National Anthem English Translation
National Anthem English Translation
National Anthem English Translation
Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mage,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
Translation In English
Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
Of the Dravid and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
Mingles in the music of the Yamuna and Ganga
And is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The salvation of all people is in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
The Story Behind Translation
Jana Gana Mana was translated, from Sanskrit to English, by Rabindranath Tagore
and the music on this English Translation was set in Madanapalle, a small town in
Andhra Pradesh. As to the story behind this translation, in 1918 Tagore was
invited, by controversial Irish poet James H. Cousins, to spend a few days at the
Besant Theosophical College (BTC). James was serving as the principal of the
college, at that time.
On February 28, while attending a gathering of students at BTC, Rabindranath
sang the Jana Gana Mana in Bengali. Suddenly, he thought of translating the song
in English. A few days later, in Madanapalle, Tagore wrote down the English
translation of the song. Cousins' wife, Margaret, who was an expert in Western
music, set down the music for this English version. The framed original English
translation is still displayed in the library of Besant Theosophical College in
Madanapalle.