1
Welcome to Encounters with Books / Encuentro con libros, an exhibition in an artist's book
for IMPACT 10 Printmaking Conference, Santander, Spain 2018
Artists from the following countries were invited to participate in this collaborative book:
Australia, Brazil, France, Germany, Italy, Mexico, Norway, Poland, Russia, Spain, Sweden,
Switzerland, The Netherlands, UK and USA. They have sent their own encounters with
books to share with you here at the Biblioteca Central Cantabria in Santander. The aim of
this publication is to introduce conversations and ideas about artists' books and books to the
library's visitors.
In this book you will find the artists' ideas and responses to their 'encounters' through: the act
of reading, the relationship between the book and the viewer/reader, the actions of characters
within books, or something from an artist's favourite book. There are also homages to artists'
books, collections of books, making books, literature, and factual publications. Many thanks to
Jayne Marshall for English - Spanish translations.
We have published this book of encounters as a free artwork for you to take away with you.
It has been published by Impact Press at the Centre for Fine Print Research, UWE Bristol, UK.
Your book is one of a limited edition of 400. More information about this exhibition in a book
can be found at: http://www.bookarts.uwe.ac.uk/encounters
Bienvenido a Encuentro con libros/Encounters with Books, una exposición dentro de un libro
de artista creado para IMPACT 10 Conferencia Internacional Multidisciplinar de Gráfica,
Santander, España 2018
Artistas de los países: Australia, Brasil, Francia, Alemania, Italia, México, Noruega, Polonia,
Rusia, España, Suecia, Suiza, Países Bajos, Reino Unido y Estados Unidos fueron invitados
a participar en este libro colaborativo. Mandaron sus propios encuentros con libros para
compartirlos con vosotros aquí en la Biblioteca Central de Cantabria en Santander. El propósito
de esta publicación es provocar conversaciones y generar ideas sobre libros y libros de artista con
los visitantes a la biblioteca.
En este libro se encuentran las ideas y las respuestas de los artistas a sus ‘encuentros’ por: el
acto de leer, la relación entre el libro y el lector, las acciones de los personajes en los libros, o
simplemente del libro favorito del artista. Además hay homenajes a libros de artistas, colecciones
de libros, haciendo libros, literatura y libros no-ficción. Gracias a Jayne Marshall por las
traducciones del inglés al español.
Hemos publicado este libro de encuentros como una obra de arte gratis para llevar, es publicado
por Impact Press en el Centro de Fine Print Research, UWE Bristol (Universidad del Oeste de
Inglaterra), Reino Unido. Tu libro es uno de una edición limitada de 400.
Más información sobre esta exposición dentro de un libro se puede encontrar aquí:
http://www.bookarts.uwe.ac.uk/encounters
Sarah Bodman, Centre for Fine Print Research / Centro de Fine Print Research, UWE Bristol
www.bookarts.uwe.ac.uk
2
3
4
Per me un libro è come una scultura. Oppure una casa: dentro ci sono
luoghi, angoli, spazi.
Il libro è un contenitore che si espande e si moltiplica con la fantasia; ho
fatto libri chiusi, pagine legate, pagine serrate. Molti visitatori dinanzi
a questi libri (Blind Red Book series) sono tentati di sciogliere i nodi,
vogliono vedere dentro, sfogliare, anche se si evince dall’esterno che
non contengono niente.
Possiedo una collezione di oltre 700 libri d’artista. Di tanto in tanto, li
sfoglio tutti, preferendoli dal primo all’ultimo.
-----------For me, a book is like a sculpture. Or perhaps a house: inside there are
places, corners, spaces.
The book is a container that expands and multiplies with the
imagination; I have made closed books, with bound pages, with
fastened pages. Looking at these books (Blind Red Book series) many
are tempted to untie the knots, they want to see inside, to leaf through,
even if it is evident from the outside that they contain nothing.
I have a collection of over 700 artists’ books. From time to time, I
browse through all of them, preferring each one, from the first to the
very last.
-----------Para mí un libro es como una escultura. O quizás una casa: dentro hay
sitios, rincones, espacios.
El libro es un contenedor que expande y multiplica con la imaginación;
he hecho libros cerrados, con las hojas ligadas, con las hojas pegadas.
Mirando esos libros (los de la serie Blind red book), mucha gente quiere
desenredar los nudos, quiere ver dentro, hojear, incluso cuando es
evidente que no contienen nada.
Tengo una colección de más de 700 libros de artista. De vez en cuando,
echo un vistazo a todos los libros y prefiero cada uno, desde el primer
hasta el último.
5
6
7
8
9
10
Faire un livre c’est facile :
Prenez une feuille à l’italienne.
Imprimez au recto la couverture du livre
et au verso l’intérieur du livre.
Pliez.
Rognez si nécessaire.
Recommencez.
............................
Hacer un libro es fácil :
Toma una hoja de papel.
Imprima la portada del libro en un lado
y el interior del libro en el otro.
Doblar.
Recorte si es necesario.
Repetir.
............................
It’s so easy to make books:
Take a sheet of paper.
Print on one side the cover of the book
and on the other side the interior of the book.
Bend.
Trim if necessary.
Do it again.
............................
11
12
13
OUNTER
UONTER
UEONTR
UENOTR
UENTOR
UENTRO
14
15
16
Autobibliography
Madrid, 2016: One of those aimless walks. Alone, and also lonely.
Out of nowhere, it writes itself across the blue Velazquian sky:
the first line, a dangling thread. This is how it chooses you.
Bristol, 2009: One palm stays resting on the cover, as if in prayer.
He turns to you: “Why would anyone bother to write anything ever
again?” A grin; a challenge. I told you!
Hay-on-Wye, 2002: 50 pence. Minus the dust jacket, spotted here
and there with damp - yet still it gleams.
So strange, and so perfect. This is how it begins.
Autobibliografía
Madrid, 2016: Un paseo sin objetivo, sola y también sola. Surgiendo
de la nada, se escribe en el cielo azul velazqueño – la primera frase,
un hilo suelto. Así es como te elige.
Bristol, 2009: Su palma posada sobre la portada, como si estuviera
rezando. Se vuelve hacia ti: “¿Por qué querría alguien volver a escribir nunca?” Una sonrisita. Un reto. ¡Ya te dije!
Hay-on-Wye, 2002: 50 peniques. Sin la sobrecubierta, manchado
aquí y allá con puntitos húmedos, aun así, brilla.
Tan raro, y tan perfecto. Así es como empieza.
17
18
19
20
21
22
Katarzyna Bazarnik & Zenon Fajfer
Liberty Poem
Occupy Wall Street, New York September 2011
¿Es legal este poema?
Is this poem legal?
Are you carrying any illegal words? ¿Posees alguna palabra ilegal?
¿Qué palabras ilegales utilizas?
What illegal words do you use?
¿Tienes permiso de poemas?
Do you have a poetry permit?
Spanish translation: Abel A. Murcia Soriano
23
2424
Sobre la posición real
La posición real no es
Algo constante
La posición real
siempre cambia
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Contributors in order of page numbers /
Los colaboradores se enumeran por orden de los
números de páginas
Faire un livre c’est facile. www.ericwatier.info
monotonepress.net
12. Fernanda Eschberger, Brazil / Brasil:
Drowning in a glass of water / Ahogarnos en un vaso
de agua / Afogar-se em copo d'água
fe_eschberger@hotmail.com
3. Amir Brito Cadôr, Brazil / Brasil:
Real Fiction - a page from the book made
by Helen Douglas and Teller Stokes.
Ficción Real - una página de un libro hecho
por Helen Douglas y Teller Stokes.
colecaolivrodeartista.wordpress.com
4. Angie Butler - ABPress, United Kingdom /
Reino Unido: flyleaf - Flyleaf / páginas de cortesía
Twitter: @angelacbutler
13. Gracia Haby & Louise Jennison, Australia:
Paw Pad Path - page detail from a unique,
12-page artist's book, 2018. Pata Almohadilla
Sendero - una página de un libro de artista
único de 12 páginas, 2018.
gracialouise.com
5. Antonio Freiles, Sicily / Sicilia:
For me / Para mí / Per me
collezionespaziolibrodartista.wordpress.com
antoniofreiles.wordpress.com
14. Guy Bigland, United Kingdom / Reino
Unido: OUNTER/UENTRO.
www.guybigland.com
guy@guybigland.com
6. Caren Florance, Australia:
Turn, tap / Girar, tocar, 2018
Scanned & manipulated photocopy.
Una fotocopia escaneada y manipulada.
www.carenflorance.com
15. Imi Maufe, Norway / Noruega:
Responding to how books are presented with
a box of wine and company from the first
Malmö Artist's Book Biennial, Sweden, April
2018 - full idea to be revealed at a later date.
Respondiendo a cómo los libros se presentan
con una caja de vinos y buena compañía
durante el primer Bienal del libro de artista de
Malmö, Suecia, Abril 2018 – la idea completa
se desvelará en fecha posterior.
www.imimaufe.com
bluedogtours@hotmail.com
7. Chrystal Cherniwchan, United Kingdom /
Reino Unido: encounter/encounters/encountering
encontrar/encuentros/encontrando
chrystalcherniwchan.com
8. Daniel Lehan, United Kingdom / Reino
Unido: Encounters with Frankenstein /
Un encuentro con Frankenstein
www.daniel-lehan-books.co.uk
daniel@daniel-lehan.com
16. Izet Sheshivari, Switzerland / Suiza:
www.izet.ch
17. Jayne Marshall, Spain / España:
Autobibliography / Autobibliografía
jaynermarshall.journoportfolio.com
9. David Dellafiora, Australia:
Simulacrum of the printed page/
Un simulacro de la página impresa
fluxusstudy@hotmail.com
daviddellfiora.blogspot.com.au
18. Jeremy Dixon - Hazard Press, United
Kingdom / Reino Unido: Tarmac Fragments
A-B / Unos fragmentos de pista A-B
www.hazardpress.co.uk
10. Elisabeth Tonnard, The Netherlands /
Los países bajos: Beautiful/Hermoso
Great Words of Our Time / Grandes Palabras de
Nuestro Tiempo. elisabethtonnard.com
19. Joachim Schmid, Germany / Alemania:
Il Mare - made in response to: Il Mare by
Riccardo Riccardi (Rome 1953). Creado en
respuesta a: Il Mare por Riccardo Riccardi
(Roma 1953). www.lumpenfotografie.de
11. Eric Watier, France / Francia:
It’s so easy to make books / Hacer un libro es fácil /
35
20. John Bently - Liver & Lights, United
Kingdom / Reino Unido: Bookburning /
Quemando libros. liverandlights.blogspot.co.uk
learning and literacy. My own childhood
assertion that books are both transportive
magic and strength/autonomy.
Leer es un portal (hacia posibilidades infinitas)
Respondiendo al acto de leer; las (bien
documentadas) propiedades de leer y escribir,
que cambian la vida. Mi propia afirmación
de niña era que los libros tienen una magia
transportiva, además de una fuerza/
autonomía. rareautumn.com
21. John McDowall, United Kingdom /
Reino Unido: Marque-pages - shadows from a
reading of Nathalie Sarraute’s Vous les entendez?
Marque-páginas – una sombra de una lectura
de Vous les entendez? De Nathalie Sarraute.
j.mcdowall@leeds.ac.uk
22. Julia Borissova, Russia / Rusia: J.B. about
men floating in the air / J.B. sobre hombres flotando
en el aire. www.juliaborissova.ru
31. Sarah Bodman, United Kingdom /
Reino Unido: On reading All for Nothing by
Walter Kempowski. She lived in a tight regime
where she had to survive. She was attached
to this cameo, it has emotional value, she has
looked at it often. Sobre leer, Todo para nada por
Walter Kempowski. Ella vivía en un régimen
estricto donde tenía que sobrevivir. Tenía
mucho afecto por este camafeo, tiene un valor
emocional, lo ha mirado muy a menudo.
www.bookarts.uwe.ac.uk
23. Katarzyna Bazarnik & Zenon Fajfer,
Poland / Polonia: Liberty Poem, Occupy Wall
Street / Poema sobre la libertad, Toma Wall Street.
www.liberatura.pl
24. Lina Nordenström - Grafikverkstan,
Sweden/ Suecia: Imagine Materiality / Imaginar
la materialidad. www.grafikverkstan.se
25. Kurt Johannessen, Norway / Noruega:
About Real Position / Sobre la posición real.
A page from the book About Position and
movements. Una página del libro Sobre Posición y
movimiento (2017). www.zeth.no
32. Susan Johanknecht and Katharine
Meynell, United Kingdom / Reino Unido:
Poetry of Unknown Words (2017) a feminist
response to Iliazd’s Poésie de Mots Inconnus
(1949). La poesía de las palabras desconocidas
(2017) una respuesta feminista a Iliazd’s Poésie
de Mots Inconnus (1949). www.gefnpress.co.uk
26. Marian Crawford, Australia:
My father My books / Mi padre Mis libros
mariancrawford.com
marian.crawford@monash.edu
33. Tim Mosely, Australia: To affect and be
effected / Afectar y ser efectuado. www.dc3p.com
34. Tom Sowden, United Kingdom / Reino
Unido: Reading Ruscha Rip-offs / Leyendo un
Ruscha falso. www.tomsowden.com
27. Martha Hellion, Mexico / México:
Encounters / encuentros
28. NewLights Press, USA / Estados Unidos:
Reading / Leyendo. www.newlightspress.com
29. Pineapple Falls, United Kingdom /
Reino Unido: Map of the Village (told after Joyce
Lankester Brisley). Un mapa del pueblo (contado por
Joyce Lankester Brisley). www.pineapplefalls.com
30. Sara Elgerot, Sweden/ Suecia:
Reading is portals (to infinite possibilities)
Responding to the act of reading; the (welldocumented) life-changing properties of
36