’s words, “Lulu’s love for Schön and his inability to free
himself from it.”49 Most authors mention the remarkable tonal evocation,
Isolde.50
At the start of the passage, we hear Berg’s version of the “Grief” motive,
resemblance to Wagner’s iconic motive. The notation of the words that Lulu
speaks may also reference the chromatic descent of the “Grief” motive (see
49 Perle (1985), p. 79
Before this theme appears, Schön tells Lulu of his wish to end his illicit sexual relationship with
her once he is married to another woman. Lulu pleads with Schön not to end their affair, and
speaks the words, “If I belong to anyone in this world, I belong to you—without you, I would be… I
don’t want to say where.” This text does not appear in Wedekind’s Erdgeist (on which the first half
of Lulu is based), but was added by Berg. Perle notes here that this intensification of the text is
“entirely consistent with Lulu’s special relationship to Dr. Schön.” (Ibid)
50 Lochhead in particular notes this connection. In her words, “[a]s Lulu articulates the nature of the
bonds that link her with Schön, the music alludes to the melodic and harmonic profile of the Prelude
from Tristan und Isolde and insinuates the sense of romantic longing that attaches to the work.”
(1999, p. 236)
205
above).51 Meanwhile, the “Desire” motive appears in an inner voice (at the
original pitch-level). As in the first phrase of Tristan, these two melodic figures
Though Berg’s paraphrased “Grief” and “Desire” motives do not align to create a
chord appears two measures later. This possible Tristan chord reference is
agogically accented—it is the only simultaneity in the section to sound for longer
(m. 1327). Schön closes the act with the words, “Jetzt kommt die Hinrichtung,”53
sardonically predicting his own demise.54 This statement, like the prior, includes
transformed versions of the “Grief” and “Desire” motives (see below), as well as
what Baragwanath calls “[o]ne of the most obvious ‘quotations’ from Wagner in
Lulu:” A chord that “consists of precisely the same collection of notes as that
which thwarted the culmination of Tristan and Isolde’s passion (in m. 1631) at
51 Because this text is spoken, and therefore not pitched precisely, the reference is purely Augenmusik;
the line does not evoke the corresponding motive in Tristan aurally.
52 Note that Berg imitates Wagner’s approach to the E7 chord; his paraphrased “Grief” motive
ends on the seventh of the chord (D) and his “Desire” motive floats up to the fifth of the chord
(B), just as these respective motives do in Tristan.
53 “Now comes the execution.”
54 At this point in the opera, Schön has just broken his engagement with another woman and
He explains how this chord “arises throughout Lulu, invariably to suggest an ‘interruption’ of some
206
EXAMPLE 5-14: Berg’s use of Tristan motives at the close of Lulu, Act I
Also note that the final sonority of the act might allude to the series of chords
we hear in Act III of Wagner’s opera when Kurwenal attends to the wounded Tristan
(“Bist du nun tod? Lebst du noch?”). Although the two sonorities only have one pitch
class in common (see below), there is, to my ear, an audible similarity between the
kind. (Ibid, p. 83) Perle too has noted the importance of this recurring figure, referring to it as Basic
Cell V. A subset of this sonority (Ab and Db), which Perle (1985, p. 91) calls the “Signal” motive, or
Basic Cell IV, is sounded to indicate various entrances or exits of the characters. Perle catalogues the
“Signal” motive’s appearances, explaining the significance of each, but makes no mention of this as a
potential Tristan quotation. This motive is usually sounded by the vibraphone in a manner
resembling a doorbell.
207
two passages, and further, they have similar dramatic functions as harbingers of
death.
Berg employs the rhythm of this figure (called the Monoritmica) throughout
the opera as a leitmotive, both with and without these low, dissonant sonorities.
This motive is sounded most prominently in Act I Scene II in the moments leading
Perhaps the most significant statement of the Coda music appears in the
final scene of the opera, this time representing both Schön and his doppelganger,
Jack the Ripper. Lulu murdered Schön in the previous act, but the actor who
played him returns as Jack the Ripper, who in turn will murder Lulu. The reprise
explains how the melody Lulu sings in this passage (as she lures Jack to bed) is
208
dominant seventh chord (C7), which is the pitch-class inversion of a half-
diminished 7th chord. This “mirror image” of the Tristan chord may symbolize
the uncanny similarities in appearance between the characters Jack and Schön.57
The themes of the two lovers are synthesized, as their love narrative comes
to its inevitable close. The example above shows the passage that links Lulu and
Schön’s respective themes. This material is rich with allusions to Tristan, while
opera.
57Naudé, (1997) p. 57
209
5.7: Conclusions
are based upon familiar motives from Wagner’s opera, it is clear that the music of
Tristan und Isolde played a crucial role in shaping Berg’s vision for Lulu. At the
very least, it was a source of creative stimulus, but what other significance we can
from Tristan cannot be ignored. They suggest that Berg equated the love
narratives in Lulu with those of his own life, but even if much of the material from
Tristan does refer to Hanna Fuchs, this is not conclusive proof that Berg loved her
to his dying day—a point of contention among Berg scholars. Floros argues that
Berg’s affair with Fuchs had “an enormous impact on his work,” to the extent that
“[c]ompositions like the Lyric Suite and the concert aria Der Wein—probably also
Lulu—would not have come about without [her].”58 Perle agrees, making a case
quite passionately that Berg’s adoration for Hanna never dwindled. 59 Adorno, on
the other hand, in a letter to Berg’s widow suggests that her late husband “didn’t
write the Lyric Suite because he fell in love with Hanna Fuchs, but fell in love with
[her] in order to write the Lyric Suite” 60—that she was nothing more than “a
necessary muse for Berg.”61 To be clear, I seek neither to affirm nor deny any
arguments about Berg’s romantic life—anyone may draw their own conclusion by
reading his correspondence, keeping in mind what David Schroeder calls Berg’s
58 Floros (2008), p. 1
59 See Perle (1985)
60 Quoted in Douglas Jarman (1997), p. 177
61 Schroeder (1999), p. 234
210
“exceptionally skillful epistolary masks.”62
Mark DeVoto points out one final Tristan chord in Lulu which may help us to
understand Berg’s motivation more clearly. This quotation appears when Lulu begs
Jack to spare her life. DeVoto notes the “bitter irony” in referencing Wagnerian love-
audience of Schön, the only man she ever loved. 63 This quotation, I hope, has little
admired deeply. 64
anecdotes attest to this. His early letters to Helene are filled with words of cultish
praise for Wagner. Berg’s nephew suggests that Alban developed this admiration
growing up in a household in which his elder brother would sing through entire
62 Ibid, p. 187
63 DeVoto (1995), p. 152
64 Ibid, p. 153
211
Wagner operas “from beginning to end” while accompanying himself at the piano.65
And Adorno has claimed that Berg would rush towards a piano whenever he laid
that all of the references to Tristan in Lulu are simply homages either.
precisely, un-telling of Tristan. Lulu is not an idyllic tale of two lovers denied earthly
arguing for the irrelevance of Liebestod to the realities of the present. Suffering
from more than a Bloomian “anxiety of influence,” Berg reportedly once said that he
“wished to burn the Lulu score whenever he heard Tristan und Isolde.” 67 But rather
than burn Lulu in frustration, he sought to shatter the legacy of Tristan instead.
Berg never set out to recreate Tristan—he aimed to top it. Employing the Tristan-
chord as Jack fatally stabs Lulu signifies Berg’s desire to rip the shadow of Wagner
from his back—to silence Wagner’s heavy footsteps behind him, once and for all,
and make himself the giant who would cast his shadow over Opera.
One cannot help but wonder if this desire grew in Berg’s later years. He was
not only anxious about influence, but also about the fate of his own music.68 Berg
in need of publication: “I can’t get rid of the fear that the Nazis will take over here
212
too, that is, our government won’t be strong enough to stop it.”69 (How right he was!)
It is well known that after the Nazis rose to power in 1933, Berg’s music came under
its orbit, causing Berg much financial and emotional trauma. The piece that had
made him literally rich and famous was gradually making him an enemy of the state.
Meanwhile, the music of Wagner was lionized as one of the crowning achievements
of German civilization. I suspect that these circumstances caused Berg to resent the
When Berg started composing Lulu in the late 1920s, the music of Tristan
was clearly a significant source of inspiration for him. And his affair with Fuchs
might also have been. While it is difficult to believe that Berg spent ten years
obsessing over a woman he virtually never saw, and it’s even harder to fathom that
Berg could still have worshiped Wagner’s music when the political tides threatened
his very existence. What started as an inspiration became an albatross, and Berg’s
passion turned to pathos in his vain struggle to finish Lulu. The final Tristan chord
213
214
Bibliography
Adams, Doug. “The Simpsons’ Secret Weapon,” Film Score Monthly, March-April
1997 (Accessed March 2013).
Adorno, Theodor, trans. Julianne Brand and Christopher Hailey (1991). Alban Berg:
Master of the Smallest Link (Cambridge: Cambridge University Press).
Agawu, Kofi (1991). Playing with signs: a semiotic interpretation of classic music
(Princeton: Princeton University Press).
Allanbrook, Wye Jamison (1983). Rhythmic gesture in Mozart: Le Nozze di Figaro &
Don Giovanni (Chicago: University of Chicago Press).
Anderson, Dana (1998/2009). “The Film Music of John Williams” in Sound and Music
in Film and Visual Media (New York and London: Continuum), pp. 463-471.
Associated Press (2007). “Carol Burnett Sues Over Use of Charwoman,” The
Washington Post.com (Accessed March 2013).
Associated Press (2007). “It’s ‘Wish Upon a Star’ vs. ‘Family Guy,’”
CNN.com/Entertainment (Accessed March 2013).
Baier, Christian (1989). “Fritz Heinrich Klein. Der ‘Mutterakkord’ im Werk Alban
Bergs,” Österreichische Music Zeitschrift Vol. 44, No. 12, pp. 585-600.
Bailey, Robert (1985). Prelude and Transfiguration from Tristan and Isolde (New
York: W.W. Norton and Company).
Berg, Alban, ed. and trans. Bernard Grun (1971). Alban Berg, Letters to His Wife,
(New York: St. Martin’s Press).
Berg, Erich Alban (1985). Der unverbesserliche Romantiker: Alban Berg, 1885-1935
(Wien: Österreichischer Bundesverlag).
215
Bernstein, Leonard (1976). The Unanswered Question: Six Talks at Harvard
(Cambridge MA and London: Harvard University Press).
Bribitzer-Stull, Matthew, ed. Luca Sala (2012). “From Nibelheim to Hollywood: The
Associativity of Harmonic Progression.” In The Legacy of Richard Wagner, Speculum
Musicae series, pp. 157–83.
Brooks, Cleanth (1947/1968). The Well Wrought Urn: Studies in the Structure of
Poetry (London: Dennis Dobson).
Brown, Steven, ed. Steven Brown and Ulrik Volgsten (2006). Music and
Manipulation: On the Social Uses and Social Control of Music (New York and Oxford:
Berhan Books).
Buhler, James, ed. James Buhler, Caryl Flinn, and David Neumeyer (2000). "Star
Wars, Music, and Myth,” in Music and Cinema (Hanover and London: Wesleyan
University Press), pp. 33-57.
________________________ (1995). All Made of Tunes: Charles Ives and the Uses of Musical
Borrowing (New Haven: Yale University Press).
Byrd, Craig L (1997). “The Star Wars Interview: John Williams.” Film Score Monthly,
Vol. 2, No. 1, pp. 18-21.
Caps, John (1976). “John Williams: Scoring the Film Whole,” Film Music Notebook
Vol. 2 No. 4, pp. 273-279.
216
Cheong, Wai-Ling (2002). “Messiaen’s Triadic Colouration: Modes as Interversion,”
Music Analysis, Vol. 21, No. 1, Olivier Messiaen (1908-1992) Aniversary Issue, pp.
53-84.
Cohen, Allen (2004). Howard Hanson in theory and practice (Westport, Connecticut:
Praeger).
Conrad, Peter. “In bed with Madonna,” New Statesman Vol.131: 4588 (May 20th
2002), p. 42.
Cooke, Deryck (1959). The Language of Music (London and New York: Oxford
University Press).
Crawford, Dorothea Lamb, eds. Elliot Antokoletz, Victoria Fischer, and Benjamin
Suchoff (2000). “Love and Anguish: Bartók’s Expressionism” in Bartók Perspectives:
Man, Composer, Ethnomusicologist (London and New York: Oxford University Press).
Dalen, Brenda, ed. Douglas Jarman (1990). “Freundschaft, Liebe und Welt: The
Secret Program of the Chamber Concerto” in The Berg Companion (Boston:
Northeastern University Press).
Deathridge, John and Dahlhaus, Carl (1984). The New Grove Wagner (New York:
W.W. Norton and Company).
Deleuze, Gilles & Guattari, Felix, trans. Brian Massumi (1980/2007). A Thousand
Plateaus: Capitalism and Schizophrenia (Minneapolis and London: University of
Minnesota Press).
DeVoto, Mark (1995). “The Strategic Half-diminished Seventh Chord and The
Emblematic Tristan Chord: A Survey from Beethoven to Berg,” International Journal
of Musicology, Vol. 4, pp. 139-153.
Dos Santos, Silvio (2003). Portraying Lulu: Desire and Identity in Alban Berg’s Lulu,
Ph.D. Thesis, Brandeis University.
217
Döhring, Sieghart (1982). “Réminiscences: Liszt’s concept of the piano paraphrase”
Festschrift Heinz Becker zum 60. Geburtstag am 26. Juni 1982
Dyer, Richard (1999). “Making ‘Star Wars’ sing again,” Film Score Monthly, Vol. 4, No.
5, pp. 18-21.
Emmys.com, “Alf Clausen,” “Ron Jones,” “Walter Murphy,” (Accessed February 2013).
Esslin, Martin, ed. Douglas Jarman (1990). “Berg’s Vienna,” The Berg Companion
(Boston: Northeastern University Press).
Friedwald, Will, ed. Daniel Goldmark and Yuval Taylor (2002). “I Kid Because I Love:
The Music of The Simpsons”, in The Cartoon Music Book (Chicago: A Cappella Books).
Genette, Gérard, trans. Channa Newman and Claude Doubinsky; foreward by Gerald
Prince (1982/1997). Palimpsestes: Literature in the Second Degree (Lincoln:
University of Nebraska Press).
Goldmark, Daniel, and Taylor, Yuval, eds. (2002). The Cartoon Music Book (Chicago:
A Cappella Press).
Goldmark, Daniel, ed. Daniel Goldmark and Yuval Taylor (2002). “An Interview with
Alf Clausen,” in The Cartoon Music Book (Chicago: A Cappella Books).
____________________ (2005). Tunes for ‘Toons. (Berkeley and Los Angeles: University
of California Press).
Grice, Herbert Paul (1975). “Logic and Conversation,” Syntax and Semantics, Vol. 3:
Speech acts (New York: Academic Press), pp. 113-127.
218
Grossberg, Josh (2008). “Carol Burnett Can’t Stop Stewie,” E! News Online, (Accessed
March 2013).
Gu-Jang, Sung Bok (2006). Young Jo Lee: an analysis of stylistic features of the
Variations for piano on the theme Baugoge, DMA Thesis, University of Kentucky.
Gurewitch. Matthew. “Music; Too Many Notes and Too Few Ears,” The New York
Times (April 22nd, 2002).
Hailey, Christopher, ed. Anthony Pople (1997). “Defining Home: Berg’s life on the
periphery” in The Cambridge Companion to Berg (Cambridge: Cambridge University
Press).
Halas, Vivien, ed. Vivien Halas and Paul Wells (2006). “Introduction,” Halas &
Batchelor Cartoons (London: Southbank Publishing).
Hall, Patricia (1996). A View of Lulu through the Autobiographical Sources (Berkeley
and Los Angeles: University of California Press).
Headlam, Dave (1996). The Music of Alban Berg (New Haven: Yale University Press).
Hepokoski, James, and Darcy, Warren (2006). Elements of Sonata Theory: Norms,
Types, and Deformations in the Late Eighteenth-Century Sonata (Oxford and New
York: Oxford University Press).
Hickman, Roger (2006). Reel music: exploring 100 years of film music (New York:
W.W. Norton).
Higgins, Kathleen Marie (2012). The Music Between Us: Is Music a Universal
Language? (Chicago and London: University of Chicago Press).
219
Holliss, Richard, ed. Vivien Halas and Paul Wells (2006). “Animation Techniques,
Halas & Batchelor Cartoons (London: Southbank Publishing).
Holloway, Robin (2003). “Lulu,” On Music; essays and diversions 1963-2003 (London:
Claridge Press).
Howard, V. A. (1974). “On Musical Quotation,” Monist, Vol. 58, No. 2, pp. 307-318.
Hubbert, Julie (2003). “Review of The Cartoon Music Book by Daniel Goldmark and
Yuval Taylor,” Notes, Second Series, Vol. 60, No. 1, pp. 146-148.
Hyde, Martha (1980). “Schoenberg’s Sketches and the Teaching of Atonal Theory,”
College Music Symposium, Vol. 20, No. 2, pp. 130-137.
IMDB online, “Family Guy”, “Ron Jones,” “Walter Murphy,” “Ren and Stimpy,” “The
Right Stuff,” “The Simpsons,” and “John Williams” (Accessed March 2013).
Itzkoff, David. “Satirical Sit-Com’s Memorable Music,” The New York Times
(November 4th, 2007).
_______________. “‘Family Guy’ Prevails in Musical Lawsuit.” The New York Times
(March 17th, 2009).
Jarman, Douglas, ed. Douglas Jarman (1990). “Alban Berg, Wilhelm Fliess, and the
secret programme of the Violin Concerto,” The Berg Companion (Boston:
Northeastern University Press).
Kalinak, Kathryn (1992). Settling the Score: Music and the Classical Hollywood Film
(Madison: University of Wisconsin Press).
Karlin, Fred (1994). Listening to the Movies: The Film Lover’s Guide to Film Music
(New York: Schrimer Books).
220
Keller, Christoph (1993). “Zum semantischen Aspekt von Opernparaphrasen,”
Dissonanz, Vol. 35, pp. 13-16.
Khittl, Christoph, ed. Siglind Bruhn (1998). “The Other Altenberg Song Cycle: A
Document of Viennese Fin-de-Siècle Aesthetics,” in Encrypted Messages in Alban
Berg’s Music (New York & London: Garland).
Kivy, Peter (1990). Music Alone: Philosophical Reflections on the Purely Musical
Experience (Ithaca and London: Cornell University Press).
Kwon, Suk Rahn (2000). Young-Jo Lee’s Variations on a Theme of Baugogae in search
of his own language: a lecture recital, together with three recitals of selected words of
J. Haydn, S. Rachmaninoff, R. Schumann, O. Messiaen and others, D.M.A. Thesis,
University of North Texas.
Lanza, Joseph, ed. Daniel Goldmark and Yuval Taylor (2002). “Rhapsody in Spew:
Romantic Underscores in The Ren and Stimpy Show,” in The Cartoon Music Book
(Chicago: A Cappella Books).
Lerner, Neil, ed. Philip Hayward (2004). “Nostalgia, Masculinist Discourse and
Authoritarianism in John Williams’ Scores for Star Wars and Close Encounters of the
Third Kind” in Off the Planet: Music, Sound and Science Fiction Cinema (Bloomington:
Indiana Unversity Press), pp. 96-108.
Levi-Strauss, Claude, trans. John and Doreen Weightman (1969). The Raw and the
Cooked:
Introduction to a Science of Mythology: I (New York and Evanston: Harper & Row).
Levin, Gary (2004). “‘Family Guy’ un-canceled thanks to DVD sales successes,” USA
TODAY online (Accessed April 2013).
Lochhead, Judith, ed. Anthony Pople (1997). “Lulu’s feminine performance” in The
Cambridge Companion to Berg (Cambridge, Cambridge University Press).
____________________, ed. Elaine Barkin and Lydia Hamessley (1999). “Hearing Lulu” in
Audible Traces: gender, identity and music (Zurich and Los Angeles: Cariciofoli).
Mann, Thomas, trans. Richard and Clara Winston (1984). Diaries, 1918-1938
(London: Robin Clark).
221
McDonald, Chris (2000). “Exploring Modal Subversions in Alternative Music,”
Popular Music, Vol. 19, No. 3, pp. 355-363.
Metzer, David (2003). Quotation and Cultural Meaning in 20th Century Music
(Cambridge: Cambridge University Press).
Middleton, Jason and Beebe, Roger (2002). “The Racial Politics of Hybridity and
'Neo-Eclecticism' in Contemporary Popular Music,” Popular Music, Vol. 21, No. 2, pp.
159-172.
Naudé, Janet Joan (1997). “Lulu, Child of Wozzeck and Marie: Towards an
Understanding of Alban Berg, ‘Master of the Smallest Link,’ through his Vocal and
Dramatic Music,” Ph.D dissertation, University of Capetown.
Neidhöfer, Christoph (2005). "A Theory of Harmony and Voice Leading for the
Music of Olivier Messiaen,” Music Theory Spectrum Vol. 27, No. 1, pp. 1-34.
Patel, Aniruddh (2008). Music, Language and the Brain (New York: Oxford
University Press).
222
Perle, George (1985). The Operas of Alban Berg: Lulu (Berkeley and Los Angeles:
University of California Press).
_____________ (1995). “The Secret Program of the Lyric Suite,” in The Right Notes:
Twenty-Three Selected Essays by George Perle on Twentieth-Century Music
(Pendragon Press, Stuyvesant NY), pp. 75-102.
Pople, Anthony, ed. Anthony Pople (1997). “In the Orbit of Lulu: the late works,” in
The Cambridge Companion to Alban Berg (Cambridge: Cambridge University Press).
Ratner, Leonard G (1980). Classic Music: expression, form, and style (New York:
Schrimer Books; London: Collier Macmillan Publishers).
Reich, Willi (1937). Alban Berg: mit Bergs eigenen Schriften und Beiträgen von
Theodor Wiesengrund-Adorno und Ernst Krenek (Vienna: Herbert Reichner Verlag).
Reid, Duncan (2000). “Young Jo Lee.” Liner Notes, Korean Piano Music CD, ASV.
Reiman, Erika, ed. Siglind Bruhn (1998). “Tonality and Unreality in Berg’s Wozzeck”
in Encrypted Messages in Alban Berg’s Music (New York: Garland Publishing).
Rodgers, Steven, eds. Lerner, Neil; and Straus, Joseph N (2006). “Mental Illness and
Musical Metaphor in the First Movement of Hector Berlioz’s Symphonie fantastique,”
in Sounding Off: Theorizing Disability in Music (New York: Routledge).
Scheurer, Timothy E (1997). “John Williams and Film Music Since 1971,“ in Popular
Music and Society, Vol. 21, No. 1, pp. 59-68.
Schroeder, David, ed. Bryan Simms (1999). “Alban Berg” in Schoenberg, Berg, and
Webern: a companion to the second Viennese school (Westport, CT: Greenwood
Press).
223
Scowcroft, Phillip L (2009). “Francis Chagrin,” Musicweb-international.com
(Accessed March 2013).
The Smoking Gun, “Carol Burnett v. ‘Family Guy’” (Accessed March 2013).
Sontag, Susan, ed. Chris Bull (2001). “Notes on Camp,” in Come Out Fighting: A
Century of Essential Writing on Gay and Lesbian Liberation (New York: Thunder’s
Mouth Press/Nation Books).
Steinberg, Michael (1995). The Symphony: A Listener’s Guide (New York and Oxford:
Oxford University Press).
Straus, Joseph N (1990). Remaking the Past (Cambridge, MA: Harvard University
Press).
Swain, Joseph P (1997). Musical Languages (New York and London: WW Norton
and Company).
Swafford, Jan. “Too bizarre, Mozart,” The Guardian (June 4th 2004).
Taruskin, Richard (1995). “A Myth of the Twentieth Century: The Rite of Spring, the
Tradition of the New, and ‘The Music Itself’," Modernism/Modernity, Vol. 2, No. 1, pp.
1-26.
Watkins, Glenn (1994). Pyramids at the Louvre: music, culture and collage from
Stravinsky to the postmodernists (Cambridge MA: Harvard University Press).
Watts, Peter, trans. Peter Watts (1996). "Introduction" to Peer Gynt: A Dramatic
Poem (London and New York: Penguin).
Wells, Paul, ed. Vivien Halas and Paul Wells (2006). “From the wildest fantasy to the
coldest fact” Halas & Batchelor Cartoons (London: Southbank Publishing).
224
Who Sampled.com, “Main Title” (Theme from Jaws), (Accessed March 2013).
Wikipedia, “A Fifth of Beethoven,” “U Can’t Touch This,” “When You Wish Upon a
Weinstein,” (Accessed March 2013).
Zaslaw, Neal (1996). “Ornaments for Corelli’s Violin Sonatas, op. 5,” Early Music, Vol.
24, No. 1, pp. 95-116.
225