Ganacakra Explanation
Ganacakra Explanation
Ganacakra Explanation
Here, I shall give a concise explanation of the marvellous gaṇacakra, a method for
quickly reaching the fruit of the two accumulations on the basis of the profound and
swift path of the secret mantra Vajrayāna. When gathering the gaṇacakra,1 all
yogins, who have the cause characterized as knowing, the fortress of the view, and
the condition characterized as engagement, the clearance of the pitfalls of cultivating
samādhi, and are skilled in means, the friend or life-force of the action, should enter
the gaṇacakra—the secret conduct—in order to achieve transcendence.2 Yogins
should thus strive in gaṇacakra one-pointedly for a multitude of purposes such as
actualizing the result. As the omniscient Drimé Özer3 stated:
On full moon and new moon, the 8th and the 29th,
On the 10th of the waxing moon and the 10th of the waning moon, at day and
at night,
Strive in approach and accomplishment; offer the feast, fulfilment and
confession.
Wholeheartedly apply the profound key points of
The yogas such as the winds, mind, channels, and bindus.
Meditating thus on the path of the union of bliss, clarity and non-thought,
One will become a vajradhara and attain perfect buddhahood, within this life-
time.4
An overview of gaṇacakra:
1. its essence
2. its literal meaning
3. its divisions
1. Essence of Gaṇacakra
The essence is the perfection of the two accumulations and the bringing of delight
and fulfilment to the deities, the teacher and the vajra-brothers and sisters.
1
The gathering of the supported (delighted deities), individuals (fortunate
disciples), the substances (abundant feast) and great method (excellent
samādhi) is called a secret gathering.5
3. Divisions of Gaṇacakra
Regarding its divisions, the Four Seats6 states:
a) outer,
b) inner
c) secret, and
d) suchness gaṇacakra.
a) Outer Gaṇacakra
The outer gaṇacakra is the accumulation of the feast substances constituting a
diversity of sensory delights.
b) Inner Gaṇacakra
The inner gaṇacakra refers to a gathering of method and wisdom — that is, of vajra
brothers and sisters — in equal number, or in a number that matches the number of
deities, or as a large gathering. The Secret Tantra7 states:
A small gathering comprises the principal male and female; three pairs [six
practitioners] symbolizing enlightened body, speech and mind or five pairs [ten
practitioners] representing the five families. In this way there can be two, six or ten
practitioners. For a middling assembly, the number of practitioners equals the
number of deities in the maṇḍala. For a great assembly, there will be even more
practitioners. For these gatherings, pure samaya amongst the practitioners is of vital
importance.
2
c) Secret Gaṇacakra
The secret gaṇacakra is the offering of the inner feast, with the blazing and
dripping,8 using method and liberation—the creation and completion practices—to
the deities of the three seats of completeness9 in the city of the vajra-aggregates,
one’s own body.
Now, so as to explain primarily the intent of the first two,the outer and the inner
gaṇacakra, there is the preparation, the main part and the conclusion:
I. Preparation
The preparation entails eight branches that should be applied]:
3
4) The Branch of Conducive Friends
The practitioners’ view and conduct has to be in accord with the development and
completion stages of the deity.12
4
1) The gathering of fortunate ones
2) The gathering of wealth and abundance
3) The gathering of delighted deities, and
4) The gathering of excellent samādhi
In particular, the yogins’ view and meditation must be in accord with the feast
substances. This is stated in the Tantra of the Arising of Amṛta:21
This makes it clear that it is crucial for the yogins’ view and conduct to be in
5
harmony.22 Thus, when giving offerings to a large assembly, it should be caru
foods.23 Likewise, the offerings for a rabné ritual should be caru, so should not
include impure substances such as meat, alcohol, garlic and onions. However, when
practicing gaṇacakra, the indispensable substances of method and wisdom are meat
and alcohol. As for the meat, unless the animal suffered for a long time from sickness
or famine, or was liberated and guided by a qualified master, it is impermissible for
the meat that is offered to come from an animal killed specifically for the gaṇacakra.
It is best to buy ‘meat that could not be sold nine times’24 or else one should buy
‘meat of the three purities’.25 As for alcohol, unless an individual has reached the
stage of heat26 and is thus able to purify and transform the alcohol, it is not
permitted to drink such a quantity of alcohol that one’s mindfulness is impaired.
Therefore, only use a very small amount of substances such as meat and alcohol.
Furthermore, offerings may include solids and liquids such as: dagyé (curd and pies),
datrom (confection),27 tsegal (ritual cakes made from a dough of flour mixed with
rice beer and sweets), māṃsa (meat), kuntugyü (salts), jamdé (condiments),28 various
fruits, dzagé (alcohol), kang (bone marrow), ladu (vegetables), and yochen (garlic).29
Arrange whatever substances you can acquire without judging them as either pure
or impure. Except where they serve as enhancement for the ‘all-victorious conduct’
of supreme yogins, it is stated that it is inappropriate to add the ‘wolf substances’,
such as offerings made by ‘samaya breakers’ and 'brought by widows.' 30 This
gathering of whatever sensory delights one can acquire constitutes what is called the
outer gaṇacakra.
Regarding the musical instruments, it is important to use those that correlate to the
activity performed: for example, conches for peaceful practices, long trumpets for
enriching, shawms for magnetizing and bone trumpets as well as the supreme skull
drum for wrathful practices.
When offering gaṇacakra, arrange any sensual delights, such as gold, silver or silk,
without any stinginess or attachment. However, even if the offerings are small, like
those of a kuśalin,31 it is the visualization and meditation that are most important.
Thus, it is stated that it is sufficient to use the seasonal fruits and vegetables32 as
food and clean water as drink.
6
1) practicing clearly the generation phase is the gate of the words’ meaning,
2) invoking the iṣṭadevatā(s) is the gate of secret mantra,
3) focusing one-pointedly is the gate of samādhi, and
4) using secret signs and symbols is the gate of mudrā.
It is crucial to recollect the purity of deity, mantra, samādhi and mudrā.33 Hence, the
great Guru of Uḍḍiyāna stated:
7
Inviting the Deities to the Feast
According to some ritual traditions, there are the following six maṇḍalas: the
maṇḍala of the field of accumulation, the maṇḍala of the blazing periphery,34 the
maṇḍala of restoring the breakages and impairments, the maṇḍala of the samaya of
the generation phase, the maṇḍala of natural wisdom and the maṇḍala of the
delightful gaṇacakra. From among them, here we are considering the maṇḍala of the
delightful gaṇacakra.
Either from both the front-visualization and self-visualization or from one’s heart,
inconceivable light rays shoot forth inviting all the deities residing in the infinite
buddha-fields of the victors’ three kāyas35—the gurus, iṣṭadevatās, ḍākinīs,
dharmapālas, wealth deities and treasure guardians—to take their seats in the space
in front and join the feast as our guests.
8
Third portion, the Liberation Offering
When the third portion feast substance is placed before the vajra-master, he or she
recites “hūṃ”. Thus, the goddesses who previously blessed the sensual delights
dissolve back into oneself. The third portion should not be be sanctified with the
consecrated water, alcohol, or ‘inner offering’.38 It is said that if one has a liberation
effigy, one should place the third portion within it and move both to the side.39 In
any case, sprinkle that third portion which has captured the life-force(s) with non-
consecrated rakta. A realized being who has liberated the self performs ‘The
Buddhas’ Instructions from the Mantrika’s Triangular Ritual Fire Pit’40 to the beings
that are captured in the effigy, such as those who show all the ten grounds,41 those
who have committed the seven violations,42 or those who belong to the five kinds of
enemies,43 all of whom are to be liberated by others with compassion. Through the
vajra-master’s samādhi which fulfils the three satisfactions44 by being stable,
powerful and focused,45 the mind is separated from the body. Then, the ‘flesh and
blood’46 is consecrated with amṛta and becomes undefiled wisdom nectar, which in
turn is offered. Imagine that the deities enjoy this with delightful and wrathful
expressions. All dualistic thoughts, the root of impure saṃsāra, are released into the
expanse of great non-dual bliss. Thus sustaining the samādhi of the primordial
purity of the three worlds47 is the single key point which perfects all offerings of
union and liberation and confession and fulfilment.
Some scriptures explain that the first portion is offered to the generalbali48 of the
three roots; the second portion of confession to the bali of the ḍākinīs; and the third
portion of liberation near the malign bali of the lower activities or, if one does not
have this bali, to the bali of the protectors. In another tradition one would offer the
first portion to the three roots’ bali and the second and third portions—the
confession and liberation offerings—near the bali of the lower activity. One can also
offer all three portions near the three roots’ bali. If it is not easy to offer the three
portions near the balis, then it is permitted to simply offer the individual feast plates
or the whole feast into in one big bowl. When one performs the fulfilment for the
liberation offering, visualize the fulfilment substances through the key points of
deity, mantra, mudrā and samādhi, as Samantabhadra’s vast offering clouds
continuously filling the whole expanse of space. Evoke the meaning of each and
every word of the ritual manual of whatever feast-offering one follows. If the ritual
includes a ‘sky-offering portion’, offer this fourth portion outside the shrine room. If
the ritual liturgy does not mention the fourth portion, then it is not necessary to
offer a substitution.49
Next, the ritual assistant(s) distributes the feast to the entire assembly, beginning
with the vajra-master. The ritual assistant begins with prostrations and then, with
his or her left hand in the 'lotus mudrā' and holding the madana,50 and with his or
her right in the 'three-pointed mudrā', he or she recites:
9
Kyé! Behold all phenomena as excellent! Do not entertain doubts regarding
all that is gathered. Eat, regarding brahmins, dogs, and untouchables as
having the same nature!51
The ritual assistant, with arms crossed, holds the substances of skilful means and
wisdom and gives them to the vajra-master. The vajra master, with left hand in the
'lotus mudrā'; and right hand in the 'three-pointed mudrā' (thumb pressing on the
little finger and remaining three fingers extended), takes the feast. It is also
permitted that the vajra-master, having performed the 'lotus mudrā', takes the feast
with both hands joined. Moreover, do not simply start to eat and drink in an
ordinary way. Instead, distribute the substances to the assembly without favour or
dislike. And do not engage in mindless entertainment such as making jokes. Also, do
not be selective about which feast substances one receives. Regarding the downfall of
the hawk or wolf-like behaviour, the great Guru of Uḍḍiyāna said:
If one has craving and is greedy for the feast, one will be reborn as a wolf.
If one does not know how to enjoy the feast while maintaining the three
perceptions, one will be reborn a hungry ghost with a tightly closed mouth.
Thus, delight in the outer, inner and secret gaṇacakra and, as stated in the great
tantra, The Union of the Sun and Moon:52
Therefore chant the feast songs,53 Ema Kiri54 and so forth. Moreover, uphold the
three ‘inseparables’:
10
1. the body is inseparable from the iṣṭadevatā,
2. the speech is in essence inseparable from mantra, and
3. the mind is inseparable from dharmatā.
1. do not give out the supports for initiations such as sindūra to the
public,
2. do not give out one’s portion of the feast—the support of the
blessings—to the public, and
3. do not give out the amṛta of accomplishment to the public.
11
2. the secret of the arrangement of the gaṇacakra, and
3. the secret of the method of performance.
As stated, additionally in the maṇḍala in the north-east or south-west, draw for the
peaceful deities a circular maṇḍala with scented water, and draw for the wrathful
deities upon violator’s skin a dharmodaya,56 and a crescent upon a violator’s skin.
In any case, place a bhāṇḍa 57 or a copper vessel upon a stand. If you desire mainly
pacifying activity, place the pure remainder within the vessel. If you desire mainly
wrathful activity, place the impure remainder within the vessel. The recitation,
visualisation and so forth [for the ritual] are hidden elsewhere and I shall not explain
them here. As before, collect the impure remainder from the whole assembly.
However, if it collecting the impure remainder is difficult because too many samaya-
holders have assembled, then it is permissible not to collect the impure remainder. In
brief, it is explained that the impure remainder is gathered beginning from the ends
of the lines and it is excellent if each impure remainder is placed in separate vessels.
According to the tradition of my most precious teacher,58 this kind advice is given:
The pure remainder is placed upon the impure remainder of the vajra-master.
Upon this is placed ‘the palgyi pabab’ – the leftover pieces of the previous
offerings.59 It is important to include an incense stick during the day and a
burning candle at night, in order to avoid a direct encounter60 with the
remainder guests.
Some maṇḍala rituals advise that the remainder should be held aloft while the words
of the remainder offering are recited. The pure remainder is divided and offered,
except for one portion, to the maṇḍala. The remaining portion is placed and used as
the pure remainder as explained above. In general, the ritual assistant sprinkles it
with amṛta and rakta. In order to avoid being poisoned by an encounter with the
12
remainder guests,61 the 'lotus mudrā' should be performed and the remainder held
with the 'garuḍa mudrā'.
If a vajra-master with realization of the view is present, some scriptures explain that
each of the five families should be performed, but according to the tradition of my
precious most teacher, the vajra-master should visualize his or her upper palate as
vīra Hayagrīva and his or her lower palate as Vajravārāhī. Then, he or she visualizes
that, from their point of union, the mind of awakening which has the nature of
amṛta, and blesses the remainder by spitting three times with the 'secret space
mudrā'. The first spit purifies all the faults and defects; the second transforms the
remainder into the nature of untainted amṛta; and the third transforms it into
enjoyments of sensual delights which multiply inexhaustibly.
If the vajra-master does not hold the highest view, the remainder is sprinkled with
amṛta. Were one to spit on it, this would be comparable to the guard contaminating
clean food: 62 it would lead the ḍākinīs to command harsh retribution.
Visualize the remainder feast receptacle as a kapāla or a vast and extensive lustrous
vessel bubbling with wisdom amṛta. Imagine within it a variety of outer and inner
offerings, such as silken tents, canopies and ribbons, flesh, blood and bones, all of
which transform into inexhaustible clouds of offerings that delight the wisdom and
worldly invited remainder guests. The remainder guests are those of the seven
higher and lower ranks. Those of the seven higher ranks are as stated in the Heruka
Galpo:
13
6. the sixty-four dūtīs mentioned in the Mighty Lotus, and
7. the twenty-eight īśvarīs mentioned in the Guhyagarbha to whom
both the pure and impure remainder are offered.
Know that all these spirits and deities vary in the appearance of their bodies, faces,
hands and characteristics.
The ritual assistant, counting steps of both right and left legs, walks seventy steps
away from the practice place. This is called the ‘feeding pathway of the rakṣasas’.
There he or she places the remainder heaped like a stand. Although there are
various ways to pile the remainder, they are not explained here. Other texts also
suggest making an offering of rinsing water. According to my kind teacher, in order
not to be poisoned, within the shrine room and while holding the bali-plate, so that
the plate faces oneself, pour rinsing water onto it.63
During a drupchen,64 the lhakta, ‘the promised remainder’, is placed in the south-east
of the maṇḍala, because that is where the ḍākinīs gather. Generally, it is also said to
be placed in the north-east of the maṇḍala. On the day that the remainder is given,
the collected remainder is placed altogether as a pile outside.
It is said that a scattered remainder will cause quarrels to arise among vajra-brothers
and sisters. Do not give the remainder to beggars and the like, since this is said to
lead to inauspiciousness within the country. There is no fault, however, if the
remainder is eaten by birds, since they belong to the family of ḍākinīs. It is explained
that one should immediately dissolve the visualized remainder maṇḍala once the
remainder has been offered. Taking good care of these points regarding the
remainder will ensure that the many fierce mundane and super-mundane deities
invited to the remainder do not create inauspicious circumstances for you, the ritual
assistant, the assembly or the nation.
Exhortation
Exhort the deities to take their previously taken samayas seriously. Recite the
summoning liturgy for the bali and visualize, while maintaining the three
satisfactions, that the offering of flesh and blood transforms into amṛta.
Covenant
The covenant is given to the protectors of the three classes of tantras who follow the
command of the three kāya teacher(s). Thus, through the giving of the covenant, the
protectors are entrusted with the activities of aiding the dharma brothers and sisters
and pacifying their obstacles. Pour the rinsing water for the covenant near the bali of
the sthāvarās.
14
Sthāvarās65
The sthāvarā goddesses, as previously commanded by Padmasambhava, are
entrusted with the four activities, 66 such as the protection of Tibet against the threats
of heretics and barbarians. In order to avoid angering the sthāvarās, visualize a white
silken curtain surrounding the sthāvarā offering.
Suppression Dance
In order to suppress the hidden retinue of ghost and spirits, it is crucial that you
place the seal while maintaining the view of the inseparability of emptiness and
compassion.
Again, recite the offering, praise and confession prayers. Then receive the siddhis,
dissolve and re-emerge, dedicate and recite aspirations and prayers of
auspiciousness. Here, I shall not explain the individual visualisations for these
practices.
As it is said:68
15
The Saṃvarodaya 70 states:
Abundant happiness,
Freedom from disease, a virtuous mind,
[All] wishes will be fulfilled and final release will be attained.
Thus abundant siddhis will be gathered.
On the tenth of the waxing moon and on the tenth of the waning moon,
On the eighth and the fifteenth,73
Gather the gaṇacakra and make offerings.
Offering the gaṇacakra merely once will close the doors to the lower realms,
And you will not even return and take birth as a human again.
Understand that this can be established with certainty, through logic.
16
accumulations of merit and wisdom. You will simultaneously accomplish
supreme and ordinary siddhis. Through this, you will obtain benefits too vast
to describe. Since this is the special, profound circumstance, the condition
and method of secret mantra, the unsurpassable vajrayāna, I urge you to
strive continuously with diligence!
Amongst all the conditioned virtues, there is no greater merit than gathering
the gaṇacakra.
Gathering the gaṇacakra once, one will be liberated from the age of famine.75
Gathering the gaṇacakra twice, one will become a universal monarch of the
thousand-fold universe.
Gathering the gaṇacakra thrice, one will attain the supreme and ordinary
siddhis.
Gathering the gaṇacakra for a fourth time, attaining the stages of the
herukas, one will spontaneously accomplish the twofold benefit,
And one will travel unobstructedly to the buddha-fields. Thus the benefits are
immeasurable!
Longchenpa said:76
Whatever merit may arise from this composition, I dedicate to sentient beings
throughout space!
May all sentient beings thus perfectly attain the result of the two accumulations!
Whatever shortcomings there may be, due to confusion,
I admit and confess, with the omniscient ones as my witness!
At the earnest requests of my disciple, the learned monk and scholar Drakyab Sherab77
17
and others, I, Gyurme Dorje, wrote this text at Tashi Gephel Ling.78 May virtue and
goodness abound!
| Translated by Stefan Mang, 2018. Many thanks to Gyalse Tulku Rinpoche, Tulku Rigdzin Pema
Rinpoche, Drokpa Tulku, Lama Öpak, Khenpo Tsöndru Zangpo, Khenpo Pema Namgyal, James Gentry,
Adam Pearcey, Han Kop, Peter Woods and Kaleb Yaniger for kindly providing suggestions and
clarifications. Edited by David Teasdale and Libby Hogg.
Bibliography
A ’dzom rgyal sras ’gyur med rdo rje. “Tshogs kyi rnam bshad bsdus pa.”
In A ’dzoms rgyal sras ’gyur med rdo rje’i gsung ’bum, Volume no. 2: 1a-12b.
Dkar mdzes bod rigs rang skyong khul, Dpal yul rdzong. PRC: A ’dzom
chos sgar, 199?.
Primary Sources
Kangyur
Tengyur
Tōh. 2494: Ratnarakṣita, Tshogs kyi ’khor lo’i cho ga yid bzhin nor bu,
Rgyud, Zi 249a1-254a7.
Nyingma Gyübum
“He ru ka gal po chen po las/ tshogs kyi ’khor los mnyes par bya ba dang/
lhag mas mnyes par bya ba’i brtag pa ste nyi shu gnyis pa’o/.” In Snga
’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 24/, 316a-320b. Ed. Thub bstan nyi
ma. Pe cin/: mi rigs dpe skrun khang/, 2009.
“Nyi zla kha sbyor gsang ba’i rgyud chen po.” In Snga ’gyur rgyud ’bum
phyogs bsgrigs/ pod 5/, 262a-363a. Ed. Thub bstan nyi ma. Pe cin: mi rigs
dpe skrun khang, 2009.
18
“Rdo rje sems dpa’ sgyu ’phrul dra ba gsang ba me long gi rgyud chen po
las/ lam gyi khyad par ma lus pa bshad pa’i le’u ste bcu gcig pa’o/.” In In
Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 13/, 245a-253b. Ed. Thub bstan
nyi ma. Pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 2009.
“Thig le kun gsal chen po’i rgyud/” In Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs
bsgrigs/ pod 6/, 35b-127b. Ed. Thub bstan nyi ma. Pe cin: mi rigs dpe skrun
khang, 2009.
“Thams cad bdud rtsi lnga’i rang bzhin las/ ma hA yo ga’i don gyi lung
dang sgrub thabs bdud rtsi chen po ’bum sde las btus pa’i/ bam po chen po
lnga pa/.” In Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 25/, 94a-96a. Ed.
Thub bstan nyi ma. Pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 2009.
“Zhes dzogs pa rang byung chen po’i rgyud las/ spyi tshogs bsgral ba’i
lung bstan pa’i le’u ste bco lnga pa’o.” In Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs
bsgrigs/ pod 4/, 90a-92a. Ed. Thub bstan nyi ma. Pe cin: mi rigs dpe skrun
khang, 2009.
Dri med ’od zer. “Sems nyid ngal gso.” In Gsung ’bum/ dri med ’od zer/ deb
nyi shu pa/, 1-89. Pe cin: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2009.
Dri med ’od zer. “Tshogs mchod kyi rim pa yid bzhin rgya mtsho/.” In
Gsung ’bum/ dri med ’od zer/ dpal brtsegs/ mes po’i shul bzhag, 189-200. Pe
cin/: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang/, 2009.
’Jigs med gling pa. Bla ma dgongs ’dus kyi cho ga’i rnam bshad. Gser rta
rdzong: Gser ljongs bla ma rung lnga rig nang bstan slob grwa chen mo,
2005.
Sa skya paṇ ḍita. “Tshogs ’khor cho ga.” In Sa skya bka’ ’bum/ glegs bam
gsum pa/ (3), 8b-21a. Kathmandu: Sachen International, 2006.
Sna tshogs rang grol. “Tshogs ’khor rnam bshad mdor bsdus nyer mkho
dngos grub sbrang rtsi’i zil mngar/.” In Gsung ’bum/ sna tshogs rang grol/
glegs bam ja pa/ (7), 367-378. Gangtok: Mgon po tshe brtan, 1979.
English
Buddha Samantabhadra. “The Song of the Vajra.” Transl. Peter Woods and
Stefan Mang, Lotsawa House, 2018.
Getse Mahā paṇ ḍita Tsewang Chokdrup. “Husks of Unity: A Clarification
of the Development Stage Rituals.” In Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and
Getse Mahapandita, Deity, Mantra and Wisdom, 97-152. Transl. by
Dharmachakra Translation Committee. Ithaca: Snow Lion Publications,
2006.
Jigme Lingpa. Treasury of Precious Qualities Book Two: Vajrayana and the
Great Perfection. Transl. The Padmakara Translation Group. Boston:
Shambala, 2013.
19
Jigme Lingpa. “Song of the Feast.” Transl. Rigpa Translations, Lotsawa
House, 2018.
Khangsar Tenpe Wangchuk. “The Light of the Sun and the Moon—
Generation and Perfection Stages: Notes Explaining the Words of the
Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle.” In
The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin
Düpa, 95-168. Edited and translated by Gyurme Avertin. Boulder: Snow
Lion, 2017.
Khenpo Chemchok. “The Words of the Vidyadhara That Bestow the
Majesty of Great Bliss: Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana
for the Longchen Nyingtik Cycle.” In The Gathering of Vidyadharas: Text
and Commentaries on the Rigdzin Düpa, 13-94. Edited and translated by
Gyurme Avertin. Boulder: Snow Lion, 2017.
Longchen Rabjam. The Guhyagarbha Tantra: Secret Essence Definitive
Nature Just As It Is. Transl. Lama Chönam and Sangye Khandro. Ithaca:
Snow Lion Publications, 2011.
Longchen Rabjam. "Food Offering Prayer." Lotsawa House, 2018.
Tsele Natsok Rangdrol. “Sweet Droplets of the Honey of
Accomplishment.” Transl. by Stefan Mang. Lotsawa House, 2016.
Yeshe Tsogyal. The Lotus-born: the life story of Padmasambhava. Transl.
Erik Pema Kunsang. Boston: Shambhala, 1999.
Secondary Sources
Boord, Martin. The Cult of the Deity Vajrakīla. Tring: The Institute of
Buddhist Studies, 1993.
Mayer, Robert. A Scripture of the Ancient Tantra Collection: The Phur-pa
bcu-gnyis. Oxford: Kindsdale Publications, 1996.
Pickens, Sophie. “Divine Blue Water: The Contamination Purifying Smoke
Offering Performed by The Great Master Padmasambhava.” MA
Dissertation, Rangjung Yeshe Institute of Kathmandu University, 2012.
1. Tib. tshogs kyi ’khor lo bskor ba. Lit. ‘to gather the gaṇacakra’. While the verb
bskor ba in Tibetan primarily means ‘to turn’, in this context bskor ba means to
gather (as/in) the maṇḍala of gaṇacakra. It is difficult to translate the Sanskrit
term gaṇacakra and its Tibetan equivalent, tshogs kyi ’khor lo, into sensible
English. Thus, here I have chosen to render tshogs kyi ’khor lo as gaṇacakra.
Whenever Adzom Gyalse uses the Tibetan abbreviation, tshogs, depending on
the context, I have rendered the term either as feast or as gaṇacakra. ↩
20
2. Tib. la dor ba. Here a synonym for la zla ba. Lit. to transcend. This implies the
transcendence of world conventions. (Oral clarification by Tulku Rigdzin Pema
Rinpoche.) ↩
5. The full title of the tantra is The Tantra of the Great All-Illuminating Bindu
(Thig le kun gsal chen po’i rgyud). The Great All-Illuminating Bindu is a tantra of
the outer cycle (phyi skor) of the pith-instruction class (man ngag sde) of the
Great Perfection (Rdzogs chen) teachings. It provides an outline and explanation
of the view, meditation and terminology of the Great Perfection, the highest
teachings of the Nyingma School. I was unable to locate the quote passage
within the tantra. For a Tibetan edition of the tantra, see: “Thig le kun gsal chen
po’i rgyud/,” in Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 6/, (Pe cin: Mi rigs
dpe skrun khang, 2009), 35b-127b. Please note that Adzom Gyalse has added
the explanations in brackets (yig chung) to the quoted passage. For this section,
The literal meaning of gaṇacakra, and for the explanation of The inner
gaṇacakra, Adzom Gyalse follows very closely the presentation of gaṇacakra as
given by Longchenpa in his Guhyagarbha Tantra commentary Dispelling
Darkness in the Ten Directions (Gsang snying ’grel pa phyogs bcu mun sel). For
an English translation of the relevant section, see: Longchen Rabjam, The
Guhyagarbha Tantra: Secret Essence Definitive Nature Just As It Is, transl. Lama
Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion Publications, 2011): 482-484.
(Please note that my translation differs from that of Lama Chönam and Sangye
Khandro.) For the Tibetan, see: Dri med ’od zer, “Rgyud gsang ba snying po’i
’grel pa/,” in Gsung ’bum/ dri med ’od zer/ deb nyer gsum pa/(Pe cin: Krung go’i
bod rig pa dpe skrun khang, 2009), 373-374. ↩
6. Although the Tibetan title Gdan bzhi suggests that this verse is from the
Catuṣpīṭhatantra, I was unable to locate the quote within the tantra or one of
its satellite texts. It might be a) a passage from a Tibetan commentary on the
Catuṣpīṭhatantra, b) a misattribution or c) it could be that gdan here refers to a
chapter or section of a different text. ↩
7. Tib. gsang rgyud. Eng. Secret Tantra. I was unable to determine to which
specific tantra this refers. ↩
21
8. This is a reference to the visualization employed in the practice of Inner Heat
(Gtum mo). ↩
9. Tib. Gdan gsum tshang ba’i lha. Eng. the deities of the three seats of
completeness. Often referred to as the maṇḍala of the three seats [of
completeness] (gdan gsum [tshang ba’i] dkhyil ’khor). The three seats are 1)
aggregates (skandha) and elements (dhātu), 2) the sense fields (āyatana), and 3)
limbs (aṅga). In 1) reside the tathāgatas, in 2) reside the male and female
bodhisattvas, and in 3) reside the male and female wrathful deities. ↩
11. The homa or ‘jinsek’ offering (sbyin sreg) is a fire oblation in which offerings
are made into fire, symbolizing the deity. ↩
12. That is that the practitioners must act in accord with the view and conduct
prescribed by the tantra practiced. Thus, do not practice gaṇacakra in the
company of people who have not received the initiation, who do not abide by
the samayas, or who harbour wrong views and behave inappropriately. (Oral
clarification by Khenpo Pema Namgyal) ↩
13. This often takes the form of formal verse, requesting the vajra-master to
preside over the ceremony, recited by the ritual assistant (las kyi rdo rje). The
verse may be as follows: “Please direct your mind towards sanctifying,
purifying and consecrating the feast substances.” (tshogs kyi yo byad rnams
bsangs sbyang byin gyis brlab pa la thugs gtad par zhu/). The ritual assistant
would then recite a similar request before the offering of each portion of the
feast. The above line serves as a mere sample and may differ from one ritual
tradition to another. ↩
14. The offering of the feast or the portions of the feast should go along with the
appropriate mudrās for each of the offerings. ↩
15. The feast must be performed in the correct order as laid out by the ritual
liturgy. ↩
16. Tulku Rigdzin Pema Rinpoche explains that this means that one should not
offer the feast to the yogins and yoginis until the three portions have been
offered. ↩
17. The Stages of Vajra Activity (Rdo rje las rim) likely refers, as also suggested by
Sangye Khandro, to a commentary attributed to Buddhaguhya entitled Stages of
Vajra Activity [for the Māyājāla] (Māyājālavajrakarma, [Sgyu ’phrul dra ba] rdo
22
rje las [kyi] rim pa). However, I was unable to find the quote within this text.
Instead, I found the quoted passage within The Magical Net of Vajrasattva, The
Mirror of All Secrets (Vajrasattvamāyājālaguhyasarvādarśa, Rdo rje sems dpa’i
sgyu ’phrul dra ba gsang ba thams cad kyi me long) attributed to the translators
Vimalamitra and Jñānakumāra. In his commentary Dispelling Darkness in the
Ten Directions Longchenpa likewise attributed the passage to The Stages of
Vajra Activity. Thus, The Stages of Vajra Activity may be a misattribution, or
another title for The Mirror of All Secrets, or the title used for yet another
commentary which quotes The Mirror of All Secrets. For the Tibetan quotation
within The Mirror of All Secrets, see: “Rdo rje sems dpa’ sgyu ’phrul dra ba
gsang ba me long gi rgyud chen po las/ lam gyi khyad par ma lus pa bshad pa’i
le’u ste bcu gcig pa’o/,” in Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 13, ed.
Thub bstan nyi ma, (Pe cin/: Mi rigs dpe skrun khang/, 2009), 249a-249b. ↩
18. This refers to the secret conduct (gsang spyod) that the tantra requires the
practitioners to abide by. ↩
19. A sang (srang) was a Tibetan unit of weight equivalent to the Chinese liang
(tael). One sang is about 37.5 grams. ↩
20. Further below, Adzom Gyalse explains da-wa (zla ba) as the offering articles of
da-gyé (zla rgyas) and da-bram (zla bram), and māṃsa as meat. ↩
21. Tib. Bdud rtsi ’byung ba’ rgyud. Eng. The Tantra of the Arising of Amṛta. This
tantra belongs to the cycle of scriptures dedicated to the iṣṭadevatā
Amṛtakuṇḍalī (Bdud rtsi yon tan). Amṛtakuṇḍalī is one of the Kagyé, the eight
Mahāyoga iṣṭadevatās of the Nyingma School. For the quoted passage, see:
“Thams cad bdud rtsi lnga’i rang bzhin las/ ma hA yo ga’i don gyi lung dang
sgrub thabs bdud rtsi chen po ’bum sde las btus pa’i/ bam po chen po lnga pa/,”
in Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 25/, (Pe cin/: Mi rigs dpe skrun
khang/, 2009), 95a-95b. ↩
22. The tantra quoted above reveals that for the gaṇacakra to lead to liberation, the
practitioners who join the gaṇacakra must have an unbiased attitude towards
the feast substances. (Oral clarification by Khenpo Pema Namgyal) ↩
23. Tib. tsA ru, Skt. caru. The Tibetans borrowed this term from the Sanskrit. The
Tsikdzö Chenmo (Tshig mdzod chen mo) explains that it consists of pure
substances such as ‘three whites’ (i. e. milk, butter and curd). Monier Williams
defines the Sanskrit term caru as an oblation (of rice, barley and pulse), boiled
with butter and milk. ↩
24. Tib. rab tshong dus dgu ’grims (pa’i sha). ‘Meat that could not be sold nine
times’. This refers to meat that could not be sold due to its poor quality. The
idea is that this meat comes from an animal that has died naturally or has been
23
suffering long-term from natural causes. Thus it is of poor quality. (Oral
clarification by Khenpo Pema Namgyal.) ↩
25. Tib. rnam gsum dag pa. The three purities. This means that it is not permitted
to buy meat if one has 1) heard (thos), 2) seen (mthong), or 3) doubts (dogs pa)
that the meat was killed for the gaṇacakra. ↩
26. Heat (drod) is the first of four stages of the path of joining (sbyor lam), of the
five paths (lam lnga) of the mahāyāna. ↩
27. Tib. thud. A confection of roasted barley, butter, sugar and dried curd. ↩
28. This refers to condiments and seasonings (tshod pa) that are added to some
traditional Tibetan foods, such as dried cheese, dried fruits, roots etc. ↩
29. Adzom Gyalse here provides a list of traditional Tibetan offering articles,
which are referred to by specific vajrayāna terms, and only used in the context
of the gaṇacakra. Adzom Gyalse then explains which term refers to which
substance. Since these terms have no meaning outside the ritual context, I have
left them untranslated. ↩
30. Adzom Gyalse further stresses the purity of the offerings. With this Adzom
Gyalse taps into the traditional belief in pollution (grib) and contamination
(mnol). This implies the belief that substances or offerings that were obtained
through negative actions or improperly handled pollute the ritual and destroy
its power. For a discussion of this belief in pollution and contamination, see:
Sophie Pickens, Divine Blue Water: The Contamination Purifying Smoke
Offering Performed by The Great Master Padmasambhava, MA Dissertation,
(Rangjung Yeshe Institute of Kathmandu University, 2012), 21-27. ↩
31. Tib. ku sā lu. Skt. kuśalin. While in Sanskrit the term has a variety of meanings,
in Tibetan Buddhist works it mainly refers to someone who takes a very simple
approach to life and does not appear to do much in the way of conventional
activity but who meditates internally. ↩
32. This implies offerings that are naturally present, and thus no money or only
very little money has to be spent on obtaining them. (Oral clarification by
Khenpo Pema Namgyal.) ↩
33. For an explanation of ‘recollecting the purity’ (dag dran), see: Getse
Mahā paṇ ḍita Tsewang Chokdrup, ‘Husks of Unity: A Clarification of the
Development Stage Rituals’, in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse
Mahapandita, Deity, Mantra and Wisdom, transl. Dharmachakra Translation
Committee, (Ithaca: Snow Lion Publications, 2006), 132. ↩
24
34. Tib. ’bar ba mtshams kyi dkyil ’khor. The maṇḍala of the deities and spirits that
reside at the border of the main maṇḍala. (Oral clarification by Khenpo Pema
Namgyal.) ↩
35. Tib. sku gsum rgyal ba’i zhing khams. Eng. buddha-fields of the victors’ three
kāyas. This refers to the nirmāṇakāya, saṃbhogakāya and dharmakāya fields of
the buddhas. ↩
36. By acting in inappropriate ways with respect to the samaya connection that we
share with the deities, we impair the samayas and thus the connection that can
bring us to enlightenment. (Oral clarification by Khenpo Pema Namgyal.) ↩
37. This is a reference to the four uncommon samayas of the Great Perfection
(rdzogs chen): 1) non-existence (med pa), 2) openness (phyal pa), 3) spontaneous
presence (lhun grub), and 4) singularity (gcig pu). ↩
38. Tib. nang mchod. Lit. inner offering. This refers to amṛta. ↩
39. The third portion with or without the liberation effigy is moved to the side, so
that when the feast substances are blessed, the thrid portion is not blessed
together with the feast substances. See: Khenpo Chemchok, “The Words of the
Vidyadhara That Bestow the Majesty of Great Bliss: Notations on the Rigdzin
Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle,” in The Gathering of
Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa, edited and
translated by Gyurme Avertin, (Boulder: Snow Lion, 2017), 72. ↩
40. ‘The Buddhas’ Instructions from the Mantrika’s Triangular Ritual Fire Pit’
(sngags grub khung kha nas sangs rgyas pa’i gdams ngag) is a technical term
used to refer to the liberation ritual performed by the vajra-master. For an
explanation, see: Khangsar Tenpe Wangchuk. “The Light of the Sun and the
Moon—Generation and Perfection Stages: Notes Explaining the Words of the
Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle,” in The
Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa, edited
and translated by Gyurme Avertin, (Boulder: Snow Lion, 2017), 154. ↩
41. The ten grounds [of liberation] ([bsgral ba'i] zhing bcu) refer to the ten evil
deeds which, when all enacted by a single enemy, make that enemy suitable
for liberation. Such a person or spirit is called ‘an enemy showing all ten
grounds’ (zhing bcu tshang ba'i bstan dgra). According to the Nyingma School
these are: 1) a general enemy of the Three Jewels (dkon mchog spyi dgra), 2) the
personal enemy of the vajra-master (rdo rje slob dpon gyi sgos dgra), 3) a
samaya corruptor (dam nyams pa), 4) one who has contravened samaya (dam
las log pa); 5) one who has shared secret samayas with those who are improper
vessels for the path of secret mantra (dam la 'khus pa ste gsang ba snod ngan la
spel ba), 6) one who arrives at a congregation of practitioners and berates them
25
(sgrub pa'i 'du bar 'ong nas gshe ba), 7) one who, like the chief of a band of
armed robbers, harms everyone (yongs la gnod pa'i jag dpon lta bu), 8) one
called ‘hostile to samaya’ – who is the sort who needs to be exorcised (dam
dgra zhes bya ba ste bzlog pa mkhan lta bu); 9) one whose style of negative
conduct is non-virtuous through-and-through (mi dge ba kho na longs spyod pa
ngan pa'i ngang tshul can) and 10) beings of the three lower realms (ngan song
gsum). ↩
42. The seven violations (nyams pa bdun) are to forsake; 1. the life-force, 2. the
authentic meaning, 3. the teachings, 4. the samayas, 5. karma; and to violate 6.
out of wrong-view or 7. from desire. (yang srog sa nyams pa/ don las nyams pa/
bka' las nyams pa/ dam las nyams pa/ las kyi nyams pa/ mtshan mas nyams pa/
'dod pas nyams pa bcas so/) According to Kangsar Tenpe Wangchuk ego-
clinging is here identified as the seven violations. See: Khangsar Tenpe
Wangchuk, “The Light of the Sun and the Moon—Generation and Perfection
Stages: Notes Explaining the Words of the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for
the Longchen Nyingtik Cycle,” in The Gathering of Vidyadharas: Text and
Commentaries on the Rigdzin Düpa, edited and translated by Gyurme Avertin,
(Boulder: Snow Lion, 2017), 155. ↩
43. Tib. sku dgra rnam lnga, Eng. the five kinds of enemies. These are: 1) to be a
personal enemy of the vajra-master (rdo rje slob dpon gyi sku dgra), 2) to be a
general enemy of the mahāyāna (theg pa chen po’i spyi dgra), 3) to denigrate
the secret mantrayāna (rdo rje theg pa smod pa), 4) to harm the entire kingdom
(rgyal khams yongs la ’tshe ba), 5) to harm the yogins (rnal ’byor par gnod pa).
↩
44. The vajra-masters samādhi, or meditative concentration, must have the power
to be able to fulfil the three satisfactions (’tsheng pa gsum). This implies that 1.
the being liberated is satisfied since its mind is liberated into the dharmadhātu;
2. the deities are satisfied upon receiving the flesh and blood that has been
transformed into wisdom nectar; and 3. the yogin performing the ritual is
satisfied, since as a result of the ritual his or her life force increases. (Oral
clarification by Drokpa Tulku) ↩
45. Tib. log rdugs ’byams dang bral ba. Lit. not reversing, or being weak and
scattered. In order that the practitioner does not accumulate negative karma,
the practitioner’s samādhi should be stable, by clearly visualizing him or
herself as the deity. In order for the liberation to be effective, the weapon used
for the liberation must be visualized as the powerful kīla. The practitioner must
remain focused on the object of liberation—the enemy of egohood—visualized
as Rudra. (Oral clarification by Drokpa Tulku based on Jikme Lingpa’s
explanation.) Jikme Lingpa states: “Visualize yourself as the deity so that the
ritual does not reverse. Visualize the weapon—the dagger—clearly as the kīla
26
so that the ritual is effective. Visualize the object of liberation as Rudra so that
the ritual is focused.” (mi ldog pa’i phyir du rang nyid lhar gsal/ mi rdugs pa’i
phyir du sgrol byed phur pa ki la ya gsal/ mi ‘byams pa’i phyir du bsgral bya’i
rudra dngos su gsal/) ’Jigs med gling pa, Bla ma dgongs ’dus kyi cho ga’i rnam
bshad, (Gser rta rdzong: Gser ljongs bla ma rung lnga rig nang bstan slob grwa
chen mo, 2005), 288. For a further explanation, see also: Khangsar Tenpe
Wangchuk. “The Light of the Sun and the Moon—Generation and Perfection
Stages: Notes Explaining the Words of the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for
the Longchen Nyingtik Cycle,” in The Gathering of Vidyadharas: Text and
Commentaries on the Rigdzin Düpa, edited and translated by Gyurme Avertin,
(Boulder: Snow Lion, 2017), 153 (therein the terms have been translated as
"irreversibility", "repulsiveness" and "to be without sympathy"). ↩
46. Please note that here flesh and blood (sha khra) refers to a red-painted bali
made from flour and butter that is used at this point and not to actual flesh and
blood. The same applies for the phrase of ‘flesh and blood’ used later on in the
commentary. ↩
47. Tib. srid gsum. Eng. the three worlds. These are: 1) the nether world of the
nagas (sa ‘og klu’i srid pa), 2) the surface world of humans (sa’i steng mi’i srid
pa), and 3) the upper world of the gods (gnam steng lha’i srid pa). ↩
48. The bali or torma (gtor ma) within Tibetan Buddhism is a ritual cake, usually
hand-moulded from butter and flour and coloured with dyes, which can
symbolize a deity, a maṇḍala, an offering, or even a weapon. In this case it
represents a specific maṇḍala. ↩
49. This means that it is not necessary to offer the fourth portion or a substitution.
↩
50. Adzom Gyalse uses the Sanskrit term madana to refer to the alcohol that is
offered during the gaṇacakra. ↩
51. This verse encourages the participants to drop all conceptual thoughts while
enjoying the feast substances. Although Adzom Gyalse merely indicates which
passage should be recited, for the sake of clarity, the entire verse is provided
here following the frequently quoted version by Sakya Paṇḍita. Sa skya
paṇ ḍita, “Tshogs ’khor cho ga,” Sa skya bka’ ’bum/ glegs bam gsum pa/ (3),
(Kathmandu: Sachen International, 2006), 13a. (’dir ni chos rnams bzang por
ltos/ ’du ba rnams la the tshom med/ bram ze khyi dang gdol pa yang/ rang
bzhin gcig pa nyid du zo/) ↩
52. The Union of the Sun and Moon (Nyi zla kha sbyor) is one of the seventeen
tantras of the pith-instruction section (man ngag sde) of the Great Perfection.
The tantra presents an explanation of the ’bardos’ or ‘intermediate states’ (bar
27
do) and is the source of the often recited ‘vajra song’ (rdo rje’i glu). The line
that Adzom Gyalse quotes is likely an abbreviation of the following lines from
The Union of the Sun and Moon: “de phyir rdo rje’i glu len cing/ rtag tur do rje
gar yang bya/” See: “Nyi zla kha sbyor gsang ba’i rgyud chen po,” in Snga ’gyur
rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 5/, (Pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 2009), 266a.
↩
53. The feast song (tshogs glu) is an aspirational song melodiously entuned when
offering the feast to the assembled. See, for example: Jikme Lingpa's Song of the
Feast ↩
54. This refers to the famous ‘vajra song’ (rdo rje’i glu), named after its beginning
syllables ‘ema kiri’, taught in the Tantra of the Union of the Sun and Moon (Nyi
zla kha sbyor). For this vajra song, see: The Song of the Vajra ↩
55. Tib. zhing lpags. Eng. violator’s skin. The skin of a being who has fulfilled the
ten grounds of liberation. See the section above on the liberation offering for
more details. Rather than using the skin of an actual human being, a painting
or drawing of a skin is more commonly used and sometimes also animal skin.
(Oral clarification by Drokpa Tulku.) ↩
56. Tib. chos ’byung. Skt. dharmodaya. Eng. source of phenomena. This is a
technical term referring to the drawing of a special triangle used within
vajrayāna rituals. ↩
57. Tib. bhandha. Skt. bhāṇḍa. A “vessel” or “cup” but in a ritual context can also
mean skull-cup. ↩
58. Tib. rje bla ma. Lit. lord teacher. Adzom Gyalse uses the affectionate name
‘most precious teacher’ to refer most likely to his father and main teacher
Adzom Drukpa (A ’dzom ’brug pa 1842-1924). ↩
59. Tib. dpal gyi pha ’bab. Lit. glorious inheritance. This is a technical term
referring to the leftover pieces of food that haven fallen off the offering plates.
↩
60. Tib. gdong thug bzur. Lit. to avoid a direct encounter. Since the remainder
guests can be potentially harmful, the ritual assistant should avoid direct
contact with them. Placing a candle at night within the remainder offering is
said to prevent this direct encounter. ↩
61. In order to prevent being poisoned by an encounter (gdong dug) with the
potentially harmful remainder guests, the ritual assistant holds the remainder
offering with the 'garuḍa mudrā'. ↩
28
62. If the vajra-master is realized, his or her spit is considered sacred and thus by
spitting on the remainder, the remainder is blessed. However, if the vajra-
master is not realized, his or her spit is ordinary ’dirty’ spit and thus
contaminates the remainder offering. ↩
63. The offering plate that the ritual assistant used in order to carry the remainder
may have been contaminated by the remainder guests in the process. Thus, in
order to prevent being ‘poisoned by’ the plate, the ritual assistant pours rinsing
water onto the plate and thus cleanses the plate of any potential
contamination. ↩
65. The sthāvarā (Bstan ma) are female protector deities bound under oath by
Padmasambhava. For an account of the binding of the sthāvarās at Yangleshö,
see: Yeshe Tsogyal, The Lotus-born: the life story of Padmasambhava, (Boston:
Shambhala, 1999), 52-54; and: Martin Boord, A Bolt of Lightning from the Blue,
(Berlin: Khordong 2002), 119-120. For more information on the sthāvarās, see:
Robert Mayer, A Scripture of the Ancient Tantra Collection: The Phur-pa bcu-
gnyis, (Oxford: Kindsdale Publications, 1996), 128-132. The oral lineage of
Vajrakīla recounts two separate occasions where the sthāvarās were bound, in
Nepal and Tibet respectively: Martin Boord, The Cult of the Deity Vajrakila,
(Tring: The Institute of Buddhist Studies, 1993), 107-109 & 121-122. ↩
66. The four activities are: 1. pacifying (zhi ba), 2. enriching (rgyas pa), 3.
magnetizing (dbang ba), 4. wrathful/subjugating (drag po). ↩
67. The Second Segments, (Brtag pa gnyis pa) is commonly used to refer to The
Tantra of Hevajra, He Who Affords Protection Through Nets of Ḍākinīs (Tōḥ. 418,
Kye’i rdo rje mkha’ ’gro ma dra ba’i sdom pa’i rgyud). For the quoted passage,
see: D 418: Kye’i rdo rje mkha’ ’gro ma dra ba’i sdom pa’i rgyud kyi rgyal po,
Rgyud, Nga, 27b. ↩
68. Although Adzom Gyalse does not name the source of this quotation, the
relevant passage appears to be from The Wish-fulfilling Jewel: A Ritual Manual
for g Gaṇacakra (Tshogs kyi ’khor lo’i cho ga yid bzhin nor bu) preserved in the
Tengyur and aributed to Ratnarakṣita. See: D 2494: Ratnarakṣita, Tshogs kyi
’khor lo’i cho ga yid bzhin nor bu, Rgyud, Zi 249a. ↩
29
70. Tib. Sdom ’byung. Skt. Saṃvarodaya. An abbreviation for The Tantra of the
Arising of Śaṃvara (Tōh. 373, Bde mchog [sdom] ’byung ba’i rgyud). For the
quoted passage, see: D 373: Bde mchog [sdom] ’byung ba’i rgyud, Rgyud, Kha,
275a. ↩
71. The tantra entitled Naturally Arisen Perfection (Rdzogs pa rang byung gi rgyud)
is one of the eighteen tantras of the pith-instruction class of the Great
Perfection teachings. For the quoted passage, see: “Dzogs pa rang byung chen
po’i rgyud las/ spyi tshogs bsgral ba’i lung bstan pa’i le’u ste bco lnga pa’o” in
Snga ’gyur rgyud ’bum phyogs bsgrigs/ pod 4/, (Pe cin: Mi rigs dpe skrun khang,
2009), 91b-92a. The same passage is also quoted in Tsele Natsok Rangdrol’s
gaṇacakra commentary. See: Tsele Natsok Rangdrol's Sweet Droplets of the
Honey of Accomplishment ↩
72. This refers to the five aspects of primordial wisdom (ye shes lnga): 1. wisdom of
dharmadhatū, 2. mirror-like wisdom, 3. wisdom of equality, 4. wisdom of
discernment, and 5. all-accomplishing wisdom. ↩
73. Here Yeshé Tsogyal instructs the yogins to especially strive in practice on the
8th day (Medicine Buddha & Tārā), the 10th (Guru Rinpoche), and the 25th
(Ḍākinī) day of the Tibetan calendar. Please also note that the quotation from
Drimé Özer at the beginning of this Adzom Gyalse’s commentary gives a
similar instruction. ↩
74. That is Tsele Natsok Rangdrol. Here Adzom Gyalse quotes Tsele Natsok
Rangdro’s short gaṇacakra commentary. For a Tibetan edition and an English
translation, see: Tsele Natsok Rangdrol's Sweet Droplets of the Honey of
Accomplishment ↩
75. Tib. mu ge’i bskal pa. Eng. the age of famine. This refers to a specific period of
degeneration in our universe. Accordingly, the degeneration of the emotions of
beings, causes the destruction of the universe. As a result of this destructions
beings will at one point go through a period of seven-year long famine. This is
‘the age of famine’. ↩
76. The passage comes from Longchenpa’s Wish-fulfilling Ocean: The Stages of the
Feast Offering (Tshogs mchod kyi rim pa yid bzhin rgya mtsho). See: Dri med ’od
zer, “Tshogs mchod kyi rim pa yid bzhin rgya mtsho/,” in Gsung ’bum/ dri med
’od zer/ dpal brtsegs/ mes po’i shul bzhag/, (Pe cin: Krung go’i bod rig pa dpe
skrun khang, 2009), 175-176. ↩
78. Tashi Gephel Ling (Bkra shis dge ’phel gling) is the actual name of the
encampment commonly referred to as Adzom Gar (A ’dzom sgar), the main
30
seat of Adzom Gyalse. It is located in Tromtar, on the southern bank of the
Dzing River (’Dzing chu). ↩
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
PDF document automatically generated on Sun Apr 21 20:46:48 2019 GMT from
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/adzom-gyalse-gyurme-dorje/concise-explanation-of-ganacakra
31