Grihya Sutras
Grihya Sutras
Grihya Sutras
1
The statement commonly given in the Grhya-sutras and Dharma-sutras is, that the initiation of a Brahmana shall
take place in his eighth year though there are differences of opinion whether in the eighth year after conception or
after birth (Aśvalāyana Grhya I 19 l. 2). Haridatta states that the rule given here in the Grhya sutra refers to the
seventh year after birth. In the Dharma-sutra (comp. Apastamba 1, 1, 18) it is stated that the initiation of a Brahmana
shall take place in the eighth year after his conception
2
Saṅkhāyana II, I, 15 seq., &c. As to the stone, comp. below, I, I. 4,13.)
3
Comp. Aśvalāyana I, 10; 3 and the passages quoted in the note (vol. xxix, p. 173).
2
19. Together with that fuel he ties up the (three) sticks (Paridhis) which are to be laid round the
fire, (which should have the shape of) pegs.
20. (He gets ready, besides, the spoon called) Darvi, a bunch of grass4, the ājya pot, the pot for
the Praṇīta water, and whatever (else) is required;
21. All (those objects) together, or (one after the other) as it happens.
22. At that time the Brahman suspends the sacrificial thread over his left shoulder, sips water,
passes by the fire, on its west side, to the south side, throws away a grass blade from the
Brahman’s seat, touches water, and sits down with his face turned towards the fire.5
23. He takes as “purifiers” two straight Darbha blades with unbroken points of one span’s
length, cuts them off with something else than his nail, wipes them with water, pours water into
a vessel over which he has laid the purifiers, fills (that vessel) up to near the brim6, purifies (the
water) three times with the two Darbha strainers, holding their points to the north, places (the
water) on Darbha grass on the north side of the fire, and covers it with Darbha grass.
24. Having consecrated the Prokṣaṇi water7 by means of the purifiers as before, having placed
the vessels8 upright, and having untied the fuel, he sprinkles (the sacrificial vessels) three times
with the whole (Prokṣani water).
25. Having warmed the Darvi spoon (over the fire), having wiped it, and warmed it again, he
puts it down.9
26. Having besprinkled (with water) the Darbha grass with which the fuel was tied together, he
throws it into the fire.
27. He melts the ājya, pours the ājya into the ājya pot over which he has laid the purifiers, takes
some coals (from the fire) towards the north, puts (the ājya) on these (coals), throws light (on
the ājya by means of burning Darbha blades), throws two young Darbha shoots into it, moves a
fire-brand round it three times, takes it (from the coals) towards the north, pushes the coals back
(into the fire), purifies the ājya three times with the two purifiers, holding their points towards
the north, (drawing them through the ājya from west to east and) taking them back (to the west
each time), throws the two purifiers into the fire.10
4
Regarding the bunch of grass, see below, I, 2:6:9.
5
Gobhila I, 6:14 seq. Comp. the passages quoted in the note.
6
Gobhila I, 7:21 seq.; Saṅkhāyana I, 8:14 seq. The water mentioned in this Sutra is the Praṇîta water.
7
Regarding the Prokṣani water, see Saṅkhāyana I, 8:25
8
“The word which I have translated by “vessels” is bilavanti, which literally means “the things which have brims.”
Probably this expression here has some technical connotation unknown to me. Haridatta simply says, bilavanti
pātrāṇi.— “As before” means, “as stated with regard to the Praṇîta water.”
9
Parāskara I, 1, 3.
10
Saṅkhyāyana; I, 8:18 seq.
11
The pegs are the pieces of wood mentioned above, 1:19. 7-10. Gobhila I, 3, I seq. The vocative Sarasvate instead
of Sarasvati is given by the MSS. also in the Khadira-Gr̥hya I,2:19.
3
8. On the south side (of the fire he sprinkles water) from west to east with (the words), “Aditi!
Give thy consent!”
9. On the west side, from south to north, with (the words)— “Anumati! Give thy consent!”On
the north side, from west to east, with (the words), “Sarasvati! Give thy consent! “
10. On all sides, so as to keep his right side turned towards (the fire), with (the Mantra), “God
Savitri! Give thy impulse!” (Taitt. Samh. I, 7:7:1).
11. Having (thus) sprinkled (water) round (the fire), and having anointed the fuel (with ājya), he
puts it on (the fire) with (the Mantra), “This fuel is thy self, Jatavedas! Thereby thou shalt be
inflamed and shalt grow. Inflame us and make us grow; through offspring, cattle, holy lustre,
and through the enjoyment of food make us increase. Svāhā!”12
12. He then sacrifices with the (spoon called) Darvi (the following oblations):
13. Approaching the Darvi (to the fire) by the northerly junction of the pegs (laid round the
fire), and fixing his mind on (the formula), “To Prajāpati, to Manu Svāhā!” (without
pronouncing that Mantra), he sacrifices a straight, long, uninterrupted (stream of ājya), directed
towards the south-east.13
14. Approaching the Darvi (to the fire) by the southern junction of the pegs (laid round the fire),
(he sacrifices) a straight (stream of ājya), directed towards the north-east, with (the Mantra
which he pronounces), “To Indra Svāhā!”
15. Having (thus) poured out the two āghāra oblations, he sacrifices the two ājya-bhāgas,
16. With (the words), “To Agni Svāhā!” over the easterly part of the northerly part (of the fire);
with (the words), “To Soma Svāhā!” over the easterly part of the southerly part (of the fire).14
17. Between them15 he sacrifices the other (oblations).
18. (He makes four oblations with the following Mantras): “Thou whom we have set to work,
Jatavedas! carry forward (our offerings). Agni! Perceive this work (i. e. the sacrifice), as it is
performed (by us). Thou art a healer, a creator of medicine. Through thee may we obtain cows,
horses, and men. Svāhā! "Thou who lies down athwart, thinking, " It is I who keep (all things)
asunder" to thee who art propitious (to me), I sacrifice this stream of ghee in the fire. Svāhā!
“To the propitious goddess Svāhā!” To the accomplishing goddess Svāhā!”16
12
As to the Mantra, compare Saṅkhāyana II, l0, 4:&C.
13
The two oblations described in these Sutras are the so-called āghāras; see Sutra 15 and Parāskara I, 5:3;
Aśvalāyana 1, 10, 13. Regarding the northern and the southern junction of the Paridhi woods, see above, Sutras 3 and
4. According to Haradatta, the words “long, uninterrupted”(Sutra 13) are to be supplied also in Sutra 14.
14
Aśvalāyana 1, l0, 13; Saṅkhāyana 1;9;7, &c. As to the expressions uttarardhapurvardhe and
dakshinardhapurvardhe, comp. Gobhila 1, 8,14 and the note.
15
i.e. between the places at which the two “ājya portions” are offered. Comp. Saṅkhāyana I, 9, 8.
16
Śatapatha Brahmana XIV, 9, 3, 3 (Br̥had Araṇyaka VI, 3, 1; S. B. E., vol. xv, p. 210); Mantra-Brahmana I, 5:6.
17
Saṅkhyāyana I, 9, 18.
4
7. (With the verse), “What I have done too much in this sacrifice, or what I have done here
deficiently, all that may Agni Sviṣṭakṛt, he who knows it, make well sacrificed and well offered
for me. To Agni Sviṣṭakṛt, the offerer of well-offered (sacrifices), the offerer of everything, to
him who makes us succeed in our offerings and in our wishes, Svāhā! — he offers (the Sviṣṭakṛt
oblation) over the easterly part of the northerly part (of the fire), separated from the other
oblations.19
8. Here some add as subordinate oblations, before the Sviṣṭakṛt, the Jaya, Abhyātana, and
Rāṣṭhṛabhṛt (oblations).20
9. The Jaya (oblations) he sacrifices with (the thirteen Mantras), “Thought, Svāhā! Thinking,
Svāhā!” — or, “To thought Svāhā! To thinking Svāhā!”(&c.);
10. The Abhyātana (oblations) with (the eighteen Mantras), “Agni is the lord of beings; may he
protect me.” (&c.).21
11. (The words), “In this power of holiness, in this worldly power (&c.)” are added to (each
section of) the Abhyātana formulas. 22
12. With (the last of the Abhyātana formulas) “Ancestors! GrandAncestors! “he sacrifices or
performs worship, wearing the sacrificial cord over his right shoulder.23
13. The Rāṣṭhṛabhṛt (oblations he sacrifices) with (the twelve Mantras), “The champion of truth,
he whose law is truth.”After having quickly repeated (each) section, he sacrifices the first
oblation with (the words), “To him Svāhā!” the second (oblation) with (the words), “To them
Svāhā!”24
14. Having placed a stone near the northerly junction of the pegs (which are laid round the fire),
(the teacher)—
18
In the second Mantra we should read vr̥ṇāno instead of grinano; comp. Atharva-Veda II, 13, 1. As to the Mantras
that. follow, comp. Parāskara I, 2:8; “Taittiriya Aranyaka 4. 20, 3. Regarding the Mantra tvam agne ayāsi (sic), comp.
Taittiriya Brahmana I1, 4:1, 9; Aśvalāyana Śrauta -sutra 1, 11, 13; Kātyayana-śrauta sutra XXV,1,11;
19
Aśvalāyana-Gr̥hya I,I0,23; Śatapatha Brahmana XIV, 9, 4:24.
20
Comp. the next Sutras and Parāśara; I, 5:7—10.
21
Taittiriya Samhita iii, 4:4.
22
See the end of the section quoted in the last note.
23
“He performs worship with that Mantra, wearing the sacrificial cord over his right shoulder, to the Manes.
According to others, he worships Agni. But this would stand in contradiction to the words (of the Mantra).”Haridatta.
24
Taittiriya Samhita iii, 4:7. “To him “(tasmai) is masculine, “to them” (tābhya¿) feminine. The purport of these
words will be explained best by a translation of the first section of the Rāṣ†hr̥abhr̥t formulas: “The champion of truth,
he whose law is truth, Agni is the Gandharva. His Apsaras are the herbs; "nourishment" is their name. May he protect
this power of holiness and this worldly power. May they protect this power of holiness and this worldly power. To
him Svāhā 1 To them Svāhā!”
5
Soma that he may put it on. “Mayst thou live to old age; put on the garment! Be a protector of
the human tribes against imprecation. Live a hundred years, full of vigour; clothe thyself in the
increase of wealth.”25
3. Having (thus) made (the boy) put on (the new garment, the teacher) recites over him (the
verse), “Thou hast put on this garment for the sake of welfare; thou hast become a protector of
thy friends against imprecation. Live a hundred long years; a noble man, blessed with life,
mayst thou distribute wealth.”26
4. He then winds the girdle three times from left to right round (the boy, so that it covers) his
navel. (He does so only) twice, according to some (teachers). (It is done) with (the verse),
“Here she has come to us who drives away sin, purifying our guard and our protection, bringing
us strength by (the power of) inhalation and exhalation, the sister of the gods, this blessed
girdle.”27
5. On the north side of the navel he makes a threefold knot (in the girdle) and draws that to the
south side of the navel.
6. He then arranges for him the skin (of an antelope, &c., see Sutra 7) as an outer garment, with
(the Mantras), “The firm, strong eye of Mitra, glorious splendour, powerful and flaming, a
chaste, mobile vesture, this skin put on, a valiant (man), so-and-so.! “May Aditi tuck up thy
garment, that thou mayst study the Veda, for the sake of insight and belief and of not forgetting
what thou hast learnt, for the sake of holiness and of holy lustre!
7. The skin of a black antelope (is worn) by a Brahmana, the skin of a spotted deer by a
Rājanya, the skin of a he-goat by a Vaiśya. (Saṅkhāyana 2,1,2.4-5, &c.)
8. He then gives him in charge (to the gods), a Brahmana with (the verse), “We give this (boy)
in charge, O Indra, to Brahman, for the sake of great learning. May he (Brahman ?) lead him to
old age, and may he (the boy) long watch over learning.”28
A Rājanya (he gives in charge to the gods) with (the verse), “We give this boy in charges O
Indra, to Brahman, for the sake of great royalty. May he lead him to old age, and may he long
watch over royalty.”
A Vaiśya (he gives in charge) with (the verse), We give this boy in charge, O Indra, to
Brahman, for the sake of great wealth. May he lead him to old age, and may he long watch over
wealth.”
9. (The teacher) makes him sit down to the west of the fire, facing the north, and makes him eat
the remnants of the sacrificial food, with these (Mantras), On thee may wisdom, on thee may
offspring “(Taitt. Araṇyaka, Andhra redaction, X, 44), — altering (the text of the Mantras).29
10. Some make (the student) eat ‘sprinkled butter.”30
11. (The teacher) looks at (the student) while he is eating, with the two verses, “At every pursuit
we invoke strong (Indra)”(Taitt. Samh. 4,1,2,1), (and), Him, Agni, lead to long life and
splendour”(Taitt: Samh. 2,3,10,3).
12. Some make (the boy) eat (that food with these two verses).
13. After (the boy) has sipped water, (the teacher) causes him to touch (water) and recites over
him (the verse): A hundred autumns are before us, O gods, before ye have made our bodies
25
Parāskara 1, 4,13. 12; Atharva-Veda II, 13, 2. 3 (19,24). Instead of paridātavā u, we ought to read, as the Atharva-
Veda has, paridhātavā u.
26
Atharva-Veda II,13,3; 19,24,6.
27
Saṅkhāyana II,2,1; Parāskara II, 2~ 8. The text of the Mantra as given by Hiraṇyakeśin is very corrupt, but the
corruptions may be as old as the Hiraṇyakeśi-sutra itself, or even older.
28
In the first hemistich I propose to correct pari dadhmasi into pari dadmasi. The verse seems to be an adaptation of
a Mantra which contained a form of the verb pari-dha (comp. Atharva-Veda XIX, 24:2); thus the reading pari . . .
dadhmasi found in the MSS. may be easily accounted for. The second hemistich is very corrupt, but the Atharva-
Veda (loc. cit.: yathainam ~arase nayat~ shows s at least the general sense.
29
The text of those Mantras runs thus, “On me may wisdom, &c.”; he alters them so as to say, “On thee,”&c.
30
Regarding the term ‘sprinkled butter,” comp. Aśvalāyana Grhya IV, I, 18. 19.
6
decay, before (our) sons have become Ancestors; do not destroy us before we have reached (our
due) age.”31
Bhūḥ! Bhuvah! Suvaḥ! By offspring may I become rich in offspring! By valiant sons, rich in
valiant sons! By splendour, rich in splendour! By wealth. rich in wealth! By wisdom, rich in
wisdom! By pupils, rich in holy lustre!
And (again the formulas),
Bhūḥ! I place thee in the Rrkas, in Agni, on the earth, in voice, in the Brahman, so-and-so!
Bhuvah! I place thee in the Yajus, in Vāyu, in the air, in breath, in the Brahman, so-and-so!
Suvaḥ! I place thee in the Sāmans, in Sūrya, in heaven, in the eye, in the Brahman, so-and-so!
“May I be beloved (?) and dear to thee, so-and-so!
May I be dear to thee, the fire (?), so-and-so! Let us dwell here! Let us dwell in breath and life!
Dwell in breath and life, so-and-so!”—
14 He then seizes with his right hand (the boy’s) right hand together with the thumb, with the
five sections, “Agni is long-lived.”
15. “May (Agni) bestow on thee long life every where”(Taitt. Samh. I, 3, 14:4)—
40
Comp. Saṅkhāyana Il, 3, I; Parāskara II, 2:2I. The name in the first section of the Mantra is spelt Kaśakāya and
Kaṣakāya. Comp. Mantra-Brahmana 1, 6:22: Kr̥ṣana, idam te paridadamy amum; Atharva-Veda IV, I0, 7: Karsanas
tvabhirakshatu.
6. “A repetition of the initiation takes place as a penance.” Haridatta.
8
41
Comp. Aśvalāyana I, 21~ 1; Saṅkhāyana II, l0, &c. “The putting of fuel on the fire, and what follows after it, form
a part of the chief ceremony, not of the recitation of the Sāvitrī. Therefore in the case of one who has not yet been
initiated (see I, 2~ 6:7), it ought to be performed immediately after (the student) has been given in charge (to the gods
and demons; I, 2:6:5).”Haradatta.
42
He says, “Anumati Thou hast given thy consent! “&c. 8 seq. Comp. Gobhila II, lo, 16. 12. Comp. Saṅkhāyana I,
14J 13 seq. 13. Parāskara I, 8:7; I, 6:3.
9
18. He brings (the food which he has received) to his Guru (ie. to the teacher), and announces it
to him by saying, “(These are) the alms.”
19. (The teacher accepts it) with the words, “Good alms they are.”
20. “May all gods bless thee whose first garment we accept. May after thee, the prosperous one,
the well-born, many brothers and friends be born “— with (this verse the teacher) takes (for
himself) the former garment (of the student). (Atharva-Veda II, 13,5.)
21. When the food (with which the Brahmanas shall be entertained) is ready, (the student) takes
some portion of boiled rice, cakes, and flour, mixes (these substances) with clarified butter, and
sacrifices with (the formulas), “To Agni Svāhā! To Soma Svāhā! To Agni, the eater of food,
Svāhā! To Agni, the lord of food, Svāhā! To Prajapati Svāhā! To the Viśve devas Svāhā! To all
deities Svāhā! To Agni Sviṣṭakṛt Svāhā! “
22. Thus (let him sacrifice) wherever (oblations of food are prescribed) for which the deities (to
whom they shall be offered) are not indicated.
23. If the deity is indicated, (let him sacrifice) with (the words), “To such and such (a deity)
Svāhā! “— according to which deity it is.
Comp. above, 1,1,3,3.
24. Taking (again) some portion of the same kinds of food, he offers it as a Bali on eastward
pointed Darbha grass, with (the words), “To Vāstupati (ie. Vāstośpati) Svāhā! “
25. After he has served those three kinds of food to the Brahmanas, and has caused them to say,
“An auspicious day! Hail! Good luck! “—
43
This is the Sāvitra vrata. Comp. I, 2:6:7; Saṅkhāyana, introduction, p. 8.
44
See I, I,2,7 seq. Apastamba Dharma-sutra 1,1,4,18
10
and discharges himself of his vow by (repeating) these (Mantras) with (the necessary)
alterations, “Agni, lord of the vow, I have kept the vow”(see above, I, 2:7:8).
8. He keeps the same observances45 afterwards (also),
9. Dwelling in his teacher’s house. He may eat, (however,) pungent and saline food and
vegetables.46
10. He wears a staff, has his hair tied in one knot, and wears a girdle,
11. Or he may tie the lock on the crown of the head in a knot.47
12. He wears (an upper garment) dyed with red cloth, or the skin (of an antelope, &c.).
13. He does not have intercourse with women.
14. (The studentship lasts) forty-eight years, or twenty-four (years), or twelve (years), or until
he has learnt (the Veda).48
15. He should not, however, omit keeping the observances.
16. At the beginning and on the completion of the study of a Kāṇḍa (of the Black Yajur-Veda he
sacrifices) with (the verse), “The lord of the seat, the wonderful one, the friend of Indra, the dear
one, I have entreated for the gift of insight, Svāhā!” In the second place the Rishi of the Kāṇḍa49
(receives an oblation). (Then follow oblations with the verses);
“This, O Varuṇa” ”For this I entreat thee” ”Thou, Agni;” ”Thus thou, Agni”
”Thou, Agni, art quick” “Prajapati!” and, “What I have done too much in
this sacrifice.”
Here some add as subordinate oblations the Jaya, Abhyātana, and Rāṣṭhṛabhṛt (oblations) as
above.
End of the Second Paṭala.
45
He keeps the observances stated in Sutra 2.
46
See above, Sutra 2. Comp. Apastamba Dharma-sutra I, 1, 2:II and Sutra 23 of the same section, which stands in
contradiction to this Sutra of Hiraṇyakeśin.
47
Comp. Apastamba I, 1, 2:31. 32. Haradatta has received into his explanation of the eleventh Sutra the words, “he
should share the rest of the hair,” which in the Apastambiya-sutra are found in the text.
48
Aśvalāyana-Grhya I, 22; 3; Apastamba Dharma-sutra I;1;2;12 seq.
49
Rig Veda 1:18:6 As the Rishis of the single Kāṇḍas are considered, Prajapati, Soma, Agni, the Viśve devas,
Svayambhu Regarding the Mantras quoted in the last section of this Sutra, see above, I, 1, 3, 5-7
50
Comp. I:1:3:4; Rig-Veda I;94;I. “Where the words are used, “He puts wood on the fire" (agnim upasamadhaya), he
should prepare the ground by raising it, &c., should carry the fire to that place, should put wood on it, and then he
should sacrifice in the fire. Where those words are not used, he should (only) strew grass round the fire which is
(already) established in its proper place, and should thus perform the sacrifice.” Haradatta.
11
6. (And another oblation with the verse), “The threefold age of Jamadagni, Kaśyapa’s threefold
age, the threefold age that belongs to the gods: may that threefold age be mine. Svāhā!”
(Saṅkhāyana I, 28:9.)
7. (Then follow oblations with the verses), “This, O Varuṇa,” &c. (see above, 1,2,8,16 down to
the end of the sutra).
8. After he has served food to the Brahmanas, and has caused them to say: “An auspicious day!
Hail! Good luck!” he discharges himself of his vow by (repeating) these (Mantras), “Agni, lord
of the vow, I have kept the vow.”
9. Having (thus) discharged himself of his Vow, he worships the sun with the two (verses),
“Upwards that (Jatavedas)”(Taitt. Samh. I,4,43,1), and, “The bright”(ibid.).
10. With (the words, “(Loosen) from us thy highest fetter, O Varuṇa,” he takes off the upper
garment which he has worn during his studentship, and puts on another (garment). With (the
words), “(Loosen) the lowest (fetter),” (he takes off) the under garment; with (the words),
“(Take) away the middle (fetter), ”the girdle. With (the words), “And may we, O Aditya, under
thy law (&c.),” (he deposes) his staff. The girdle, the staff, and the black antelope’s skin he
throws into water, sits down to the west of the fire, facing the east, and touches the razor (with
which he is going to be shaven), with (the formula), “Razor is thy name; the axe is thy father.
Adoration to thee! Do no harm to me!”51
11. Having handed over (that razor) to the barber, he touches the water with which his hair is to
be moistened, with (the formula), “Be blissful, (O waters), when we touch you.” (The barber)
then pours together warm and cold water. Having poured warm (water) into cold (water)52 —
12. (The barber) moistens the hair near the right ear with (the words), “May the waters moisten
thee for life, for old age and splendour”53(Taitt. Samhita I, 2; 1, 1).
13. With (the words), “Herb! protect him”( l Taitt. Samh., loc. cit.), he puts an herb with the
point upwards into (the hair).54
14. With (the words), “Axe! do no harm to him!” (Taitt. Samh., loc. cit.), he touches (that herb)
with the razor.55
15. With (the words), “Heard by the gods, I shave that (hair) “(Taitt. Samh., loc. cit.), he shaves
him.
16. With (the formula), “If thou shavest, O shaver, my hair and my beard with the razor, the
wounding, the well-shaped, make our face resplendent, but do not take away our life “— (the
student who is going to take the bath), looks at the barber.56
17. He has the beard shaven first, then the hair in his arm-pits, then the hair (on his head), then
the hair of his body, the (he has) his nails (cut).
18. A person who is kindly disposed (towards the student), gathers the hair, the beard, the hair
of the body, and the nails (that have been cut off), in a lump of bull’s dung, and buries (that
lump of dung) in a cow-stable, or near an Udumbara tree, or in a clump of Darbha grass, with
(the words), “Thus I hide the sin of so-and-so., who belongs to the Gotra so-and-so.”
19. Having rubbed himself with powder such as is used in bathing, he cleanses his teeth with a
stick of Udumbara wood —
51
The words quoted in this Sutra are the parts of a Rik which is found in Taittiriya Samhita 1, 5:1 1, 3.
52
The words which I have included in brackets are wanting in some of the MSS., and are not explained in the
commentaries. “They are doubtless a spurious addition. Comp. Aśvalāyana I, 7:6:&c.
53
Parāskara 2,1,9. The same expression dakṣinam godānam, of which I have treated there in the note, is used in this
Sutra. Comp., besides, Saṅkhāyana-Gṛhya I, 28:9; Apastamba-śrauta-sutra X, 5:8; Śatapatha-Br. III, 1, 2;6.
According to Haradatta, there is some difference of opinion between the different teachers as to whether the Mantras
for the moistening of the hair and the following rites are to be repeated by the teacher or by the barber.
54
Aśvalāyana I, 17:8; Parāskara II, I;10; Apastamba-śraut. loc. cit.; Katyāyana-śraut. VII, 2;10. The parallel texts
prescribe that one Kuśa blade, or three Kuśa blades, should be put into the hair.
55
Yagnikadeva in his commentary on Katyāyana (loc. cit.) says, kshurenabhinidhaya kshuradharam antarhita
trinasyopari nidhaya.
56
Aśvalāyana 1,17,16. Comp. also Rig-Veda I,24,11.
12
57
Rephayativa dipyatīva. Haridatta. Comp. Apastamba Dharma-sutra II, 6:14:13 and Buhler’s note, S. B. E., vol. ii,
p. 135.
58
Regarding the first Mantra, comp. Vajas. Samhita XXXIV 50. In the fifth Mantra we ought to read oshadhis
trayamana. Comp. below, I, 3, Il, 3; Parāskara I, 13; Atharva-Veda VIII,
13
59
The end of the Mantra is corrupted. We ought to read, as Dr. Kirste has shown, tena samhanu krinmasi (Av.
V,28:13). Matridatta says, samgrihnīte~pidhānenāpi dadhāti pratigrahasamgrahanayoh samyuktatvād
ekāpavargatvāt.
60
The Mantra, with the exception of the last words, is identical with the last verse of Section 10, Sutra 6. Here the
MSS. again have oṣadhe for oṣadhis.
61
Comp. Atharva-Veda VI:137: yam Jamadagnir akhanad duhitre, etc.; Parāskara II, 6:23.
62
Regarding the Traikakuda salve, comp. Zimmer, Altindisches Leben, p. 69, and see Atharva-Veda IV. 9, 9.
63
He takes the staff with the well-known Sāvitra formula, “On the impulse of the god Sāvitri . . . I take thee.”
64
Instead of yamāyuṣe I propose to read ayuśe, Comp. Parāskara II, 2:12.
14
65
In this Sutra three “horses names are given as the Pratīka of the Yajus quoted, “Thou art aśva, thou art haya, thou
art maya.” Matridatta observes that the third of them is not found in the Taittiriya Samhita, which gives only ten, and
not eleven, horses’ names
66
The text is corrupt and the translation very doubtful. The MSS. have, anusamvrijina so’nupakincaya vaca:
Matridatta’s note, which is also very corrupt, runs thus: anusamvrajina saha kūrcādinā dravyeṇa tad agrataḥ
kṛtvānuganta. anusamvrtjineti pramāda-pāṭhah. sampradātānupakiñcaya na vidyata upaghātikā vāg yasya seyam
anupakiñca vāk . . kecid anusamvrijineti (anusaµvrajineti, Dr. Kirste) pāṭhāntaram krtvā vagviśeṣanam icchanti
yathā mṛṣṭhā vāk samskṛta vāk tathā ceti. apare yathāpaṭham evartham icchanti. - Perhaps we may correct,
anusamvṛjināyanupakiñcayā vāca. Comp. below, 1, 4:13, 16.
15
19. With that (water) a śūdra or a śūdra woman washes his feet; the left foot first for a
Brahmana, the right for a person of the two other castes. (Parāskara I, 3,10. 11; Aśvalāyana I,
24:11.)
67
Paraskara I:3:18 seq; Asvalayana I, 21:15 seq.— The Savitra formula is, “On the impulse of the god Savitra . . . I
take thee.” Comp. above, I, 3,11:7.
68
Asvalayana I, 21:30 seq.; Paraskara I, 3:26 seq.; Sankhayana II, 15:2:3 note; Gobhila IV, 10:18 seq.
16
17. He accepts that with (the formula), "May the heaven give it to thee; may the earth accept it.
May the earth give it to thee; may breath accept it. May breath eat thee; may breath drink thee".
18. With (the verse):— “May Indra and Agni bestow vigour on me” (Taitt. Samh. III, 3, 3, 3) he
eats as much as he likes, and gives the remainder to a person who is kindly disposed towards
him.
19. If he desires that somebody may not be estranged from him, he should sip water with (the
Mantra):—
“Whereon the past and the future and all worlds rest, therewith I take hold of thee; I (take hold)
of thee; through the Brahman I take hold of thee for myself, ……….! "
69
The meaning of anusaṃvṛjinam (comp. above, I, 4:12:15) is uncertain. See the commentary, p. 120 of Dr. Kirste’s
edition.
70
Mātridatta: “The description of the Samavartana is finished. Now some ceremonies connected with special wishes
of the person who has performed the Samavartana and has settled in a house, will be described. ”In my opinion, it
would be more correct to consider Sutra 18 of the preceding section as the last of the aphorisms that regard the
Samavartana. With Sutra 2 compare Paraskara III, 7; Apastamba VIII, 23, 6. It seems impossible to attempt to
translate the hopelessly corrupt last lines of the Mantra.
71
A part of this Mantra also is most corrupt. In the first line I propose to write, nivarto vo nyavīvṛitat. With the last
line comp. Pāraskara III, 7:3. I think that the text of Pāraskara should be corrected in the following way: pari tva
hvalano hvalan nivartas tva nyavīvṛitat, indraḥ pāśena sitvā tva mahyam . . . (three syllables) ānayet. The
Apastambīya mantrapāṭha, according to Dr.Winternitz’s copy. gives the following text: anupohvad anuhvayo vivartto
vo nyavīvridhat. Aindraḥ parikrośo tu vaḥ parikroṣatu sarvataḥ. yadi mām atimanyādvā ā devā devavattara indraḥ
pāśena sitkā vo mahyam id vaśam ānayat Svāhā.
72
On sthūrā driḍha[h] Mātridatta says, sthūra driḍhaḥ sthūrāḥ śatapadyaḥ. A part of the Mantra is untranslatable on
account of the very corrupt condition of the text. The Apastambiya Mantrapatha reads, indrayasya phaligam
anyebhyah purushebhyonyathmat. The meaning very probably is that Indra is invoked to keep away from the woman
the penis (śepha) of all other men except her husband’s.
17
73
Paraskara III, 13, 5. Possibly we ought to correct mṛddhasya into mṛidhrasya. Avadyām ought to be ava gyām; see
Atharva-Veda VI:42:1.
74
The commentary explains kaṇas (small grains) as oleander (karavīra) seeds.
75
Paraskara III, 1 3, 6. The text of the Mantras is corrupt.
76
Probably we should write ajītākṣī.
77
Mātridatta says, prativādinan abhijapaty eva.
18
4. He should tear off a thread (from that skirt) and should blow it away with his mouth.
5. If a bird has befouled him with its excrements, he murmurs, “The birds that timidly fly
together with the destroyers, shall pour out on me happy, blissful splendour and vigour.” Then
let him wipe off that (dirt) with something else than his hand, and let him wash himself with
water.
6. “From the sky, from the wide air a drop of water has fallen down on me, bringing luck. With
my senses, with my mind I have united myself, protected by the prayer that is brought forth by
the righteous ones”78 — this (verse) he should murmur, if a drop of water unexpectedly falls
down on him.
7. If a fruit has fallen down from the top of a tree, or from the air, it is Vayu (who has made it
fall). Where it has touched our bodies or the garment, (there) may the waters drive away
destruction “— this (verse) he should murmur, if a fruit unexpectedly falls down on him.
“Adoration to him who dwells at the cross-roads, whose arrow is the wind, to Rudra! Adoration
to Rudra who dwells at the cross-roads!”79 — this (formula) he murmurs when he comes to a
cross-road;
9. “Adoration to him who dwells among cattle, whose arrow is the wind, to Rudra! Adoration to
Rudra who dwells among cattle!”— thus at a dung-heap;
10. “Adoration to him who dwells among the serpents, whose arrow is the wind, to Rudra!
adoration to Rudra who dwells among the serpents!” — thus at a place that is frequented by
snakes.
11. “Adoration to him who dwells in the air, whose arrow is the wind, to Rudra! Adoration to
Rudra who dwells in the air l”— this (formula) let him recite, if overtaken by a tornado.
12. “Adoration to him who dwells in the waters, whose arrow is the wind, to Rudra! Adoration
to Rudra who dwells in the waters!”— this (formula) he murmurs when plunging into a river
which is full of water.
13. “Adoration to him who dwells there, whose arrow is the wind, to Rudra! Adoration to Rudra
who dwells there!”— this (formula) he murmurs when approaching a beautiful place, a
sacrificial site, or a fig tree.
14. If the sun rises whilst he is sleeping, he shall fast that day and shall stand silent during-that
day;
15. The same during the night, if the sun sets whilst he sleeps.80
16. Let him not touch a sacrificial post. By touching it, he would bring upon himself (the guilt
of) whatever faults have been committed at that sacrifice. If he touches one (sacrificial post), he
should say, “This is thy wind;” if two (posts), “These are thy two winds:” if many (posts),
“These are thy winds.”
17. “The voices that are heard after us (?) and around us, the praise that is heard, and the voices
of the birds, the deer’s running (?) athwart: that we fear(?) from our enemies”81 — this (verse)
he murmers- when setting out on a road.
18. “Like an Udgatri, O bird, thou singest the Saman; like a Brahman’s son thou recitest thy
hymn, when the Soma is pressed. “A blessing on us, O bird; bring us luck and be kind towards
us!”82 — (This Mantra) he murmurs against an inauspicious bird.
19. “If you raise your divine voice, entering upon living beings, drive away our enemies by your
voice O death, lead them to death!”— (thus) against a solitary jackal.83
78
Atharva-Veda, 124:1. Read sukritam kritena.
79
Atharva-veda VI, 124:2 The Atharva-Veda shows the way to correct the corrupt third Pada. 8 seq. Comp. Paraskara
III, I 5:7 seq.
80
(Apastamba II, 5;12:13:14 ; Gobhila III, 3:34 &c. 16. Gobhila III, 3, 34)
81
The mantra is very corrupt. Perhaps anihutam should be corrected into anuhatam, which is the reading of the
Apastambiya Mantrapatha. In the last Pada bhayāmasi is corrupt; the meaning seems to be, that we (avert from
ourselves and) turn it to our enemies. Probably Dr. Kirste is right in reading bhajāmasi.
82
Comp. Rig-Veda II 43:2.
83
As to eka śrika — solitary jackal; comp. Buhlers note on Apastamba 1:3;10:17 (S. B. E 11 38). Matridatta says
śrigālo mṛga śabdam kurvāna ekasśika ity ucyate.
19
20. Then he throws before the (jackal, as it were), a fire-brand that burns at both ends, towards
that region (in which the jackal’s voice is heard) with (the words), “Fire! Speak to the fire!
Death! Speak to the death!” Then he touches water.
21. And worships (the jackal) with the Anuvāka, 'Thou art mighty, thou carriest away' (Taitt.
Samhitā I, 3, 3).
84
Sankhayana V:5:8:11; Asvalayana III, 7, &c. Kuptva is corrupt; we should expect a locative. He ought to correct
kuptvami as Dr. Kirste has observed, comp. Apastamba-Grhya III, 23:9
85
Comp. Sankhayana III:9; Gobhila III:6; Asvalayana 2;10.
20
3. With (the formula), “You are a stand at rest; may I (?) become your stand at rest. You are
immovable. Do not move from me. May I not move from you, the blessed ones”— (he looks at
them) when they are standing still
4. With (the formula), “I see you full of nourishment. Full of nourishment you shall see me”—
(he looks at them) when they are gone into the stable, and with (the formula), “May I be
prosperous through your thousandfold prospering.”
5. Then having put wood on the fire amid the cows, and having performed the rites down to the
Vyahrti (oblations), he makes oblations of milk with (the verses), “Blaze brightly, O Jatavedas,
driving destruction away from me. Bring me cattle and maintenance from all quarters of the
heaven. Svāhā! May Jatavedas do no harm to us, to cows and horses, to men and to all that
moves. Come hither, Agni, fearlessly; make me attain to welfare! Svāhā!” — And with (the
two verses?. “This is the influx of the waters,” and “Adoration to thee, the rapid one, the shining
one” (Taitt. Samh. IV, 6:1: 3).
7. (Then follow oblations with the verses), “This, O Varuna” (&c.; see I, 2:8:16: down to the
end of the Sutra).
End of the Fifth PAṬALA.
86
Sajātām, savarṇām samānābhijanām ca — Matridatta. A “naked girl” is one who is premenstrual. Comp Gobhila
3:4:6.
87
One nāḍika before and after the sandhya.
21
“Childlessness, the death of sons, evil, and distress, I take (from thee), as a
wreath (is taken) from the head, and (like a wreath) I put all evil on (the head of)
our foes. Svāhā!”
“With this well-disposed prayer which the gods have created kill the Pisacas that
dwell in thy womb. The meat-devouring death-bringers I cast down. May thy sons
live to old age. Svāhā!”
8. After he has sacrificed with (the verses), “This, O Varuna,” “For this I entreat thee,” “Thou
Agni,” “Thus thou, Agni” “Thou, Agni, art quick”, Prajapati”— he makes her tread on a stone,
with (the verse), “Tread on this stone; like a stone be firm. Overcome those who seek to do thee
harm; overcome thy tribulations.”
9. To the west of the fire he strews two layers of northward-pointed Darbha grass, the one more
to the west, the other more to the east. On these both (the bridegroom and the bride) station
themselves, the one more to the west, the other more to the east.
88
Sankhayana 1:13:2; Asvalayana I, 7:3 seq., &c. The text of the first Mantra ought to be corrected according to
Pāraskara I, 7:2; in the second Mantra we ought to read yathāsaḥ instead of yathasat; comp. Rig-veda X, 85:36;
Paraskara 1:6. The bridegroom and the bride, of course, are to face each other; thus, if the bridegroom stands on the
eastern layer of grass (Sūtra 9 of the preceding section), he is to face the west; if on the western, he is to face the east.
89
The words, agrena dakṣinam aṃśam . . . abhyāvartya, evidently have the same meaning which is expressed
elsewhere (Sankhayana II:3:2), dakshinam bāhum anvāvrtya. With the first Mantra comp. Rig-veda X, 85:44;
Paraskara I, 4:16; with the second, Rig-veda, loc. cit., 37; Paraskara, loc. cit.; with the follouing ones, Rig-veda X.
85:40, 41, 45; Paraskara, 1:4,16; 6, 3, etc..
22
“This grain I pour (into thy hands): may it bring prosperity to me, and may it unite thee (with
me). May this Agni grant us that”.
4. After he has sprinkled (ājya) over (the grain in her hands), he sacrifices (the grain) with her
joined hands (which he seizes), with (the verse), “This woman offering grain into the fire, prays
thus, “May my husband live long; may my relations be prosperous. Svāhā!”
5. Having made her rise with (the verse which she recites), “Up! with life” (Taitt. Samh. I,
2:8:I), and having circumambulated the fire (with her) in a clockwise direction, with (the verse),
“May we find our way with thee through all hostile powers, as through streams of water”— he
pours fried grain (into her hands, and sacrifices them), as before.
6. Having circumambulated (the fire) a second time, he pours fried grain (into her hands, and
sacrifices them), as before.
7. Having circumambulated (the fire) a third time, he sacrifices to (Agni) Svishtakrit.
8. Here some add as subordinate oblations the Jaya; Abhyatana, and. Rashtrabhrit (oblations) as
above.
9. To the west of the fire he makes her step forward in an easterly or a northerly direction the
(seven) “steps of Vishnu.”
10. He says to her, “Step forward with the right (foot) and follow with the left. Do not put the
left (foot) before the right.”
90
Mātridatta explains adhiśrayanti by vapanti jāyā-patyoḥ śirasi kṣipanti.
23
4. If it goes out, (a new fire) should be kindled by attrition,91 or it should be fetched from the
house of a Srotriya.
5. Besides, if (the fire) goes out, the wife or the husband should fast.
6. When (the bridegroom with his bride) has come to his house, he says to her, “Cross (the
threshold) with thy right foot first; do not stand on the threshold.”
7. In the hall, in its easterly part, he puts down the fire and puts wood on it.
8. To the west of the fire he spreads out a red bull’s skin with the neck to the east, with the hair
outside.
9. On that (skin) they both sit down facing the east or the north so that the wife sits behind her
husband, with (the verse), “Here may the cows sit down, here the horses, here the men. Here
may also Pushan with a thousand (sacrificial) gifts sit down.”92
10. They sit silently until the stars appear.
11. When the stars have appeared, he goes forth from the house (with his wife) in an easterly or
northerly direction, and worships the quarters (of the horizon) with (the hemistich), “Ye
goddesses, ye six wide ones” (Taitt. Samh. IV, 7:14:2).
12. (He worships) the stars with (the Pada), “May we not be deprived of our offspring ”
13. The moon with (the Pada), “May we not get into the power of him who hates us, O king
Soma! “
14. He worships the seven Rishis (ursa major) with (the verse) —
“The seven Rishis who have led to firmness she Arundhati, who stands first among the six
Krttikas (pleiads):— may she, the eighth one, who leads the conjunction of the (moon with the)
six Krittikas, the first (among conjunctions) shine upon us!”
Then he worships the polar star with (the formula):—
“Firm dwelling, firm origin. The firm one art thou, standing on the side of firmness. Thou art
the pillar of the stars; thus protect me against my adversary. Adoration be to the Brahman, to the
firm, immovable one! Adoration be to the Brahman’s son, Prajapati! Adoration to the
Brahman’s children.”
“To the thirty-three gods! Adoration to the Brahman’s children and grandchildren, to the
Angiras!” “He who knows thee (the polar star) as the firm, immovable Brahman with its
children and with its grandchildren, with such a man children and grandchildren will firmly
dwell, servants and pupils, garments and woollen blankets, bronze and gold, wives and kings,
food, safety, long life, glory, renown, splendour, strength, holy lustre, and the enjoyment of
food. May all these things firmly and immovably dwell with me!”
91
“If the fire on which they had put wood, was a fire produced by attrition, (the new fire) should (also) be kindled by
attrition. If it was a common (laukika) fire that they had fetched, (the new fire) should be fetched from a Srotriya’s
house. Thereby it is shown that the common fire at the Upanayana ceremony, &c., should be fetched only from a
Srotriya’s house.” Mātridatta.
92
Comp. Paraskara I, 8:10, and the readings quoted there from the Atharva-veda. 12:13. These are the two last Padas
of the verse of which the first hemistich is quoted in Sūtra 11.
24
as the pillar of the universe, May I become the pillar of this country. I know thee as the navel of
the universe. May I become the navel of this country. As the navel is the centre of the Pranas,
thus I am the navel. May hundred-and-onefold evil befall him who hates us and whom we hate;
may more than hundred-and-onefold merit fall to my lot!”
2. Having spoken there with a person that he likes, and having returned to the house, he causes
her to sacrifice an oblation of cooked food.
3. The wife husks (the rice grains of which that Sthālipaka is prepared).
4. She cooks (that Sthālipaka), sprinkles (Åjya) on it, takes it from the fire, sacrifices to Agni,
and then sacrifices to Agni Sviṣṭakrit.
5. With (the remains of) that (Sthālipaka) he entertains a learned Brāhmaṇa whom he reveres.
6. To that (Brāhmaṇa) he makes a present of a bull.93
7. From that time he constantly sacrifices (yajate) on the days of the full and of the new moon
an offering of cooked food sacred to Agni.
8. In the evening and in the morning he constantly sacrifices (juhoti) with his hand (and not with
the Darvi) the two following oblations of rice or of barley: “To Agni Svāhā! To Prajapati
Svāhā!”
9. Some (teachers) state that in the morning the former (of these oblations) should be directed to
Sūrya.
10. Through a period of three nights they should eat no saline food, should sleep on the ground,
wear ornaments, and should not have sex.
11. In the fourth night, towards morning, he puts wood on the fire, performs the (regular)
ceremonies down to the (regular) expiatory oblations, and sacrifices nine expiatory oblations94
(with the following Mantras):—
93
To one whom he reveres, he presents a bull. The commentator observes that some authorities make one Sutra of the
two, so that the Brahmana who receives the food and the one to whom the bull is given, could be the same person.
94
According to the commentary he performs the regular ceremonies down to the oblation offered with the Mantra,
“Thus thou, Agni “(see above, I, 3, 5, and compare Paraskara I, 2: 8). Mātridatta says, prayascitti-paryantam kritvā
sa tvam sno Agna ity etadantam kṛttva nava prayaścittir juhoti . . . vyāhriti paryantam kṛtva imam me Varuṇeti
catasro (I, 3, 5) hutvaitā juhoti.
25
5. He then embraces her with (the formula), “Be devoted to me; be my companion. What dwells
in thee that is fatal to thy husband, that I make fatal to thy paramours. Bring good-fortune to me;
be a sharp-cutting (destroyer) to thy paramours.”
6. He then seeks her mouth with his mouth with (the two verses), “Honey! Lo! Honey! This is
honey! my tongue’s speech is honey; in my mouth dwells the honey of the bee; on my teeth
dwells concord. The (magic charm of) concord that belongs to the caravaka birds, that is
brought out of the rivers, of which the divine Gandharva is possessed, thereby we are
concordant.”95
7. A woman who is menstruating, keeps through a period of three nights the observances
prescribed in the Brāhmaṇa.96
8. In the fourth night (the husband) having sipped water, calls (the wife) who has taken a bath,
who wears a clean dress and ornaments, and has spoken with a Brahmana, to himself (with the
following verses):—
95
With the first verse comp. Taitt. Samh. VII, 5:l0:l; Katyayana XIII, 3:21; Lātyāyana IV, 3,18.
96
Taitt. Samhita II, 5:1:5, 6 Therefore one should not speak with a woman that has her monthly courses, nor sit
together with her, nor eat food that she has given him, &c.
97
1 (a— c). Rig-veda X, 184:1— 3; comp. S.B.E., vol. xv, p. 22 I. (d-f). Sankhayana-Grihya 1: 19. It should be
observed that the text of Hiranyakesin has in the beginning of (e) quite the same blunder which is found also in the
Sankhayana MSS., yasya instead of vyasya.
26
1. The fire which (the sacrificer keeps) from the time of his marriage, is called the Aupāsana (or
sacred domestic fire)
2. With this fire the sacred domestic ceremonies are performed.
3. On account of his worship devoted to this (fire the sacrificer) is considered as an ahitagni (i.
e. as one who has set up the Śrauta fires), and on account of his fortnightly Charu sacrifices (on
the days of the new and full moon) as one who offers the sacrifices of the new and full moon (as
prescribed in the Śrauta ritual); so (is it taught).
4. If (the service at the domestic fire) has been interrupted for twelve days, the sacrificer ought
to set the fire up again.
5. Or he should count all the sacrifices (that have been left out), and should offer them.
6. (The punarādhāna or repeated setting up of the fire is performed in the following way): in an
enclosed space, having raised (the surface), sprinkled it (with water), strewn it with sand, and
covered it with Udumbara or Plakṣa branches, he silently brings together the things belonging to
(the sacri fice) according as he is able to get them, produces fire by attrition out of a sacrificially
pure piece of wood, or gets a common fire, places it in a big vessel, sets it in a blaze, and puts
(fuel) on it with the words, “Bhuḥ! Bhuvaḥ! Suvaḥ! Om! Fixity! “
7. He then puts wood on the fire, performs (the rites) down to the Vyahriti oblations, and offers
two “minda oblations “(i. e. oblations for making up for defects) with (the two Mantras), “If a
defect (mindā) has arisen in me,”(and),”Agni has given me back my eye” (Taitt. Samh. III,
2:5:4).
8. He offers three tantu oblations “with the Mantras, “Stretching the weft (tantu) “(Taitt. Samh.
III, 4:2~ 2), “Awake, Agni!”(IV, 7:13, 5), “The thirty-three threads of the weft” (I, 5:10:4)
9. He offers four abhyavārtin oblations “with (the Mantras), “Agni who turns to us
(abhyavārtin)!” ”Agni Angiras!” “Again with essence,” ”With wealth” (Taitt. Samh. IV. 2:1, 2.
3).
10. Having made oblations with the single Vyahritis and with (the three Vyahritis together), and
having made an oblation with the verse, “Thou art quick, Agni, and free from imprecation.
Verily (satyam) thou art quick. Held by us in our quick mind (manas), with thy quick (mind)
thou carriest the offering (to the gods). Being quick bestow medicine on us! Svāhā!”— this
(last) oblation contains an allusion to the mind (manas), it refers to Prajāpati, and alludes to the
number seven (?),— he quickly repeats in his mind the dasahotri formula (Taitt. Arany. III, I,
I). Then he makes the sagraha oblation(?); (then follow the oblations), “This, O Varuna”(&c.;
see I, 2:8:16:down to the end of the Sūtra). Then he serves food to the Brahmaṇas and causes
them to say, “An auspicious day! Hail! Good luck!” He then performs in the known way the
sacrifice of cooked food to Agni.98
11. Here he gives an optional gift to his Guru: a pair of clothes, a milch cow, or a bull.
12. If he sets out on a journey, he makes the fire enter himself or the two kindling-sticks in the
way that has been described (in the Srauta-sūtra). (Comp. Sankhāyana V:1:1.)
13. Or let him make it enter a piece of wood, in the same way as into the kindling-sticks.
14. A piece of Khadira wood, or of Palasa, or of Udumbara, or of Asvattha wood—
15. With one of these kinds of wood he fetches, here he turns in (on his journey), fire from the
house of a Srotriya, and puts the (piece of wood) into which his fire has entered, on (that fire),
98
As to the Mantra, “Thou art quick, &c.,” comp. above, I,1,3,5: and the note on Sankhayana I, 9,12:I cannot see why
the oblation made with this Mantra is called saptavatī — alluding to the number seven); possibly we ought to read
satyavatī (containing the word satyam, “verily”). Can the words sagraham hutvā mean, “having performed the
worship of the planets (graha) at his sacrifice “?
27
with the two verses, “He who has received the oblations “(Taitt. Samh. IV, 6:5:3), and
“Awake!”(IV, 7:13:5)
16. The way in which he sacrifices has been explained (in the Srauta-sūtra).
17. If one half-monthly sacrifice has been omitted, he should have a sacrifice to (Agni) Pathikrit
performed over this (fire). If two (half-monthly sacrifices), to (Agni) Vaiśvānara and Pathikṛt. If
more than two, (the fire) has to be set up again.
18. If the fire is destroyed or lost, or if it is mixed with other fires, it has to be set up again.
99
Comp. Atharva-veda 3:11:5 this text shows the way to correct the blunders of Hiranyakesin Mss.
28
“May death go away; may immortality come to us. May Vivasvat’s son (Yama)
protect us from danger. May wealth, like a leaf (that falls) from a tree, fall down
over us. May Sabhapati (i.e. Indra) be with us. Svaha!”
“Go another way, O death, that belongs to thee, separated from the way of the
gods. Vastoshpati! To thee who hears us, I speak: do no harm to our offspring nor
to our heroes. Svāhā!”
“To this most excellent place of rest we have gone, by which we shall
victoriously gain cows, treasures, and horses. May wealth, like a leaf (that falls)
from a tree, fall down over us. May Saci-pati be with us. Svāhā!”
“This, O Varuna” (&c.; see chap. 27, Sūtra I, down to): “Hail! Good luck!”100
2. In this way the ground (on which the house stands) should be harmonised every year;
3. Every season, according to some (teachers).
100
Comp. Rig-veda 7:54: 2; Taitt. Brahm. III, 7:14:4; Rig-veda X, 18:I; Tait. Brahm 3: 7:14:5
101
Comp. above, chap. 20 Sūtra 5; Rig-veda II, 7:3.
29
3. “This, O Varuna “(&c.; see I, chap. 2 7, Sutra 2 down to): “Hail! Good luck! “He then makes
the wife who has taken a bath, who wears a clean dress and ornaments, and has spoken with a
Brahmana, sit down to the west of the fire, facing the east, in a round apartment. Standing to the
east (of the wife), facing the west he parts her hair upwards (i.e. beginning from the front) with
a porcupine’s quill that has three white spots, holding (also) a bunch of unripe fruits, with the
Vyahritis (and) with the two (verses), “I invoke Raka,” (and), “Thy graces, O Raka” (Taitt.
Samh. III, 3, II, 5). Then he recites over (his wife the formulas), “Soma alone is our king, thus
say the Brahmana tribes, sitting near thy banks, O Ganga, whose wheel does not roll back (?)!
“(and), “May we find our way with thee through all hostile powers, as through streams of
water” (above I, 20, 5).
102
Comp. the note on Asvalayana I, 13, 2.
103
The translation of this Sūtra should be considered merely as tentative some words of the text are uncertain, and the
remarks of Haridatta are very incorrectly given in the MSS.
104
Comp. Apastamba-Grihya Vl, 14:14; Aśvalāyana II, 8:14; IV, 4:8
30
4. They take the Aupasana (or regular Grihya) fire away, and they bring the Sūtikāgni (or the
fire of the confinement).
5. That (fire) is only used for warming (dishes, etc.).
6. No ceremonies are performed with it except the fumigation (see the next Sūtra).
7. He fumigates (the child) with small grains mixed wi.h mustarcl seeds. These he throws into
the coals (of the Sūtikāgni) (eleven times, each time with one of the following Mantras):
(a) “Mav śaṇḍa and Marka, Upavīra, śaṇḍedrika, ulūkhala, Cyavana vanish from here. Svāhā!
(b) “ālikhat, Vilikhat, Animisha, Kimvadanta, Upasruti. Svāhā!
(c) “Aryamna, Kumbhin, Satru, Pātrapāni, Nipuni. Svāhā!
(d) “May Antrimukha, Sarshapāruṇa vanish from here. Svāhā!
(e) “Kesinī, Svalominī, Bajāboja, Upakāśinī— go away, vanish from here. Svāhā! (f) “The
servants of Kuvera, Viśvavāsa (?), sent by the king of demons, all of one common origin, walk
through the villages, visiting those who wake (?). Svāhā! (g) “Kill them! Bind them!” thus
(says) this messenger of Brahman. Agni has encompassed them. Indra knows them; Brihaspati
knows them; I the Brahmana know them who seize (children), who have prominent teeth,
rugged hair, hanging breasts. Svāhā!
(h) “The night-walkers, wearing ornaments on their breasts, with lances in their hands, drinking
out of skulls! Svāhā!
(i) “Their father Uccaiḥśravya-karṇaka walks (?) at their head, their mother walks in the rear,
seeking a vikhura (?) in the village. Svāhā!
(k) “The sister, the night-walker, looks at the family through the rift (?)— she who wakes while
people sleep, whose mind is turned on the wife that has become mother. Svāhā!
(l) “O god with the black path, Agni, burn the lungs, the hearts, the livers of those (female
demons); burn their eyes. Svāhā!”105
8. Then he washes his hands and touches the ground with (the verses), “O thou whose hair is
well parted! Thy heart that dwells in heaven, in the moon: of that immortality impart to us. May
I not weep in distress (falling to my lot) through my sons.
“I know thy heart, O earth, that dwells in heaven, in the moon: thus may I, the lord of
immortality, not weep in distress (falling to my lot) through my sons.” (8. Paraskara I:6:17.)
9. Now (follows) the medhajanana (or production of intelligence) With (an instrument of) gold
over which he has laid a Darbha shoot tied (to that piece of gold) he gives to the child, which is
held so that it faces the east, ghee to eat, with the mantras, “Bhuḥ! I sacrifice the Rcas over thee!
Bhuvaḥ! I sacrifice the Yajus over thee! Suvaḥ! I sacrifice the Sāmans over thee! Bhūr bhuvas
suvaḥ I sacrifice the Atharvan and Angiras hymns over thee!”
10. He then bathes the child with lukewarm water with (the following Mantras):
“from chronic disease, from destruction, from wile, from Varuṇa’s fetter I release thee. I make
thee guiltless before the Brahman; may both Heaven and Earth be kind towards thee”.
“May Agni together with the waters bring thee bliss, Heaven and earth together with the herbs;
may the air together with the wind bring thee bliss; may the four quarters of the heaven bring
thee bliss.”
“Rightly have the gods released the sun from darkness and from the seizing demon; they have
dismissed him from guilt; thus I deliver this boy from chronic disease, from curse that comes
from his kin, from wile, from Varuna’s fetter.”
11. He then places the child in his mother’s lap with (the verse):
105
According to Paraskara (1:16:23) this is done daily in the morning and in the evening, until the mother gets up
from childbed.— Comp. the names of the demons, Paraskara 1:16:23.— For vikhuram (Mantra i) the Apastambīya
Mantrapāṭha has vidhuram (“distress “or “a distressed one “).
31
106
The verse beginning with “My name,”&c., contains the words, “which my father and my mother have given me in
the beginning “(pita mata ka dadhatur yad agre).
32
107
Literally, according to his faith (yathāśraddham).
33
conqueror touch it. To the conqueror Svāhā!”. After he has performed (the rites) down to the
Vyahriti oblations, he takes the portions of boiled rice (to the fire) and sacrifices them (the first
with the Mantra, “To the god Bhava Svāhā! To the god Rudra Svāhā! To the god Sarva Svāhā!
To the god Isana . . . Pasupati . . . Ugra . . . Bhima Svāhā! To the great god Svāhā! “
7. Then he sacrifices the consort’s rice to the consort (of Rudra, with the Mantra), “To the
consort of the god Bhava Svāhā! To the consort of the god Rudra . . . Sarva. . . fsana . . .
Pasupati . . . Ugra . . . Bhima . . . of the great god svaha!”
8. Then he sacrifices of the middle portion of rice with (the Mantra), “To the conqueror Svāhā!
To the conqueror svaha!”
9. Then he divides off from all the three portions of rice and sacrifices the Svishtakrit oblation
with (the Mantra), “To Agni Svishtakrit svaha!”
10. Around that fire they place their cows so that they can smell the smell of that sacrifice.
11. “With luck may they walk round our full face”— with (these words) he walks round all (the
objects mentioned, viz. the fire, the three beasts, and the other cows), so as to turn his right side
towards them, and worships (the sūlagava) with the (eleven) Anuvakas, “Adoration to thee,
Rudra, to the wrath “(Taitt. Samh. IV, 5), or with the first and last of them.108
108
The text has baudhyavihāra, on which the commentary observes, baudhyāni palāśaparṇāni, teṣām vihāro
viharaṇam nānā deśeṣu sthāpanam baudhya-vārah, karmanāma vā. The baudhyavihāra is, as its description clearly
shows, a ceremony for propitiating Rudra and his hosts and for averting evil from the cattle and the fields. The
commentary understands it as forming part of the śūlagava described in chap. 8, and with this opinion it would agree
very well that no indication of the time at which the baudhyavihara ought to be performed (such as āpūryamāna
pakṣe puṇye nakshatre) is given. Comp. also Apastamba VII, 20:5 seq.
109
The commentary explains surodaka as rain-water, or as rainwater which has fallen while the sun was shining.
110
Matridatta says, kshaitrapatyam kshetrapatidevatākam payasi sthalipākam, &c. The meaning of the expression
“that (enam) mess of sacrificial food” is doubtful; the commentary says, enam iti pūrvapeksham pūrvavad aupāsana
35
9. He has him (i.e. the Kṣetrapati ? an ox representing, Kṣetrapati ?) led (to his place) in the
same way as the sūlagava (chap. 8: 2).
10. He sacrifices quickly, (for) the god has a strong digestion (?).
11. He then performs worship with (the two verses), “With the lord of the field," Lord of the
field” (Taitt. Samh. I, I, 14:2:3).
12. Of (the remains of that sacrificial food) sacred to Kṣetrapati his uterine relations should
partake, according as the custom of their family is.
evasyapi srapanartham.— The last words (on four or on seven leaves) the commentator transfers to the next Sūtra,
but he mentions the different opinion of other authorities
36
In the same way a second and a third verse with the alteration of the Mantra, “Wherein my
grandmother," Wherein my great-grandmother.” (Comp. Sankhayana III, 13:5.)
111
Rig-veda X, 15:13; Atharva-veda 18: 4:64; Asvalayana-Grhya II, 4:13, &c. Before the verse, “Carry the Ājya,” the
Udīcyas, as Matridatta states, insert the words, “He then makes oblations of Ajya (with the Mantra, &c.).”According
to this reading the words of the second Sūtra, “In the same way, &c., would refer only to these last oblations.
37
the great-grandfather with (the words), “This to thee, great-grandfather, so-and-so.!” silently a
fourth (pinda). This (fourth pinda) is optional.112
4. Should he not know the names (of the ancestors), he gives the pinda to the father with (the
words), “Svadhā to the Ancestors who dwell on the earth,” to the grandfather with (the words),
“Svadhā to the Ancestors who dwell in the air,” to the great-grandfather with (the words),
“Svadhā to the Ancestors who dwell in heaven.”
5. Then he gives, corresponding to each pinda, collyrium and (other) ointments and (something
that represents) a garment.
6. The collyrium (he gives), saying three times, “Anoint thy eyes, so-and-so.! Anoint thy eyes,
so-and-so.!”113
7. The sandal-paste, saying three times, “Anoint thyself, so-and-so.! Anoint thyself, so-and-so.!”
8. With (the formula), “These garments are for you, O Ancestors. Do not seize upon anything
else that is ours,” he tears off a skirt (of his garment) or a flake of wool and puts that down (for
the Ancestors), if he is in the first half of his life.
9. He tears out some hairs of his body, if in the second half.114
10. Then he washes the vessel (in which the food was of which he had offered the pindas), and
sprinkles (the water with which he has washed it), from right to left round (the pindas) with (the
Mantra),
“These honey-sweet waters, bringing refreshment to children and grandchildren, giving sweet
drink and ambrosia to the Ancestors, the divine waters refresh both (the living and the dead),
these rivers, abounding in water, covered with reeds, with beautiful bathing-places; may they
flow up to you in yon world!”
Then he turns the vessel over, crosses his hands so that the left hand becomes right and the right
hand becomes left, and worships (the Ancestors) with the formulas of adoration, “Adoration to
you, O Ancestors, for the sake of nourishment” (Taitt. Samh. III, 2:5:5).
11. Then he goes to the brink of some water and pours down three handfuls of water (with the
following Mantras):—
112
According to the commentary after each formula the words are added, “and to those who follow thee;” comp.
Taitt. Samh 1:8:5:1; III, 2:5:5; Katy. Sraut. IV:1:12.
113
A fourth time he gives the same thing silently; comp. Sutra 3
114
If his age is under fifty years or over fifty years (Matridatta; comp. the commentary on Katyayana-Sraut. IV,
1:17:18).
38
115
Hiranyakesin describes only one Ashthaka, the Ekashtaka, while the other the others speak of three or four
Ashthakas; comp the quotations in the note on Sankhayana III, 12:1.
39
116
I am not sure about the translation of vicaṣṭi. Perhaps it is only a blunder for vitriṣṭi, whieh is the reading of the
Apastambiya Mantrapaṭha.
117
Some authorities understand, as Matridatta states, that he should offer the Bali only with the words as they stand in
the sutra, others prescribe the formula (comp. § 6): “To the terrestrial (aerial. &c Serpents I offer this Bali going to
acquit myself, going to acquit myself.”
118
Comp. on the Agrahayanī ceremony Sankhayana IV:17; Paraskara III, 2 &c.;
41
2. On the full-moon day of Margasīrsha he puts wood on the fire, strews (Darbha grass) on the
entire surface round the fire, cooks a portion of sacrificial food with milk, sprinkles it (with
Åjya), takes it from the fire, performs the rites down to the Vyahriti oblations, and sacrifices
(four oblations) with (the following Mantras):
“This offering, the creeping of Ida, rich in ghee, moving and not moving, accept gladly O
jatavedas. What domestic animals there are, of all shapes, all seven kinds of them: may they
gladly dwell here and may they prosper. Svāhā!”
“The night which men welcome like a cow that comes to them, (the night) which is the consort
of the year, may that (night) be auspicious to us. Svāhā!”
“Bringing bliss to the cattle, to the wife, bringing bliss by night and by day, may this (night)
which is the consort of the year, be auspicious to us. Svāhā!”
“The full-moon night, bringing abundance, visiting one after another, dividing the months and
fortnights: may this (night), the full one, protect us Svāhā!”119
3. He sacrifices the oblation to Agni Svishtakrit with (the verse):—
“Agni, make this (sacrifice) full that it may be well offered. Be victorious, O god, in all battles.
Shine far and wide, showing us a wide path. Bestow on us long life, full of splendour and free
from decay. Svāhā!”120
4. Then he washes his hands and touches the earth with (the formulas), “In power I establish
myself, in royalty. Among the horses I establish myself, among the cows. In the limbs I
establish myself, in the self In the Pranas I establish myself, in prosperity. In Heaven and Earth I
establish myself, in sacrifice.”
“May the three times eleven gods, the thirty-three, the gracious ones, whose Purohita is
Brihaspati, on the impulse of the god Savitri— may the gods with (all) the gods give me bliss!”
5. The master of the house sits down at their southerly end,
6. The other persons to the north,
7. According to their seniority.
8. They who know the mantras among them, murmur the Mantras (which will be stated).
9. With (the verse):— “Be soft to us, O earth, free from thorns; grant us rest; afford us wide
shelter” Taitt. Aran. 10:1:10), and with the two (verses), “Verily of the mountains”(Taitt. Samh.
II, 2:12:2. 3) they lie down on their right sides.
10. With (the verse), “Up! with life “(Taitt. Samh. I, 2:8:I) they arise.
l1. When they have arisen, they murmur, “We have arisen; we have become immortal.”
12. In that way they (lie down and) arise that that night three times.
13. Having served food to the Brahmanas and having caused them to say, “An auspicious day!
Hail! Good luck! “they rest that night.
119
The first mantra is very corrupt; comp. Atharva-veda III,10:6. Regarding, the legend of Ida, who was procreated
out of Manu’s Pāka-sacrifice, and “came forth as if dripping, and clarified butter gathered on her step,” comp.
Satapatha Brahmana I, 8:1:7
120
Comp. Taitt. Br. II, 4:1:4; Paraskara III, I:3.
121
It may be observed in connection with this, that in the Apastambiya-Grihya, which throughout is so closely related
to our text, the ceremonies of the Upakarana and Utsarjana, of which these three chapters treat, are not described.
42
2. During the fortnight that precedes the Sravana full moon, when the herbs have appeared,
under (the Nakṣatra) Hasta or on the full-moon day (itself), the opening ceremony of the (annual
course of) study (is performed).
3. Having put wood on the fire and performed the rites down to the Vyahriti oblations, he
sacrifices (with his pupils) to the Rishis of the Kandas:
“To Prajapati, the rishi of a Kanda, svaha! To Soma, the Rishi of a Kanda, Svāhā! To Agni, the
Rishi of a Kanda, Svāhā! To the Visvedevas, the Rishis of a Kanda, Svāhā! To Svayambhi, the
rishi of a Kanda, Svāhā!”— these are the Rishis of the Kandas. Or (he sacrifices) to the names
of the Kandas, to the Savitri to the Rig-veda, the Yajur-veda, the Samaveda, the Atharva-veda,
and to Sadasaspati.
4. Having (thus) sacrificed, they repeat the first three Anuvakas,
5. Or the beginnings of all Kandas.
6. He enters upon (sacrificing) the Jaya, &c. (oblations; see above, I, I, 3, 8).
7. After all rites down to the Svishtakrit oblation have been performed, they stop studying three
days or one day; then they should go on studying so as to commence where they have broken
off: so sa the teachers.
8. During the fortnight that precedes the Taishi full moon, under (the Nakṣatra) Rohini or on the
full-moon day (itself), the Utsarga (or conclusion of the term of study) is celebrated.
9. (The teacher) with his pupils goes in an easterly or northerly direction, and where they find a
pleasant water with a pleasant bathing-place, they dive into it and perform three suppressions of
the breath with the Agharmarshana hymn (Rig-veda X, 190— Taitt. Ar. X, I, 13. 14). Holding
purifiers (i.e. Darbha blades) in their hands they bathe with the three (verses):—
“Ye waters, ye are wholesome “(Taitt. Samh. IV, I,5:I), with the four (verses), “The gold-
coloured, pure, purifying waters “(T.S.V, 6:1: I seq.), and with the Anuvaka, “(Soma) which
clears itself, the heavenly being” (Taitt. Br. I, 4:8): giving the Darbha blades to each other and
feigning to try to seize (??) each other.
10. Then they arrange on a pure spot that is inclined towards the east, seats of eastward-pointed
Darbha grass, so that they end in the north—
7. Towards the south, with their sacrificial cords suspended over their right shoulders, in a place
inclined towards the south, they arrange seats of southward-pointed Darbha grass, so that they
end in the west—