Ta m á s V i s i
The “Meteorological” Interpretation
of the Creation Narrative: John
Philoponus’s Legacy in Abraham Ibn
Ezra and Moses Maimonides
ABSTRACT: Abraham Ibn Ezra and Moses Maimonides both
utilized earlier sources when they interpreted the biblical creation
narrative. Some of their exegetical solutions, including the idea
that the “firmament” and the “waters above the firmament”
referred to regions of the atmosphere, can be traced back to
earlier Judeo-Arabic commentaries. The latter were based on
early medieval miaphysite Syriac sources, particularly Jacob of
Edessa’s Hexaemeron, and the exegetical tradition can be traced
back ultimately to John Philoponus’ treatise on the creation of
the world. Philoponus’ work was never translated to Syriac or
Arabic as far as we know, but Philoponian ideas were transmitted
in miaphysite Syriac exegetical literature. Nevertheless, we do
find Philoponian exegetical solutions in Maimonides’ work which
are absent in the presently known intermediary sources. It is
possible that Maimonides “reinvented” these Philoponian ideas
through a systematic and creative re-reading of the transmitted
material. However, despite his reputation as a major initiator of the
“meteorological” exegesis in Jewish tradition, Maimonides was less
innovative than Ibn Ezra in applying meteorological theories to
biblical exegesis.
Tamás Visi (Kurt and Ursula Schubert Centre for Jewish Studies, Palacky University,
Olomouc)
© Aleph 22.1-2 (2022) pp. 39– 99
39
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
In an earlier publication I have argued that some of the early medieval JudeoArabic biblical commentators utilized miaphysite Syriac sources when they
commented on the first chapter of Genesis.1 In particular, al-Qirqisānī and
Saadia Gaon followed the paradigm of the miaphysite Syriac biblical exegetes,
especially Jacob of Edessa (d. 708), as they included scientific materials in their
explanations of the creation narrative. The lost Judeo-Arabic commentary of
Daʾūd al-Muqammaṣ on the creation story was probably the major intermediator
of Syriac exegetical ideas to the Jewish authors. Moreover, this intellectual
tradition can be traced back to John Philoponus’s treatise on the six days of
creation (De opificio mundi, written in Alexandria, ca. 546–560 CE).2 Thus, the
legacy of Philoponus is palpable in the scientific-philosophical biblical exegesis
of Jews and miaphysite Christians in the Middle Ages.
This paper will document the influence of the early medieval Syriac and
Judeo-Arabic exegetical literature on the creation narrative in the works of
Abraham Ibn Ezra and Moses Maimonides. Most of the biblical commentaries
on the creation narrative that were written before Abraham Ibn Ezra and after
the time of Saadia and al-Qirqisānī are lost. For this reason, we have almost no
direct evidence of the itinerary of exegetical ideas from the early medieval Middle
East to twelfth-century Andalusia. Due to the loss of intermediary sources the
channels of transmission cannot be reconstructed with certainty, and therefore
many of the arguments presented here will establish only probabilities and not
definite facts.
A further difficulty is that the most relevant works of Saadia and al-Qirqisānī are
known only from Genizah fragments. For this reason, we are often left with parallel
exegetical ideas in Syriac sources on the one hand and in Ibn Ezra or Maimonides
on the other. The analysis below is based on the methodological assumption that
the reoccurrence of the characteristic exegetical ideas of early medieval Syriac
miaphysite authors in Ibn Ezra’s biblical commentaries and Maimonides’ Guide of
1
Tamás Visi, “The “Meteorological” Interpretation of the Creation Narrative from John
2
I quote Philoponus’s work according to the Teubner edition: Walter Reichardt (ed.),
Philoponus to Saadia Gaon,” Aleph 21.2 (2021): 209–278.
Joannis Philoponi de opificio mundi libri VII (Leipzig: Teubner, 1897) – hereafter
“Philoponus, Opf., ed. Reichardt.” Reichardt’s edition of the Greek text is reprinted
and accompanied with a German translation by Scholten in Johannes Philoponos, De
opificio mundi – Über Erschaffung der Welt, ed. and tr. Clemens Scholten, vol. 1–3, Fontes
Christiani, 23 (Freiburg and New York: Herder, 1997).
40
Tamás Visi
the Perplexed strongly suggest that these ideas were transmitted from Syriac sources
to the commentaries of Daʾūd al-Muqammaṣ, Saadia Gaon, and al-Qirqisānī, and
later they found their way to twelfth-century Andalusia, where Ibn Ezra and
Maimonides encountered them. In this way Philoponus’s legacy, too, reached these
two giants of medieval Jewish biblical exegesis.
However, the mere existence of “parallels” between Jewish and Christian
texts will not be considered decisive evidence of direct contact in itself. It
will be argued that the congruities between Philoponus’s biblical exegesis and
medieval Jewish scientific biblical exegesis go far beyond “parallels”; there is a
fundamental continuity between the approaches of Philoponus and later Jewish
interpreters of the creation narrative. The very idea of reading the creation
narrative as an Aristotelian scientific statement, rather than a Platonizing
allegory, as Philo of Alexandria did, can be traced back to Philoponus. We have
to believe Moses, as he did many miracles, but “the authority of the prophet
should also be confirmed by the Sages among the Greeks and the best of their
statements [lit. “oracles”],” Philoponus writes in the mid-sixth century.3 Ibn
Ezra and Maimonides would certainly agree six centuries later. In Ibn Ezra’s
Long Commentary on Genesis 1:1, we find a programmatic statement that is
comparable to that of Philoponus:
ואנחנו נסמוך על דברי משה שנתן כמה אותות ומופתים שהוא שליח השם
רק אם מצאנו דברים לאנשי המחקר שיתנו ראיות, ולא נוסיף ולא נגרע,יתברך
וככה אם מצאנו סודות בדברי. והם כדברי משה אדונינו נשמח בהם,על דבריהם
. אז נשמח,קדמונינו שהם דומים לסודות חכמי המחקר
We rely on the words of Moses, who proved with so many signs and
miracles that he is the messenger of God, may He be blessed, and we do
not add to them and do not subtract from them, but if we find that the
words of men of investigation, who provided proofs for their views, are
similar to the words of Moses, our lord, then we will rejoice. And how
much shall we rejoice if we find esoteric teachings [lit. “secrets,” sodot]
in the words of our ancestors which are similar to the esoteric teachings
of the men of investigation!4
3
4
Philoponus, Opf., 2.13 ed. Reichardt, p. 79.
Abraham Ibn Ezra, Long Commentary on Genesis 1:1, printed in Michael Friedlaender,
Essays on the Writings of Abraham Ibn Ezra, vol. 4 (London: Society of Hebrew
Literature, 1877), Hebrew part, p. 20.
41
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
This short text demonstrates that Ibn Ezra’s approach to the creation narrative
was akin to that of Philoponus six centuries before. I will argue that this affinity
is not mere coincidence: Ibn Ezra and Maimonides received exegetical ideas from
earlier sources which were based ultimately on Philoponus’s treatise on the six
days of creation. At the end of this study, I will argue that some of the “parallels”
between Maimonides and Philoponus can be more easily explained as resulting
from their similar exegetical approaches than as any transmission of Philoponus’s
particular exegetical solutions to Maimonides.
1. From Iraq to Andalusia: Commentaries on the Creation
Narrative before the Mid-Twelfth Century
Let us summarize first the information we have about the mostly lost biblical
commentaries on Genesis 1 that could possibly be intermediators between the
early medieval Judeo-Arabic commentaries (al-Muqammaṣ, Saadia, al-Qirqisānī)
and Ibn Ezra.
1.1 The circulation of Saadia’s commentary in the East
and in the West
The works of al-Muqammaṣ, Saadia Gaon, and al-Qirqisānī were received
first in their place of origin, Mesopotamia. Samuel ben Ḥofni Gaon (d. 1013)
wrote a long commentary on the Pentateuch. While it is often assumed that
this commentary covered only those parts of the Pentateuch which Saadia left
uncommented, there is evidence suggesting that Samuel commented on the entire
text.5 The fact that Ibn Ezra cites Samuel ben Ḥofni’s interpretation of Genesis
3:1 suggests that the latter commented on the creation narrative, too.6 Ibn Ezra
accused his commentary of being digressive and including scientific materials
that were only loosely related to the biblical text.7 It is likely that Samuel ben
5
Aaron Greenbaum, The Biblical Commentary of Rav Samuel Ben Hofni According to
Geniza Manuscripts (Jerusalem: Harav Kook Institute, 1978), pp. 24*–26*.
6
Cf. Weiser’s introduction in Abraham Ibn Ezra, Perušei ha-Torah le-Rabbeinu Avraham
Ibn Ezra, ed. Asher Weiser (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1977), 69 (Hebrew).
7
See Irene Lancaster, Deconstructing the Bible: Abraham Ibn Ezra’s Introduction to the
Torah (London: RoutledgeCurzon, 2003), pp. 134–138, and146.
42
Tamás Visi
Ḥofni’s commentary on the creation narrative, if he indeed wrote one, followed
Saadia’s suit and included scientific discussions.8
The works of Saadia Gaon circulated in Andalusia during the course of
the eleventh century. Two citations from Saadia’s commentary on Genesis
have been identified in Judah ben Barzilai of Barcelona’s commentary on Sefer
Yeṣira.9 Saadia’s commentary about the creation of the elements is cited in an
anonymous biblical commentary entitled Doršei Rešumot that was probably
composed in thirteenth-century Christian Spain.10 Saadia’s views about the
meaning of “firmament” (raqiaʿ ) are quoted as late as 1310 in Isaac ben Joseph
Israeli’s astronomical work.11 In light of these facts, it is unsurprising that Ibn
Ezra often refers to Saadia’s views in his commentary on the creation narrative
(see below).
1.2 “Rav Yiṣḥaq”
It seems that the commentary attributed to a certain Rav Yiṣḥaq covered only
the creation narrative, similarly to the hexaemeron-type of texts written by
al-Muqammaṣ, al-Qirqisānī, and numerous Christian authors. This work is
known only from a few critical remarks that Ibn Ezra made about it. Ibn Ezra
made sarcastic comments on the length of the work, and indicated that the
8
Cf. Joshua Blau, “Directions of Saadia Gaon and Samuel ben Ḥofni,” Peamim 23
(1985): 38–41 (Hebrew), and idem, “Textual comments to A. Greenbaum, The Biblical
Commentary of Rav Samuel Ben Hofni According to Geniza Manuscripts, Jerusalem
1979,” Tarbiz 55 (1986): 279–291 (Hebrew), esp. p. 279.
9
Henry Malter, Saadia Gaon, His Life and Works (Philadelphia: Jewish Publication Society
of America, 1921), p. 312.
10 Y. Tzvi Langermann, “A Citation from Saadia’s Long Commentary to Genesis, in Hebrew
Translation,” Aleph 4 (2004): 293–297.
11 See Y. Tzvi Langermann, “‘The Making of the Firmament’: R. Ḥayyim Israeli, R. Isaac
Israeli and Maimonides,” Jerusalem Studies in Jewish Thought (Shlomo Pines Jubilee
Volume) 7 (1988): 461–476 (Hebrew), on pp. 467–468. Isaac Israeli’s summary is quoted
by Isaac Abrabanel in his commentary on Genesis 1:6, too. The summary misses the point
that the “strong spherical body” ( )גוף כדורי חזקposited by Saadia is, in fact, a strong wind
which keeps the earth in its place. The aforementioned Syriac miaphysite author, Jacob
of Edessa, described the firmament in similar terms too, see Visi, “The ‘Meteorological’
Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 228–232 and 250–257.
43
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
author included much scientific material concerning plants and animals.12 Thus,
Rav Yiṣḥaq’s commentary on the six days of creation must have been a scientific
encyclopedia comparable to those of Jacob of Edessa, Moses bar Kepha (d. 903),
al-Muqammaṣ, and al-Qirqisānī.
The identity of Rav Yiṣḥaq is unclear. Ibn Ezra enumerates him among
the “sages of the yeshivot in the kingdom of the Arabs” (חכמי הישיבות במלכות
)ישמעאלים, and for that reason it is logical to assume that one of the early
medieval geonim of Babylonia, or perhaps the leader of a North-African yeshiva,
is meant. A Babylonian Gaon by the name of Yiṣḥaq Gaon is known from the
seventh century and a Zadok Gaon, who was also called Yiṣḥaq, lived in the
ninth century; Weiser has suggested that Ibn Ezra meant one of them.13 However,
since both of them lived before Saadia, it is unlikely that either composed a long
scientific commentary on Genesis 1, which is never mentioned by anyone before
Ibn Ezra.14
In the secondary literature, Rav Yiṣḥaq is often identified with the famous
philosopher and physician, Isaac Israeli (ca. 850–932[?]), whose “Treatise on
Let the Waters Bring Forth” (cf. Genesis 1:20) is mentioned by Moses Ibn
Ezra, and whose exegetical views on Genesis 1:2 and 1:10 are quoted by David
Qimḥi (Radak) in his commentary on these verses.15 Moreover, a short text
entitled Sefer Yeṣira is attributed to him in MS Munich, BSL, Cod. Hebr. 47,
12 Cf. Lancaster, Deconstructing the Bible, pp. 145–146.
13 See the introduction to Ibn Ezra, Perušei ha-Torah, p. 64.
14 On Saadia’s role as an innovator in a number of literary genres, including biblical
commentary, see Robert Brody, The Geonim of Babylonia and the Shaping of Medieval
Jewish Culture (New Haven and London: Yale University Press, 1998), pp. 235–248 and
300–315. Brody argues that Saadia’s holding of the office of Gaon brought about a clear
shift in cultural patterns that resulted, among others, in the genre of Judeo-Arabic biblical
commentaries. It is unlikely that any of the rather conservative geonim of the pre-Saadian
period composed a long scientific commentary on the creation narrative in Judeo-Arabic.
15 Ibid., pp. 125–126; Uriel Simon, “Yishaki: A Spanish Biblical Commentator Whose ‘Book
Should Be Burned’, according to Abraham ibn. Ezra,” in Minha le-Nahum: Biblical and
Other Studies Presented to Nahum M. Sarna, ed. Marc Brettler and Michael Fishbane,
Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series, 154 (Sheffield: Sheffield
Academic Press, 1993), pp. 300–317, on pp. 300–301. Moses Ibn Ezra’s mention of Israeli’s
treatise is printed by Moritz Steinschneider, Catalogus librorum hebraeorum in bibliotheca
Bodleiana (Berlin: Welt-verlag, 1931), col. 1116.
44
Tamás Visi
fol. 325v–326v.16 Steinschneider identified this text with the aforementioned
“Treatise on Let the Waters Bring Forth.”17 However, this short text is by no
means a treatise on the meaning of Genesis 1:20; it is in fact an interpretation of
several passages of Sefer Yeṣira.
A serious objection against identifying “Rav Yiṣḥaq” with Isaac Israeli is that
Isaac Israeli was never a “sage of a yeshiva” nor a halakhic authority (or a rabbi
in the proper sense). On the other hand, since he was a contemporary of Saadia
Gaon, it is understandable if Ibn Ezra treated him as a geonic author. Moreover,
Isaac Israeli’s erudition in natural sciences and philosophy enabled him to write
a long hexaemeron comparable to those of Saadia and al-Qirqisānī, and for this
reason, the hypothesis that he indeed wrote such a work is plausible. On the
other hand, no primary source states that Isaac Israeli authored any commentary
on Genesis 1, and the few exegetical remarks quoted in the name of Isaac Israeli
may have originated in his other writings. In the case that Israeli indeed wrote
a commentary on the six days of the creation, then his work may have been
an important predecessor of Saadia’s and al-Qirqisānī’s interpretations of the
creation. But this alleged commentary is never mentioned by either Saadia or
al-Qirqisānī, nor is it referred to in any other early medieval Judeo-Arabic or
Hebrew texts about creation.
Another possible candidate is Isaac ben Moses ben Sakri (or Sukri), who
originated in Andalusia, but moved to Baghdad around 1070 and became the
head of the yeshiva there. He fits the description provided by Ibn Ezra better
than Isaac Israeli, but we do not know anything about his literary works.18 A
Hebrew grammarian called Isaac ben Yashush of Toledo has also been suggested
by Weiser. 19 Almost nothing is known of him, except that Ibn Ezra mentions
him among other writers of Hebrew grammars.
Yet another possible candidate is Isaac Ibn Ghiyyat, on whom see more
below. Two elements of Ibn Ezra’s account of “Rav Yiṣḥaq” describe Isaac Ibn
Ghiyyat quite accurately: (1) he was a head of a yeshiva in Lucena, Muslim Spain,
16 Cf. Alexander Altmann and Samuel Miklós Stern, Isaac Israeli: A Neoplatonic Philosopher
of the Early Tenth Century (Chicago and London: The University of Chicago Press, 1958),
p. 107.
17 Steinschneider, Catalogus Bodleiana, col. 1116.
18 Cf. Brody, The Geonim of Babylonia, p. 13.
19 Cf. Ibn Ezra, Perušei ha-Torah,p. 1, note 13.
45
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
and (2) the verbosity of his writings was noted by Moses Ibn Ezra,20 and his
extant commentary on Ecclesiastes is indeed quite long;21 therefore, if he wrote
a commentary on Genesis, one could expect it to have been long. On the other
hand, he lived in eleventh-century Andalusia and thus he did not belong to the
time and milieu of the geonim.
In sum, the most likely candidate is still Isaac Israeli, although this
identification is by no means unproblematic. It is possible that the identity
of Rav Yiṣḥaq was unclear to Ibn Ezra and his contemporaries, too, and it is
possible that this commentary was misattributed to Isaac Israeli by Ibn Ezra,
David Qimḥi, and others.
1.3 Yefet ben Eli
An early medieval Karaite commentator, Yefet ben Eli (ca. 960-ca. 1005), was
read by Ibn Ezra.22 The importance of this Karaite author is underscored
by the fact that he certainly drew from al-Qirqisānī.23 He even mentioned
al-Muqammaṣ, thus he could have been a possible link between Ibn Ezra and
the earlier Judeo-Arabic texts that transmitted exegetical and scientific materials
drawn from Syriac sources.24
This influential Karaite commentary is well attested in manuscripts,
although not yet edited. A study on the relationship between Yefet ben Eli
and Ibn Ezra is a desideratum, and it cannot be attempted here. Nevertheless,
having read Yefet’s commentary on Genesis 1:1–8 in one of the manuscripts
(Paris, BNF, héb. 279, fol. 2r–31r), I can briefly state that there are indeed
several interesting points of contact and parallels between Ibn Ezra and Yefet
ben Eli, but to our disappointment, they are unrelated to the Philoponian legacy
20 See Steinschneider, Catalogus Bodleiana, col. 1111–1112.
21 The commentary was misattributed to Saadia Gaon and published as the Gaon’s work in
Yosef Kafah (ed.), Ḥameš Megillot […] ʿim perušim ʿatiqim (Jerusalem: Ha-aguda le-haṣalat
ginzei Teman and A. Kohut Memorial Foundation, 1962), pp. 161–296.
22 For a list of Ibn Ezra’s references to Yefet, consult Weiser’s introduction in Ibn Ezra,
Perušei ha-Torah, pp. 63–64.
23 Cf. Daniel Frank, “Search Scripture Well:” Karaite Exegetes and the Origins of the Jewish
Bible Commentary in the Islamic East, Études sur le Judaïsme edieval, 39 (Leiden and
Boston: Brill, 2004), pp. 14–15 and passim.
24 Sarah Stroumsa, Dāwūd Ibn Marwān Al-Muqammiṣ’s Twenty Chapters (ʿIshrūn maqāla),
(Leiden: Brill, 1989), pp. 16, n. 11 and 158, n. 24.
46
Tamás Visi
of al-Muqammaṣ and al-Qirqisānī. Yefet ben Eli was not an accomplished
scientist, and his commentary on the creation story has little scientific
content. Thus, Yefet ben Eli’s commentary played no role in transmitting the
Philoponian legacy to Ibn Ezra.
1.4 Isaac Ibn Ghiyyat
Isaac Ibn Ghiyyat (1038–1089) was the head of the yeshiva of Lucena and
authored a number of halakhic and grammatical works, many of which remained
unfinished due to his untimely death, as one of his students, Moses Ibn Ezra
relates.25 Ibn Ghiyyat’s Judeo-Arabic commentary on Ecclesiastes is extant.26 An
interesting comment on the word ruaḥ in Ecclesiastes 1:6 mentions the theory,
known from Syriac sources, that the “spirit of God” in Genesis 1:2 denotes
the sphere of air that is under the sphere of elementary fire, as well as Saadia’s
interpretation of ruaḥ ʾElohim in Genesis 1:2 as strong wind. Note especially
the phrase tawassuṭ al-markaz (“positioning the center [in its place]”) which
probably alludes to Saadia’s theory that the wind keeps the earth in the center
of the universe:
One of the scholars believes that it is the air which surrounds [the earth],
for since [the biblical author] mentioned the sphere of fire, he then
begins to describe the sphere of air which glides to the ether27 and he
says “the air goes round and round” (cf. Ecclesiastes 1:6), and then he
relates that it is molded by the whirling of the movement, saying: “to its
roundness returns the air” (cf. ibid.). And someone else believes that it is
the circulation and blowing of the wind, for continual motion as well as
positioning the center [in its place] are only by the wind.28
25 The relevant text is printed by Steinschneider, Catalogus Bodleiana, col. 1111.
26 The evidence for Ibn Ghiyyat’s authorship is summarized in Shlomo Pines, “Four Extracts
from Abu’l-Barakat Al-Baghdadi’s Commentary on Ecclesiastes,” Tarbiz 33 (1964):
198–213, on pp. 212–213 (Hebrew).
27 Reading לאלאת'ירinstead of ;לאלת'ירsee Pines, “Four Extracts,” 212.
28 Tr. Sarah Japhet (modified); cf. Sarah Japhet, “‘Goes to the South and Turns to the North’
(Ecclesiastes 1:6) : The Sources and History of the Exegetical Traditions,” Jewish Studies
Quarterly 1 (1993/4): 289–322, here p. 319, note 92. Original: Kafah, Ḥameš Megillot, pp.
177–178.
47
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
This short text is an important piece of evidence of the eleventh-century
Andalusian reception of Saadia’s exegesis of Genesis 1:2. There is no source
indicating that Ibn Ghiyyat wrote a commentary on the creation story, unless
the “Rav Yiṣḥaq” mentioned above is indeed Ibn Ghiyyat.
1.5 Moses Ibn Jiqatillah, Judah ibn Balaam, “Mar
Hassan,” and Ibn Janāḥ
Other Andalusian biblical commentators, who probably wrote commentaries
on Genesis, but whose works are not extant include Moses Ibn Jiqatillah, Judah
ibn Balaam, and a certain “Mar Hassan” mentioned by Ibn Ezra.29 They were
likely to have drawn from Saadia’s commentary and they may have utilized other
early medieval Judeo-Arabic sources, including al-Muqammaṣ and al-Qirqisānī.30
Unfortunately, these commentaries on the creation narrative are not preserved and
only a few second-hand reports are available, chiefly in Ibn Ezra’s works. Thus, we
cannot answer the question whether, and if so, to what degree, these commentators
received the scientific elements and the Philoponian exegetical solutions.
We find another possible piece of evidence in a linguistic text composed
in eleventh-century Andalusia. It is a brief remark in Abū ’l-Walīd Marwān
Ibn Janāḥ’s Hebrew lexicon on the word ‘firmament’ (raqiaʿ), stating that the
Bible does not claim that the earth is flat.31 Refuting the flat earth theory was
an important topic in al-Qirqisānī’s Tafsīr Berešit as well as in earlier miaphysite
Christian commentaries by Moses bar Kepha, Jacob of Edessa, and John
Philoponus.32 It is possible that Ibn Janāḥ included this remark in his lexicon,
because he read about the debate concerning the sphericity of the earth in a
Judeo-Arabic biblical commentary.
29 See Shlomo Sela, “La creación del mundo supralunar según Abraham Ibn Ezra: un estudio
comparativo de sus dos comentarios a Génesis 1,14,” Sefarad 63 (2003): 147–181; here
pp. 155–156.
30 On these commentaries in general, see Uriel Simon, “The Spanish School of Biblical
Interpretation,” in Moreshet Sepharad: The Sephardi Legacy, vol. 1, ed. Haim Beinart
(Jerusalem: Magnes, 1992), pp. 115–136.
31 Abū ’l-Walīd Marwān Ibn Janāḥ, Kitab al-’Usul – The Book of Hebrew Roots, ed. Adolf
[Abraham] Neubauer (Oxford: Clarendon Press, 1875), p. 689; cf. idem and Judah Ibn
Tibbon (tr.), Sefer ha-shorashim, ed. Wilhelm Bacher (Berlin: H. Itzkowski, 1896), p. 487,
s.v. רקע.
32 See Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative.”
48
Tamás Visi
1.6 Ibn Ezra and the Legacy of Geonic and Karaite
Exegesis
The legacy of early medieval Geonic and Karaite biblical exegesis reached
Abraham Ibn Ezra (ca. 1089-ca. 1167) in Andalusia, who was an accomplished
scientist in addition to his erudition in Hebrew grammar, philology, and
poetry. In his critical comments on the geonic commentaries we can identify
a new cultural-literary ideal: the separation of biblical exegesis from scientific
instruction. While Ibn Ezra utilized scientific concepts in his exegesis, he did
not consider the genre of biblical commentary appropriate for transmitting
the sciences and for this reason he disapproved of the centuries-old practice
of expanding commentaries on Genesis 1 to scientific encyclopedias that was
widely performed by Jewish and Christian commentators in the Early Middle
Ages.33 Ibn Ezra complained that scientific proofs are missing in these works,
and argued that it is better to learn the sciences from scientific books.34 Thus, he
did not discuss, for example, the sphericity of the Earth or the hypothesis of the
fifth element in his commentary on Genesis 1, although he did read the creation
narrative through scientific and philosophical lenses, just as al-Muqammaṣ,
al-Qirqisānī, and Saadia Gaon did.
2. The “Meteorological” Interpretation of Abraham Ibn Ezra
2.1 Ibn Ezra on the Creation Narrative
Ibn Ezra’s interpretation of the creation narrative is based on a few principles
that he formulated in different contexts and applied very consistently to the
creation narrative throughout the different versions of his commentaries on
Genesis. The earliest is the so-called Short Commentary on the Pentateuch, or
Sefer ha-Yašar, that Ibn Ezra wrote in Lucca between 1142 and 1145. He wrote
the Long Commentary on Genesis in 1155–6 in Rouen.35
33 On the origins of this practice, see Clemens Scholten, “Weshalb wird die Schöpfungsgeschichte
zum naturwisssenschaftlichen Bericht? Hexameronauslegung von Basilios von Cäsarea zu
Johannes Philoponos,” Theologische Quartalschrift 177 (1997): 1–15.
34 Lancaster, Deconstructing the Bible, pp. 145–146.
35 See Shlomo Sela and Gad Freudenthal, “Abraham Ibn Ezra’s Scholarly Writings: A
Chronological Listing,” Aleph 6 (2006): 13–55.
49
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
A – The meaning of the divine names. In several works Ibn Ezra proposed the
idea that the difference between the two basic Hebrew names of God, namely
the tetragrammaton (YHWH) and ʾElohim, corresponds to two different
types of relations God can have towards the world. The tetragrammaton
referred to God as a transcendent deity who suspends the natural order of
the world whenever He thinks it is the right thing to do so. As opposed to
this, ʾElohim refers to divine power as mediated through the angelic hierarchy
(or immaterial intellects) and natural order. In other words, ʾElohim is God
as the guardian of the natural order of the world. For example, if God is
identical with Aristotle’s Prime Mover, then His activity to keep the celestial
spheres in motion would be described by the word ʾElohim, according to the
implications of Ibn Ezra’s theory.36
Creation out of nothing was certainly not merely sustaining an already
existing natural order. Therefore, any biblical statement about creation out of
nothing would require using the tetragrammaton as the name of God. However,
in the six-day creation narrative God is always called ʾElohim, including the
famous opening verse: “In the beginning God (ʾElohim) created…” If we apply
Ibn Ezra’s principle consistently, we cannot but conclude that the six-day
creation narrative does not refer to creation out of nothing at all, but relates a
natural process which took place within an ordinary framework of natural order:
ʾElohim is a cause of this natural order, but does not suspend it for a moment.
This was a radical and, as far as we know, unprecedented innovation of Abraham
Ibn Ezra.37 Ibn Ezra was consistent and endorsed the radical consequences of his
approach, as we shall see.
The kernel of the idea is attested already in the short commentary on Exodus
written around 1145 in Northern Italy:
36 David Rosin points out the similarity between Ibn Ezra’s and Judah ha-Levi’s views on this
topic (cf. Kuzari IV, 15); Rosin, “Die Religionsphilosophie Abraham Ibn Esra’s,” MGWJ
(1898): 17–33 and 58–73, here pp. 58–59. See also Abraham Lipshits, “Iyyun ve-ḥeqer
be-ferushey Ibn Ezra le-Berešit, pereq 1” (An investigation of Ibn Ezra’s commentary on
Genesis 1), Sinai 134 (2005): 19–45.
37 Cf. Hermann Greive, Studien zum jüdischen Neuplatonismus: Die Religionsphilosophie des
Abraham Ibn Ezra (Berlin and New York: Walter De Gruyter, 1973), pp. 55–57; MauriceRuben Hayoun, L’exégèse philosophique dans le judaïsme médiéval (Tübingen: J. C. B.
Mohr-Paul Siebeck, 1992), p. 154.
50
Tamás Visi
Pharaoh knew about the existence of ʾElohim, but he did not know this
Name [the tetragrammaton]. This is why this Name is not found in the
creation story and you will not find it in Ecclesiastes either.38
The same point is elaborated in more detail in Yesod morah, which Ibn Ezra
composed in London in 1158, and in the Long Commentary on Genesis.39 The
importance of this idea was duly noticed by medieval commentators.40
B – The creation narrative concerns only the sublunar world. This second
principle follows logically from the first one. Ibn Ezra assumes, in accordance
with the standard Aristotelian cosmology, that no natural changes modify the
basic order of the celestial sphere, and therefore, dramatic natural changes
can occur only in the sublunary world that is composed of the four elements
and subject to coming into being and perishing. If (1) the biblical creation
narrative relates a major change, and (2) the celestial spheres cannot undergo
major changes, then (3) the creation narrative cannot concern the celestial
spheres, and therefore, (4) the creation narrative concerns only the sublunar
world. Whatever we read in Genesis 1, we have to look for its referent in the
sublunar world.41
38 Short comm. on Ex 3: 13, see Leopold [Yehuda] Fleischer (ed.), Sefer Ibn Ezra le-sefer
Šemot (Ibn Ezra’s [short] commentary on Exodus) (Vienna, n. p., 1926), p. 22. Cf.
also Fleischer’s supercommentary (Mishneh Ezra) ad loc. on p. 21. Cf. also Ibn Ezra’s
commentary on Ecclesiastes 12:14.
39 Ibn Ezra, Yesod morah ve-sod Torah, ed. Joseph Cohen and Uriel Simon, 2nd edition
(Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press, 2007), pp. 204–205; Friedlaender, Essays, Hebrew
part, pp. 23–24.
40 See Moshe min ha-Neʿarim’s supercommentary on Ibn Ezra ad Genesis 1:1, ed. Ofer Elior
in Howard Kreisel (ed.), Five Early Commentators on R. Abraham Ibn Ezra: The Earliest
Supercommentaries on Ibn Ezra’s Torah Commentary, The Goldstein-Goren Library
of Jewish Thought Publication, 24 (Beer-Sheva: Hoṣaʾat ha-sefarim šel Universitat BenGurion ba-Negev, 2017), p. 48 (Hebrew). See also Dov Schwartz (ed.), Commentary on
Yesod Mora: The Commentary of Mordekhai ben Eliezer Komtiyano on R. Abraham Ibn
Ezra’s Yesod Mora (Ramat Gan: Bar-Ilan University Press, 2010), p. 186.
41 This principle was also duly noticed by medieval supercommentators, see Kreisel, Five
Early Commentators, pp. 37, 39, 40, 47.
51
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
C – “Meteorological” exegesis. Since the creation story refers only to sublunar
processes (cf. B), Ibn Ezra interprets the words šamayim (heaven) and raqia‘
(firmament) in Genesis 1 as referring to parts of the atmosphere. Celestial changes
in general are reinterpreted as atmospheric changes. When the biblical text states
that God placed the celestial bodies in the firmament, Ibn Ezra interprets it as a
change in the atmosphere that made the air transparent and enabled the celestial
bodies to appear in the sky: God put the images of the celestial bodies into that
part of the atmosphere which is called “firmament.”
Consequently, Aristotelian meteorological theories have key importance in
understanding the scientific content of the biblical text. Ibn Ezra reconstructs a
unified natural process that concerns the arrangement of the four elements under
the sphere of the Moon and the various changes in that arrangement caused by
sunlight, the motion of the celestial bodies, and the heat of the reflected sunrays.
The biblical creation narrative is understood by Ibn Ezra as a dramatized account
of meteorological processes in the sublunary world.42
In sum, Ibn Ezra’s approach to the biblical text was clearly akin to that of
Philoponus. The creation narrative was not an allegory of a spiritual world,
as it had been for Philo of Alexandria over a millennium earlier, and would
be for the Kabbalists a few decades after Ibn Ezra, but a record of the
genesis of the physical world which could be interpreted in terms of natural
processes.43 However, Ibn Ezra did not subscribe to two of Philoponus’s
major propositions: he accepted the Aristotelian hypothesis of the fifth
element and he did not consider Gen 1:1 as a sentence stating that creation
was out of nothing.
2.2 Ibn Ezra’s Interpretation of Particular Passages
The key innovations were also justified by grammatical and lexical arguments.
Analyzing Genesis 1:1, Ibn Ezra came to the conclusion that the first
sentence of the Bible was a subordinate temporal clause: “when God began
42 Cf. Short Commentary on Genesis 1:3 s.v. va-yomer, where Ibn Ezra interprets the phrase
“and God said” as a poetic image that denotes the effortless divine will which is the
ultimate cause of the natural order.
43 Cf. Amos Funkenstein, Theology and the Scientific Imagination (New Jersey: Princeton
University Press, 1986), p. 216.
52
Tamás Visi
to create the heavens and earth…”44 Moreover, Ibn Ezra argued that the
verb “to create” did not necessarily refer to creation out of nothing. Finally,
taking the word “heavens” to be an equivalent of the “firmament” of Genesis
1:6–8, Ibn Ezra concluded that the text referred to a physical process within
the sublunar world, and it presumed the existence of the celestial bodies.
Thus, Genesis 1 was not an account of creation out of nothing in Ibn Ezra’s
opinion, but a description of natural processes that lead to the emergence of
the sublunary world that is familiar to us. As has been mentioned above, this
was a radical and, as far as we know, unprecedented innovation of Abraham
Ibn Ezra.
Commenting on the word “firmament” in the Short Commentary on
Genesis 1:6 Ibn Ezra writes:
כי כאשר התחזק האור על הארץ והרוח יבש מהארץ נהפך.וזה הרקיע הוא האויר
וכן אמר במזמור עם נוטה שמים כיריעה המקרה במים.הלהט ונעשה הרקיע
והזכיר העבים והרוח ויסוד ארץ והוא גבוה על המים וכן כתוב כי הוא על ימים
לרוקע הארץ על המים וכן כל הולך אל הים יורד יקרא וטעם הקורא למי.יסדה
. ואחר כן וישפכם. שיעלו והם עננים.הים
And this firmament is the air [hu ha-ʾavir] because as soon as the light
became strong on the earth and the wind dried up [something] of the
earth, the heat [lit. “flame”] was reflected, and the firmament was made.
And similarly it is said in the psalm (Psalms 104:2) “He stretches the
heavens like a curtain… the one who makes roofbeams of water”. And it
mentions the clouds and the wind and the founding of that earth, which
is higher than the water, and thus it is written, “for He founded it upon
the seas” (Psalms 24:2) “the One Who extends the earth over the waters”
(Psalms 136:6) and similarly, anyone who goes to the sea is called, “goer
down.” The meaning of “the One Who calls to the waters of the sea”
(Amos 5:8) – so that they should ascend – and they are the clouds – and
afterwards, “and He pours them out.”
44 In the Long Commentary the grammatical analysis is slightly changed, but the interpretation
of the content of the sentence is maintained. Ibn Ezra’s interpretation of this verse may
have been influenced by his acceptance of the “Indian” doctrine of cyclic destruction
and recreation of the sublunar world; cf. Sela, “La creación del mundo supralunar según
Abraham Ibn Ezra,” pp. 176–177.
53
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Similarly, in the Long Commentary on Genesis 1:6 he writes:
, והרוח יבש המים מעל הארץ,והנכון בעיני כי הארץ היתה מכוסה במים
. אז נראה,)א׳: ויעבר אלהים רוח על הארץ וישוכו המים (בראשית ח׳:כדרך
, והוא האויר ההוה על הארץ במעשה אור השמש,ובעבור האור היה הרקיע
ויתחמם האויר הסמוך,כאשר יגיע אל הארץ יתהפך למעלה בעבור עובי הארץ
.אל הארץ
And my opinion is that the earth was covered with water, and the wind
dried the water from the surface of the earth – just as [in the biblical verse]
“and God sent a wind on the earth and the waters receded” [Genesis 8:1]
– and then it [i.e., the earth] became visible. And the firmament came into
being due to the light. And it [i.e., the firmament] is the air which came
into being over the earth due to the work of the light of the Sun, as it [i.e.,
the light] reached the earth it was reflected upwards due to the thickness
of earth, and it heated the air that was close to the earth.
Despite his telegraphic style the main points Ibn Ezra makes in this paragraph
can be clearly identified if we compare the two passages to each other and to the
rest of the commentaries.45 Ibn Ezra envisions a natural process: (1) the surface
of the earth was covered with water, (2) the wind [ruaḥ] dried up the waters from
a part of the surface of the Earth, (3) the dried surfaces reflected the sunrays, (4)
the reflected sunrays generated heat in the lower part of the air, (5) heat dried
the air which became clear and transparent, and eventually all the celestial bodies
became visible, (6) clouds were formed above in the air.
According to Genesis 1:17 God placed the celestial bodies “in the firmament
of the heavens.” Ibn Ezra’s interpretation of “firmament” as air is open to
challenge on the basis of this verse: the Sun and the Moon are not situated in
the atmosphere under the clouds, so “firmament” cannot mean “air” here. Ibn
Ezra’s solution to this objection was a clever reinterpretation of the phrase
“God placed.” Placing the celestial bodies “in the firmament” on the fourth day
meant merely that they became visible in the air that was cleared by the heat.
45 Cf. Leo Prijs, Abraham Ibn Esra’s Kommentar zu Genesis, Kapitel I; Einleitung, Edition
und Superkommentar (Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH, 1973), pp. 39–43, which
carefully reconstructs Ibn Ezra’s interpretation. Note, however, that Prijs’s reconstruction
of Saadia’s view is outdated, as it does not take into consideration Moshe Zucker’s edition
of the Judeo-Arabic fragments of Saadia’s commentary on Genesis.
54
Tamás Visi
Thus, the scientific sense of Genesis 1:17 is tied up with the scientific sense of
Genesis 1:2–8.
It was a more serious problem that Ibn Ezra’s theory apparently contradicted
the order of the six days of creation, inasmuch as the dry lands were created
only on the third day, after the creation of the firmament on the second; whereas
Ibn Ezra’s reconstruction demands the opposite order (as the drying process
was a cause of the genesis of the “firmament”). Ibn Ezra solved this problem
by a truly radical reinterpretation of the chronology of creation, relying on an
argument based on his views of Hebrew syntax. He argued that the Hebrew
past tense could have the meaning of pluperfect: thus, the sentence “and God
said, let the waters gather...” should be understood “and [before the third day]
God had said, let the waters gather...” Therefore, despite the fact that the drying
of the land is narrated as an event of day three, in fact it took place before the
events of day two.
2.3 Ibn Ezra and Aristotelian Meteorology
The aforementioned innovations enabled Ibn Ezra to connect the biblical verse to
a piece of Aristotelian meteorological theory. Aristotle explains in Meteorology I,3
340a27–33 that the sunrays reflected from the surface of the earth heat the lower
part of the atmosphere and prevent the formation of clouds there. Ibn Ezra uses
this theory to explain the genesis of the “firmament” that is, the air separating the
lower waters from the upper waters. If the creation narrative concerns only the
sublunar world, then we may surmise that the celestial bodies, including the Sun,
existed already at the very beginning of the process. Therefore, the Aristotelian
idea about the Sun’s keeping the clouds off from the lower part of the atmosphere
could be proposed as a scientific interpretation of Genesis 1:6–8.
While the idea that “firmament” means “air” is not new at all, the connection
to the Aristotelian theory of reflected sunrays is probably Ibn Ezra’s innovation,
as it is not documented in earlier sources, such as Jacob of Edessa, Moses bar
Kepha, Saadia, and al-Qirqisānī. Since they believed that the Sun was not yet
created on day two of the creation and thus the sunrays could not possibly be
reflected, it probably never crossed their mind to utilize this idea. Ibn Ezra’s
radical reinterpretation of the creation narrative as a sublunary process enabled
him to posit the sunrays as the cause of the “firmament.”
Ibn Ezra may have encountered the Aristotelian theory of reflected heat
in a number of sources, including the Letters of the Iḫwān al-Ṣafā, Ibn Sīnā’s
writings on natural philosophy, and perhaps, Judeo-Arabic adaptations of
55
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Ibn Sīnā’s writing on natural philosophy.46 Interestingly, meteorological
theories were transmitted in commentaries on the creation narrative too,
which were often scientific encyclopedias in the Early Middle Ages. Both of
the aforementioned Syriac miaphysite authors, Jacob of Edessa and Moses
bar Kepha, included long meteorological sections in their treatises on the six
days of creation.47 Moreover, among the surviving fragments of al-Qirqisānī’s
Tafsīr Berešit we find a discussion of the “exhalations” from the earth, and
also a mention of the sunrays.48 Therefore, Ibn Ezra may have encountered
this notion of Aristotelian meteorology in some of the encyclopedic
commentaries on the creation narrative, such as the works of Samuel ben
Ḥofni or “Rav Yiṣḥaq.”
2.4 What Did Ibn Ezra Find in His Sources?
Ibn Ezra certainly encountered the idea that Genesis 1:1–2 relates the creation
and the natural order of the four elements in earlier sources, such as Saadia’s
commentary.49 This theme is so widespread in the commentaries that it makes
no sense to trace it back to any particular source. Ibn Ezra must have found
46 Cf. Paul Lettinck, Aristotle’s Meteorology and Its Reception in the Arab World, Aristoteles
Semitico-Latinus, 10 (Leiden, Boston, Köln: Brill, 1999), pp. 54–57. On Abraham Ibn
Daʾūd’s compendium of Ibn Sīnā’s natural philosophy, see Krisztina Szilágyi, “A Fragment
of a Book of Physics from the David Kaufmann Genizah Collection (Budapest) and the
Identity of Ibn Daud with Avendauth,” Aleph 16 (2016): 11–31; Krisztina Szilágyi and Y.
Tzvi Langermann, “A Fragment of a Composition on Physics by Abraham Ibn Daud in
Judeo-Arabic: An Edition of the Text,” Aleph 16 (2016): 33–38.
47 Jean Baptiste Chabot (ed.), Iacobi Edesseni Hexaemeron, seu in opus creationis libri septem,
Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 92, Syr. II.56, (Paris: Typographeo
Reipublicae, 1928), pp. 78-94; Lorenz Schlimme, Der Hexaemeronkommentar des Moses
bar Kepha: Einleitung, Übersetzung und Untersuchungen, Göttinger Orientforschungen,
I. Reihe: Syriaca 14 (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1977), vol. 2, pp. 863–880.
48 MS St. Petersburg, The National Library of Russia, Ms. EVR ARAB I 3143, fol. 12v
and 36v and Ms. EVR. ARAB 3225 fol. 18r-v (mentioning the reflection of sunrays). As
al-Qirqisānī cites some of the works of al-Kindī, he may have known the theory of the
reflected sunrays heating the lower part of the atmosphere from al-Kindī’s treatise on this
topic, cf. Lettinck, Aristotle’s Meteorology and Its Reception, pp. 50–53.
49 Saadia Gaon, Perush Rav Saadya gaon le-Bereshit (R. Saadia Gaon’s commentary on Genesis),
ed. Moshe Zucker (New York: Jewish Theological Seminary of America, 1984), pp. 27-30.
56
Tamás Visi
discussions of the natures of the four elements, as well as the celestial spheres, in
Saadia’s commentary on Genesis and perhaps in other sources too.
Ibn Ezra explicitly rejected Saadia’s interpretation of Genesis 1:6–8 without
explaining what exactly he found objectionable in the Gaon’s work. I have
argued elsewhere that Saadia probably understood ruaḥ ʾelohim as a strong wind
that keeps the earth in its place and brings rain upon divine order, and identified
this wind with the “firmament” of Genesis 1:6–8.50 Dismissing Saadia’s views,
Ibn Ezra wrote that “the Gaon said things about the firmament that never
existed” []אמר הגאון על הרקיע דברים שלא היו. Perhaps the target of the criticism
was Saadia’s theory that the strong wind, that is, the firmament, kept the earth in
its place. This was a piece of Stoic physics in Saadia’s thought, which probably
looked absurd to Ibn Ezra, who accepted the Aristotelian explanation of the
natural movements of the elements.
2.4.1 A Comment on the Hebrew Particle ʾet
The basic function of the Hebrew particle ʾet is to indicate the direct object of
the verb in a sentence. It marks the words “heavens” and “earth’” in the first
sentence of the Bible as the direct objects of the verb “created.” Ibn Ezra adds
the following comment:
והוא סימן עם הפעול,וטעם את כמו עצם הדבר
And the meaning of ʾet is the substance of the thing, and it is the sign of
the object of the action [paʿul]
While the grammatical part of the comment is certainly relevant, it is unclear
why Ibn Ezra believed that ʾet meant “substance of the thing,” too, and why
this information was worthy of noting in the context of Genesis 1:1. Ibn Janāḥ’s
Hebrew dictionary, which was a major source for Ibn Ezra, enumerates several
usages of ʾet but it does not state that the particle can mean “substance” too.
Therefore, we have to look for different sources.51
Saadia Gaon’s commentary on Genesis 1:1 is not preserved in its entirety,
and the extant fragments do not contain any comment on ʾet. But the shorter
recension of al-Qirqisānī’s commentary does contain a passage that is comparable
to Ibn Ezra’s comment (for the full text, see Appendix, Text 1).
50 See Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 250-257
51 Ibn Janāḥ, Kitab al-’Usul, pp. 75–78; Sefer ha-shorashim, pp. 51–53.
57
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
ולו קאל ברא אלהים השמים והארץ, ואת,מסלה פי קו' פי אלסמא ואלארץ' את
לכאן פי דלך מקנע? אלג'ואב אן הד'ה כלמה מסתעמלה פי לג'ה אלעבראני
, ואת,] וקד זעם קום אן קו' את...[ מענאהא איא ואלעבראני יסתעמלהא כתירא
וד'לך ליזיל קול מן ידעי אנהמא כ'לקתא מן ג'והר כאן,תעריף בכ'לקה ג'והרהא
מוג'וד קבל ד'לך מן אלמכ'לוקאת הו אעראצ'המא דון ג'ירהמא
Question about [the text’s] saying ʾet and ve-ʾet concerning the heaven
and earth: if it said “baraʾ ʾelohim ha-šamayim ve-ha-ʾareṣ” wouldn’t
that be sufficient?
Answer: this phrase is used in the Hebrew language in the same sense as
[in Arabic] iyyā, but in Hebrew it is used more frequently […].52 And
some think that saying ’et and ve-ʾet [Scripture] teaches us that their
substances were created, in order to refute the statement of those who
say that they were created from a substance that existed prior to the
creatures. This [possibility can be excluded] only by the properties of
these two [phrases, i.e., ʾet and ve-ʾet].
A major source of al-Qirqisānī was al-Muqammaṣ, whose work was based
on earlier Syriac sources. Therefore, the possibility can be raised that this
explanation of the particle was adopted from Syriac sources.
At this point a short excursus about the history of Syriac language and literature
is necessary. The Old Testament part of the Peshitta was translated from Hebrew,
and at Genesis 1:1 it renders Hebrew ʾet as yat. This particle is used in Jewish
Palestinian Aramaic texts as a marker of the direct object, an equivalent of Hebrew
ʾet, but in Syriac the direct object is usually marked differently. The Peshitta Old
Testament may have originated as a Jewish targum and in a few cases it employs
yat as direct object marker, similarly to the practice of the Western Aramaic Jewish
targumim, although not necessarily depending on them.53 However, Syriac readers
were unfamiliar with the grammatical function of this particle and were puzzled
by its occurrence in Peshitta, Genesis 1:1. It was Saint Ephrem in the fourth
century, who interpreted yat as “substance” first: he explained Genesis 1:1 as “in
52 In the omitted passage al-Qirqisānī compares the Hebrew and the Arabic usages.
53 The theory that the Peshitta was originally a Jewish targum has been elaborated in
M. P. Weitzman, The Syriac Old Testament: An Introduction (Cambridge: Cambridge
University Press, 1999). At the same time, Weitzman argues that the usage of the particle
yat does not constitute evidence of the Peshitta’s reliance on Jewish Palestinian Aramaic
targumim, see ibid., p. 123.
58
Tamás Visi
the beginning God created the substance of the heaven and the substance of the
earth.”54 Ephrem used the substantialized form yata as a technical term meaning
“substance” in his theological writings.
In later Syriac exegetical literature, it has become a commonplace that yat
means “substance.”55 Moses bar Kepha noticed that yat corresponds to Hebrew
ʾet, and it marks the direct object of the verb.56 Nevertheless, Moses bar Kepha
included the explanation that the function of yat is to emphasize that the
substance of heaven and earth was created out of nothing in his commentary.
Mar Ephrem and others say that yat is a phrase that denotes the substance
[yata] and being [ʾitututa] and essence and nature and ousia57 of the thing
talked about, just as Solomon said “God judges the yat of the righteous
[yat zdiqe] and the yat of the wicked” (Eccl. 3:17), that is, God judges
the existence and the heart of the righteous and the wicked. And this is
how Moses said that “in the beginning God created the yat of the heaven
and the yat of the earth [yat šmaya w-yat-ʾarʿa]”, that is, the substance
[yata] and being and essence and ousia of the heaven and the earth, and
of everything which is inside them – God created them out of nothing.58
In light of these facts, it seems very likely that al-Qirqisānī’s report of those who
interpret ʾet as “substance” can be traced back to Syriac exegetical texts that were
translated or summarized by al-Muqammaṣ. Moreover, this interpretation of
ʾet was successfully transmitted to Andalusia and it found its way to Ibn Ezra’s
commentary. Due to the loss of early Andalusian biblical commentaries, we
54 Cf. St. Ephrem the Syrian, Selected Prose Works, tr. Edward G. Matthews and Joseph P.
Amar, ed. Kathleen McVey, Fathers of the Church, 91 (Washington, D. C: The Catholic
University of America Press, 1994), p. 74.
55 Cf. Taeke Jansma, “Investigation into the Early Syrian Fathers on Genesis: An Approach
to the Exegesis of the Nestorian Church and to the Comparison of Nestorian and Jewish
Exegesis,” Oudtestamentische Studiën 12 (1958): 69–181, here p. 101.
56 Paris, BNF, Syr. 241, fol. 35r-v, cf. the German tr. of Lorenz Schlimme, Der
Hexaemeronkommentar des Moses bar Kepha: Einleitung, Übersetzung und
Untersuchungen, Göttinger Orientforschungen, I. Reihe: Syriaca 14 (Wiesbaden: Otto
Harrassowitz, 1977), vol. 1, pp. 133–134.
57 The Greek word ousia (“substance”) transcribed into Syriac letters.
58 Paris, BNF, Syr. 241, fol. 35r/b-35v/c; see Text 2 in the Appendix.
59
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
cannot document the transmission of this idea, but it is very likely that this idea
was transmitted from Syriac sources to Ibn Ezra via al-Muqammaṣ.
However, despite the fact that Ibn Ezra endorsed the idea that ʾet means
“substance,” he rejected the theological interpretation of this word in Genesis 1:1
that al-Qirqisānī and the Syriac authors attributed to it. As has been mentioned,
for Ibn Ezra Genesis 1:1 did not refer to creation out of nothing. He definitely
believed that the substance of heaven and earth existed before the “beginning”
of Genesis 1:1.
2.4.2 “Heaven” as the Elements Fire and Air
Another rejected opinion was the notion that “heaven” in Gen 1:1 refers to the
two upper elements while the “earth” refers to the two lower elements. As Joseph
Kaspi, a supercommentator on Ibn Ezra, remarked, the earlier commentators
had been concerned about the absence of any explicit enumeration of the four
elements in the creation narrative, but Ibn Ezra was not puzzled by this.59 So he
mentioned this view but did not endorse it:
Ibn Ezra, Short Commentary on Genesis 1: 1 s. v. “ha-šamayim”.
ואחרים אמרו כי המים בכלל הארץ והרוח בכלל השמים
And others say that “earth” includes water and “heaven” includes air.
In the continuation of the text Ibn Ezra dismisses this opinion and states that
“heaven” means the “firmament,” which is a region of the atmosphere in his
opinion (see below), while “earth” refers to the habitable part of the globe: thus,
the first sentence of the creation narrative can be paraphrased as “in the beginning
of God’s creating a region of the atmosphere and the dry surfaces of the Earth.”
A statement similar to the rejected opinion occurs in a fragment that
preserves Saadia’s discussion of the question why the creation of fire is not
mentioned explicitly by the biblical text:
Were one to ask: For what reason does it not mention the creation of
fire? We answer him as follows: If he asks about the celestial fire, the
Scripture already mentioned it in the creation of the celestial spheres, and
if the reference is to the fire that is concealed in the parts of the Earth,
59 Joseph Kaspi, Parašat ha-Kesef on Ibn Ezra ad Genesis 1:1, ed. David Ben-Zazon in
Kreisel, Five Early Supercommentaries, p. 39.
60
Tamás Visi
i.e., water, stone, dust, trees, and the like, for, because the Scripture
mentioned the creation of the carrier to us, it suffices without mentioning
the creation of fire itself. The case is similar regarding water. Were the
Scripture not to have mentioned the creation of water, we would have
sufficed with just the mentioning of the creation of the carrier alone, for
water itself is a feeble body that cannot persist independently.60
By the “carrier of the water” mentioned in the text, Saadia certainly meant the
earth. This is corroborated by another remark that the creation of heaven and
earth implies that “everything in between them be created [as well]; for water
and air are things that can only exist by means of something created and the
Heavens and Earth are created.”61 Thus, Saadia’s statement implies that the
creation of heaven and earth includes the creation of all the four elements, and
fire is associated with “heaven” while water is implied by “earth” in Genesis 1:1.
The text is fragmentary; it is possible that the original version contained a clearer
statement about “heaven” denoting fire and air and “earth” denoting earth and
water.
Interestingly, the opinion rejected by Ibn Ezra appears in a clearer form in
both Jacob of Edessa’s Hexaemeron, and in Moses bar Kepha’s work too. For the
sake of brevity, I quote only the latter:
MS Paris, BNF, Syr. 241, fol 36r/b
ܠܡ ܫܡܝܐ ܗܪܟܐ ܐܠܐܪ ܘܢܘܪܐ ܡܫܡܗ ܡܘܫܐ ܐܪܥܐ ܕܝܢ ܐܠܪܥܐ ܘܠܡܝܐ ܩܪܐ
Indeed, it is air and fire that Moses calls here “heaven,” and earth and
water he calls “earth.”
It is likely that this opinion, which circulated among Syriac commentators, was
transmitted to Ibn Ezra via al-Muqammaṣ and perhaps Saadia Gaon. The most
probable scenario is that al-Muqammaṣ mentioned (perhaps endorsed) this view
in his Judeo-Arabic commentary and Saadia read it there. It is also possible that
some secondary Syriac source, such as Moses bar Kepha’s summary, reached
Saadia through some unknown channel.
60 Saadia Gaon, Commentary on Genesis, ed. Zucker, p. 29. English tr.: Michael Linetzky,
Rabbi Saadiah Gaon’s Commentary on the Book of Creation (Northvale, New Jersey and
Jerusalem: Jason Aronson Inc., 2002), p. 59.
61 Ibid., p. 54.
61
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Interestingly, a similar idea is proposed also by an elder Christian contemporary
of Ibn Ezra, namely Pierre Abelard. Writing between 1129 and 1142 in Northern
France, thus before Ibn Ezra wrote his commentary in Italy, Abelard states:
Coeli et terrae nomine hoc loco quatuor elementa comprehendi arbitor, ex
quibus tamquam materiali primordio caetera omnia corpora constat esse
composita. Coelum quidem duo levia elementa, ignem videlicet atque
aerem dicit. Reliqua vero duo quae gravia sunt terram generaliter vocat.62
In my opinion the four elements are meant by the names “heaven and
earth” in this place [i.e., Gen 1:1], as a primordial matter out of which
all the other bodies are composed. The two light elements, namely fire
and air, he [Moses / Scripture] calls “heaven.” The other two, which are
heavy, he calls “earth” in a general manner.
From a purely chronological point of view the “others” mentioned by Ibn Ezra,
whom he said to have held the same view, could refer to Abelard. Ibn Ezra had
contacts with Christian scholars, and for that reason, it is possible in principle
that he could have obtained information about Abelard’s work.63
However, even if Ibn Ezra did access Abelard’s Latin treatise somehow, it
is very unlikely that he felt obliged to refute it: Latin writers were no part of
his literary universe, they were not authorities whose opinions were to be taken
into account and refuted, the sole exception being a few critical remarks on
Latin Bible translations.64 Ibn Ezra did not expect his readers to be familiar with
62 Mary Foster Romig, “A Critical Edition of Peter Abelard’s Expositio in Hexameron”
(PhD dissertation, University of Southern California, 1981), p. 9, corresponding to
Patrologiae cursus completus. Series Latina, ed. Jacques-Paul Migne (Paris, 1844–1864),
vol. 178, co. 733.
63 Cf. Shlomo Sela, Abraham Ibn Ezra and the Rise of Medieval Hebrew Science (Leiden:
Brill, 2003), pp. 22–27; Renate Smithuis, “Science in Normandy and England under
the Angevins: The Creation of Abraham Ibn Ezra’s Latin Works on Astronomy and
Astrology,” in Hebrew to Latin-Latin to Hebrew: The Mirroring of Two Cultures in the
Age of Humanism, ed. G. Busi (Berlin and Turin: Nino Aragno, 2006), pp. 23–57; Charles
Burnett, “Béziers as an Astronomical Center for Jews and Christians in the Mid-Twelfth
Century,” Aleph 17 (2017): 197–219.
64 Cf. Lancaster, Deconstructing the Bible, pp. 55-63 and 158-162. Ibn Ezra criticizes the
Latin translation of Genesis 37:35 in the Short Commentary ad loc.
62
Tamás Visi
contemporary Latin theological literature, but he calculated with the possibility
that his audience might read Saadia’s commentary and other Jewish exegetical
literature, and for this reason, he regularly pointed out his disagreements with
the Gaon and other Rabbanite or Karaite commentators. Therefore, it is much
more likely that Ibn Ezra encountered this opinion in Saadia’s commentary or
some other Jewish work that was ultimately based on Syriac sources.
2.4.3 The concentric arrangement of the four elements
Whereas the idea that the four elements are mentioned somehow in the
biblical creation narrative has been a common place in Christian exegetical
literature since the Hexaemeron of St. Basil, a systematic attempt to discover
the four elements and their arrangement in concentric spheres in the biblical
text was attempted consistently by John Philoponus for the first time, as
argued by Clemens Scholten.65 Philoponus argued that Genesis 1:2 implies
that all the surface of the earth was covered by water, and this was possible
only if the earth was spherical. Philoponus also emphasized that Moses
describes the four elements in the “correct order,” that is to say, according to
their natural places.
As I have argued elsewhere, Jacob of Edessa took over this idea from
Philoponus and compared the concentric arrangement of the spheres to an egg.
The same idea, including the comparison to the egg, appears in al-Qirqisānī’s
commentaries on Genesis. It is very likely that al-Qirqisānī drew this material
from al-Muqammaṣ’s lost commentary, which adapted it from Syriac sources,
perhaps directly from Jacob of Edessa.66
A surviving fragment of Saadia’s commentary on Genesis 1:2 also summarizes
the idea that Genesis 1:2 teaches that the earth was covered by water on all sides,
and this implies that the earth was spherical:
65 Clemens Scholten, Antike Naturphilosophie und christliche Kosmologie in der Schrift
“de opificio mundi” des Johannes Philoponos, Patristische Texte und Studien, 45 (Berlin
and New York, 1996), pp. 185–190 and 230–233; see also Birgitta Elweskiöld, John
Philoponus against Cosmas Indicopleustes: A Christian Controversy on the Structure of the
World in Sixth-Century Alexandria (Lund: Lund University, 2005), p. 105. On Jacob of
Edessa’s adaption of this idea, see Marina Greatrex, “Memre One, Two and Four of the
Hexaemeron of Jacob of Edessa: Introduction, Translation and Text” (Ph. D. dissertation,
University of Wales, Cardiff, 2000), vol. 1, pp. 75–76.
66 Cf. Visi, “The ‘Meteorological Interpretation’ of the Creation Narrative,” pp. 243 and 262.
63
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Tohu refers to the Earth and it is the dust that covers the Earth from
all its sides. What indicates to us that tohu refers to the circumference
is that it says of the land of Edom: “And He stretched around it a qaw
of tohu and stones of bohu” (Isaiah 34:11). Now qaw is a band the
builder stretches and by which he records area and measurements as
it says: “And yet the measuring line shall yet go out straight forward”
(Jeremiah 31:39).
However, the dust was covered with water and I have translated tohu
accordingly [i.e., as “inundating”]. Bohu refers to the center, i.e., the
center of the Earth, in the middle point of its inside and it is the hard
stone on which all sides of the Earth are founded. Another proof that
the word has this meaning is that it says: “And the stones of bohu”
(Isaiah 34:11).
However, it was engulfed by water like anything that is so, i.e., that is on
the surface of the bottom. Now tohu and bohu make up the diameters
of the Earth and its boundaries and the water surrounds them. And by
saying ve-ḥošeḵ he means the air. […] if the entire Earth is spherical and
round, where is the face and where is the back? I say that its face is the
side on which God declared in His wisdom that man be created.67
The theory that the biblical creation narrative teaches the concentric arrangement
of the four elements appears in Ibn Ezra’s commentary, too. Ibn Ezra probably
read it in Saadia’s commentary and endorsed this opinion.
. ואת הארץ – שהיתה מכוסה במים, את השמים – הם העליונים על הרקיע:ופירוש
והארץ היתה, והוא למעלה על גלגל המים,כי גלגל האש למעלה על גלגל הרוח
ובחפץ השם יבשה הרוח קצת מהמים המכסים את הארץ.תחת תהום
Explanation: “the heavens” – these are the upper [strata] above the
firmament, “and the earth” – which was covered by water, for the sphere
of the fire is above the sphere of air [ruaḥ] which is above the sphere of
water, and the earth was under tehom [deep water]. And by the Will of
God the wind dried some of the water that covered the earth.
67 Saadia Gaon, Commentary on Genesis, ed. Zucker, p. 28-29; English tr.: Linetsky, Rabbi
Saadiah Gaon’s Commentary, pp. 54–55 and 57 modified. On the fourth element, that
is, elementary fire, which Saadia identified with heaven, and which surrounded the other
three elements in his view, see the previous section.
64
Tamás Visi
In sum, this important exegetical idea was transmitted from Philoponus to Ibn
Ezra, and the route of transmission can be reconstructed with a reasonable degree
of probability. Philoponus was read by Jacob of Edessa, whose Syriac work was
probably summarized in Daʾūd al-Muqammaṣ’s Judeo-Arabic explanation of the
creation narrative. This latter work must have been Saadia Gaon’s source, and
Ibn Ezra read and utilized Saadia’s commentary on Genesis.
2.4.4 The Firmament is Air
Another opinion that Ibn Ezra endorsed was the idea that the “firmament”
(raqia‘) referred to the air which separated the lower waters from the vapors of
which the clouds were formed. Commenting on Genesis 1:6, Ibn Ezra wrote
“and this firmament is the air []וזה הרקיע הוא האויר.” As has been discussed
elsewhere, Jacob of Edessa proposed a refined theory of three different kinds of
air, and he identified the biblical firmament with one of them. Moses bar Kepha
gave a simplified summary of his view: “For Master Jacob of Edessa says that
the firmament is this air, which is firm and steadfast and surrounds the earth.”68
Jacob of Edessa’s theory was based on Philoponus’ De opificio mundi.69
I have argued that Saadia’s own interpretation of the “firmament” was a
modified version of this view.70 Similarly, the idea that the upper waters referred
to clouds and vapors had circulated among Christian exegetes since the days of
St. Basil of Caesarea (330–379), and was endorsed by Jacob of Edessa, Moses bar
Kepha, and probably by Saadia Gaon too.71
It is possible that a short summary of Jacob of Edessa’s original opinion,
similar to Moses bar Kepha’s sentence quoted in the previous paragraph, was
included in Saadia’s commentary, or perhaps in Samuel ben Ḥofni’s commentary
or in the hexaemeron-like work of “Rav Isaac.” The idea probably came from
miaphysite Syriac sources (Jacob of Edessa, or compendia using his work similar
to the late-ninth century hexaemeron of Moses bar Kepha) via al-Muqammaṣ’s
Judeo-Arabic commentary or from some other, unknown source. Ibn Ezra
68 MS Paris, BNF, Syr. 241, fol. 59v/d-60r/a; see Text 1 in Appendix 1 of Visi, “The
‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative.”
69 See Marina Wilks, “Jacob of Edessa’s Use of Greek Philosophy in His Hexaemeron,” in
Jacob of Edessa and the Syriac Culture of His Day, ed. R.B. Ter Haar Romeny (Leiden and
Boston: Brill, 2008), pp. 223–238, here 226–228.
70 Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 250-257
71 See ibid., p. 229.
65
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
probably read it, endorsed this opinion, and built a more systematic scientific
theory around it.
2.4.5 Vapors in the Air
Jacob of Edessa, following the lead of Gregory of Nyssa and John Philoponus,
posited a mixture of the four elements at the time of the creation, and he
envisioned a process of purification in the course of creation.72 The mixed
elements gradually found their natural places, forming concentric spheres around
the center of the universe. Jacob explains that the creation of light on the first day
amounted to the separation of the sphere of elementary fire, but the atmosphere
remained dark due to the presence of thick watery vapors until the second day
when the firmament, that is, air, was separated and purified:
“And darkness,” he says, “was over the face of the abyss of water.” This
was what surrounded the earth, because [the water] was mixed with the
air above it, and formed with it almost entirely one body, and the gloom
and dense darkness formed shadow above them, for the air was not yet
pure for illuminating light to pass through it, nor heat, which dissipates
the gloom, because indeed the element of fire was not yet purified nor
wholly clean of the water and air below it. Thus, because of these things,
darkness up until now poured out above the abyss which was concealing
the earth, and this was what made it all the more invisible.73
Ibn Ezra’s interpretation also includes the idea that the atmosphere was dark due
to the presence of vapors, and the creation of the firmament amounted to making
the atmosphere transparent by separating air from water (Long Commentary on
Genesis 1:2):
והנה סמך,ורוח אלהים מרחפת – בעבור שחפץ י"י להיות אדם בארץ שהוא העיקר
ויולך י"י: כמו, שהרוח רחפה ויבשה מכדור המים: והטעם.הרוח אל השם הנכבד
כ"א) ואז סרה חשכת מים והיה האור:את הים ברוח קדים עזה כל הלילה (שמות י"ד
72 See Greatrex, “Memre One, Two and Four,” vol. 1, pp. 66–69; cf. Elweskiöld, John
Philoponus against Cosmas Indicopleustes, pp. 24–25; Scholten, Antike Naturphilosophie
und christliche Kosmologie, pp. 222 and 233.
73 Jacob of Edessa, Hexaemeron, ed. Chabot, pp. 69-70; English tr.: Greatrex, “Memre One,
Two and Four,” vol. 2, p. 37.
66
Tamás Visi
“And ruaḥ ʾElohim hovered [over the surface of the waters]” – since it
was God’s will that humans should exist on earth, because that was the
essential [purpose of creation], that is why ruaḥ is attached to the noble
name [of God]. And the meaning [of the verse] is that the wind hovered
and dried [a part] of the sphere of the water, just as [in the verse] “And
the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into
dry land” (Exodus 14:21 NIV). So, then the darkness of water was
removed, and there was light.
It is possible that the idea we find in Syriac sources was transmitted to Ibn Ezra
via early medieval Judeo-Arabic commentaries. Unfortunately, there is no extant
evidence to corroborate this hypothesis.
2.5 Ibn Ezra and the Philoponian Legacy: Summary
Interpreting the biblical creation narrative in terms of natural sciences and
philosophy was by no means an innovation of Abraham Ibn Ezra. He found
this approach in his sources: in Saadia’s commentary on Genesis, in other geonic
authors, such as Samuel ben Ḥofni Gaon and “Rav Isaac,” and perhaps in the
works of his Andalusian predecessors, Ibn Ghiyyat, Moses Ibn Jiqatillah, or
Judah Ibn Balaam. As has been argued, this approach can be traced back to earlier
miaphysite Syriac sources, and ultimately to John Philoponus’s treatise on the six
days of creation.74
Some of the key elements of Ibn Ezra’s interpretation of Genesis 1 were
taken from earlier sources, while others were probably his own innovations.
The idea that the creation narrative referred to the four elements arranged in
concentric spheres, and that the “firmament” of Genesis 1:6–8 referred to the air
separating the lower waters from the clouds are all attested in earlier sources and
therefore, it is likely that Ibn Ezra simply drew them from Saadia’s commentary
or other sources. Similarly, the notion that a physical process of “purification”
and separation of the four elements took place and it made the atmosphere
transparent is attested in Syriac sources, although its transmission to JudeoArabic commentaries cannot be proven.
On the other hand, we find unprecedented ideas in Ibn Ezra’s commentary,
too. The elements taken from earlier sources have been integrated into a radicalized
scientific understanding of the creation story. The new approach can be characterized
74 See Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative.”
67
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
by three key statements of Ibn Ezra: (1) Genesis 1 does not refer to creation ex
nihilo, but presupposes the existence of the celestial bodies, (2) the creation narrative
relates only changes that took place in the sublunar world, (3) the drying of the land
narrated on day three of the creation took place, in reality, before day two.
These innovative elements allowed Ibn Ezra to utilize Aristotelian meteorology
in a more direct manner. Once it is accepted that Genesis 1 presupposes the
existence of the Sun, Aristotle’s theory about the sunrays’ reflection from the
surface of the earth and their drying of the lower part of the atmosphere could be
proposed as an interpretation of Genesis 1:3–5 and 6–8, and so Ibn Ezra referred
to this theory in his short commentary on Genesis 1:6. As shall be argued below,
Ibn Ezra’s exegesis opened the door for a wider utilization of meteorological
ideas in biblical exegesis, and may have inspired thirteen- and fourteenth-century
exegetes, such as Samuel Ibn Tibbon, David Qimḥi, and some of his thirteenthand fourteenth-century supercommentators.
3. Maimonides’ Interpretation of the Creation Narrative:
Sources and Innovations
3.1 Maimonides’ Sources
The sources available for Maimonides in Andalusia were the same as those
available for Ibn Ezra (see 1.2.1 above). It has been debated for a long time
whether he read Ibn Ezra’s commentaries: chronologically, this is possible, but
there is no unambiguous evidence for any direct reliance on Ibn Ezra, such as
an explicit reference or a close parallel that cannot be explained otherwise.75 In
75 Cf. Isadore Twersky, “Did Rabbi Abraham Ibn Ezra influence Maimonides?”, in Rabbi
Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Jewish Polymath, ed.
Isadore Twersky and Jay M. Harris (Cambridge, Mass. and London: Harvard University
Press, 1993), Hebrew section, pp. 21–48; Mordecai Z. Cohen, Opening the Gates of
Interpretation: Maimonides’ Biblical Hermeneutics in Light of His Geonic-Andalusian
Heritage and Muslim Milieu (Leiden and Boston: Brill, 2011), pp. 25–26. Norman Roth has
recently argued for Maimonides’ familiarity with Ibn Ezra’s writings: Norman Roth, The
Bible and Jews in Medieval Spain (London and New York: Routledge, 2021), pp. 130–132.
However, his arguments are open to challenge. The observation that both Ibn Ezra and
Maimonides utilized the philosophical concept of forms (cf. p. 131) is correct, but it does not
prove at all that Maimonides was familiar with Ibn Ezra’s writings, as he could have adapted
the term and the concept from a range of different sources too. Similar theories of knowledge
68
Tamás Visi
particular, a comparison of Maimonides’ interpretation of Genesis 1 to that of
Ibn Ezra strongly suggests that the former knew nothing about the latter: the
similar elements are all present in earlier sources accessible to both (see below),
while Ibn Ezra’s innovations have no resonances in Maimonides’ work.
Maimonides settled in Fustat, Egypt, in the late 1160s. He may have accessed
the commentaries of al-Muqammaṣ and al-Qirqisānī directly there, as fragments
of both works have been found in the Cairo Genizah, where Maimonides’
autograph fragments have also surfaced. On the other hand, it is very unlikely
that Maimonides had direct access to the hexaemeron literature of miaphysite
Syriac authors, or to John Philoponus’s treatise on the six days of creation. None
of these texts were available in Arabic translation nor were they well known
among Coptic Christians in the twelfth century, as far as we know. 76 Maimonides
may have read Ibn al-Ṭayyib’s Christian Arabic biblical commentaries, but
these commentaries followed the Nestorian tradition and played no role in the
transmission of Philoponian exegesis.77 The chances that Maimonides accessed
Syriac or Greek texts in the original languages are negligible.
3.2 The Account of Creation as a Scientific Encyclopedia
We have seen that Ibn Ezra criticized his predecessors for mixing scientific
discussions with biblical exegesis. The targets of this criticism were the
encyclopedia-like long commentaries on Genesis 1 that had been composed by
Christians and Jews in the Early Middle Ages (see above, 1.1–6).
Maimonides was much more conservative in this respect than Ibn Ezra.
He apparently had no qualms about the encyclopedia-like commentaries; on
the contrary, he suggested that the esoteric rabbinic tradition that is referred
to by the name maʿaseh berešit (“The Work of Creation”) in the Mishnah and
the Talmud was, in fact, such an encyclopedic commentary on the six days of
creation. In his Commentary on the Mishnah Maimonides flatly stated that
(p. 130) indicate only that they shared the same Andalusian intellectual background. Roth
enlists a few similarities in exegetical solutions, but since many of the earlier Andalusian
biblical commentaries have been lost, we cannot be certain whether Maimonides read Ibn
Ezra’s commentaries or the works of his Andalusian predecessors. On the other hand, Roth
is certainly right in pointing out that we do not find the slightest trace of influence in topics
where we would expect it, such as the interpretation of creation (p. 132).
76 See Visi, “The ‘Meteorological Interpretation’ of the Creation Narrative,” pp. 222–225.
77 Cf. ibid.
69
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
maʿaseh berešit is the “science of nature” [al-ʿilm al-ṭabīʿī].78 The same is declared
again in the introductory chapter of the Guide, but some more details are
provided: Maimonides envisions maʿaseh berešit as the talmudic rabbis’ exegesis
of the creation narrative which they transmitted orally to a few students worthy
of it.79 Later, especially in Guide 2.30, Maimonides cautiously revealed some of
the elements of the lost esoteric interpretation of the creation narrative.
The Maimonidean understanding of maʿaseh berešit caused bafflement
among some readers. As the late Herbert A. Davidson put it:
It is hard to avoid a sense of bafflement. […] [T]he content of his
discoveries, as far as one can see, is banal and anticlimactic. One
profound secret turns out to be the commonplace division of the visible
universe into two parts, and a second set of secrets is the Aristotelian
physical theory of the four sublunar elements.80
Perhaps a more sympathetic disposition towards Maimonides’ exegesis can be
achieved, if we take into consideration that he probably saw earlier Judeo-Arabic
commentaries, such as that of al-Muqammaṣ, al-Qirqisānī, or possibly Samuel
ben Ḥofni Gaon, which included long treatises on scientific matters and could
be perceived as summaries of natural sciences. Maimonides probably believed
that the ancient rabbis had followed a similar course: they taught natural sciences
by expounding the biblical text. The creation narrative was perceived as a very
short and terse account of nature. Thus, the “secrets” of maʿaseh berešit were
indeed standard scientific doctrines. Their esoteric status was probably a simple
consequence of the esoteric status of the natural sciences as such: if rains, droughts,
or earthquakes are brought about by natural processes, the biblical image of God
punishing or rewarding human beings by such means is challenged.81
78 Cf. Herbert A. Davidson, Moses Maimonides: The Man and His Work (Oxford: Oxford
University Press, 2005), pp. 340–341.
79 On Maimonides’ concept of maʿaseh berešit, see Sara Klein-Braslavy, Maimonides’
Commentary on the Creation Story (Jerusalem: The Bible Association, 1978), pp. 66–69
(Hebrew).
80 Davidson, Moses Maimonides, p. 344.
81 This is pointed out, for example, in Shemtov Ibn Shaprut’s commentary on Guide 2.30. See
also Aviezer Ravitzky, “Aristotle’s Meteorology and the Maimonidean Modes of Interpreting
the Account of Creation,” tr. Lenn J. Schramm, Aleph 8 (2008): 361–400, here pp. 371–374.
70
Tamás Visi
3.3 “In the Beginning” and the Four Elements
It has already been suggested that Maimonides took elements from Syriac
biblical exegesis via al-Muqammaṣ’s lost commentary on the six days of
creation.82 A compelling example is the interpretation of the word “in the
beginning”: Maimonides explains that this phrase should not be taken to mean
“in time.” A similar explanation is found in the short commentary on Genesis
1:1 by al-Qirqisānī: “And not in time [did God create the world] because had
He created it in time, it would follow necessarily that time existed prior to it. But
time was created together with the heavens and earth” [ולא פי זמאן אד לו כ'לקה
]פי זמאן לוג'ב אן יכון אלזמאן מתקדם לה בל אלזמאן כ'לק מע אלסמא ואלארץ.83 The
miaphysite Syriac author, Moses bar Kepha also states that “not in time did God
create heaven and earth” []ܕܠܘ ܒܙܒܢܐ ܒܪܐ ܐܠܗܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.84 Again, the most
likely hypothesis is that al-Qirqisānī’s comment is based on al-Muqammaṣ’s
lost work, which, in turn, is based on a Syriac source similar to the Hexaemeron
of Moses bar Kepha. The argument can be traced back ultimately to John
Philoponus and St. Basil.85
As has been mentioned above (see 2.4.5), Jacob of Edessa interpreted the
first two days of creation as natural processes that took place among the four
elements: they had been in a chaotic state at the beginning but began to move to
their natural places, which brought a rudimentary order into chaos. We do not
have evidence for the transmission of this idea to early medieval Judeo-Arabic
commentaries. Nevertheless, Maimonides made similar statements, albeit in a
more systematic manner: he envisioned the whole process of creation, save for
the first instant, which was a true creation ex nihilo, as a unified natural process.86
Maimonides summarizes the matter thus:
82 See especially, Sarah Stroumsa, “The Impact of Syriac Tradition on Early Judeo Arabic
Bible Exegesis,” Aram 3 (1991): 83–96. The phrase “in the beginning” is analyzed in detail.
83 MS London, British Library Or 2492, fol. 1v
84 MS Paris, BNF, Syr. 241, fol. 32r/a.
85 See Philoponus, Opf. 1.3 , ed. Reichardt, pp. 7–11, partly on the basis of St. Basil’s first homily
on Hexaemeron, arguing for the thesis that “beginning” does not refer to any part of time. The
idea occurs in a dyophysite Syriac commentary by Ishoʿdad of Merv, too, who vaguely refers
to Theodore of Mopsuestia as his source; cf. Stroumsa, “The Impact of Syriac Tradition,” p.
92. Perhaps the dyophysite writers took this notion from St. Basil’s Hexaemeron.
86 Cf. Ravitzky, “Aristotle’s Meteorology and the Maimonidean Modes,” pp. 368–374.
71
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
The elements intermix in consequence of the motion of the sphere,
and their combinations vary because of light and darkness. The first
combination that is produced by them is constituted by two exhalations,
which are the first causes of all the meteorological phenomena among
which rain figures. They are also the causes of minerals and, after them,
of the compositions of the plants and, after those, of that of the living
beings; the final composition being that of man.87
Maimonides’ statement is similar to Ibn Ezra’s explanation of creation as a
natural process. However, Maimonides’ account is less radical than that of Ibn
Ezra inasmuch as the former takes Genesis 1:1 to refer to creation out of nothing
while the latter abandons this view.
A specific problem was the apparent absence of any reference to “fire” in
the account. Saadia worried that this absence might support the view of some
people (Zoroastrians?) that fire was uncreated, and it was a divine element.88 As
has been mentioned, Saadia identified “heavens” with the sphere of elementary
fire. Jacob of Edessa also claimed that “heavens” referred to the elements of fire
and air, and this opinion was reported by Moses bar Kepha, and much later, by
Ibn Ezra too (see 2.4.2).
Another attempt was to derive the sphere of the elementary fire from ruaḥ:
al-Qirqisānī argued that the upper part of the atmosphere was heated by the
movement of the celestial spheres and this heating resulted in the generation
of elementary fire.89 Philoponus also associated elementary fire with the “spirit
[pneuma] of God”: he explained that pneuma referred to the hot exhalation
mentioned in Aristotle’s Meteorology, and this hot and dry exhalation was the
origin of both winds and the sphere of elementary fire.90
Maimonides also addressed the problem of identifying fire in the creation
narrative, but his solution departed from that of his predecessors: he identified
“darkness” (ḥošeḵ) as a technical term denoting elementary fire. As he explains,
87 Moses Maimonides, The Guide of the Perplexed, tr. Shlomo Pines (Chicago: Chicago
University Press, 1963), p. 354.
88 Saadia Gaon, Sefer Yeṣira (Kitāb al-Mabādiʾ) ʿim peruš Rabbenu Saʿadya b”r Yosef Fayyumi
(Sefer Yeṣira with Saadia Gaon’s Commentary), ed. Yosef Qafah (Jerusalem: Ha-vaʿad
le-hoṣaʾat sifrei RaSag, 1972), p. 59.
89 MS London, British Library Or 2492, fol. 12r.
90 Cf. Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 220–221.
72
Tamás Visi
this fire is not bright by its own nature, and that is why “darkness” is an
appropriate name for it.91
It has been argued above that the exegetical idea that Genesis 1:2 teaches the
concentric arrangement of the four elements according to their natural places
was transmitted from Philoponus to Abraham Ibn Ezra. Given the fact that
Maimonides could access the same sources as Ibn Ezra did, it is of little surprise
that the same idea is stated in his exegesis of Genesis 1:2 too:
The elements are mentioned according to their natural position; namely,
first the earth, then the water that is above it, then the air that adheres
to the water, then the fire that is above the air. For in view of the
specification of the air as being over the face of the waters, darkness that
is upon the face of the deep is indubitably above the spirit.92
Maimonides may have read the relevant passages of Saadia’s commentary on
Genesis, and it is even possible that he read it in al-Qirqisānī’s or al-Muqammaṣ’s
commentaries.
3.4 The Firmament and the Waters
A key idea of Maimonides is that the “firmament” of Gen 1:6–8 is a structure of
the sublunar world, and as such, it is a meteorological entity:
The words, And God called the firmament Heaven, is intended,
according to what I have explained to you, to make clear that the term is
equivocal and that the heaven mentioned in the first place, in the words
the heaven and the earth, is not what is generally named heaven. […]
Thus it has become clear that there was a certain common matter, which
it names water. Afterwards it was divided into three forms; a part of it
turned into one thing, namely, the seas; another part of it turned into
another thing, namely, the firmament; a third part turned into a thing
that is above the firmament.93
91 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 351.
92 Ibid.
93 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 352.
73
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Employing an allusive, “esoteric” way of writing, Maimonides shies away from
saying explicitly that the “firmament” is a region of the atmosphere. Nevertheless,
it is not particularly difficult to decode the message: if the “firmament” is made
of the same matter as the seas, then it cannot be any part of the celestial spheres,
since the matter of the celestial spheres is radically different from the matter of
the sublunar world, as every competent Aristotelian reader knows.94 This leaves
the reader with two options: the “firmament” either belongs to the earth or to
the atmosphere, the latter being the subject matter of the Aristotelian science
of meteorology. Maimonides adds the remark: “all this is outside the earth,”
positing the firmament in the atmosphere unambiguously.95
A cryptic remark made a few lines earlier strongly suggests that Maimonides
identified the “firmament” with a region of the atmosphere:
In this way it makes it clear to you that first water of which it is said,
over the face of the waters, is not the water that is in the seas, but that
part of the water situated above the air was differentiated by means of a
certain form, whereas another part is this water here.96
The phrase “that part of it [i.e. water] […] situated above the air” (] פוק...[ בעצ'ה
)אלהואis obviously a paraphrase of the biblical “waters above the firmament.”
Consequently, this remark identifies the firmament with some sort of air. This
remark is consistent with the previous point and can be read as a specification of
it: the firmament is a meteorological structure, and more precisely, it is a certain
air. Medieval commentators of the Guide offered several specific interpretations
of Maimonides’ cryptic remarks, identifying various regions of the atmosphere
as “firmament” and “waters above the firmament.”97
This general exegetical strategy is very close to that of Ibn Ezra, but it is
no evidence of Ibn Ezra’s influence on Maimonides, as the similarity can be
94 See Sara Klein-Braslavy, Maimonides as Biblical Interpreter (Boston: Academic Studies
Press, 2011), pp. 28–34.
95 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 352, note 46. In the main text Pines preferred a
stylistically better but less precise translation; the original reads: והד'א כלה כ'ארג'אً ען
( 'אלארץMoses Maimonides, Dalālat al-ḥā’irīn, ed. Solomon Munk, rev. Issachar Joel
(Jerusalem: Judah Junovitch, 1930/31), p. 247, line 26–27.
96 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 352.
97 See Klein-Braslavy, Maimonides as Biblical Interpreter, pp. 34–38.
74
Tamás Visi
explained through common Judeo-Arabic sources. An obvious candidate is
Saadia Gaon’s commentary on Genesis; the Gaon’s “vortex theory” of the ruaḥ
ascribed the separation of lower waters from upper waters to the ruaḥ, which
was understood as a modified form of the element air. Moreover, as has been
argued, Saadia’s theory probably derived from Jacob of Edessa’s theory of the
firmament as air, which Saadia probably encountered in al-Muqammaṣ’s work
on the six days of creation.98 Maimonides may have read al-Muqammaṣ’s work
directly too (see 3.1 above). In any case, Maimonides restated the same idea in
different terms that suited his own intellectual project of recovering the lost
esoteric tradition of maʿaseh berešit.
There is, nevertheless, some ambiguity due to the following words:
[…] all the stars as well as the sun and the moon are situated within
the sphere – as there is no vacuum in the world – and that they are
not located upon the surface of a sphere, as the vulgar imagine. This
appears from his saying: in the firmament of the heaven, and not: upon
the firmament of the heaven. Thus it has become clear that there was
a certain common matter, which it [i.e., the biblical text—T.V.] names
water. Afterwards it was divided into three forms; a part of it turned
into one thing, namely, the seas; another part of it turned into another
thing, namely, the firmament; a third part turned into a thing that is
above the firmament.99
The reference to the “common matter” and the mention of the “firmament” and
the “thing that is above the firmament” suggest that Maimonides may have in
mind the Aristotelian doctrine about the different matters of which the celestial
spheres and the sublunar world are built respectively. Perhaps the “water” that is
“above the firmament” refers to the fifth element, which is the common matter
of the celestial spheres according to Aristotle. An advantage of this interpretation
is that using the word “water” in the sense of “celestial matter” is clearly a
case of equivocation, unlike the alternative interpretation, which implies that
the equivocal sense of water is cloud, rain, or water in potentia.100 There were
98 See Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 257–258.
99 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 352.
100 Cf. Klein-Braslavy, Maimonides as Biblical Interpreter, p. 35 and cf. Langermann, “The
Making of the Firmament,” pp. 474–475. Langermann’s opinion is supported by the
75
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
indeed some interpreters who identified the “water above the firmament” with
celestial matter and “firmament” with a lower region of the celestial spheres.101
Philoponus’s final interpretation of “water” and “firmament” is similar to this
position to some degree. 102
Perhaps, the ambiguities of Maimonides’ interpretation can be understood
as instances of the “flashes” mentioned in the introductory chapter of the Guide
(“You should not think that these great secrets are fully and completely known
to anyone among us. They are not. But sometimes truth flashes out…”) and
a contradiction due to the seventh cause (“…in the case of certain dicta this
necessity requires that the discussion proceed on the basis of a certain premise,
whereas in another place necessity requires that the discussion proceed on
the basis of another premise contradicting the first one”).103 In Flash One,
Maimonides saw the “firmament” and the “water above the firmament” as
references to regions of the atmosphere, whereas in Flash Two he identified
“water above the firmament” with the matter of the celestial spheres. Perhaps
he just wrote down both interpretations regardless of the contradiction between
them.104
In sum, Maimonides, in all likelihood, encountered the following exegetical
themes in his sources:
(a) The word “beginning” does not mean that the world was created “in time.”
(b) The first verses of Genesis describe the creation of the four elements and
indicate the natural order of the elements in accordance with Aristotle’s
theory.
consideration that “water” taken in the sense of “water in potentia” is hardly a genuine
instance of equivocation according to Aristotle’s Categories 1.1, which requires two
unrelated definitions for the two different senses of the same word.
101 See Langermann, “The Making of the Firmament,” pp. 472–475 and idem, “A Mistaken
Anticipation in Samuel Ibn Tibbon’s Translation of Maimonides’ Guide of the Perplexed,”
Da‘at 84 (2017): 21–34 (Hebrew), here pp. 30–31.
102 See Visi, “The ‘Meteorological’ Interpretation of the Creation Narrative,” pp. 219–221.
103 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, pp. 7 and 18.
104 On “flashes” in Maimonides’ biblical exegesis, see Josef Stern, The Matter and Form of
Maimonides’ Guide (Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press, 2013), pp.
94–96.
76
Tamás Visi
(c) The firmament was a region of the atmosphere.
(d) The upper waters were vapors, clouds, and similar meteorological phenomena.
Maimonides’ own interpretation integrates these elements into a coherent
Aristotelian approach to analyze the natural processes that took place right after
the creation of the universe out of nothing.
3.5 Attributing Equivocal Usages to Hebrew Words in
Biblical Exegesis
The idea that the same word can have more than one meanings was nothing new
by Maimonides’ time: the polysemy of words and phrases had been discussed
in religious law, in lexicography, and in literary criticism by various Jewish
intellectual in manifold ways, sometimes in a highly sophisticated manner.105 A
particularly important predecessor of Maimonides was Moses Ibn Ezra, whose
The Book of the Garden analyzes a number of Biblical Hebrew words referring
primarily to the parts of the human body, but also used in extended and
metaphorical senses.106
Nevertheless, Maimonides’ way of conceptualizing the polysemy of biblical
word was a genuine innovation. Maimonides deliberately chose to introduce
logical terms into biblical exegesis. While Moses Ibn Ezra approached multivalent
biblical words as metaphors and thus linked exegesis to literary criticism,
Maimonides suggested that exegetical problems are similar to logical riddles and
need similar methods to solve them.
One of the central insights of Maimonides’ The Guide of the Perplexed is
that exegetical problems can be solved by identifying equivocal usages of Biblical
Hebrew words. At the very beginning of the first part of the Guide, Maimonides
declares that the main purpose of his work is “to explain the meanings of certain
words” occurring in the Bible and that some of these words are “equivocal”
while others are “derivative” or “amphibolous.” The three terms (“equivocal,”
105 For example, in the context of religious law, the rabbis clarified the range of the possible
meanings of the words “vegetables” and “meat” by analyzing everyday situations in which
the words may or may not be used. This method cannot but remind the modern reader of
Wittgensteinian language games. See Mishnah, Nedarim 7:1, Babylonian Talmud, Hullin
104a and Rashi ad loc., s. v. mineh huʾ.
106 On this work, see Paul B. Fenton, Philosophie et Exégèse dans le Jardin de la métaphore de
Moïse Ibn ‘Ezra, Philosophe et Poète Andalou du XIIe Siècle (Leiden: Brill, 1996).
77
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
“derivative,” and “amphibolous”) are all taken from the second chapter of
al-Fārābī’s paraphrase of Aristotle’s Sophistical Refutation, a work that aims at
dispelling logical fallacies.107 This fact suggests that Maimonides had in mind
the Sophistical Refutations when he wrote these lines of the Guide, and more
generally, he saw analogies between exegetical problems and logical puzzles.
Aristotelian philosophers invented the theory of equivocation in order to
deal with sophistical inferences that look formally correct at first sight but lead to
absurd conclusions. The task of the logician was to find the error in the inference,
and the Aristotelian theory of equivocation was a tool designed to help doing
this. Once it is realized that a certain word is used equivocally in the argument,
it is easy to show why the inference is invalid.
Maimonides’ central insight was that the same can be said mutatis mutandis
about some of the exegetical problems of the Hebrew Bible, too. There are
puzzling passages in the Bible that suggest anthropomorphism and other
problematic doctrines, such as the presence of water in the celestial spheres (cf.
Genesis 1:6–8). However, once the reader realizes that some of the key terms are
used equivocally in the Bible, the puzzles can be easily solved.
3.5.1 Equivocal Terms in the Creation Narrative: Earth, Darkness,
Heavens, Firmament, and Water
Employing the method of equivocal interpretation of key terms generated the
most significant innovations in Maimonides’ exegesis of the creation story.
Maimonides took the recurrent phrase “and God called…” as an indicator that a
given word is meant equivocally in the biblical text. According to this criterion,
“earth,” “heavens,” and “water” are all to be understood in more than one sense.
Maimonides hints at the divergent meanings of these terms:
(1) “earth” means the sublunar world in Genesis 1:1 but it refers to the element
earth later on.
(2) “darkness” refers to the elementary fire in Genesis 1:2, but it also means the
absence of light later on.
107 Al-Fārābī, al-Manṭiq ʿinda l-Fārābī, ed. Rafīq al-ʿAjam, vol. 2 (Beirut: Dar al-Machreq,
1986), pp. 132–133. The three words occur in exactly the same form as in Maimonides,
and the explanations that al-Fārābī provides are also similar. The extant Arab translations
of Aristotle’s Sophistical Refutations use different words; cf. Manṭiq Arisṭū, ed. A. Badawi
(Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 1952), pp. 790–795.
78
Tamás Visi
(3) “heavens” means the celestial spheres in Genesis 1:1 but it refers to parts of
the atmosphere and is used as a synonym of “firmament” later on.
(4) “water” may mean the element water, but it also refers to modified forms
of the element, such as vapors, clouds, and the like, and thus the word may
designate parts of the atmosphere too (or, perhaps, to the “fifth element,”
that is, the matter of the celestial spheres too, see 2.4 above).
The absence of “light” from this list is remarkable.108 As God called the light
“day” (Genesis 1:5), one has to assume, following Maimonides’ instructions,
that “light” is also an equivocal term in the creation narrative. Sara KleinBraslavy has argued that for Maimonides “light” meant both the celestial bodies
and the light they were radiating: the “light” created on the first day should be
taken in the first sense, but after verse 5 it should be taken in the second sense.109
Maimonides remarks that “heavens” and “firmament” are both used equivocally
and are interchangeable in a sense: just as “heavens” may refer to parts of the
atmosphere, “firmament” may equivocally refer to the celestial spheres.
Did Maimonides take these distinctions from earlier sources? On the basis
of the available evidence the answer is “mostly not.” I am not aware of any
precedents of Maimonides’ idea that the phrase “and God called…” alludes
to the equivocal usage of Hebrew words in the creation narrative. Nor is his
explanation of “earth” and “darkness” clearly paralleled in earlier sources. On
the other hand, we find striking parallels in Philoponus’s treatise on the six days
of creation, where the words “heaven,” “firmament,” and “water” are declared
to be equivocal terms. Let us see the details.
3.5.2 Philoponus and Maimonides on Equivocal Terms in the
Creation Narrative
Chapter 14 of the third part of Philoponus’s De opificio mundi is entitled “that
the word ‘water’ is used in many senses by the divine Scripture and that it
denotes also the air and the heaven and the abyss.” Philoponus explains:
108 “Light” is not discussed in the lexical chapters of the first part of the Guide either. On the
possible reasons for this absence, see Y. Tzvi Langermann, “Why There is No Discussion
of the Equivocal Term ’or (light) in The Guide of the Perplexed?” in idem, In and Around
Maimonides: Original Essays (n. p.: Gorgias Press, 2021), pp. 71–90.
109 Klein-Braslavy, Maimonides’ Commentary on the Creation Story, pp. 155–159, and cf. pp.
180–195.
79
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Even the air is called water of which an example is: “Abyss calls to
abyss at the roar of your waterfalls” (Psalms 41:8 LXX [42:8 TM])110 –
the upper “abyss,” that’s the water, so it signifies the air which easily
turns into water, and it borrows the name “abyss” from the lower water
on account of the vapors that go upwards from it. Similar is “who calls
for the water of the sea and pours it out over the face of the entire
Earth” (Amos 5:8 LXX). And the “roar of your waterfalls” refers to the
thunder that is generated when the waters are showered down; because
Scripture customarily calls “waterfalls” [katarakta] the water that goes
down from above, as is said about the cataclysm [i.e., the Flood]: “all
the fountains of the abyss burst forth, and the waterfalls [katarakta]
of the heavens were opened” (Genesis 7:11 LXX)111 and these words
signify both the water that flooded the earth from below and the waters
that fell from the air. As we have already said, “heavens” has many
meanings, one of them being “air,” which reaches up to the heaven as
if it was joined to it. [….]112 From all these it is clear that the interval
that reaches from the earth to the heavens is called “firmament”
by the Scripture and also “heaven” which is sometimes equivocally
[homōnumōs] called “firmament” too.113
This short passage demonstrates that Philoponus supposed that the words
“heaven,” “firmament,” and “water” were all used in many senses by the Bible,
and each of them could refer to the atmosphere or parts of it. Philoponus
employs the Aristotelian term “equivocation,” too, and states that “heavens” and
“firmament” are not the same, but both can refer to the other “equivocally.” This
idea is closely paralleled in Maimonides:
The words, And God called the firmament Heaven, is intended,
according to what I have explained to you, to make clear that the term is
equivocal, and that the heaven mentioned in the first place, in the words
110 In modern European translations, this verse is sometimes Psalms 42:7; in the Septuagint it
is Psalms 41:8 (Philoponus read the Septuagint, needless to say.).
111 In the Masoretic text we have ʾaruvot ha-mayim, “windows of waters.”
112 In the omitted passage Philoponus quotes further biblical prooftexts, including Daniel
4:20, Genesis 27:28, Deuteronomy 28:23-24, and Exodus 9:8-10.
113 Philoponus, Opf. 3.14, ed. Reichardt, pp. 150–152.
80
Tamás Visi
the heaven and the earth, is not what is generally named heaven. It has
rendered this signification even more certain by the use of the words,
In the face of the firmament of heaven, whereby it meant to make clear
that the firmament is not the heaven. Because of this equivocality of the
terms, the true heaven is sometimes likewise called firmament, just as the
true firmament is called heaven.114
Philoponus declares that the word “water” is also used “equivocally” and that
the waters above and below the firmament differ not only in location but in
nature too:
Since “water” is said in manifold ways equivocally [kath’ homōnumian],
it is appropriate if we discuss here the other equivocal meaning of “water,”
too. If there are two heavens separated in respect of place, without
touching each other, and Moses says that there are “waters” between
them – even though they say that the spheres of the second [heaven] are
touching each other, as if they were one part – and it is necessary that the
whole interval between the two heavens is without vacuum, since there is
no vacuum anywhere among the beings, then, most certainly [the thing
filling the interval] is that body, which Moses called “water.” Just as the
case of the air which fills what is in between the earth and the firmament,
and the [air] and the water are commonly called “waters” in this [biblical
verse:] “Let the waters produce reptiles of living souls, and birds that fly
above the earth across the firmament of the heaven” (Genesis 1:20 LXX),
because both substances are wet and fluid and transparent. On the basis
of this analogy Moses calls the substance which fills the interval between
the two heavens equivocally [homōnumōs] “water.” […] [The biblical
text] does not say “God separated the water into two, and the one below
the firmament remained as it was, whereas the other one, which was with
the firmament, was lifted up.” On the contrary, God made the firmament
a sort of border between the two waters, that were separated, as I have
already said, in respect of both place and substance [kai tois topois kai
tais ousiais], sharing only the common name [scil. “water”]. […] And
from this it becomes clear again that “water” refers to air too by way of
114 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 352.
81
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
synecdoche,115 since it is not only water that exists under the firmament,
but the air, which is in between the two of them, also gets close to it [scil.
the firmament], even more than water does. Nevertheless, subsuming
[air] under the visible [element], Moses called the whole thing “water.”116
Philoponus is involved in a microexegesis of Gen 1:20 here: the LXX text can
be understood to say that “water” produced both fish and birds – but birds live
in the air and not in water, so why are they produced by water? Philoponus
suggests that birds were in fact produced by air. The word “water” means: (1)
water, (2) air; in other words, “water” is also a term referring to air in the Bible.
In another passage, Philoponus suggests that perhaps the Hebrew language
doesn’t have a word for “air” and that is why Moses used the word “water” to
denote “air” too.117
Philoponus posits a third equivocal meaning of “water”: it may refer to
a celestial material that fills the void between the celestial spheres and the
“first heaven” that Philoponus, and other Christian thinkers, hypothesized on
theological grounds. In this context, Philoponus interprets the “heavens” of
Genesis 1:1 to refer to this supernatural “first heaven” of Christian theology,
while the “firmament” of Genesis 1:6–8 refers to the abode of the celestial bodies
described by Ptolemaic astronomy. However, to complicate the matter further,
in some contexts Philoponus identified the “first heaven” of Christian theology
with the starless uppermost sphere of Ptolemaic cosmology.118
Maimonides also differentiated three equivocal meanings of “water.” He
differs from Philoponus inasmuch as he does not posit a “first heaven” above the
celestial bodies; the Christian theological considerations were not his concern.
Nevertheless, in a way strikingly similar to Philoponus, he emphasizes that the
upper and lower water differ in nature and not only in place:
Among the things you ought to know is that the words, And He divided
between the waters, and so on [Gen 1:7], do not refer merely to a division
in place in which one part is located above and one below, while both
115 Synecdoche is a rhetorical figure, saying the part instead of the whole (in the present case,
instead of “water-air mixture” Moses says “water”).
116 Philoponus, Opf. 3.15-16, ed. Reichardt, pp. 153–154 and 155–156.
117 Philoponus, Opf. 3.5, ed. Reichardt, p. 120, cf. 5.2 p. 211.
118 See Elweskiöld, John Philoponus against Cosmas Indicopleustes, pp. 112–115.
82
Tamás Visi
have the same nature. The correct interpretation of these words is that
He made a natural division between both of them – I mean with regard
to their form – making one part, that which He first calls water, into one
particular thing by means of the natural form with which He invested it,
and bestowing upon the other part a different form, that latter part being
water proper. Hence it says: And the gathering of the waters He called
seas. In this way it makes it clear to you that the first water of which it
is said, over the face of the waters, is not the water that is in the seas, but
that part of the water situated above the air was differentiated by means
of a certain form, whereas another part is this water here. […] that which
is above the firmament is called water in name only and that it is not the
specific water known to us.119
As has been mentioned above, some interpretations suppose that Maimonides
identified the “waters above the firmament” with celestial matter. An early
fourteenth-century reader of the Guide, Judah ben Benjamin Ibn Roqques
attributed to Maimonides the exegetical position that the “heavens” referred
to the starless outermost sphere, whereas the “firmament” denoted the eight
spheres that contained celestial bodies.120 This interpretation is very close to
Philoponus’s interpretation of Genesis 1:1 and 1:6–8.
The ideas that Maimonides apparently shared with Philoponus are not
represented either in the Syriac works of Jacob of Edessa and Moses bar Kepha
or in the Judeo-Arabic commentaries based on them. The idea that firmament
and heaven can mean different things on the one hand, and both can refer to air
or parts of the atmosphere does occur in the intermediary sources,121 but it is
never treated in such a systematic and focused manner and never conceptualized
as cases of Aristotelian equivocation. Ibn Ezra merely says that šamayim is a
synonym of raqiaʿ and it refers to the atmosphere even in Genesis 1:1; it is the
phrase “heavens of heavens” šmei šamayim that denotes the celestial spheres.122
119 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, pp. 352–353.
120 See Doron Forte, “The ‘Question and the Answer’ of R. Judah b. Benjamin Ibn Rokash,”
Kovetz al-Yad 21 (2012): 47–137 (Hebrew), here p. 63.
121 See especially the catalogue of the possible meanings of “heaven” in Moses bar Kepha;
cf. Lorenz Schlime, Der Hexaemeronkommentar des Moses bar Kepha (Wiesbaden: O.
Harrasowitz, 1977), p. 649.
122 Ibn Ezra, Short Commentary on Genesis 1:1.
83
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
The idea that either šamayim or raqiaʿ is used equivocally in the creation narrative
is totally absent from Ibn Ezra’s commentaries. Perhaps the closest parallel to
Maimonides (and Philoponus) occurs in Ibn Janāḥ’s Hebrew lexicon: he claims
that the lower heaven (al-samāʾ al-dunyā) is called in Hebrew raqiaʿ and the
Arabs extend this usage of the word and call every heavenly sphere raqīʿ, that is,
firmament, the Arabic cognate of the word.123 Maimonides may have known this
text and may have taken inspiration from it. Still, Ibn Janāḥ’s brief remarks are
quite far from the focused and systematic discussion of the equivocation of these
words we find in Guide 2.30.
As has been mentioned above, the chances that Maimonides accessed
Philoponus’s work directly are negligible. Due to the fragmentary nature of
the evidence, it is not impossible that some lost Syriac sources transmitted
these Philoponian ideas to some lost Judeo-Arabic sources, which were read by
Maimonides. However, the chances of this scenario are very low. How to explain
the striking resemblances between the two thinkers then? We shall address this
question in the next section.
4. A Chain of Transmission
To sum up the results of our investigations so far, exegetical and scientific
ideas were possibly transmitted from John Philoponus’s De opificio mundi
to Abraham Ibn Ezra and Moses Maimonides via early medieval JudeoArabic commentaries that were based on miaphysite Syriac texts, which
were ultimately based on Philoponus’s work. Ibn Ezra certainly read Saadia
Gaon’s commentary on Genesis; Maimonides may have done so too, and since
fragments of al-Muqammaṣ and al-Qirqisānī were found in the Cairo Genizah,
it is possible that Maimonides read these texts as well. Both Ibn Ezra and
Maimonides referred to two earlier Andalusian biblical commentators, Judah
ibn Balaam and Moses Ibn Jiqatillah, whose works were not preserved to a
sufficient degree, but, nevertheless, we have to consider that they may have
transmitted some of the earlier Judeo-Arabic commentators’ legacy to the
twelfth-century Andalusian readers. The following chain of transmission can
be reconstructed:
123 Ibn Janāḥ, Kitab al-’Usūl, p. 689.
84
Tamás Visi
Philoponus, Opf. (Greek, Alexandria, ca. 546–560)
Jacob of Edessa, Hexaemeron (Syriac, Syria, ca. 700–708)
Daʾūd al-Muqammaṣ, Book of Creation**
(Judeo-Arabic, N-Mesopotamia, 9th c.)
Moses bar Kepha, Hexaemeron
(Syriac, N-Mesopotamia ca. 903)
Saadia Gaon, Commentary on Genesis*
(Judeo-Arabic, Baghdad, before 931)
al-Qirqisānī, Tafsīr Berešit*
(Judeo-Arabic, Mesopotamia, ca. 939)
Moses Ibn Jiqatillah, Commentary on Genesis** (?)
(Judeo-Arabic, Andalusia, 11th century)
Judah ibn Balaam, Commentary on Genesis** (?)
(Judeo-Arabic, Andalusia, 11th century)
Abraham Ibn Ezra, Short Commentary on Genesis
(Hebrew, Lucca, Italy, ca. 1142–1145)
Moses Mamonides, The Guide of the Perplexed
(Judeo-Arabic, Fustat, Egypt, ca. 1190)
*
Fragmented text
**
Lost or nearly completely lost text
Certain influence (explicit reference)
Probable influence
85
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
4.1 Maimonides and the Philoponian Paradigm: Persisting
Problems
As has been shown, much of the Maimonidean exegesis of Genesis 1 can be
traced back to earlier Judeo-Arabic and Syriac sources, and ultimately to
John Philoponus’s treatise on the six days of creation. However, some of the
resemblances between Philoponus’s interpretation of the creation narrative
and that of Maimonides are quite enigmatic. The kernel of the problem is
that the material that was transmitted by Jacob of Edessa and his successors
do not include the method of equivocal interpretation of biblical words.
Still, Maimonides proposes equivocal interpretations of the words “heavens,”
“firmament,” and “water,” just as Philoponus did some six centuries before him!
This is a significant parallel between Philoponus and Maimonides, but it is absent
in the intermediary sources.
There are three possible ways of explaining this:
(1) The similarities are due to chance, that is to say, a series of processes
that were not related to each other but produced similar results. The idea
that the Aristotelian theory of equivocation could be used to solve exegetical
problems in Genesis 1 could have occurred to both Philoponus and Maimonides
independently of each other.
(2) Since Maimonides did receive a part of Philoponus’s legacy, he could have
attempted to systematize, augment, and reformulate it on the basis of the sources
that were at his disposal, which were, to a large degree, the same as Philoponus’s
resources, such as Aristotle’s Categories, Meteorology, and Physics, as well as
arguments for and against the eternity of the world, and some doctrines of
Neoplatonic metaphysics. Attempting to improve the “meteorological” exegesis
that he found in Judeo-Arabic sources, Maimonides reinvented some of the
elements of Philoponus’s exegesis that were lost in the course of the transmission.
He succeeded in identifying theoretical and methodological positions very similar
to those of Philoponus, partly because he had a systematic scientific-philosophical
approach to the whole field of exegesis, and partly because he relied on the same
sources as Philoponus had. In this way, he could easily identify and eliminate
those elements of the earlier texts that could not be accommodated in Aristotelian
natural philosophy, such as the “Stoic” elements of Saadia’s commentary, and
replace them with new notions that suited his Aristotelian commitments.
As a matter of fact, Maimonides himself understood his own exegesis of
Genesis 1 as retrieval of a lost tradition. As has been mentioned, among the
86
Tamás Visi
rabbis of the talmudic period an esoteric lore called maʿaseh berešit (“work of the
creation”) circulated, but its content had sunk into oblivion by medieval times.
Maimonides believed that he could reconstruct the lost tradition: the maʿaseh
berešit was, in his opinion, a scientific exegesis of the creation narrative on the
basis of Aristotelian natural philosophy. And indeed, granted that the hypothesis
proposed here is correct, Maimonides was right inasmuch as he did manage to
reconstruct a partly lost tradition, that of Philoponian exegesis. The latter may
not have had much in common with rabbinic esoteric lore, but we cannot blame
Maimonides for misidentifying his discovery as maʿaseh berešit: Columbus also
believed that he had found India.
(3) The chain of transmission reconstructed above may not have been the
only way Philoponian ideas were transmitted. Notions from Philoponus’s De
opificio mundi probably influenced a dyophysite Syriac writer in tenth-century
Mesopotamia independently of Jacob of Edessa (see Excursus). Thus, it is
possible that a summary or translation of Philoponus’s De opificio mundi existed
in Syriac or Arabic, even if it has not been spotted yet by modern scholars.
4.2. Reinventing Philoponus
In my opinion, the second alternative is the most likely. The third option is
just a dim possibility, while the first option is unlikely in light of the fact that
Maimonides, just as Ibn Ezra before him, did encounter Philoponian exegetical
ideas in earlier Judeo-Arabic sources. He endorsed the scientific approach to
the creation narrative. His actual interpretation of the creation narrative can be
modeled as an attempt to reformulate the received exegetical tradition in a more
systematic manner on the basis of Aristotle’s natural philosophy.
Accordingly, Maimonides explored the earlier exegetical solutions from an
Aristotelian point of view, and he discovered that the explanations of “heaven,”
“firmament,” and “water” are based on the unspoken premise that these words
are used equivocally in the Bible. Maimonides made the hidden premise explicit
and due to his strong background in Aristotelian philosophy, he conceptualized
it in terms of the Aristotelian theory of equivocation. In this way he arrived
at formulas that are surprisingly similar to those of Philoponus over half a
millennium before him, despite the fact that he never read Philoponus’s work.
But Maimonides did something more: he generalized the method of
equivocal interpretation. First, he looked for further instances of equivocation
in the creation story, and found “earth” and “darkness,” in addition to the
examples he took over from his sources. Moreover, he applied this method
87
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
to another major topic of biblical theology, the anthropomorphic expressions
concerning God. Eventually, identifying equivocations in biblical words became
a cornerstone of his biblical exegesis and the central topic of the first part of the
Guide of the Perplexed.
5. Ibn Ezra, Maimonides, and the “Meteorological” Exegesis of
the Creation Narrative
It is generally assumed that in Guide 2.30, Maimonides inserted implicit advice to
study Aristotle’s Meteorology in order to understand the meaning of the biblical
creation story. As Sara Klein-Braslavy remarked: “Aristotle’s Meteorology is
precisely the semantic hinge of the creation story.”124 Aviezer Ravitzky has
argued that this remark of Maimonides encouraged Samuel Ibn Tibbon to
translate Aristotle’s Meteorology into Hebrew, thus launching his project of
translating Aristotelian philosophical texts to Hebrew.125
This view has been challenged by Y. Tzvi Langermann.126 Following Rabbi
Yosef Kafah’s translation of the Guide, Langermann points out that the JudeoArabic original of the text does not mention Aristotle’s Meteorology at all. It
is Samuel Ibn Tibbon’s Hebrew translation that added the phrase sefer ʾotot
ha-šamayim “the book of Meteorology” [lit. “signs of the heaven”] to the
text. The Arabic original contains merely the word ʾāṯār (“signs”) which does
not mean “meteorology” unless it is accompanied by the adjective al-ʿulwiyya
(“signs high above” / “atmospheric phenomena”). Without this adjective,
ʾāṯār means “traces,” “signs” or “wise sayings” (comparable to Latin dicta
memorabilia), or even “traditions” in the sense of transmitted sayings; the latter
perfectly fits the context as Maimonides mentions rabbinic traditions earlier.
124 Klein-Braslavy, Maimonides’ Commentary on the Creation Story, p. 66 (Hebrew).
125 Aviezer Ravitzky, “The Thought of R. Zerahiah b. Isaac b. Shealtiel Hen and the
Maimonidean-Tibbonian Philosophy in the 13th Century” (Hebrew) (Ph.D. dissertation,
The Hebrew University of Jerusalem, 1978), pp. 224–225; Ravitzky, “Aristotle’s
Meteorology and the Maimonidean Modes,” pp. 368–371.
126 Langermann, “The Making of the Firmament,” pp. 473–474 and especially idem, “A
Mistaken Anticipation.” A summary of the argument in English appears in idem, “Rabbi
Yosef Qafih’s Modern Medieval Translation of the Guide,” in Maimonides’ “Guide of
the Perplexed” in Translation, ed. Josef Stern, James T. Robinson and Yonatan Shemesh
(Chicago: University of Chicago Press, 2019), pp. 257–278, here pp. 263–267.
88
Tamás Visi
Thus, Pines’ translation of the relevant section, “you […] understand all that has
been demonstrated in the ‘Meteorologica’ and examine everything that people
have said about every point mentioned in that work,”127 should be modified thus:
ופהמת כל מא תברהן פי אלאת'אר ותטלעת עלי כל מא קאלת אלנאס פי כל שי מנהא
[…] and you understand all that has been demonstrated in the
traditions [al-ʾāṯār] and examine everything that people have said about
every point of those things.
This interpretation is supported by al-Ḥarīzī’s translation, too, who rendered
ʾāṯār as “signs of wisdom.”128
One may wonder whether Samuel Ibn Tibbon’s manuscript read kitāb ʾāṯār
al-ʿulwiyya here. Such a variant reading is not attested in the Arabic manuscripts.
According to Langermann, it is more likely that Ibn Tibbon unconsciously
mistranslated this phrase: Ibn Tibbon was profoundly interested in Aristotelian
meteorology, and he read his own interest into the text of the Guide.
While the mainstream view is that Maimonides’ remark sparked Ibn
Tibbon’s interest in meteorology, Langermann argues that the causal relationship
worked in the opposite direction: Ibn Tibbon’s interest came first, and it caused
the Hebrew (mis)translation that made Maimonides advertise Aristotelian
meteorology.129 From a chronological point of view Langermann’s proposal is
problematic, but not untenable: Ibn Tibbon finished translating the Meteorology
around 1210, while the first version of the translation of the Guide was
completed in November 1204, and this version already included the problematic
remark on “the book of Meteorology,” although Ibn Tibbon changed the
relevant Hebrew phrase later.130 Thus, the (mis)translation of the relevant passage
127 Maimonides, Guide 2.30, tr. Pines, p. 353.
128 ;ותבין כל מה שבא עליו מופת מאותות החכמה ותשקיף כל מה שדברו בני אדם בכל ענין מהםsee
Langermann, “A Mistaken Anticipation,” p. 28.
129 Ibid., pp. 22–24.
130 On the date of Ibn Tibbon’s translation of the Meteorology, see Resianne Fontaine, Otot
Ha-Shamayim: Samuel Ibn Tibbon’s Hebrew Version of Aristotle’s Meteorology (Leiden: Brill,
1995), pp. ix-xi; on the phases of the translation of the Guide and on changing the phrases
הדרכים העליוניםand אותות עליונותto אותות השמים, see Carlos Fraenkel, From Maimonides
to Samuel Ibn Tibbon: The Transformation of the Dalālat al-Ḥā’irīn into the Moreh
ha-Nevukhim (Jerusalem: Magness Press, 2007), pp. 57–60, 80–85, and esp. 94–96 (Hebrew).
89
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
of the Guide as “the book of Meteorology” probably predates the translation of
the Meteorology to Hebrew. Nevertheless, there are sources indicating that Ibn
Tibbon was an accomplished intellectual with independent opinions by the time
he began translating the Guide.131 Therefore, it is possible that his enthusiasm for
Aristotelian meteorology had emerged earlier.
Langermann’s reconstruction is not particularly popular among scholars
today, but the results of the present investigations support it. As has been
shown, Maimonides’ interpretation of Genesis 1 does not contain any specific
meteorological idea that was not already present in his sources (see above, 3.34). The same is not true of Ibn Ezra: his Short Commentary on Gen 1:6 clearly
utilizes the Aristotelian theory of reflected sunrays drying the lower part of the
atmosphere (cf. Aristotle, Meteorology 1.3) which is absent in earlier sources (see
above, 2.3). As has been argued above, this is an innovation which depends on
Ibn Ezra’s radicalized understanding of Genesis 1 to be an account of a sublunar
process that presupposes the existence of the celestial bodies (see above, 2.5).
Once you accept that the Sun had existed before the “creation” of light narrated
in Genesis 1:3–5, you can proceed to utilize Aristotle’s theory of the reflected
sunrays in your interpretation of the biblical verses, and that is exactly what Ibn
Ezra did. Other commentators, including Maimonides, did not suppose that the
Sun had existed before the biblical process of creation began, and consequently
they could not utilize the meteorological theory in that way.
The conclusion suggested by the evidence is that the most significant
initiator of the Jewish “meteorological” interpretation of the creation narrative
in the twelfth century was not Maimonides, but Ibn Ezra. It was the latter, and
not the former, who extended the scope of meteorological theories in biblical
exegesis (cf. above, 2.3). Maimonides’ supposed statement about the importance
of the “book of Meteorology” is not backed by his own exegetical practice.
In light of this consideration, Ibn Tibbon’s rendering of the above-mentioned
sentence of the Guide is indeed more likely a mistranslation than evidence of a
different variant reading in the Arabic original.
Moreover, Ibn Tibbon’s remarkable interest in Aristotelian meteorology
can be explained without the assumption that Maimonides influenced him in
131 See Fraenkel, From Maimonides to Samuel Ibn Tibbon, pp. 55–56; Aviezer Ravitzky,
“Samuel Ibn Tibbon and the Esoteric Character of the Guide of the Perplexed,” AJS
Review 6 (1981): 87–123, here pp. 94–100 about Ibn Tibbon’s letter on providence written
around 1199.
90
Tamás Visi
this respect. The works of Ibn Ezra were enthusiastically received in Provence.132
Samuel Ibn Tibbon repeatedly cites Ibn Ezra in his Maʾamar Yiqqawu ha-mayim
and builds on his interpretation of the biblical text.133 Therefore, his interest
in meteorology may have originated in his reading of Ibn Ezra’s commentary
on the creation story. The hypothesis that Maimonides sparked his interest in
meteorology is unnecessary. The causal relationship may have indeed worked the
other direction: once Ibn Tibbon was convinced that Aristotelian meteorology
was the semantic key of the creation narrative, he read this idea into the text of
the Guide. In any case, Ibn Tibbon’s Hebrew version of this sentence convinced
generations of medieval Jewish philosophers to come that Maimonides’ authority
stood behind the meteorological approach to the creation story.
6. Conclusion: The Transmission and Transformation of
Philoponus’s Exegesis of the Creation Narrative
The Philoponian exegesis of the six days of creation was both simplified and
augmented with new elements throughout its reception history. Philoponus’s
polemic against literalist Christian authors who rejected Greek sciences as “the
foolish wisdom of the world” (cf. 1Corinthians 1:20), was received in Syriac
texts by Jacob of Edessa and Moses bar Kepha, and it is discussed extensively
by al-Qirqisānī. However, after al-Qirqisānī, this topic disappears from Jewish
biblical commentaries, and for Yefet ben Eli, for Abraham Ibn Ezra, or for
Maimonides the sphericity of the earth was not a topic to be discussed in a
commentary on Genesis 1.
The method of equivocal interpretation of Hebrew words disappeared even
faster. Jacob of Edessa assumed implicitly and sometimes stated explicitly that
Scripture uses the same word for different things, but he did not elaborate on
132 Jedaiah ha-Penini in his Letter of Apology (Montpellier, 1305) writes: “Our fathers have
told us about the joy of the great men, pious ones and rabbis in this land when he [i.e., Ibn
Ezra] visited them.” (See Tamás Visi, “Ibn Ezra, a Maimonidean Authority: The Evidence
of the Early Ibn Ezra Supercommentaries,” in The Cultures of Maimonideanism: New
Approaches to the History of Jewish Thought, ed. James T. Robinson, Supplements to The
Journal of Jewish Thought and Philosophy, 9 (Leiden and Boston: Brill, 2009), pp. 89–131,
here p. 100.
133 See Gad Freudenthal, “Samuel Ibn Tibbon’s Avicennian Theory of an Eternal World,”
Aleph 8 (2008): 41–129, here pp. 89, n. 85 and 98–99.
91
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
this topic, nor did he indicate its relation to Aristotelian logic. In light of this it
is not surprising that in the works of the Jewish exegetes we do not find any trace
of the Philoponian method: this piece of the paradigm was poorly represented in
the Syriac sources on which the Jewish texts were based. However, the method
miraculously reappeared in Maimonides’ Guide. This is an enigma: the most
likely explanation is that Maimonides reinvented the method on the basis of the
materials he found in earlier sources (see 4.1–2 above).
The “meteorological” interpretation fared better but underwent a significant
modification. The notion that the first verses of Genesis talk about the creation
of the four elements and their arrangement in concentric circles was transmitted
relatively easily and it is widely attested in Jewish sources too. Philoponus
claimed that “water” could refer to (1) some kind of air and (2) to a material of the
celestial regions. The first option suggested that the “waters over the firmament”
could denote some “watery” parts of the atmosphere, presumably where clouds
are formed, and consequently, the “firmament” would be a lower region of
the atmosphere. The second option suggested that the firmament could be the
celestial spheres, while the “waters over the firmament” could denote a celestial
material posited above the spheres. Philoponus chose this latter approach when
he commented on Genesis 1:6–8, but Jacob of Edessa preferred the first option
and interpreted the biblical verses accordingly in his Hexaemeron. Early JudeoArabic commentators received Jacob of Edessa’s interpretation.
Ibn Ezra encountered Jacob of Edessa’s modified version of the
“meteorological” interpretation, probably in Saadia’s commentary, and developed
it further to new directions. Radicalizing the idea that the creation narrative
related a physical process, Ibn Ezra declared that the whole process concerned
only the sublunar world and it presupposed the pre-existence of the celestial
bodies. This exegetical position enabled him to incorporate a further bit of
Aristotelian meteorology into his interpretation: the theory that reflected sunrays
dried the lower part of the atmosphere and generated the biblical “firmament,”
which was a kind of air (see 2.3). Ibn Ezra’s approach was reinforced by a
reference to Aristotle’s Meteorology in Samuel Ibn Tibbon’s Hebrew translation
of Maimonides’ Guide which is absent in the Arabic original.
Despite his reputation as a major initiator of the “meteorological” exegesis
in Jewish tradition, Maimonides was much less innovative than Ibn Ezra in
applying meteorological theories to biblical exegesis. He probably found the idea
that the “firmament” and the “waters above the firmament” referred to regions
of the atmosphere in earlier sources, and interpreted the relevant biblical texts
92
Tamás Visi
accordingly. However, a passage suggests that the “waters above the firmament”
refers to celestial matter in his opinion. If this interpretation is correct, then, most
enigmatically, Maimonides again proposed an interpretation that was closer to
Philoponus’s original exegesis than to the transmitted versions.
EXCURSUS
Philoponian Lore in Emmanuel Bar Shahhare’s Hexaemeron?
Emmanuel bar Shahhare was a dyophysite (“Nestorian”) writer who lived
in Iraq during the second half of the tenth century.134 He wrote his versified
Hexaemeron around 980, that is to say, decades after Saadia Gaon’s passing
away. Thus, for chronological reasons he could not be a source of al-Muqammaṣ,
al-Qirqisānī, or Saadia Gaon. The significance of his work lies in the fact that
he reports an opinion which resembles that of Philoponus in De opificio mundi
which is, nevertheless, not summarized by Jacob of Edessa.
There are only few studies on Emmanuel bar Shahhare and his work is only
partially edited.135 The analysis below relies on a single manuscript (MS Vatican,
Vat. Sir. 182) of the work.
The scientific sources of his work are quite enigmatic and demand further
studies.136 He reports a number of opinions using phrases like “and others say.”
Some of these reported opinions are highly interesting but of unclear origin.
For example, he mentions a theory that the universe continuously moves in an
134 Cf. Erik ten Napel, “Some Remarks on the Hexaemeral Literature in Syriac,” in
IV Symposium Syriacum, 1984: Literary Genres in Syriac Literature (Groningen –
Oosterhesselen 10–12 September), ed. Han J.W. Drijvers, René Lavenant, Corrie Molenberg,
and Gerrit J. Reinink, Orientalia Christiana Analecta 229 (Rome: Pontificium Institutum
Studiorum Orientalium, 1987), pp. 57–69.
135 Selections from this text are printed in Jacques Eugène Manna, ed., Morceaux choisis de
littérature araméenne (Mosul: Imprimerie des pères dominicains, 1901), vol. 2, pp. 143-207.
136 Cf. Erik ten Napel, “Influence of Greek Philosophy and Science in Emmanuel Bar
Shahhare’s Hexaemeron” in III Symposium Syriacum, 1980: Les contacts du monde syriaque
avec les autres cultures (Goslar 7–11 Septembre 1980), ed. René Lavenant, Orientalia
Christiana Analecta, 221 (Rome: Pontificium Institutum Studiorum Orientalium, 1983),
pp. 109–118.
93
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
infinite void (see Text 3/a in Appendix 1 below).137 Another reported theory
explains the earth’s central position in the universe by hypothesizing a kind of
magnetic attraction between the celestial spheres and the earth: since the earth is
exposed to the same force of attraction on each side, it remains unmoved in the
middle (see Text 3/c in Appendix 1).
In his Eighth Poem [memra], Emmanuel bar Shahhare discusses the fourth
day of creation, when God put the celestial bodies in the “firmament.” He
mentions several theories concerning the movement of the celestial bodies. One
of the opinions mentioned clearly recall Philoponus’s famous impetus theory.
Emmanuel writes (see Text 3/b in the Appendix below):
Just as an arrow when a man shoots it, will not fall at all,
until the vigor [ḥēfā] of the force [ḥaylā] of the man, who shot it, is
exhausted,
[moreover,] as the vigor of the force of the one who throws a stone is
exhausted
[the stone] sinks and descends since the force of the thrower is finished.138
This is an illustration of the Creator
whose force, that is not exhausted, carries the whole world.
There is no exhaustion of the force of the Creator who holds the world,
for if it was exhausted, the world would fall like a stone.
A finite force that has a measure will also be exhausted,
its activities and forces will stop.
The force of the Creator lacks nothing and is not weakened,
and by it the heaven and earth stand, and everything between them.
This text clearly compares the movement of heaven to projectiles and explains
that such objects move as long as the “vigor of the force” of the cause of the
137 A similar theory, perhaps of Indian origin, was mentioned and refuted by some of the
early Muʿtazila, Abū l-Huḏayl (752–842), and Ibrāhīm al-Naẓẓām (ca. 775 - ca. 845); see
Josef van Ess, Theology and Society in the Second and Third Centuries of the Hijra, vol.
3 (Leiden: Brill, 2018), p. 257. The theory and its refutation is mentioned in al-Qirqisānī’s
long commentary on the creation too (Tafsīr Berešit, “earth” chapter 4, The National
Library of Russia, St. Petersburg, Russia Ms. EVR ARAB I 3225, fol. 2v–3r.)
138 Literally: “together with the exhaustion of the vigor of the force of the one who throws a
stone / is the sinking and descent [of the stone] as the force of the thrower is finished.”
94
Tamás Visi
movement is not exhausted. The theory is clearly based on Philoponus’s impetus
theory. Richard Sorabji has argued that it was only in De opificio mundi that
Philoponus connected all the fields of dynamics and gave a very brief but
powerful account of the theory that God “implanted” a “motive power” into the
heavenly bodies which keeps them in motion.139
Philoponus’s impetus theory was partly known in the Arab world.140 The
argument that “finite bodies can contain only a finite power” was a muchdiscussed proof for the creation of the world. However, Philoponus’s account of
the motive power inserted by God into the heavenly bodies in De opificio mundi
was not translated as far we know. Nor was it summarized in Jacob of Edessa’s
work. Still, Emmanuel bar Shahhare apparently was familiar with it. Moreover,
the fact that he mentioned it in the context of the creation story as an explanation
of the work of the fourth day – and not as an argument for creation in the general
context of philosophical arguments for and against creation – suggests that he
found it in a text on the Hexaemeron.
Again, one may wonder whether Emmanuel bar Shahare connected the dots
and successfully reinvented the non-transmitted part of Philoponus’s theory
on the basis of the information that was available to him, or whether a Syriac
translation or summary of Philoponus’s De opificio mundi existed, after all, in
the tenth century, even if it remains undetected in our sources. Further research
is needed to clarify this matter.
APPENDIX
Text 1
Jacob al-Qirqisānī, Short Commentary on Genesis
A – London, British Library Or 2492, fol. 10v
B – The National Library of Russia, St. Petersburg, Russia Ms. EVR ARAB I
1366, fol. 9v-10r
139 Philoponus, Opf 1.12, ed. Reichardt, pp. 28–29; cf. Richard Sorabji, Matter, Space, and
Motion: Theories in Antiquity and Their Sequel (London: Duckworth, 1988), pp. 232–233.
140 Cf. Shlomo Pines, “Les précurseurs musulmans de la théorie de l’impetus,” Archeion 21
(1938): 298–306; Fritz Zimmermann, “Philoponus’ Impetus Theory in the Arabic Tradition,”
in Philoponus and the Rejection of Aristotelian Science, ed. Richard Sorabji, Bulletin of the
Institute of Classical Studies 56, Issue Supplement 103 (February 2013), pp. 161–169.
95
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
מסלה פי קו' פי אלסמא ואלארץ' את ,ואת ,ולו קאל ברא אלהים השמים והארץ לכאן פי
דלך מקנע? אלג'ואב אן הד'ה כלמה מסתעמלה פי לג'ה אלעבראני מענאהא איא ואלעבראני
יסתעמלהא כתירא פי כל מא וקע עליה אלפעל וקד יסתעמלהא אלערבי פי בעץ' אלמואצ'ע
לא פי כתרה" אלעבראני מתל מא יקול אלעבראני הלא את השמים ואת הארץ אני מלא
וליס יקול פי אלערבי אני מלא איא אלסמאואת בל יקול אני מלא אלסמא ואלארץ' .וקד זעם
קום אן קו' את ואת תעריף בכ'לקה ג'והרהא ,וד'לך ליזיל קול מן ידעי אנהמא כ'לקתא 141מן
ג'והר כאן מוג'וד קבל ד'לך מן אלמכ'לוקאת הו אעראצ'המא דון ג'ירהמא
Text 2
Moses bar Kepha, Hexaemeron, Ms Paris, BNF, Syr. 241, fol. 35r/b
ܵ
ܿ
ܘܐܚܪܢܐ ܿ
ܐܝܬܝܗ ܕܡܫܘܕܥܐ ܝܬܐ ܘܐܝܬܘܬܐ ܘܩܘܡܐ ܘܟܝܢܐ
ܐܡ ܼܪܝܢ ܕܝܬ ܒܪܬ ܩܐܠ
ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܓܝܪ
ܵ
ܘܐܘܣܝܐ ܿ
ܕܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܕܝܬ ܵ
ܕܡܬܐܡܪܐ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܿ
ܙܕܝܩܐ ܘܝܬ ܪܫܝܥܐ ܐܠܗܐ ܕܐܢ
ܗܝ
ܕܗܘ
ܼ
ܼ
ܵ
ܵ
ܐܡܪ ܡܘܫܐ ܕܒܪܝܫܝܬ ܒܪܐ ܐܠܗܐ ܝܬ
̄ܗ ܠܝܬܗܘܢ ܘܠܒܗܘܢ ܕܙܕܝܩܐ
ܘܕܪܫܝܥܐ ܐܠܗܐ ܕܐܢ ܘܗܕܐ ܼ
̄
ܫܡܝܐ ܘܝܬ [ ]fol. 35v/cܐܪܥܐ ܗ ܝܬܐ ܘܐܝܬܘܬܐ ܘܩܢܘܡܐ ܘܟܝܢܐ ܘܐܘܣܝܐ ܕܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ
ܘܕܗܠܝܢ ܕܒܓܘܗܝܢ ܐܠܗܐ ܒܪܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܠ ܡܕܡ
Text 3
)Emmanuel bar Shahhare, Hymn 8 (On the Fourth Day of Creation
Vatican, BAV, Vat. Sir. 182
Fol. 64r
Text 3/a
><The universe falls in empty space
ܐܚ̈ܪܢܐ ܐܡܪܘ ܕܗܐ ܼܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܘܠܟܐ
ܢܬܥ ܿ
ܢܚܬ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܟܠܡܐ ܕܒܗܘܢ
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܒܕܡܘܬ ܡܫܟܢܐ ܗܐ ܐܣܝܪܝܢ
ܘܢܬܥܝܢ ܢܚܬܝܢ ܒܐܬܪܐ ܣܦܝܩܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܣܟܐ
ܐܠ ܐܝܬ ܡܕܡ ܕܦܓܥ ܗܘ ܒܗܘܢ ܕܢܟܐܠ ܐܢܘܢ
קלקתא 141 B
96
Tamás Visi
ܿ
ܘܡܢ ܕܒܓܘܗܘܢ ܐܠ ܣܟ ܝܕܥܝܢ ܕܢܬܥܝܢ ܢܚܬܝܢ
̇
ܐܢܗܘ ܐܪܐ ܕܗܟܢ ܐܝܬܝܗ ܗܕ ܕܐܡܪܬܘܢ
ܟܕ ܐܢܫ ܢܫܕܐ ܠܒܢܬܐ ܼܡܢ ܠܥܠ ܠܘܬܗ ܬܪܗܛ
ܐܠ ܓܝܪ ܡܨܝܐ ܠܒܢܬܐ ܕܫܕܝܬ ܕܬܚܘܬ ܐܠܪܥܐ
ܐܐܠ ܪܗܛܐ ܟܕ ܐܠ ܡܢܝܥ ܡܕܪܟܐ ܐܠܪܥܐ
ܠܦܘܬ ܓܝܪ ܝܘܩܪܗ ܕܐܝܢܐ ܕܪܒܘ ܡܣܪܗܒ ܿ
ܢܚܬ
ܘܐܝܢܐ ܕܩܠܝܠ ܡܬܝܢ ܡܢܗ ܒܝܕ ܡܚܬܬܐ
ܠܒܢܬܐ ܗܟܝܠ ܛܒ ܩܠܝܐܠ ܒܦܚܡܐ ܕܐܪܥܐ
ܘܐܠ ܵܘ ̇ܐܠ ̇
ܠܗ ܕܬܕܪܟ ܐܠܪܥܐ ܒܚܕ ܼܡܢ ܦܘ̈ܪܣܝܢ
ܸ
̇
̇
ܗܐ ܼܡܢ ܟܕܘ ܚܙܝܢܢ ܠܗ ܠܗ ܠܠܒܬܐ
ܕܪܗܛܐ ܢܬܥܐ ܘܡܛܝܐ ܐܠܪܥܐ ܒܪܦܦ ܥܝܢܐ
Fol. 64v
ܗܐ ܼܡܢ ܟܕܘ ܐܫܬܪܝ ܣܥܝܟܘܢ ܩܠܝܐܠܝܬ
Text 3/b
<God’s power keeps the world moving just as a projectile is moved by the
>thrower’s force
ܐܘܕܘ ܿ
ܥܡܢ ܕܚܝܠ ܒܪܘܝܐ ܛܥܝܢ ܠܗ ܠܥܠܡܐ
ܗܝ ܕܐܚܝܕ ܠܗ ܼܡܢ ܿ
ܐܠ ܓܝܪ ܪܒܐ ܿ
ܗܝ ܕܒܪܝܗ
ܵ
ܘܗܐ ܬ̈ܪܬܝܗܝܢ ܦܫܝܩܢ ܠܚܝܠܗ ܕܐܚܝܕ ܟܐܠ
ܐܟܡܐ ܕܓܐܪܐ ܟܕܪ ܐܢܫ ܢܫܕܐ ܐܠ ܣܟ ܢܦܠ
ܥܕܡܐ ܕܫܠܡ ܚܐܦܐ ܕܚܝܐܠ ܕܐܢܫܐ ܕܫܕܝܗܝ
ܥܡ ܫܘܠܡܐ ܕܚܐܦܐ ܕܚܝܠܗ ܕܫܕܐ ܟܐܦܐ
̇
ܢܬܥܐ ܘܢܚܬܐ ܒܕܐܫܬܠܝܬ ̇
ܫܕܝܗ
ܠܗ ܼܡܢ ܚܝܠ
ܗܟܘܬ ܗܟܝܠ ܣܒ ܬܚܘܝܬܐ ܥܠ ܒܪܘܝܐ
ܕܚܝܠܗ ܛܥܝܢ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܕܐܠ ܫܘܠܡܐ
ܠܝܬ ܫܘܠܡܐ ܠܚܝܠ ܒܪܘܝܐ ܕܠܒܝܟ ܥܠܡܐ
ܕܡܐ ܿ
ܕܫܠܡ ܠܗ ܢܦܠ ܥܠܡܐ ܒܕܡܘܬ ܟܐܦܐ
ܚܝܐܠ ܡܣܝܟܐ ܘܕܐܝܬ ܠܗ ܡܟܝܠ ܐܦ ܫܘܠܡܐ
ܐܝܬ ̈
ܠܥܒܝܕܐ ܘܥܒܕܝܗܘܢ ܘܚܝܠܗܘܢ ܒܛܠ
ܚܝܠ ܒܪܘܝܐ ܐܠ ܣܟ ܡܘܦܐ ܘܐܠ ܡܬܡܚܠ
ܘܒܗܘ ܿ
ܩܝܡܝܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܟܠܡܐ ܕܒܗܘܢ
97
The “Meteorological” Interpretation of Creation : From Philoponus to A. Ibn Ezra and M. Maimonides
Text 3/c
><Heaven attracts earth just as a magnet attracts iron
ܐܡܪܘ ܕܒܕܡܘܬ ܟܐܦܐ ܢܬܦܬ ܦܪܙܐܠ
ܐܚ̈ܪܢܐ ܼ
ܐܝܬ ܠܫܡܝܐ ܚܝܐܠ ܕܢܬܦ ܐܠܪܥܐ ܠܘܬܗ
ܢܬܦ ܚܝܐܠ ܕܩܢܐ ܫܡܝܐ ܐܠܪܥܐ ܨܐܕܘܗܝ
ܘܡܢ ܟܠ ̈
ܦܢܝܢ ܒܚܕܐ ܫܘܝܘ ܫܡܝܐ ܪܚܝܩ
ܼ
ܘܒܠ ܚܕ ܓܒܐ ܢܬܦ ܨܐܕܘܗ ܐܠܪܥܐ ܒܚܝܠܗ
ܓܒܝܢ ܿ
̈
ܘܩܝܡܐ ܙܪܝܒܬܐ
ܘܐܠ ܣܟ ܕܒܩܐ ܒܚܕ ܼܡܢ
ܘܬܚܘܝܬ ܗܕܐ ܨܒܘܬܐ ܕܦܪܙܐܠ ܟܕ ܡܬܬܣܝܡܐ
̈
ܟܐܦܐ ܐܪܒܥ ܐܪܐ ܕܡܓܢܛܝܘܣ
ܡܨܥܬ
ܟܠ ܚܕܐ ܢܬܦܐ ܡܢܬܐ ܿ
ܡܢܗ ܕܨܒܘܬ ܦܪܙܐܠ
ܘܗܝ ܐܠ ܕܒܩܐ ܒܚܕ ܡܢ ̈
ܩܘܦܣܐ ܕܡܓܢܛܝܘܣ
ܼ
ܗܟܢܐ ܠܡ ܫܡܝܐ ܢܬܦܐ ܘܠܒܟܐ ܐܠܪܥܐ
ܒܚܝܐܠ ܕܐܝܬ ̇
ܒܗ ܕܐܡܝܢ ܢܬܦ ܠܟܝܢ ܐܪܥܐ
98
Tamás Visi
Acknowledgments
An early draft of this paper was read and discussed at the one-day colloquium
“The Science of ‘Meteorology’ in Medieval Scriptural Exegesis” at CNRSSPHERE-CHSPAM, Paris, organized by Gad Freudenthal (12 June 2014).
Another version was read and discussed at the Olomouc-Jerusalem Week
2021 organized by Ivana Cahová (Kurt and Ursula Schubert Center for Jewish
Studies, Palacky University, Olomouc) and Eli Lederhendler (Mandel Institute,
Hebrew University of Jerusalem) and at the Oxford Seminar of Advanced Jewish
Studies, “Philosophy in Scripture: Jewish Philosophical Interpretation of the
Hebrew Bible in the Late Medieval Period” cohort (convened by Paul B. Fenton
and Raphael Dascalu) at the Ocford Centre for Hebrew and Jewish Studies,
April-June 2022. I would like to thank the organizers and all the participants
of the aforementioned events for criticism and suggestions. I am also grateful
to György Geréby, Resianne Fontaine and Reimund Leicht, as well as the two
anonymous reviewers, for their insightful comments, and to Leigh Chipman for
copy-editing the text.
Addendum (added in proof)
Charlotte Köckert has convincingly argued that Gregory of Nyssa (d. 395)
utilized the logical notion of equivocation in his interpretation of the creation
narrative distinctly from both literal and allegorical exegesis (see Köckert,
Christliche Kosmologie und kaiserzeitliche Philosophie, Studien und Texte zu
Antike und Christentum 56, Tübingen: Mohr Siebeck, 2009, pp. 485-488). The
relevant work of Gregory of Nyssa was translated to Arabic in the eleventh
century, probably by ʿAbdallāh ibn al-Faḍl. Theoretically, it is possible that
Maimonides read this Arabic translation of Gregory’s Hexaemeron and was
inspired by the equivocal interpretation of the word “water” in that work. The
Arabic translation is unedited; the relevant passage can be consulted in Ms Paris,
BNF, Arab. 134, fol. 182r-183r (corresponding to PG 44:81C-85A and GNO
4/1 ed. Drobner, pp. 32-35); ‘equivocation’ is translated as mušārakat al-ism.
Whether Maimonides indeed read this text is a question for further research.
99