Andreas Rhoby
The Poetry of Theodore Balsamon
Form and Function*
Introduction
Theodore Balsamon, born in Constantinople between 1130 and 1140
and died after 1195, is mainly known for his canonical work, the commentary on the so-called nomokanon of fourteen titles. His life span
corresponds almost exactly to the reigns of the Komnenian emperors
Manuel I Komnenos (1143–1180) and Isaac II (1185–1195), stemming
from the house of the Angeloi. 1 Balsamon occupied high positions in
the church hierarchy: he was deacon of the Great Church, and was later
promoted to the positions of nomophylax and chartophylax (first secretary of the patriarch). 2 He reached the climax of his career between
c. 1185 and 1190, when he served as the titular patriarch of Antioch. 3
The emperor Isaac II Angelos even considered the possibility of Balsamon’s election as patriarch of Constantinople, but eventually another
candidate, namely Dositheos, former patriarch of Jerusalem from 1187
to 1189, was preferred; the latter served from 1189 to 1191. Balsamon
also acted as the abbot of monasteries in Constantinople, he was the
* This article was written within the framework of the project “Byzantine Poetry in the ‘Long’ Twelfth Century (1081–1204): Texts and Contexts,” funded by the
Austrian Science Fund (FWF) (P28959-G25). An earlier version was presented at the
VII Convegno Internazionale “Poesia Greca e Latina in Età Tardoantica e Medievale –
L’Epigramma” at the University of Macerata (Italy) on 30 November, 2016. I sincerely
thank Nikos Zagklas for his comments on an earlier draft of this paper.
1
On this period one may consult the classical study by Charles Brand, Byzantium
confronts the West, 1180–1204 (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1968) and
the recent collective volume by Alicia Simpson (ed.), Byzantium, 1180–1204: ‘The Sad
Quarter of a Century’? (Athens: The National Hellenic Research Foundation, 2015).
2
On his seal the office of chartophylax is attested: Σφράγισμα ταῦτα καὶ γραφῶν
καὶ πρακτέων / χαρτοφύλακος Βαλσαμὼν Θεοδώρου, ed. George Zacos and Alexander Veglery, Byzantine Lead Seals, Vol. I, Part III: Nos. 2672–3231. Imperial and Allied Seals: Vth
to XIVth Centuries. Non-Imperial Seals: VIth to IXth Centuries (Basel: 1972), p. 1535.
3
There are various opinions regarding the dating of Balsamon’s patriarchate, see
Konstantinos Pitsakes, Το κώλυμα γάμου λόγω συγγενείας εβδόμου βαθμού εξ αίματος στο
βυζαντινό δίκαιο (Athens and Komotene: Sakkulas, 1985), p. 346, n. 84.
Middle and Late Byzantine Poetry: Texts and Contexts, ed. by Andreas Rhoby and Nikos
Zagklas, Studies in Byzantine History and Civilization, 14 (Turnhout, 2018), pp. 111-145
© FHG
10.1484/M.SBHC-EB.5.115586
Gold Open Access - Creative Commons CC 4.0: BY-NC license.
ANDREAS RHOBy
“first” (πρῶτος) of the Blachernai monastery, and later he served as the
abbot of the monastery ton Zipon, to which two of his epigrams also
refer (nos. 9 and 36, perhaps also 37, see below p. 117). 4
Balsamon’s major literary output is the aforementioned commentary
on the nomokanon of fourteen titles, a collection of canon law, whose first
version dates back to the reign of Herakleios in the seventh century. 5 In
the course of the centuries more material was added as well as prologues.
Probably in 1177, 6 Balsamon – as ordered by the emperor Manuel I –
produced a first version of an additional prologue for the work and a
commentary on the basis of previous sources. However, he did not cease
adding to the commentary in the following years: as one can learn from
the prologue book epigram on the commentary, the work is dedicated
to the George II Xiphilinos, who served as patriarch of Constantinople
from 1191 to 1198. Balsamon’s epilogue poem on the nomokanon is also
preserved. Both will be discussed later in this paper (p. 115-117).
Balsamon’s preserved œuvre also encompasses further canonical
treatises 7 and letters 8 which he exchanged with some contemporaries,
among them Eumathios Makrembolites, a high judge, perhaps also the
author of one of the four Komnenian novels, 9 if Balsamon’s Eumathios
4
The best overview about Balsamon’s life and work is currently provided by the
concise lemma of Spyros Troianos, ‘Byzantine Canon Law from the Twelfth to the Fifteenth Centuries’, in Wilfried Hartmann and Kenneth Pennington (eds), The History of
Byzantine and Eastern Canon Law to 1500 (Washington, D.C.: Catholic University of
America Press, 2012), pp. 170–214: here pp. 180–83. See also Gerardus P. Stevens, De
Theodoro Balsamone. Analysis operum ac mentis iuridicae (Rome: Libr. Ed. della Pont.
Univ. Lateranense, 1969); Horna, Epigramme (see n. 10), pp. 165–71; Alex Rodriguez
Suarez, ‘Interacción entre Latinos y Bizantinos en vísperas de la Cuarta Cruzada (1204):
el testimonio de Teodoro Balsamón’, Estudios bizantinos, 4 (2016), pp. 95–105. An extensive list of Balsamon’s work and secondary literature is to be found in the unpublished PhD thesis by Elias Ch. Nesseres, Η Παιδεία στην Κωνσταντινούπολη κατά τον 12ο
αιώνα (Ioannina 2014), pp. 99–106.
5
Georgios Rhalles and Michael Potles, Σύνταγμα τῶν θείων καὶ ἱερῶν κανόνων
[…], vol. I (Athens: Chartophylax, 1852), pp. 5–335 = Patrologia Graeca, vol. 104,
pp. 975A–1217B.
6
Troianos, Byzantine Canon Law, p. 181.
7
See, e.g., the list in Andreas Schminck and Dorotei Getov, Repertorium der
Handschriften des byzantinischen Rechts, Teil II: Die Handschriften des kirchlichen Rechts
I (Nr. 328–427) (Frankfurt/Main: Photios-Verlag, 2010), pp. 252–53.
8
Horna, Epigramme (see n. 10), pp. 212–15.
9
Elizabeth Jeffreys, Four Byzantine Novels. Theodore Prodromos, Rhodanthe and
Dosikles. Eumathios Makrembolites, Hysmine and Hysminias. Constantine Manasses,
Aristandros and Kallithea. Niketas Eugenianos, Drosilla and Charikles. Translated with
Introductions and Notes (Liverpool: Liverpool University Press, 2012), pp. 159–65.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
Makrembolites is indeed identical with the novel’s author of the same
name. Macrembolites’ tomb epigram was also composed by Balsamon
(see below pp. 120-121).
Balsamon’s poetry has already been mentioned a few times: more than
40 poems are transmitted under his name. They were edited by Konstantin Horna, a Viennese schoolteacher of Greek and Latin, in 1903. 10 This
solid study is also equipped with a thorough written introduction as well
as with comments on language and meter, the dodecasyllable verse. 11
The epigrams’ content makes it clear that Balsamon was more than a
canonist and a high clergy man: the wide range of his poetic output reveals
that every now and then he also served as an author on commission, a profession which he shared with other authors, especially those of the middle
of the twelfth century, e.g. Theodore Prodromos, John Tzetzes, Constantine Manasses and others, many of whom belong to the so-called “circle” of
the famous sebastokratorissa Eirene, the emperor Manuel I’s sister-in-law. 12
Theodore Balsamon’s Poetry
Balsamon’s poetry is mainly transmitted in the Cod. Marc. Gr. 524, one
of the most famous Byzantine manuscripts. The miscellaneous codex
was put together by a scribe towards the end of the thirteenth century.
Its content is very broad: it includes prose works, such as the Geoponica, a
compilation of the tenth century; works by Michael Psellos, the famous
Byzantine author of the eleventh century; and speeches by Arethas of
Kaisareia, the bishop and scholar of the late ninth / early tenth century. 13
10
Konstantin Horna, ‘Die Epigramme des Theodoros Balsamon’, Wiener Studien,
25 (1903), pp. 165–217.
11
Ibidem, pp. 171–76.
12
Elizabeth Jeffreys, ‘The Sebastokratorissa Irene as Patron’, in Lioba Theis,
Margaret Mullett and Michael Grünbart (eds), Female Founders in Byzantium & Beyond (Vienna: Böhlau-Verlag, 2014) (= Wiener Jahrbuch für Kunstgeschichte, 60/61
[2011/2012]), pp. 177−194. As to poetry, mention also has to be made of Euthymios
Tornikes, attested as patriarchal deacon in 1191, who devoted a multimetric encomiastic
cycle to Isaac II Angelos: Athanasios I. Papadopoulos-Kerameus, Noctes Petropolitanae.
Sbornik vizantijskich tekstov XII–XIII věkov (Leipzig: Zentralantiquariat der Deutschen
Demokratischen Republik, 1976 [reprint of the edition Sankt-Petersburg 1913),
pp. 188–98; see the article of Nikos Zagklas in this volume.
13
A full description of the manuscript is provided by Elpidio Mioni, Bibliothecae
Divi Marci Venetiarum Codices Graeci Manuscripti. Thesaurus Antiquus, vol. II (Rome:
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato 1981), pp. 399–407.
ANDREAS RHOBy
In addition, the codex’ scribe also compiled an anthology of poetry from both known and anonymous authors of the eleventh and the
twelfth centuries. 14 It is with Theodore Balsamon’s collection of poems
that this anthology begins (following a collection of gnomes). 39 poems are preserved on folios 89r–94r; 15 the collection is introduced by
a long title which provides information about Balsamon’s career steps
(χαρτοφύλαξ, νομοφύλαξ, πρῶτος τῶν Βλαχερνῶν, πρωτοσύγκελλος and
πατριάρχης Ἀντιοχείας). 16 Interestingly enough, the scribe copied three
more poems from Balsamon’s collection on fol. 9r. 17 This is probably
due to the fact that after fol. 94r no further space was available to copy
the three missing poems, because on fol. 94v Constantine Manasses’ socalled Hodoiporikon, an account of a journey to the Holy Land in the
middle of the twelfth century, begins. 18 On fol. 9r, however, there was
apparently still space available, because a long anonymous (still unedited) poem on toothache, consisting of 168 verses, only starts in the middle of the page. 19 The three epigrams copied on fol. 9r (nos. 40–42 in
Horna’s edition) have nothing in common, apart from the fact that they
form the end of the collection copied on folios 89r–94r: the first one (no.
40) of the three poems, consisting of only three verses, refers to Moses;
the second one (no. 41) tells about a young (or little) eunuch who wants
14
Foteini Spingou, Words and Artworks in the Twelfth Century and Beyond: The
Thirteenth-Century Manuscript Marcianus Gr. 524 and the Twelfth-Century Dedicatory
Epigrams on Works of Art (DPhil thesis, University of Oxford 2013). A first transcription of many poems in the codex was published by Spyridon P. Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς
κῶδιξ 524’, Neos Hellenomnemon, 8 (1911), pp. 3–59, 123–92.
15
Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς κῶδιξ’, pp. 131–37; Spingou, Words and Artworks,
pp. 312–14.
16
Horna, ‘Epigramme’, p. 178. The title of the first epigram (no. 1) is added to the
main title without break.
17
These are not poems which were already copied on folios 89r–94r as stated by
Foteini Spingou, ‘The Anonymous Poets of the Anthologia Marciana: Questions of
Collection and Authorship’, in: Aglae Pizzone (ed.), The Author in Middle Byzantine
Literature. Modes, Functions, and Identities (Boston and Berlin: De Gruyter, 2014),
pp. 139–53: here p. 140. A further epigram which is perhaps to be attributed to Balsamon is preserved on fol. 18v, ed. Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς κῶδιξ’, p. 17 (no. 42), cf. Andreas Rhoby, ‘Zur Identifizierung von bekannten Autoren im Codex Marcianus Graecus
524’, Medioevo Greco, 10 (2010), pp. 167–204: here 197–98.
18
Konstantin Horna, ‘Das Hodoiporikon des Konstantin Manasses’, Byzantinische
Zeitschrift, 13 (1904) 313–55; a new edition of the text is by Konstantinos Chryssogelos: Κωνσταντίνου Μανασσή Οδοιπορικόν. Κριτική έκδοση – μετάφραση – σχόλια (Athens:
Ekdoseis Sokole, 2017).
19
Only the first two and the last two verses have been edited so far: Lampros, ‘Ὁ
Μαρκιανὸς κῶδιξ’, p. 12 (no. 37).
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
to begin schedography, 20 and the third, the longest one (no. 42), consisting of 9 verses, is written for a basin in the public bath of the monastery
ton Hodegon in Constantinople. 21 It is very likely that the last poem was
meant to be inscribed on the object, as is the case with so many verses in
the Marciana collection. 22
In addition to the cod. Marc. Gr. 524, some of Balsamon’s poems
are (also) preserved in other codices: 23 this applies, of course, especially
to the aforementioned epigrams on his nomokanon commentary, which
has a broad transmission history in its own right. 24 While the epigram
mentioning the dedication of the commentary to the patriarch George
Xiphilinos in its title (no. 39) was copied into the Marcianus (fol. 94r:
Εἰς τὸ παρ᾿ αὐτοῦ συντεθὲν νομοκάνονον πρὸς τὸν ἁγιώτατον πατριάρχην
κῦριν Γεώργιον τὸν Ξιφιλῖνον – “On the nomokanon compiled by him for
the most holy patriarch George Xiphilinos”), the epilogue epigram (no.
44) is missing from this manuscript.
Another poem, not preserved in the Marcianus codex either, is published as no. 45 in Horna’s edition. It differs from the rest insofar as it is
not written in dodecasyllables, but in 72 hexameters. Thus, Horna was
tempted to deny Balsamon’s authorship of these verses. 25 In my view,
however, there is plenty of evidence to prove Balsamon’s paternity of the
poem: 1) it serves as a book epigram of Balsamon’s nomokanon commentary because they are transmitted together, 2) in most of the manuscripts
the poem is transmitted under the name of Balsamon, 26 3) Balsamon is
mentioned in the last six verses, namely within the typical structure of
On schedography and this poem, see below pp. 139-140.
See below pp. 134-135.
22
Spingou, Words and Artworks, passim. On Balsamon’s epigrams used as inscriptions see below pp. 126-138.
23
Horna, ‘Epigramme’, pp. 177–78. Horna does not mention that no. 41 is also
transmitted in cod. Par. gr. 2511, 76v (see below p. 139 n. 152).
24
See the list of manuscripts collected at http://pinakes.irht.cnrs.fr/notices/
oeuvre/1395/.
25
Horna, ‘Epigramme’, pp. 177–78: “Ganz unmöglich aber scheint es mir, für Nr.
45 Balsamon verantwortlich zu machen”.
26
Not only in the younger codices Vat. Ottob. Gr. 96 (fols 2r–v) (sixteenth century) and 339 (fols 157r–v) (sixteenth/seventeenth century) (and, very likely, also Escor.
X II 18 [Andrés 378] [252v–253v] [sixteenth century]), as stated by Horna, ‘Epigramme’,
p. 178, but also in the codices Laur. Plut. 5, 2 (fol. 5r) (fourteenth century) and Sin. Gr.
1609 (fols 12r–13r) (fifteenth century).
20
21
ANDREAS RHOBy
such (book) epigrams: salvation of the soul is requested as a reward for
his work. 27
These last six verses of the epigram run as follows:
70
Τῷ δ᾿ αὖ Αντιοχείης ταπεινῷ πατριάρχῃ
Βαλσαμὼν Θεοδώρῳ, ὃς τῶνδ᾿ οὐρανίων
σωμάτων τολύπευσεν ἀπειρεσίους δυνάμεις
πλανήτων τε νόμων ὑποχθονίην κατάδυσιν,
πρὶν λάχε θρόνον Ἀντιοχείης πάρος κυδρῆς,
σωτηρίαν ψυχῆς· ταύτης γὰρ πέρι θρηνεῖ.
70
For the humble patriarch of Antioch,
Theodore Balsamon – who achieved (to describe)
the boundless powers of these heavenly bodies
and earthly setting of wandering laws,
before he reached the throne of formerly glorious Antioch 28 –
salvation of the soul because he mourns for it.
There is a further (fourth) argument to stress Balsamon’s authorship
of the hexameter epigram on the nomokanon: in Byzantium it was not
uncommon to equip publications with prologue and epilogue book
epigrams, regardless of whether the work itself was in verse or in prose.
There is evidence that these book epigrams are sometimes written in a
meter differing from the meter of the work they introduce as a prologue
or close as an epilogue. 29 One such case is the dedicatory book epigram
of Theodore Prodromos’ novel: while the novel is composed in dodecasyllables the prologue epigram consists of hexameters. 30 A good example
to compare is the verse chronicle of Constantine Manasses, composed
27
On this topos Andreas Rhoby, ‘The Structure of Inscriptional Dedicatory Epigrams in Byzantium’, in Clara Burini De Lorenzi and Miryam De Gaetano (eds), La poesia tardoantica e medievale. IV Convegno internazionale di studi, Perugia, 15–17 novembre 2007. Atti in onore di Antonino Isola per il suo 70° genetliaco (Alessandria: Edizioni
dell’Orso, 2010), pp. 309–32.
28
From this penultimate verse we also learn that Balsamon had apparently finished
most of his work on the commentary on the nomokanon commentary before he was
promoted to the bishopric of Antioch (in c. 1185, see above p. 111). The verses 69–70
are difficult to understand but they very likely refer to his canonical work.
29
Wolfram Hörandner, ‘Zur Topik byzantinischer Widmungs- und Einleitungsgedichte’, in: Victoria Panagl (ed.), Dulce melos: la poesia tardoantica e medievale;
atti del III Convegno internazionale di studi, Vienna, 15–18 novembre 2004 (Alessandria:
Edizioni dell’Orso, 2007), pp. 319–35.
30
Panagiotis A. Agapitos, ‘Poets and Painters. Theodoros Prodromos’ Dedicatory
Verses of his Novel to an Anonymous Caesar’, Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, 50 (2000), pp. 173–85. On this issue, see the article by Nikos Zagklas in this volume
(pp. 43-70).
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
in the middle of the twelfth century: 31 the chronicle is introduced by
a prologue poem in dodecasyllables and closes with a hexameter poem
with acts as an epilogue. 32
As already pointed out, Balsamon’s verses served various purposes.
However, it seems the collection of Balsamon’s poetry as it was copied
into the Marcianus Gr. 524 does not represent the author’s entire collection, but rather the scribe’s or his commissioner’s taste. Not even
all his poems from the nomokanon commentary are preserved in this
manuscript, as shown above. Within the Marciana collection of Balsamon’s poetry there are only a few epigrams which belong together:
The epigrams 1–6 in Horna’s edition refer to Old Testament subjects;
they were perhaps used as paratexts in illuminated manuscripts. 33 Nos. 7
and 8 were probably meant to be inscribed on an altar or on an altar cloth,
as can be told from the label Εἰς τράπεζαν ἔχουσαν ἱστορημένον τὸν δεῖπνον
(“On an altar which has depicted the Last Supper”) of no. 7. 34 No. 9 is
of completely different content: the title tells us that it was written on
Balsamon’s cell in the so-called monastery τῶν Ζιπῶν, presumably next to
the entrance or directly on the door. The monastery, which, either located
in Constantinople or nearby, 35 has not been identified so far – we only assume that it was the monastery to which Balsamon retired after his time
as titular patriarch of Antioch 36 –, is also mentioned in epigram no. 36.
31
Odysseas Lampsidis, Constantini Manassis breviarium chronicum (= Corpus
Fontium Historiae Byzantinae, vol. 35/1–2) (Athens: Academia Atheniensis, 1996).
32
In the recent edition by Lampsidis it was wrongly printed at the beginning of the
chronicle: cf. Hörandner, ‘Topik’, pp. 332–33.
33
On this issue Andreas Rhoby (nach Vorarbeiten von Rudolf Stefec), Ausgewählte byzantinische Epigramme in illuminierten Handschriften. Verse und ihre
„inschriftliche“Verwendung in Codices des 9. bis 15. Jahrhunderts (= Byzantinische Epigramme in inschriftlicher Überlieferung, vol. 4) (Vienna: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften, 2018).
34
For still preserved Byzantine epigrams on altar cloths, cf. Andreas Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Ikonen und Objekten der Kleinkunst (= Byzantinische Epigramme
in inschriftlicher Überlieferung, vol. 2) (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften, 2010), pp. 369–90.
35
If the monastery was not situated in Constantinople, there could be a connection with the toponym Zipoition which is attested as a city located on the Bythinian
peninsula in Antiquity (but not in Byzantium): cf. Christian Habicht, ‘Zipoition’, in
Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaften, II 10a (1972), p. 460.
On the monastery, see also Konstantinos Pitsakes, ‘Ἡ ἔκταση τῆς ἐξουσίας ἑνὸς ὑπερορίου
πατριάρχη: ὁ πατριάρχης Ἀντιοχείας στὴν Κωνσταντινούπολη τὸν 12ο αἰώνα’, in: Nicholas
Oikonomides (ed.), Το Βυζάντιο κατά τον 12ο αιώνα. Κανονικό Δίκαιο, κράτος και κοινωνία
(Athens: 1991), pp. 91–139: here 133–39.
36
Cf. Horna, ‘Epigramme’, pp. 168–69.
ANDREAS RHOBy
While epigram no. 9, attached to his cell, 37 can be interpreted as a
critique on the luxurious life of the patriarch – perhaps written due to his
frustration at not having been installed as patriarch of Constantinople
himself –, 38 no. 36 with the title Εἰς τὴν μονὴν τῶν Ζιπῶν was probably
not inscribed. 39 It is addressed to the emperor Isaac II, but it is mainly a
lament about the destructive power of time – χρόνος, a not uncommon
symbol in Byzantium –, 40 which would attack the monastery’s beauty.
No. 37 also refers to Balsamon’s cell, perhaps located in the monastery ton
Zipon, 41 but it can also refer to another monastery to which Balsamon
had to withdraw, perhaps in the time before the ascension of Isaac II. 42
Further epigrams can be classified as follows:
Tomb Epigrams
Within Balsamon’s collection there are four tomb epigrams, namely the
nos. 11, 12, 13 and 19 in Horna’s edition. They are of different length, ranging from 16 to 37 verses, but still not too long to have perhaps served as
tomb inscriptions. 43 No. 11 is of specific interest insofar as it refers to the
family grave which Balsamon had donated for himself and his family in
37
Either on the door or next to the door: as a similar example, a prose anti-unionist
pamphlet (with a lot of vernacular elements), which was taped at Georgios (Gennadios)
Scholarios’ cell door in the fifteenth century, can be chosen: cf. Andreas Rhoby, Sprache
und Wortschatz des Gennadios Scholarios, in: Erich Trapp and Sonja Schönauer (eds),
Lexicologica Byzantina. Beiträge zum Kolloquium zur byzantinischen Lexikographie (Bonn,
13.–15. Juli 2007) (Bonn: Bonn University Press, 2008), pp. 227–41: here pp. 233–34. In
Theodore Stoudites’ collection of epigrams on objects no. 2 tells that the verses were inscribed on his cell: Paul Speck, Theodoros Studites. Jamben auf verschiedene Gegenstände.
Einleitung, kritischer Text, Übersetzung und Kommentar (Berlin: De Gruyter, 1968),
pp. 111–13.
38
Cf. Victor Tiftixoglu, ‘Zur Genese der Kommentare des Theodoros Balsamon.
Mit einem Exkurs über die unbekannten Kommentare des Sinaiticus gr. 1117’, in
Oikonomides, Το Βυζάντιο κατὰ τον 12ο αιώνα, pp. 483–532: 491–92.
39
On this epigram, see also Pitsakes, ‘Ἡ ἔκταση τῆς ἐξουσίας’, pp. 135–36.
40
E.g. Andreas Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Stein (= Byzantinische Epigramme in inschriftlicher Überlieferung, vol. 3) (Vienna: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften, 2014), pp. 322–23, n. 1179.
41
Tiftixoglu, ‘Zur Genese der Kommentare des Theodoros Balsamon’, pp. 491–93.
See also Pitsakes, ‘Ἡ ἔκταση τῆς ἐξουσίας’, pp. 134–35.
42
Tiftixoglu, ‘Zur Genese der Kommentare des Theodoros Balsamon’, pp. 491–93.
43
On the evidence of long inscribed tomb epigrams, see Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Stein, p. 64.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
the famous Hodegon monastery. 44 It is very likely that the title of the epigram Εἰς τὸν τάφον ἐντὸς ὄντα τοῦ ναοῦ τῆς ἁγίας Ἄννης τιμωμένης ἐν τῇ μονῇ
τῶν Ὁδηγῶν (“On the tomb which is situated inside the church of St Anna
who is worshipped in the Hodegon monastery”) was coined by Balsamon
himself, 45 or by someone who knew the circumstances – e.g., a later compiler of his poetry –, because within the verses neither the Hodegon monastery nor the church of St Anna are mentioned. The Hodegon monastery
played an important role in Balsamon’s life, because it was the place where
he resided as titular patriarch of Antioch from 1185 to 1190. 46 In the vv.
24 ff. Balsamon insistently asks the future rulers and patriarchs of Antioch
to keep the grave safe from violence until the day of the Last Judgement. 47
Tomb epigram no. 12 refers to a certain Stephen Komnenos who
was also buried in the complex of the Hodegon monastery, as the title reveals (Εἰς τὸν τάφον τοῦ σεβαστοῦ κυροῦ Στεφάνου τοῦ Κομνηνοῦ
ἐντὸς ὄντα τῆς αὐτῆς μονῆς – “On the tomb of the sebastos Stephanos
Komnenos which is situated inside the monastery”). In this case too, one
can argue with some plausibility that the title was coined by Balsamon
himself because the name of the buried person is only revealed in the
title and not in the poem itself. It was written to be inscribed on the
tomb, because – as with many other inscriptional tomb epigrams – it
starts with a typical direct address to the beholder: Βλέπων, θεατά (“look,
beholder”). 48 He is asked to look at κιβωτοτετράπλευρον ἐκ λίθου δόμον /
καὶ θρηνοκατάκλυστον ἐκ λύπης τάφον (vv. 1–2), which suggests that the
Horna, ‘Epigramme’, p. 205.
On the subject of titles of Byzantine poems Andreas Rhoby, ‘Labeling Poetry in
the Middle and Late Byzantine Period’, Byzantion, 85 (2015), pp. 259–83.
46
Already from the tenth century onwards, the Hodegon complex was the residence of the patriarchs of Antioch when they came to Constantinople, see Pitsakes, ‘Ἡ
ἔκταση τῆς ἐξουσίας’, pp. 119–20; Christine Angelidi and Titos Papamastorakis, ‘The
Veneration of the Virgin Hodegetria and the Hodegon Monastery’, in Maria Vassilaki
(ed.), Mother of God. Representations of the Virgin in Byzantine Art (Milan and Athens:
Skira, 2000), pp. 373–87: 376. On the Hodegon monastery in general, see the overview
by Raymond Janin, La géographie ecclésiastique de l’empire byzantine. Première partie: le
siège de Constantinople et le patriarcat œcuménique. Tome III: les églises et les monastères
(Paris: Institut Français d’Études Byzantines, 21969), pp. 199–207.
47
Horna, ‘Epigramme’, p. 181 (no. 11), vv. 24–29: καὶ παρακαλῶ τοὺς ἐφεξῆς
δεσπότας / καὶ συναδελφοὺς πατριαρχοποιμένας / Ἀντιόχου γῆς, ἀλλὰ καὶ πάσης ἕω, / τηρεῖν
ἀσυλότατον αὐτὸν τῷ βίῳ, / μέχρι θεοῦ πρόσταξις ἢ θεία κρίσις / καὶ τοῦτον ὡς ἅπαντα πρὸς
φῶς ἀγάγῃ…
48
On this formula Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Stein, pp. 101–02. See
also idem, ‘Inscriptional Poetry. Ekphrasis in Byzantine Tomb Epigrams’, Byzantinoslavica, 69/3, supplementum (2011), pp. 193–204.
44
45
ANDREAS RHOBy
author distinguishes between the stone coffin (ἐκ λίθου δόμος) built in
the form of a quadrangular box 49 and the gravestone (τάφος) 50 “flooded
by laments,” which was perhaps also equipped with a depiction of the
deceased. As convincingly argued by Horna, 51 Stephen Komnenos is
in all likelihood identical with the individual of the same name mentioned in Balsamon’s nomokanon (II 120). In addition, it is also argued
that Stephen, a high official at the court (σεβαστός), was the emperor
John II’s (grand)nephew, who perhaps lived from 1127/31 to 1156/57
and for whom Nicetas Eugeneianos wrote a prose monody. 52 It seems
that the epigram was produced long after Stephen’s and his wife’s (v. 5:
διττοὺς σεβαστούς, εὐγενεῖς ὁμοζύγους) deaths, because their children are
also mentioned (v. 6: καὶ παῖδας αὐτῶν) as being buried in the grave. The
children are said to be Κομνηνοφυεῖς παππομαμμοπατρόθεν (“Komnenian born from the grandfather, the grandmother and the father”). 53 If
παππομαμμοπατρόθεν is to be understood verbatim, it is inaccurate, since
Stephen’s grandmother Eirene (from the side of his father) was not a
Komnenian-born, but from Alania. 54 Thus, the term is rather to be understood in the sense of “Komnenian ancestry of several generations.”
Tomb epigram no. 13, perhaps to be dated around 1185, 55 on the
aforementioned Eumathios Macrembolites is also equipped with a direct address to the beholder (v. 9: θεατά); moreover, it is composed in
The hapax legomenon κιβωτοτετράπλευτος is difficult to translate. In Erich Trapp
et al., Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.–12. Jahrhunderts (Vienna:
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1994–2017), s. v. the translation “einer vierseitigen Kiste” is offered but I think it is more accurate to translate the
verse as “a stone house (= coffin) looking like a quadrangular box.” In addition, one must
not forget that the adjective also alludes to the original κιβωτός, i.e. Noah’s ark.
50
The meaning “gravestone” is attested for the similar term ταφία, see Henry G.
Liddell, Robert Scott, Henry S. Jones and Roderick McKenzie, Greek English Lexicon.
Revised Supplement (Oxford: Oxford University Press, 1996), s. v. and Trapp, Lexikon
zur byzantinischen Gräzität, s. v. (ταφιά).
51
Horna, ‘Epigramme’, pp. 205–06.
52
Konstantinos Barzos, Ἡ γενεαλογία τῶν Κομνηνῶν (Thessalonica: Kentron Byzantinon Ereunon, 1984), vol. I, pp. 288–91 (no. 57); Alexander Sideras, Die byzantinischen Grabreden. Prosopographie, Datierung, Überlieferung. 142 Epitaphien und Monodien aus dem byzantinischen Jahrtausend (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften, 1994), pp. 168–71.
53
παππομαμμοπατρόθεν is a hapax legomenon but similar coined forms (e.g.
μητροπαπποπατρόθεν, παπποπατρόθεν) are attested in other sources, see Trapp, Lexikon
zur byzantinischen Gräzität, s. v.
54
Barzos, Ἡ γενεαλογία τῶν Κομνηνῶν, vol. I, p. 157.
55
Jeffreys, Four Byzantine Novels, p. 161.
49
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
the first person. It is the deceased, the speaker’s “I”, who leads the readers and listeners through the poem. 56 In this epigram, too, ancestry plays
a crucial role: the speaker’s “I” traces back his origin to Constantine X
Ducas and to his wife Eudocia Macrembolitissa; his paternal grandfather was their nephew (vv. 9–12). 57 This passage, as well as the following
verses, which are devoted to his career development, are introduced in
vv. 7–8, in which the deceased presents himself as a painter who is going
to σκιαφραφεῖν and στηλογραφεῖν – both verbs which describe the action
of (verbatim) “depicting” – his ancestry and his fate on earth. 58 In addition, in v. 6 the deceased Eumathios Macrembolites compares himself to
a discus thrower who throws the τόμος out of his hole (τρυμαλιά), i.e. his
tomb. 59 The term τόμος might refer to the tomb epigram itself, i.e. the
piece of paper on which the verses were written. Alternatively, it might allude to Macrembolites’ literary activity (his novel?); a connection is perhaps also given to the meaning of τόμος as “(synodal) decision”, e.g. used
in epigram no. 32, v. 28 with reference to the synodal decree of 1166. 60
No. 19 is also to be identified as a tomb epigram. In Horna’s edition
the title runs as follows: Εἰς τάφον τοῦ σκευοφύλακος κυροῦ Ἰωάννου τοῦ
ἁγίου Φλωρίτου. Only recently, the label Φλωρίτης has been included as
hapax legomenon in the Lexikon zur byzantinischen Gräzität (LBG) with
the translation “Mönch im Kloster des Hl. Phloros” (“monk in the monastery of St Phloros”). 61 However, both Horna’s edition and LBG’s entry have to be corrected: 62 the manuscript (Marc. gr. 524, fol. 90v) reads
On the three types of epitaphs (in the first, the second, or the third person),
see Marc D. Lauxtermann, Byzantine Poetry from Pisides to Geometres. Texts and Contexts, vol. I (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2003),
pp. 215–40.
57
Cf. Horna, ‘Epigramme’, p. 207. On this passage, see Herbert Hunger, ‘Die
Makremboliten auf byzantinischen Bleisiegeln und in sonstigen Belegen’, Studies in Byzantine Sigillography, 5 (1998), pp. 1–28: here p. 5.
58
Horna, ‘Epigramme’, no. 13, vv. 7–8: καὶ σκιαγραφῶ τὰ πατρικά μου γένη / καὶ
στηλογραφῶ τὰς ἐπὶ γῆς μου τύχας. This is reminiscent—to a certain extant—of Theodore Prodromos’ dedicatory verses to his novel Rhodanthe and Dosikles, in which
the author presents himself as a painter who “has depicted the image of Dosikles and
Rhodanthe”: Agapitos, ‘Poets and Painters’, p. 175, I, vv. 6–7: χρώματα <ποικίλα> ταῦτα
ἑαῖς ὑπὸ χείρεσι μάρψας, / εἰκόνα τὴν Δοσικλῆος ἐγράψατο καί τε Ῥοδάνθης. On the dedicatory verses of Prodromos’ novels, see also Jeffreys, Four Byzantine Novels, pp. 7–10.
59
Horna, ‘Epigramme’, no. 13, v. 6: ἐκ τρυμαλιᾶς ἀποδισκεύω τόμον.
60
On this epigram, see below pp. 136-138.
61
Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, s. v.
62
Cf. Herbert Hunger, ‘Kanonistenrhetorik im Bereich des Patriarchats am
Beispiel des Theodoros Balsamon’, in Oikonomides, Το Βυζάντιο κατὰ τον 12ο αιώνα,
56
ANDREAS RHOBy
Ἁγι(ο)φλωρίτου. In English translation, the title therefore reads: On the
tomb of the skeuphylax John Hagiophlorites. This John Hagiophlorites is
also known from other sources: in 1166 he is attested as chartophylax of
the Patriarchate, and in 1170 he was promoted to megas skeuophylax; the
latter duty is also mentioned in Balsamon’s title of the epigram and in
v. 5. A seal, to be dated between 1166 and 1170, calls him chartophylax
Megales Ekklesias. 63 Since Balsamon himself held the post of chartophylax, he wrote the epitaph about one of his predecessors. 64 John Hagiophlorites also seems to have been the author of the so-called Ekthesis, 65
the official record of the synod in 1166, which dealt with Christ’s statement “The Father is greater than I” ( John 14:28). 66 The synodal record’s
text was also inscribed on plates, which were displayed in the Hagia Sophia. Balsamon’s epigram no. 32 deals with the inscriptions’ fate in the
late twelfth century (see below p. 136).
Hagiophlorites is not a proper surname but indicates that John had
a specific relationship to the monastery of St Phloros; 67 this “specific”
relationship to the monastery seems to have been the fact that he spent
the end of his life there as a monk with the name Dorotheos, as the end
of the epigram reveals. 68 The location of the monastery is unknown; 69
there is a church of Sts Phloros and Lauros west of Constantinople, but
pp. 37–59: here p. 52, n. 65; Nesseres, Η Παιδεία στην Κωνσταντινούπολη, p. 100 (no.
19).
63
Valentina S. Šandrovskaja and Werner Seibt, Byzantinische Bleisiegel der Staatlichen Eremitage mit Familiennamen. 1. Teil: Sammlung Lichačev – Namen von A bis I
(Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005), no. 95. See
also Janin, La géographie ecclésiastique, pp. 495–96 (with references).
64
Hunger, ‘Kanonistenrhetorik’, pp. 52–53.
65
His authorship is also attested for another synodal decree, see ibidem, pp. 53–59.
66
Paul Magdalino, The Empire of Manuel I Komnenos, 1143–1180 (Cambridge:
Cambridge University Press 1993), p. 288. The relevant literature on the edict’s text
is collected by Franz Dölger, Regesten der Kaiserurkunden des Oströmischen Reiches
von 565–1453. 2. Teil: Regesten von 1025–1204. Zweite, erweiterte und verbesserte Auflage bearbeitet von Peter Wirth mit Nachträgen zu Regesten Faszikel 3 (Munich: Verlag
C.H. Beck, 1995), no. 1469.
67
Šandrovskaja and Seibt, Byzantinische Bleisiegel der Staatlichen Eremitage,
p. 111; Hunger, ‘Kanonistenrhetorik’, p. 52, n. 65.
68
Horna, ‘Epigramme’, p. 186, no. 19, vv. 23–25: κλῆσιν διπλῆν ἔσχηκας ἐκ τῶν
πρακτέων, / Ἰωάννου μὲν τοῖς διακόνοις πρέπων, / Δωροθέου δὲ τοῖς μονασταῖς συμπρέπων.
Horna (p. 210) rightly states that the first word in v. 24 appears as ἰουου ´ (Horna ἰούου)
which seems to be a mistake by the scribe, since Ἰωάννου perfectly fits the epigram’s
content. Horna’s interpretation “das könnte Abkürzung für Ἰουνίου oder Ἰουλίου sein” is
hardly probable.
69
Janin, La géographie ecclésiastique, pp. 495–96.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
it is less probable that Hagiophlorites refers to this. 70 As is typical for
the tomb epigram genre, the deceased is highly praised. 71 In the case of
Hagiophlorites the praise may also have been influenced by Balsamon’s
personal respect for his predecessor in the ecclesiastic administration of
Constantinople. Employing Old Testament imagery, he calls John ἡ τῶν
γραφῶν γέφυρα (v. 9) and ἡ τοῦ λόγου πετροσφενδόνη (v. 13), which also
refers to the deceased’s rhetorical skills. 72 V. 20 alludes to John’s activity
as a teacher at the Patriarchal School: σὺ ταῦτα, διδάσκαλε τῆς ἐκκλησίας.
An interesting passage is represented by vv. 10–12: “Who will (now, i.e.
after John’s death) divide the Red Sea of salty doctrines with his teaching
cane and save the people who flee the tyranny?” 73 As at the beginning of
the epigram, Old Testament imagery is employed insofar as John’s authorship of decrees and his teaching activities are compared to Moses
who guided the Israelites through the Red Sea. The passage about the
people who flee the tyranny might refer to the “terror regime” of Andronikos I (1183–1185) – which would offer us a safe date for John’s
death and the composition of the epigram –, but perhaps it rather refers
to the opponents of the synodal decree of 1166 because the problems of
this council continued to be discussed in the year afterwards. 74 The vv.
14–16 seem to refer to theological discussions as well: the epigram’s author asks in a rhetorical question who should now – after John’s death –
chase away the bunch of heretic conspirators (v. 15 τὰς αἱρετικὰς ἐκδιώξει
φατρίας).
Ibidem, pp. 496–97.
Cf. Richmond Lattimore, Themes in Greek and Latin Epitaphs (Urbana, IL:
University of Illinois Press, 1942 = Illinois Studies in Language and Literature, 28); especially for Manuel Philes Nikolaos Papadogiannakis, Studien zu den Epitaphien des Manuel Philes. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie des Fachbereichs Altertumswissenschaften der Freien Universität Berlin (Heraklion:
1984).
72
Hunger, ‘Kanonistenrhetorik’, p. 53 translates as “rhetorisches Geschütz;” literally it means “slingshot of word(s).”
73
Horna, ‘Epigramme’, p. 186, no. 19, vv. 10–12: τίς τὴν ἐρυθρὰν τῶν ἁλυκῶν
δογμάτων / διδασκαλικῇ συντεμὼν βακτηρίᾳ / σώσει λαὸν φεύγοντα τὴν τυραννίδα;
74
Stergios N. Sakkos, Ὁ Πατήρ μείζων μού εστιν, vols I–II (Thessalonica: 1968).
70
71
ANDREAS RHOBy
Book Epigrams
V. 26 (Ἀντιόχου γῆς, ἀλλὰ καὶ πάσης ἕω) of Balsamon’s aforementioned
tomb epigram no. 11, which refers to his Antioch bishopric, also occurs
in epigram no. 10 which can be identified as a book epigram.
It serves as the metrical prologue to a work by Balsamon which is lost.
From the epigram’s title which reads Εἰς βίβλον τακτικὸν καὶ μηχανικὸν
δοθὲν παρὰ τούτου τῷ βασιλεῖ κυρῷ Ἰσαακίῳ (“On a book of tactics and
strategies given by him to the emperor Isaac”), we learn that the work
was dedicated to the emperor Isaac II, who was perhaps also the commissioner. In vv. 11–12 Balsamon asks the emperor to accept his book
using the words δέξαι τολοιπὸν εὐμενῶς τοὺς ἰχθύας / τῆς ταγματικῆς
ὁπλοδιδασκαλίας (“take well then kindly the fishes of the tactic warfare
instruction”). The sea and fish imagery refers to the preceding verses in
which this symbolic language is used as well: “Not into the deep well of
uncertainty but into the red (sea) 75 of a gentle heart an old man (i.e. Balsamon himself ) loosened the nets of his mind, when as archbishop he obtained the most deplorable throne of the land of Antioch but also of the
entire east, and he sucked up the book of his writings, just like a fish dying
out of the drought.” 76 There has been some discussion regarding whether
the βίβλον τακτικὸν καὶ μηχανικὸν was indeed a book on warfare or if it
was composed as a theological compilation with arguments against heresies and non-orthodoxies; the titles of the early twelfth-century dogmatic
compilation Panoplia dogmatike by Euthymios Zigabenos and the Hiera
hoplotheke by the mid-twelfth century author Andronikos Kamateros,
which have similar war-like titles, make this assumption more probable. 77
Within Balsamon’s collection there are some more book epigrams,
among them the already mentioned ones on the nomokanon. Nos. 28 and
34 were used as prologue epigrams for two typika, i.e. foundation charters of monasteries, 78 one for the so-called Chrysokamariotissa monasCf. no. 19, v. 10.
Horna, ‘Epigramme’, no. 10, vv. 1–7: Οὐκ εἰς τὸ βαθὺ τῆς ἀδηλίας φρέαρ, / ἀλλ᾿
εἰς ἐρυθρὰν εὐνοϊκῆς καρδίας / τὰ τοῦ νοὸς δίκτυα χαλάσας γέρων, / ἀρχιερεὺς οἴκτιστον
ἀνύων θρόνον / Ἀντιόχου γῆς, ἀλλὰ καὶ πάσης ἕω, / εἵλκυσε ταύτης τῆς γραφῆς τὸ πυξίον, /
ὡς ἰχθύας θνῄσκοντας ἐξ ἀνυδρίας.
77
See Horna, ‘Epigramme’, p. 170.
78
See Giuseppe De Gregorio, ‘Epigrammi e documenti. Poesia come fonte per la
storia di chiese e monasteri bizantini’, in Christian Gastgeber and Otto Kresten (eds),
Sylloge Diplomatico-paleographica I. Studien zur byzantinischen Diplomatik und Paläographie (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2010),
pp. 9–134: here pp. 48–57 (with a new edition of the two epigrams).
75
76
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
tery (no. 28), and the other for a female monastery as the title tells us: Εἰς
τυπικὸν γυναικείας μονῆς (no. 34). Also v. 6 of this epigram reveals that the
text refers to nuns: Ἐδὲμ πύλας ἤνοιξε ταῖς μονοτρόποις (“It [i.e. the τόμος
δὲ βραχὺς τυπικογράφου νόμου = v. 4] opened the gates of Eden for the
nuns”). Unfortunately, the original typika are not preserved any more.
From the book epigram on the typikon of the Theotokos Chrysokamariotissa monastery, whose position is unknown (either in Constantinople
or in its hinterland), 79 we learn that the renewer of the monastery, Andronikos, a high official under the Angeloi, who is also known from a
preserved seal, 80 stemmed from the house of the Rogerioi who were of
Norman origin (vv. 5–6 … οὗ γένος / ἔστι περιβόητον ἐκ Ρογερίων).
Balsamon’s epigram no. 31 was also composed for a monastery. It
is of very specific content as it refers – as the title tells us – to a bitter
orange tree which was killed by winter frost (Εἰς νέραντζαν 81 τῆς μόνης
τῶν Ἀργυρῶν 82 καυθεῖσαν ὑπὸ χειμῶνος). The monastery ton Argyron,
otherwise unknown, was also either located in Constantinople or in its
hinterland. 83 Interestingly enough, in the poem the bitter orange tree is
not mentioned at all. The verses are addressed to the winter, which is
attacked as being pitiless with the garden’s charm. The very well-known
and widespread motive of φθόνος (“envy”) is employed as well: 84 it forms
an unholy alliance with the cold ice and the winter frost (vv. 23–24: ἀλλά,
79
Janin, La géographie ecclésiastique, p. 242. The Mother of God’s epithet may refer to an area where the Chrysokamaron (a specific arch or vault in Constantinople)
was located: see John Nesbitt, ‘Some Observations about the Roger Family’, Nea Rhome,
1 (2004), pp. 209–17: here p. 216.
80
Alexandra-Kyriaki Wassiliou-Seibt, Corpus der byzantinischen Siegel mit metrischen Legenden. Teil 2: Siegellegenden von Ny bis inklusive Sphragis (Vienna: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2016), no. 2118.
81
The codex (Marc. gr. 524 fol. 92v) transmits νέραντζ(αν). Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς
κῶδιξ’, p. 135 wrote νερατζέαν (sic! Erroneously he seems to have omitted the ny), which
he also defended in Neos Hellenomnemon, 15 (1921) p. 428. Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, s. v. accentuated νεράντζα, however, the moving of the accent is not
necessary. In the online Thesaurus Linguae Graecae (http://stephanus.tlg.uci.edu/index.
php, with site licence) the word is accentuated for some inexplicable reason νεραντζάν
(which is the common modern Greek accentuation).
82
Horna edited Ἀργυροπώλου (?) because he claimed to have read “ἀργυρω´ suprascr. Ν vel π” in the manuscript. Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς κῶδιξ’, p. 135 (see also Neos
Hellenomnemon, 15 [1921], p. 428) rightly corrected it into Ἀργυρῶν.
83
Janin, La géographie ecclésiastique, p. 51.
84
In this epigram of 29 verses three times: vv. 9 (φθόνος ξίφος), 23 (γέρον φθόνε), 26
(τοῦ φθόνου τὰς νιφάδας).
ANDREAS RHOBy
ψυχρὲ κρύσταλε καὶ γέρον φθόνε / καὶ χειμερινὴ παγετοξυμμαχία 85). However, the poem has a positive ending: the light of spring will extinguish
the envious snowflakes and hide the army of vengefulness, and nature’s
charm may shine again! 86 Also, in this case one can easily assume that the
title was coined by Balsamon himself. He could have been asked – perhaps by the monks – to compose a poem during a very hard winter period which destroyed the monastery garden’s beauty, 87 among the victims
a very beautiful bitter orange tree, perhaps the highlight of the garden. It
is a matter of fact that in the twelfth century bitter lemons were still very
exclusive fruits. They are not attested before the eleventh century, and
it is not clear if they were then imported to or harvested in Byzantium. 88
A second epigram which deals with fruits is no. 30. It refers to a vine
with grapes at the cell of the patriarch (Εἰς ἀναδενδράδα πατριαρχικοῦ
κελλίου ἔχουσαν σταφυλάς). It seems to have been composed when Balsamon served as a high official in the patriarch’s entourage. The content
of the verses, however, does not show any connection with the patriarch;
it rather warns against excessive enjoyment of the grapes.
Inscriptional Epigrams – Epigrams Referring to Depictions
The biggest group within Balsamon’s poetical œuvre is formed by epigrams
referring to fresco depictions, icons and objects of minor arts. They all had
the potential to serve as inscriptions, and some of them may indeed have
been inscribed. It is possible that they were not all used as inscriptions because Balsamon was also an author who produced several epigram versions
on the same subject. This practice is, for example, attested by the codex
Athon. Meg. Laur. Ω 126, which at the end contains eight short dedicatory epigrams devoted to a silver bowl (Εἰς κρατῆρα ἀργυροῦν στίχοι) that
85
Verbatim “chilly war alliance”, see Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, s.
v. (“frostiges Kriegsbündnis”).
86
Horna, ‘Epigramme’, no. 31, vv. 26–29: ὅσον γὰρ ἤδη τοῦ φθόνου τὰς νιφάδας /
ἐαριναὶ σβέσουσι λαμπαδουχίαι / καὶ στρατιὰν κρύψουσιν αὖ μνησικάκων, / καὶ τοῦ φυτοῦ
λάμψειεν ἡ χάρις πάλιν.
87
On Byzantine monastic garden culture, see Alice-Mary Talbot, ‘Byzantine Monastic Horticulture: The Textual Evidence’, Antony Littlewood (ed.), Byzantine Garden
Culture. Papers Presented at a Colloquium in November 1996 at Dumbarton Oaks (Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 2002), pp. 37–67.
88
Grigori Simeonov, Obst in Byzanz. Ein Beitrag zur Geschichte der Ernährung
im östlichen Mittelmeerraum (Saarbrücken: AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG,
2013), pp. 83–84.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
was commissioned by Constantine Dalassenos, the governor of Antioch, 89
after 1025. 90 As demonstrated by Henry Maguire, the epigrams were
written by at least two authors, one of them being a eunuch (no. IV, tit.
Ἄλλα· εὐνούχου). Maguire also rightly stated that the epigrams were most
likely trial pieces, from which the commissioner was supposed to choose
one. 91 Theodore Stoudites’ collection of inscriptional iambs is also full of
verses which were created to serve as inscriptions. His fourteen epigrams
for crosses (nos. 47–60) may indeed all have been inscribed, but Stoudites
may also have written them as “supply” for later inscriptional use. 92
In Balsamon’s œuvre this is true for epigram no. 18 which is available in three variants, each of them consisting of six verses: it presents
verses to be inscribed on a golden cup with the depiction of the famous
scene of the judgement of Paris who offered the golden apple to Aphrodite, while Hera and Athena had to come away empty-handed (tit.
Εἰς χρυσοῦν κωθώνιον ἔχον ἱστορημένας τρείς θεάς, τὴν Ἀφροδίτην, τὴν
Ἥραν, τὴν Ἀθήνην, καὶ τὸν Ἀλέξανδρον διδοῦντα μῆλον). 93 The commissioner of the verses is Andronikos Kontostephanos whose name is mentioned in only one of the three versions of the epigram, but very prominently (no. B, vv. 4–5: καὶ κλάδος ἐσφαίρωσε Κοντοστεφάνων / κλεινὸς
μέγας δούξ, Ἀνδρόνικος τοὔνομα – “and it (the apple) was made globelike by the branch of Kontostephanos, the famous Megas Dux, named
Andronikos”). 94 It was perhaps this version which Kontostephanos
picked in the end, if we assume that he was looking for the version which
best served his ambitions of self-fashioning. 95 The Kontostephanoi were
89
Cf. Jean-Claude Cheynet, La société byzantine. L’apport des sceaux (Paris: Assoc.
des amis du Centre d’histoire et civilisation de Byzance, 2008), pp. 417–19.
90
Silvio G. Mercati, Collectanea Byzantina (Bari: Dedali libri, 1970), vol. II,
pp. 460–61.
91
Henry Maguire, Image and Imagination: the Byzantine Epigram as Evidence for
Viewer Response (Toronto: Canadian Institute of Balkan Studies, 1996), pp. 8–9.
92
Speck, Theodoros Studites. Jamben auf verschiedene Gegenstände, pp. 199–211.
93
Cf. Lauxtermann, Byzantine Poetry, p. 43; Irene G. Galli Calderini, ‘Orientamenti tematici negli epigrammi di Teodoro Balsamone’, in Fabrizio Conca (ed.), Byzantina Mediolanensia. V Congresso Nazionale di Studi Bizantini, Milano, 19–22 ottobre
1994 (Soveria Mannelli: Rubbettino,1996), pp. 177–85: here p. 183; Andreas Rhoby,
‘Theodore Balsamon. Epigrams on a Golden Cup and a Letter about These Verses’, in:
Foteini Spingou and Charles Barber (eds), Texts on Byzantine Art and Aesthetics, vol. 3:
Visual Arts, Material Culture, and Literature in Later Byzantium (1081 – c. 1330)
(Cambridge: Cambridge University Press, forthcoming).
94
Horna, ‘Epigramme’, no. 18B.
95
On this topic generally Stephen Greenblatt, Renaissance Self-Fashioning. From
More to Shakespeare. With a new preface (Chicago and London: The University of Chi-
ANDREAS RHOBy
a famous aristocratic family, also represented as addressees in Theodore
Prodromos’ poetry of the mid-twelfth century. 96 It is highly likely that
the present Andronikos Kontostephanos is Andronikos Kontostephanos, son of Anna Komnene (daughter of John II) and Stephanos Kontostephanos, who is, for example, mentioned in Prodromos poem no. 50
(v. 20). 97 Interestingly enough, Andronikos Kontostephanos’ cup and its
verses (στιχίδια) are also mentioned in a letter from Balsamon which was
sent to the aristocratic commissioner. 98
Apart from the other examples of epigrams mentioned above, which
were probably produced in order to serve as a pool from which donors
could chose, there is another striking example which is the closest to
Balsamon’s cup series: four anonymous epigrams, preserved in the same
cod. Marc. gr. 524 (fol. 109v–110r), refer to a cup as well. 99 The title
– with very similar wording – states that the epigrams were to be inscribed on a cup on which the Virtues were depicted (Εἰς κωθώνιον ἔχον
εἰκονισμένας τὰς ἀρετάς); from version no. 3 we learn that it was a golden
bowl (χρυσοῦς κρατήρ). The names of the donors, Eirene Komnene and
her mother Sophia, are mentioned in versions nos. 1, 3 and 4, while in
no. 2 there is only a reference to Sophia. In comparison with Balsamon’s
series, there is a difference in length: whereas versions no. 1 and 2 consist
of three verses, nos. 3 and 4 encompass four verses. The commissioner
of the epigrams could have been Eirene Dokeiane Komnene (c. 1110 –
after 1143), 100 daughter of Sophia Komnene, who died c. 1130. 101 She
is also attested as the commissioner of other epigrams preserved in the
Marcianus. 102
An example of an epigram composed to be inscribed on a cup is
also given by the verses which are preserved on a still existing golden
beaker kept in a museum in Skopje. It consists of four verses, is to be
cago Press, 2005).
96
Wolfram Hörandner, Theodoros Prodromos. Historische Gedichte (Vienna: Verlag
der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1974), pp. 435–48.
97
Cf. Barzos, Ἡ γενεαλογία τῶν Κομνηνῶν, vol. II, pp. 249–94 (no. 135).
98
Horna, ‘Epigramme’, p. 214 (no. 7), see also p. 210.
99
Lampros, ‘Ὁ Μαρκιανὸς κῶδιξ’, p. 153 (nos. 236–39). Cf. Spingou, Words and
Artworks, pp. 133–34.
100
Barzos, Ἡ γενεαλογία τῶν Κομνηνῶν, vol. I, pp. 301–03 (no. 61).
101
Ibidem 169–72 (no. 29).
102
See the references ibidem 302.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
dated to the twelfth century and mentions the donor, a certain Adrianos Palteas. 103
Two versions of one epigram are also provided by the numbers
20A+B of Balsamon’s epigrams, referring to a depiction of the archangel Michael with fifteen verses each, and 24A+B, referring to an icon of
Theodore Stratelates with 17 verses each. The title of no. 20A suggests
the assumption that the verses were painted next to the archangel’s depiction. The latter’s placement is of specific interest: the title reveals that the
archangel was depicted in the perfume shops of the Great Church (Εἰς
τὸν ἀρχάγγελον Μιχαὴλ μετὰ ξίφους ἱστάμενον εἰς τὰ μυρεψικὰ ἐργαστήρια
τῆς μεγάλης ἐκκλησίας ἄνωθεν τῆς …– “On the archangel Michael with
sword standing upright in the perfume shops of the Great Church above
…”). 104 Depictions of the archangel Michael with drawn sword are very
common in Byzantine churches – in many cases next to the entrance 105
– but such depictions in secular buildings are otherwise not attested.
Perfume shops are attested in Constantinople in the middle – e.g., in
the Book of Eparch of the city 106 – and late Byzantine period; 107 the
μυρεψικὰ ἐργαστήρια in the title of Balsamon’s epigram seem to have
specialized in the production of perfume for the Hagia Sophia which
Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Ikonen und Objekten der Kleinkunst, no.
Me11 and fig. 27.
104
The end of the title fol. 91r of the Marc. gr. 524 is completely illegible.
105
Very often with epigrams on scrolls held by them: e.g., Andreas Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Fresken und Mosaiken (= Byzantinische Epigramme in inschriftlicher Überlieferung, vol. 1) (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der
Wissenschaften, 2009), no. 91; generally Piotr Ł. Grotowski (transl. by Richard Brzezinski), Arms and Armour of the Warrior Saints. Tradition and Innovation in Byzantine
Iconography (843–1261) (Leiden and Boston: Brill, 2010). One should mention that
the emperor Isaac II chose the church of the Archangel Michael at Sosthention on the
European side of the Bosporus as his resting place. The dedication of the monastery to
the “first” of the angels (arch-angelos) provided a pun for Isaac’s family name Angelos:
see Kallirroe Linardou, “A Resting Place for ‘the First of the Angels’: The Michaelion
at Sosthenion”, in Simpson, Byzantium, 1180–1204: ‘The Sad Quarter of a Century’?,
pp. 245–59.
106
Johannes Koder, Das Eparchenbuch Leons des Weisen. Einführung, Edition,
Übersetzung und Indices (= Corpus Fontium Historiae Byzantinae, vol. 33) (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1991), pp. 110–13.
107
Ewald Kislinger, ‘Gewerbe im späten Byzanz’, in Handwerk und Sachkultur im
Spätmittelalter. Internationaler Kongress, Krems an der Donau, 7. bis 10. Oktober 1986
(Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1988), pp. 103–
26: here pp. 116–17; Vassilios Kidonopoulos, Bauten in Konstantinopel 1204–1328. Verfall und Zerstörung, Restaurierung, Umbau und Neubau von Profan- und Sakralbauten
(Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1994), pp. 206–08.
103
ANDREAS RHOBy
was there used for the oil burning in the lamps. 108 There might be a discrepancy in the description of the position of the archangel’s depiction:
while in the mutilated title it is stated that the archangel is positioned
above something (ἄνωθεν …), v. 6 of version A states ἔστης πρὸ θυρῶν
ἐνθάδε ξιφηφόρος. 109
Epigram no. 29 refers less to a depiction of a saint in a private house
but rather to a portable icon kept there: according to Balsamon’s title (Εἰς ἅγιον Δημήτριον εὑρεθέντα παρὰ τοῦ βασιλέως εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ
ἀποστάτου Σθλαβοπέτρου), the depiction of St Demetrios was found in
the “house” of the apostate Peter the Slav, who unambiguously is Peter of Bulgaria, who together with his brother Asen rose up against the
Byzantine Empire in the late twelfth century. 110 It seems to be the icon
which was rescued by Peter and Asen or their associates from Thessalonica, which was plundered by the Normans in 1185; the epigram refers
to the Byzantines’ military successes of 1186 when the icon was found in
the Bulgarian capital of Tărnovo and from there brought back to either
Thessalonica or Constantinople. 111
The concluding vv. 38–40 reveal that the epigram was commissioned
by the emperor Isaac II, probably after his successful return from Bulgaria (αὐτοκράτωρ γέγραφε πιστός σοι [i.e. St Demetrios] τάδε, / ἄναξ
Ἰσαάκιος Αὐσονοκράτωρ, / ἐξ Ἀγγελικῆς ὀσφύος κατηγμένος – “the pious
emperor commissioned to write this for you, lord Isaac, ruler of the Ausones, who derives from the loin of the Angels”).
108
Cf. Beatrice Caseau, ‘Incense and Fragrances: from House to Church. A Study
of the Introduction of Incense in the Early Byzantine Christian Churches’, in Michael
Grünbart, Ewald Kislinger, Anna Muthesius and Dionysios Ch. Stathakopoulos (eds),
Material Culture and Well-Being in Byzantium (400–1453). Proceedings of the International Conference (Cambridge, 8–10 September 2001) (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2007), pp. 75–92.
109
Alternatively, ἄνωθεν … might also refer to the position of the verses and not of
Michael’s depiction. However, as a still existing inscriptional epigram reveals, ἄνωθεν and
πρό are not necessarily mutually exclusive: in the church of Sts Theodoroi (a. 1263/64)
near Kaphiona on the Mani a (not fully preserved) epigram starts with the verse Πρὸ
τῆ[ς] πύλης γρά[φ]ω σε τὴν Θ(εο)ῦ [π]ύλη<ν>. It refers to depictions of the Hypapante
and the Eisodia above the door: Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Fresken und Mosaiken, pp. 233–34 (no. 137).
110
Brand, Byzantium Confronts the West, pp. 11, 89–91; Phaidon Malingoudis,
‘Die Nachrichten des Niketas Choniates über die Entstehung des zweiten bulgarischen
Staates’, Byzantina, 10 (1980), pp. 73–88.
111
Anastasia Dobyčina, ‘A “Divine Sanction” on the Revolt: the Cult of St Demetrius of Thessalonica and the Uprising of Peter and Asen (1185–1186)’, Studia Ceranea.
Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe, 2 (2012), pp. 111–24: especially pp. 119–20.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
Epigram no. 14 refers to a depiction of the Mother of God in the
Hodegon monastery, most likely the famous icon of the Theotokos Hodegetria, which was carried each Tuesday through the streets of Constantinople and placed at the altar of a different church for the celebration of Mass. 112 From the content it is not entirely clear if the verses were
positioned directly next to the depiction of the Mother of God or were
inscribed next to the monastery’s entrance telling the entrants what they
could expect to see in the katholikon. Alternatively, the verses might
simply have been a reflection on the Hodegetria icon and someone who
was tempted to see it. The verses 1–5 run as follows:
5
Ἂν τῶν Ὁδηγῶν τὴν μονὴν ἰδεῖν θέλεις
καὶ τὴν ἐν αὐτῇ παντοπροσκυνουμένην
τῆς κοσμολαμποῦς Ὁδηγητρίας χάριν,
ἄνοιξον ὡδὶ τὰς νοητάς σου κόρας
καὶ τῆς πρὸς <αὐτ>ὰς ἀξιωθήσῃ θέας.
5
If you want to see the Hodegon Monastery
αnd the grace therein worshipped by all
of the Hodegetria who shines the world,
open here your mental eyes,
and you will be honored with the sight reflected in them.
The crucial passage is v. 4 in which the addressee is invited to open his
νοηταὶ κόραι. The same expression is also employed by a contemporary
source, namely an oration by George Tornikes on the patriarch George
Xiphilinos (1191–1198) delivered on 20 March, 1193. 113 In the socalled Dialexis of (Pseudo-)Gregentios of Taphar, to be dated to the
tenth century, the expression is combined with ὄμματα. 114 From the
parallels cited it is conceivable that the term “mental eyes” encompasses
112
Bissera V. Pentcheva, Icons and Power. The Mother of God in Byzantium (University Park, PA: Pennsylvania State Univ. Press, 2006), pp. 109–43; see also Angelidi
and Titos Papamastorakis, ‘The Veneration of the Virgin Hodegetria and the Hodegon
Monastery’, pp. 373–87.
113
Marina Loukaki, Discours annuels en l’honneur du patriarche Georges Xiphilin.
Textes édités et commentés (Paris: De Boccard, 2005), p. 133 (ll. 484–85): … ὑψιβάτης
πτερρύσῃ (i.e. George Xiphilinos) καὶ ἐναέριος διὰ τὸ τῶν ἀρετῶν ὑπερύψηλον καὶ γεωργεῖς
ἡμῖν καρπὸν τὰς νοητὰς κόρας φωτίζοντα καὶ τὸν αἰσθητὸν γλυκαίνοντα λάρυγγα … On the
date pp. 95 and 191.
114
Albrecht Berger, Life and Works of Saint Gregentios, Archbishop of Taphar. Introduction, Critical Edition and Translation. With a contribution by G. Fiaccadori (Berlin and New york: De Gruyter, 2006), p. 664 (ll. 68–70): πῶς γὰρ καὶ τοῦτο πεποίηκας
τυφλώττων ἅπαξ καὶ μὴ ἔχων τὰς θείας ἀκτῖνας τῆς χάριτος φωταγωγούσης τὰς νοητὰς κόρας
τῶν ὀμμάτων; On the date pp. 100–09.
ANDREAS RHOBy
more than mere “gazing” at the monastery, its church and its depictions.
It involves the use of the “spirit,” i.e. the application of all senses. As a
reward “you will be honored (ἀξιωθήσῃ) with the sight reflected in the
‘mental eyes’.” 115 By doing so, as is told by the vv. 6–9, the monastery’s
visitor and beholder of the depiction of the Mother of Gold respectively
would see the Mother of God herself, who, like the δεσπότης (the Lord?),
is accustomed to cultivate the rustic ears of corn and reveal the rewards
which bring salvation from diseases. 116 The verses hint at the healing
properties of the holy water 117 in the monastery and the gratitude that
was addressed to the icon of the Hodegetria. 118 The epigram ends with
the author’s metrical signature Θεόδωρός σοι Βαλσαμὼν ταῦτα γράφει
(v. 10). The form of this verse is a topos, which is sometimes employed
in other poems on commission, especially those attributed to Manuel
Philes. 119 If the epigram was indeed once inscribed the inscriptional version possibly consisted only of the vv. 1–9, while v. 10 was only part of
the written epigram as it was sent to his addressee. Balsamon may have
composed the epigram when he resided in the Hodegon complex in his
capacity as titular patriarch of Antioch (see above, p. 111); the addressee
of the verses might have been the monastery’s abbot.
The epigram’s title deserves some remarks as well: in Horna’s edition it reads Εἰς τὴν ὑπεραγίαν εἰκονισμένην Ὁδηγήτριαν …… παντέχιον.
In the apparatus Horna states: post ὁδηγήτριαν aliquot verba, quae legere
not potui. 120 This is indeed true: the letters in the lacuna on fol. 90r are
not decipherable. 121 However, by taking a closer look at the manuscript
115
On the multisensory perception of sacred space in Byzantium, see, e.g., Bissera V.
Pentcheva, The Sensual Icon. Space, Ritual, and the Senses in Byzantium (University Park,
PA: Pennsylvania State Univ. Press, 2010); eadem, ‘Hagia Sophia and Multisensory Aesthetics’, Gesta, 50/2 (2011), pp. 93–111.
116
Horna, ‘Epigramme’, no. 14, vv. 6–9: ἴδῃς γὰρ αὐτὴν τοῦ θεοῦ τὴν μητέρα /
κἀνταῦθα θαμίζουσαν ὥσπερ δεσπότην / τοὺς χωριτικοὺς καλλιεργοῦσαν στάχυς / καὶ
σῶστρα μηνύουσαν ἀρρωστημάτων. In v. 7 the ms. (cod. Marc. gr. 524, fol. 90r) transmits
δεσπότιν with something written above the iota (perhaps added by a later hand?) which
might be identified as an eta.
117
See below p. 134.
118
Angelidi and Papamastorakis, ‘The Veneration of the Virgin Hodegetria’, p. 380.
119
E.g., Man. Phil. carm. E23, v. 23 (I, p. 203 Miller): Φιλῆς Μανουὴλ ταῦτα
θαῤῥούντως γράφει; E223, v. 22 (I, p. 118 Miller = Rhoby, Byzantinische Epigramme auf
Stein, no. TR76): ἡ σύζυγος πρὶν ταῦτά σοι Μάρθα γράφει; F128, v. 8 (I, p. 319 Miller):
Φιλανθρωπηνὴ ταῦτα σὴ λάτρις γράφει; Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Ikonen und
Objekten der Kleinkunst, no. Ik26, v. 6: Φιλανθρωπηνὴ Ἄννα ταῦτα σοι κράζει.
120
Horna, ‘Epigramme’, p. 183.
121
I sincerely thank Foteini Spingou who provided good images of the folio.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
the last word seems to read …αντείχιὸν (sic), not παντέχιον. 122 In a short
note Angelidi and Papamastorakis refer to Balsamon’s epigram with the
words “On an Icon of the Hodegetria which was at Panteichion, outside Constantinople.” 123 It is indeed tempting to link the word with
this toponym which designates a location on the coast of the Propontis,
c. 20 km southeast of Chalkedon. 124 But how can a connection between
this location, the Hodegon monastery and the icon of the Hodegetria be
explained? No source is preserved, which can testify to a possible temporal stay of the icon at Panteichion, except for the fact that in modern
times a church of the Theotokos Hodegetria is attested at this location.
The word might also be explained differently: παντείχ - might also stem
from an otherwise not attested adjective παντείχιος, coined in a manner
similar to ἐντείχιος, ἐπιτείχιος and προτείχιος, 125 and refer to the walls (of
Constantinople). Thus, the epigram’s title might be seen in connection
with an event which took place in 1187: when the army of the rebelling
general Alexios Branas was approaching Constantinople 126 “he (i.e. the
emperor Isaac II) carried up to the top of the walls, as an impregnable
fortress and unassailable palisade, the icon of the Mother of God taken
from the monastery of the Hodegoi where it had been assigned, and
therefore called Hodegetria,” as Nicetas Choniates tells in his history. 127
It is the passage “up to the top of the walls” (ἄνω τῶν τειχέων) to which
παντείχιος might refer, perhaps meaning that the “all (i.e. the entire city)
was equipped with walls.”
122
Interestingly enough, when Horna’s edition was integrated into the database
of the Thesaurus Linguae Graecae (http://stephanus.tlg.uci.edu/index.php, with site
licence) the word was changed to πάντεχνον, which, however, does not solve the passage
either.
123
Angelidi and Papamastorakis, ‘The Veneration of the Virgin Hodegetria’, p. 380.
124
Cf. Friedrich K. Dörner, Pantichion, in Paulys Realencycloädie der classischen
Altertumswissen-schaften, 18/3 (1949), pp. 779–80. I sincerely thank my colleague Klaus
Belke for providing me with a printout of the lemma “Panteichion” to be published in
his forthcoming volume Bithynien und Hellespont (= Tabula Imperii Byzantini 13).
125
On these words Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, s. v.
126
On Alexios Branas and his rebellion, see Brand, Byzantium confronts the West,
pp. 80–82 and passim. Mention of Alexios Branas is also made in Alicia Simpson, Niketas Choniates. A Historiographical Study (Oxford: Oxford University Press, 2013), passim.
127
Nic. Chon. hist 382, 55–58 (van Dieten); English translation after Harry J. Magoulias, O City of Byzantium, Annals of Niketas Choniates (Detroit: Wayne State University Press, 1984), pp. 209–10. See also Angelidi and Papamastorakis, ‘The Veneration of
the Virgin Hodegetria’, p. 382.
ANDREAS RHOBy
Also the epigram which follows in the manuscript (no. 15) is devoted to the healing capacity of the κοσμοπροσκύνητος 128 (“worshipped
by the world”) Hodegetria (icon). It is addressed to the church’s visitor who need not be scared of the ancestral curse (v. 4 προπατορικὴν μὴ
πτοηθῇς κατάραν), i.e. original sin, when looking at the pure virgin Hodegetria who lets flow tears of orthodoxy (v. 3 καὶ σταγόνας βλύζουσαν
ὀρθοδοξίας). He or she may rather scoop from her the dew of life which
cures diseases and redeems the sins. This epigram, too, could have been
inscribed next to the Hodegetria icon or somewhere else in the monastery. But the verses may also have been a mere reflection about the healing power of the Hodegetria, again perhaps addressed to the monastery’s
abbot.
Within the series of epigrams with the potential to be inscribed,
no. 27 is of interest insofar as the title informs about secular painting, of which, unfortunately, only a few examples are preserved from
Byzantium. The epigram’s heading runs as follows: Εἰς τὸν ἱστορηθέντα
βασιλέα κῦριν Ἰσαάκιον ἐντὸς τοῦ ἁγίου λούματος τῆς ἁγίας θεοτόκου τῆς
Ὁδηγητρίας (“On the emperor Isaac depicted inside the holy bath of
the saint Theotokos Hodegetria”). These verses, 129 too, were perhaps
composed while Balsamon was residing as titular patriarch of Antioch in the Hodegon complex. In the text we read that the emperor’s
achievement was primarily his order to have the bath and its heating
renewed, after “all destructing” (v. 3 ἁπαντοφθόρος) χρόνος had caused
damage. 130 The bath called ἅγιον λοῦμα in the title was a vaulted structure as v. 1 reveals: Τὸ σφαιροειδὲς τοῦτο θερμοκεντρίον (“This heating in
the form of a globule”). There has been some speculation as to whether
this bath and the public bath (δημοσιακὸν λουτρόν) mentioned in the
title of epigram no. 42 may have incorporated parts of the old Baths of
128
This compound is also attested in the epigram inscribed on the cross of the famous staurotheke of Bessarion, ed. Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Fresken und
Mosaiken, no. Me79; see also idem, ‘The Textual Programme of the Cross of Bessarion’s
Staurotheke and its Place within the Byzantine Tradition’, in Holger A. Klein, Valeria
Poletto and Peter Schreiner (eds), La stauroteca di Bessarione fra Costantinopoli e Venezia
(Venice: Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 2017), pp. 113–131. Despite the fact
that the word is only attested in these two texts, however, there seems to be no connection between them.
129
A full English translation of the epigram is provided by Robert Nelson and
Paul Magdalino, ‘The Emperor in Byzantine Art of the Twelfth Century’, Byzantinische
Forschungen, 8 (1982), pp. 123–83: here p. 153.
130
Blaming the χρόνος (often paired with φθόνος “envy”) for destruction is a very
widespread topos in Byzantium: see Rhoby, Byzantinische Epigramme auf Stein, pp. 322–
23, n. 1179.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
Arcadius (Arcadianae), which seem to have been located in the area of
the Hodegon monastery. 131 The epigram, despite its length of 27 verses,
seems to have been inscribed either in the bath itself or at the entrance,
highlighting the emperor’s achievement: interestingly enough, in the
epigram Isaac II is not mentioned directly by his name but he is circumscribed as πιστὸς βασιλεύς, Ἀγγέλων προστάτης (“pious emperor,
leader of the Angeloi”) 132 (v. 19). The epigram’s end is also devoted to
the ruling family of the Angeloi: the bathers are addressed with “Bath
ye, then, become clean, and putting off all evil-doing, pray that the imperial angel-protection (Ἀγγελοπροστασία) may enjoy long life.” 133 This
devotion to Isaac reinforces the assumption that the verses were placed
next to the depiction of the emperor mentioned in the epigram’s title.
However, in the verses themselves a depicted image of the emperor is
not mentioned at all. This indicates that the title seems to be original,
i.e. Balsamon’s work, because it contains information which is not given by the verses.
Epigram no. 43, only transmitted in cod. Vat. gr. 165, fol. 282r, refers to a depiction of Isaac II as well: he is depicted sitting on a horse,
wearing a crown and holding his unsheathed sword, as the title tells:
Εἰς τὸν βασιλέα κῦριν Ἰσαάκιον ἀνεστηλωνένον 134 εἰς εἰκόνα ἔφιππον μετὰ
στέμματος καὶ γυμνῆς σπάθης. 135 Unfortunately, neither the title nor the
verses reveal where this depiction existed. It could have been in the Hodegon monastery as well, but since it is explicit praise of Isaac and his
The Baths of Arcadius were most likely in use until the breakdown of Constantinople’s supply of water in 626: see Albrecht Berger, Das Bad in der byzantinischen
Zeit (Munich: Institut für Byzantinistik, Neugriechische Philologie und Byzantinische
Kunstgeschichte der Universität München, 1982) pp. 84, 129; idem, Konstantinopel. Geschichte, Topographie, Religion (Stuttgart: Anton Hiersemann, 2011), p. 122 and n. 80
and Nelson and Magdalino, ‘The Emperor in Byzantine Art’, p. 154.
132
Or – verbatim – “the angels”. Cf. Horna, ‘Epigramme’, no. 17, v. 3: τὰς βασιλικὰς
Ἀγγελοπροστασίας.
133
Horna, ‘Epigramme’, no.27, vv. 24–27: λούσασθε τοίνυν, καθαροὶ γίνεσθέ μοι /
καὶ πᾶσαν ἐκδυθέντες αἰσχροπραξίαν / ζωὴν πολυχρόνιον αἰτήσασθέ μοι / τῆς βασιλικῆς
Ἀγγελοπροστασίας. English translation after Nelson and Magdalino, ‘The Emperor in
Byzantine Art’, p. 153.
134
ἀνεστηλωνένον means here just “depicted,” cf. Trapp, Lexikon zur byzantinischen
Gräzität, s. v. ἀναστηλόω. Thus, the interpretation of Herbert Hunger, Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner (Munich: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung,
1978), vol. II, p. 171 “ein Epigramm auf eine Reiterstatue Kaiser Isaaks II. Angelos” is
not correct.
135
An English translation of the verses is provided by Nelson and Magdalino, ‘The
Emperor in Byzantine Art’, p. 154. On this epigram, see also Roberto Romano, ‘Note
filologiche I’, Diptycha, 3 (1982/83), pp. 124–29: here p. 128 (no. 6).
131
ANDREAS RHOBy
ascension to power in 1185 136 it might have been inscribed next to the
enormous depiction of the equestrian emperor in the palace.
No. 26, which is the third epigram in Balsamon’s collection referring to a bath, is either used as an inscription or composed in order to
serve as mere reflection. 137 Both the title (Εἰς τὸν θεῖον ναὸν τοῦ οἴκου
τοῦ λογοθέτου τόν ποτε ὄντα λουτρόν) and the verses reveal that a former
bathhouse in the house of a logothetes, whose name is not mentioned,
was transformed into a church (vv. 3–4 εἰς ψυχοσωτήριον ἀμείβει πόλον /
τὸν θερμολουτήριον ἀνθρώπων δόμον). Churches in private houses were
not uncommon in Byzantium: the church in the house of the sebastokratorissa Eirene, the emperor’s Manuel I Komnenos, sister-in-law, where
her salon of literati met, may serve as an example from the twelfth century. 138
The content of epigram no. 32 is different: it consists of fifty verses
which refer to the aforementioned (p. 122) inscribed edict of the emperor Manuel I Komnenos. 139 The edict inscribed was issued in the course
of the Council of 1166 which dealt with a passage in the New Testament ( John 14:28 “My Father is greater than I”); it was copied on marble slabs which were on display in St Sophia of Constantinople. 140 For
ecclesiopolitical reasons the inscribed plates twice found themselves at
risk of removal after Manuel’s reign: first under Andronikos I, and later
during the reign of Isaac II, because it was argued that the misfortunes
of the empire were due to the recognition of Manuel’s “heretic” dogma. 141 Isaac, however, remained steadfast and preserved the inscribed
plates. Balsamon’s encomiastic epigram highlights Isaac’s fortitude by
using warfare imagery, insofar as he calls the inscribed edict a rocky elo136
Nelson and Magdalino, ‘The Emperor in Byzantine Art’, pp. 184–85. A detailed
analysis on the origin of the image of the equestrian emperor is provided on pp. 155–60.
137
Berger, Das Bad in der byzantinischen Zeit, p. 128.
138
Jeffreys, ‘The Sebastokratorissa Irene as Patron’.
139
The edict’s text is not only preserved as an inscription but also in manuscripts: an
edition of the text was provided by Cyril Mango, ‘The Conciliar Edict of 1166’, Dumbarton Oaks Papers, 17 (1963), pp. 315–30; see also Mercati, Collectanea Byzantina, vol. II,
pp. 320–26 and Otto Kresten, ‘Zur Rekonstruktion der Protokolle kaiserlich-byzantinischer Auslandsschreiben des 12. Jahrhunderts aus lateinischen Quellen’, in Cordula
Scholz and Georgios Makris (eds), Πολύπλευρος νοῦς. Miscellanea für Peter Schreiner zu
seinem 60. Geburtstag (Munich and Leipzig: Saur, 2000), pp. 125–63: p. 154.
140
What one sees there today are casts, because the originals were removed from
St Sophia church in 1567 in order to serve as the ceiling of the porch of Sultan Suleiman
the Magnificent’s tomb (türbe): see M. Restle, Istanbul, Bursa, Edrine, Iznik. Baudenkmäler und Museen (Stuttgart: Reclam, 1976), p. 271.
141
Mango, ‘The Conciliar Edict of 1166’, p. 321.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
quent sword (v. 5 πέτρινον εὔστομον ξίφος) and a double-edged dagger (v.
8 μάχαιρα 142 διστομουμένη). In the first four verses the inscribed plates
are praised: with the opening v. 1 Ὁ λίθος οὗτος λυχνίτης ἐστὶ λίθος Balsamon stresses the stone’s value by alluding to an alleged Parian origin
because – according to Pliny’s Natural History – λυχνίτης λίθος is the
terminus technicus for the most valuable marble, namely Parian marble. 143
However, λυχνίτης is also the term for red tourmaline, a precious gemstone, which is known for glittering. 144 It is this feature of the stone to
which the verses following the beginning of the poem allude: the statement that “the stone shines like the light of the sun” (v. 2 λάμπει γὰρ
ὡς φῶς ἡλιακῆς ἀκτίνος) may indeed refer to the effect when the slabs
with the edict inscription were irradiated by the light of the sun. This
effect is repeated in vv. 41–43: the inscribed slabs are compared with
the λίθος ἄνθραξ which, likewise, is a glittering gemstone of red color. 145
The ones looking at the stone without winking (v. 42 ἀσκαρδαμυκτί), but
with desire, are resplendent by the boundless light. 146 The Byzantines
were aware of such light effects, especially in the Hagia Sophia, as other
sources reveal. 147
In v. 34 Balsamon even quotes a direct – although fictitious – speech
by the emperor Isaac, namely “στῶμεν”, in the sense of “we are steadfast”
and we do not allow the evil to have the plates removed. 148 Whether
Isaac indeed said this, is less important. With this intervention, Balsamon added a dramatic element to the epigram.
The 50 verses were either inscribed next to the slabs or functioned as
a performative epigram which was recited in front of the edict inscription on specific occasions. In order to make the inscription’s slabs firmly
142
μάχαιρα is a very general term for any kind of melee weapon: see Taxiarchis G.
Kolias, Byzantinische Waffen. Ein Beitrag zur byzantinischen Waffenkunde von den Anfängen bis zur lateinischen Eroberung (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften, 1988), pp. 138–39.
143
Sonja Schönauer, Untersuchungen zum Steinkatalog des Sophrosyne-Gedichtes
des Meliteniotes mit kritischer Edition der Verse 1107–1247 (Wiesbaden: Beerenverlag,
1996), p. 130*.
144
Ibidem.
145
Ibidem, p. 105*.
146
Horna, ‘Epigramme’, p. 195, no. 32, vv. 41–43: ὡς λίθον οὖν ἄνθρακα τοῦτον τὸν
λίθον / ἀσκαρδαμυκτὶ καὶ μετὰ πόθου βλέπων / καταγλαϊσθῇς ὑπὸ φωτὸς ἀπλέτου.
147
See especially Pentcheva, ‘Hagia Sophia and Multisensory Aesthetics’.
148
The same στῶμεν is also employed in epigram no. 20B, v. 8, in which the word is
put into the archangel’s Michael mouth.
ANDREAS RHOBy
fixed – at least in a metaphorical sense – the epigram tells that images of
the apostles Peter and Paul were set up on either side (vv. 39–40).
Like no. 27 (see above, p. 134), the epigram is very much devoted to
the praise of Isaac and also ends with the plea to grant him a long reign.
Here it is not the visitors of the church, who are asked for this favor, as
was the case with the bathers in no. 27, but Christ himself (v. 47 σὺ δέ,
κράταιε τοῦ θεοῦ πατρὸς λόγε). The divine momentum is also included in
v. 9, in which Balsamon states that “one could call the stone also slabs
written by God” (εἴπῃ τις αὐτὸν (sc. λίθον) καὶ θεογράφους πλάκας).Vv.
32–33 are also reminiscent of a verse (19) in epigram no. 27: while there
the emperor is circumscribed as πιστὸς βασιλεύς, Ἀγγέλων προστάτης,
here he is characterized as … βασιλεὺς Ἄγγελος πρωτοστάτης / μέγας
Ἰσαάκιος Αὐσονοκράτωρ.
Poems on Schedography
The topic of a further group within Balsamon’s poetic œuvre is schedography (σχεδογραφία), a teaching method on word analysis and syntax,
based on epimerismoi and extremely popular in the twelfth century, 149
although it was also criticized. 150 Three epigrams (nos. 23, 25 and 41)
are addressed to a “little eunuch” 151 (nos. 23 and 25 εὐνοχόπουλος / no.
On schedography and its function, see, e.g., Panagiotis A. Agapitos, ‘Learning to Read and to Write a Schedos: the verse dictionary of Paris. Gr. 400’, in Stephanos
Efthymiadis, Charis Messis, Paolo Odorico and Ioannis Polemis (eds), “Pour une poétique de Byzance.” Hommage à Vassilis Katsaros (Paris: Centre d’études byzantines, néohélleniques et sud-est-européennes, École des Hautes Études en Sciences Sociales, 2015),
pp. 11–24; idem, ‘Literary haute cuisine and Its Dangers: Eustathios of Thessalonike on
Schedography and Everyday Language’, Dumbarton Oaks Papers, 69 (2015), pp. 225–41;
idem, ‘New Genres in the Twelfth Century: The schedourgia of Theodore Prodromos’,
Medioevo Greco, 15 (2015), pp. 1–41; idem, ‘John Tzetzes and the Blemish Examiner:
a Byzantine Teacher on Schedography, Everyday Language and Writerly Disposition’,
Medioevo Greco, 17 (2017), pp. 1–57.
150
Idem, ‘Anna Komnene and the Politics of Schedographic Training and Colloquial Discourse’, Nea Rhome, 10 (2013) 89–107; idem, ‘Grammar, Genre and Patronage
in the Twelfth Century: A Scientific Paradigm and its Implications’, Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, 64 (2014), pp. 1–22: here pp. 5–6.
151
On eunuchs in Byzantium, see Kathryn M. Ringrose, The Perfect Servant. Eunuchs and the Social Construction of Gender in Byzantium (Chicago and London: Univ.
of Chicago Press, 2003); Shaun Tougher and Ra’anan S. Boustan (eds), Eunuchs in Antiquity and Beyond (Cardiff: Classical Press of Wales, 2002); Shaun Tougher, The Eunuchs in Byzantine History and Society (London: Routledge, 2008); Charis Messis, Les
eunuques à Byzance, entre réalité et imaginaire (Paris: Centre d’études byzantines, néo149
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
41 εὐνουχοπουλίδιον) who wants to begin a study of schedography. As
in other epigrams, Balsamon uses warfare imagery in order to describe
the use of schedography: in no. 25 he employs words like μάχη, νίκη,
and ξίφος, and he tells his addressee, whom he addresses as τέκνον (vv. 1,
3 and 11), to put on the “three-fold defence” (v. 11 τριπανοπλία) to be
ready for the “fight” with schedography.
In epigram no. 41 Balsamon proves to be quite humoristic. The verses, full of intentionally coined hapax legomena, run as follows:
5
Εἰς εὐνουχοπουλίδιον ἄρξασθαι μέλλον σχεδογραφίας
Τὴν κνιδοχορτόπλουτον εὐνούχων φύσιν
ἀκριδομικτόβρουχος ἁρπάσοι φύσις
εὐνουχοπουλίδιον ἡμῶν δὲ σκέποι
θεοῦ τρισυπόστατος ἁγία φύσις
ὡς μάννα σιτίζουσα τούτῳ τοὺς λόγους
καὶ πλεκτάνας λύουσα τῶν σχεδοπλόκων.
5
On a little eunuch who wants to start with schedography
The eunuchs’ nature rich on stinging nettle and grass
may be rescued by the nature consisting of grasshoppers and
bushcrickets,
but our little eunuch may be sheltered
by the holy nature of three persons of God,
which feeds him the words like manna
and untightens the wreaths of the composers (i.e. the weavers)
of σχέδη. 152
In this epigram, as well as in no. 25, Balsamon does not necessarily make
mere fun of eunuchs at the court, whose social situation had deteriorated under the Komnenoi because an ideology which venerated manliness had become dominant. 153 Both poems are written with some kind
hélleniques et sud-est-européennes, École des Hautes Études en Sciences Sociales, 2014).
Balsamon’s epigrams dealing with eunuchs are only mentioned in Messis’ monograph.
152
French translation in Messis, Les eunuques à Byzance, p. 228. This epigram is
not only transmitted in the Marcianus (fol. 9r) but also in cod. Par. gr. 2511, fol. 76v. In
this manuscript, dated to the fourteenth century, the verses (without the title) follow
some gnomica S. Basilii. Deviant readings: v. 1 κνηδοχορτόπλουτον, v. 5 τοῦ λόγου, v. 6
σχεδογράφων. On the manuscript Brigitte Mondrain, ‘L’ancien empereur Jean VI Cantacuzène et ses copistes’, in Antonio Rigo (ed.), Gregorio Palamas e oltre. Studi e documenti sulle controversie teologiche del XIV secolo bizantino (Florence: L.S. Olschki, 2004),
pp. 249–96: here pp. 275–78. The manuscript can be studied online: http://gallica.bnf.
fr/ark:/12148/btv1b10722248w (accessed 15 March, 2018).
153
Alexander Kazhdan, ‘Sostav gospodstvujuščego klassa v Vizantii XI–XII vv. Anteka i častnye vyvody, IV: evnuhi’, Antičnaja drevnost’i srednie veka, 10 (1973), pp. 184–
ANDREAS RHOBy
of irony, 154 which not only refers to “his” (no. 41, v. 3 εὐνουχοπουλίδιον
ἡμῶν) eunuch, who was perhaps employed in his household, but also to
the teachers employing schedography, the σχεδοπλόκοι, as he calls them
in no. 41, v. 6. In vv. 1–2 Balsamon perhaps alludes to a riddle which
might have been deciphered in his time but is unknown today. The pun
in these verses might also be evidence for the fact that the epigrams no.
25 and no. 41 were performed among other literati, in a so-called theatron or any other intellectual gathering. This also applies for epigram no.
23 which is entitled Στίχοι ἐκδοθέντες τῷ εὐνουχοπούλῳ (“Verses published for the little eunuch”). While nos. 25 and 41 are not openly directed against the method of schede and schedographers, in epigram no.
23 the tone is less friendly: the eunuch is unambiguously told to refrain
from “fatted” schedography (v. 6 τῆς μὲν σιτιστῆς ἀπέχου σχεδουργίας).
A shrewd character may solve the “tight wattled and manifold schede”
(v. 10 τὰ στεγανόπλεκτα ποικίλα σχέδη), but a ἄνηβος (“someone not yet
come to man’s estate”) in education and years (v. 12 ἐν λόγοις ἄνηβος …
καὶ τοῖς χρόνοις) – the term refers to Balsamon’s little eunuch – should
store up the easily comprehensible, not the enigmatic schede (v. 13
εὔληπτα θησαυρίζε, μὴ γρίφα σχέδη). This may express attitudes towards
schedography which are not very different from Anna Komnene’s assessment of this teaching method: Anna was not – as often argued –
completely against schedography but rather against the form employed
in her time; 155 the same seems to be true for John Tzetzes, Nikephoros
Basilakes and Eustathios of Thessalonica. 156 Verses 14–15, which form
the end of epigram no. 23, are again full of Balsamon’s irony: “If you have
digestive problems due to fat dishes, eat the lard of laughing instead of
the food” (εἰ γὰρ ἀπεπτεῖς ἐκ λιπαρῶν σιτίων, / φάγῃς στέαρ γέλωτος ἀντὶ
βρωσίμου).
It may be mentioned that two further epigrams in Balsamon’s collection deal with his eunuch (nos. 21 and 22). In no. 21 the author compares him to a diligent ant which, although little in size, does not at all
offer little work. Also in this epigram, Balsamon addresses him as τέκνον
94 cited after idem, ‘Eunuchs’, in Oxford Dictionary of Byzantium, 1 (1991), pp. 746–47.
See also Messis, Les eunuques à Byzance, p. 229.
154
On “irony” in Byzantium, see the contributions by Efthymia Braounou, such as
‘Irony as a Discursive Practice in Historiography: A Byzantine Case in Point’, Medioevo
Greco, 16 (2016), pp. 35–71.
155
Cf. Agapitos, ‘Anna Komnene and the Politics of Schedographic Training’,
pp. 95–96.
156
Idem, ‘Grammar, Genre and Patronage in the Twelfth Century’, pp. 4–15.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
(v. 7). 157 No. 22 is entitled “On a tall cupbearer, as if written by the little eunuch” (Εἰς ἐπικέρνην μακρόν, ὡς ἀπὸ τοῦ εὐνουχοπούλου). 158 It is no
coincidence that it consists of twelve verses, as does no. 21, because it has
an intentional parallel structure:
No. 21
5
10
*Μυρμηκοφυὲς ἐνδεδυμένος δέμας,
*μυρμηκοτραφεῖς οὐκ ἔχεις ἐργασίας·
οὐ γὰρ κοπιᾷς, ὡς τὰ μυρμήκων γένη,
τοὺς Ἑρμαϊκοὺς ἐξακανθίζων στάχυς,
κατὰ γραϊδίων δε συντρόφων φύσιν
*μυρμηκοδιφᾷς τοὺς ξενοτρόφους κόπους.
Οὕτω σε, τέκνον, ἐκ κακῆς ῥαθυμίας
λιμὸς κατέσχε γνωστικῆς εὐπραγίας,
εὐνουχικὸν τρέχοντα καὶ ταῦτα δρόμον·
*μυρμηκομόχθει τοιγαροῦν, εἴπερ θέλεις
*μυρμηκοτρυφᾶν τοὺς θερινοὺς καμάτους
ἐν χειμεριναῖς *τεττιγοτρικυμίαις.
Νο. 22
*Γιγαντοφυὲς ἐνδεδυμένος δέμας
*γιγαντοτραφεῖς οὐκ ἔχεις ἐργασίας·
οὐ γὰρ μεριμνᾷς *συχνοκιρνᾶν, ὡς γίγας,
*κυπελλομοχθῶν καὶ *κυπελλοσεμνύνων
τὰς δεσποτικὰς *δειπνοφιλοτησίας,
κατὰ δὲ φαυλότατα Σατύρων γένη
*πιθηκοκιρνᾷς ἐν *πιθηκοκεντρίῳ.
οὕτω κακίστη συντρόφων ἀμνηστία
πίθηκον εἰργάσατο τὸν γίγαντά σε.
*γιγαντοκίρνα τοιγαροῦν, εἴπερ θέλεις
*γιγαντοτρυφᾶν *εὐχαριστοπραξίας
ἐν συντροφικαῖς *πτωχοκακοπραγίαις.
No. 22 might indicate that the eunuch and the cupbearer, most likely
both employed in Balsamon’s household, had a polemic relationship.
However, both epigrams with their intentional parallel structure might
also have been composed as a rhetorical exercise, 159 highlighting the possibilities one has when playing with words, especially hapax legomena,
which were only coined for these two poems (18 new words, indicated
by *, in no. 21 mainly from the stem μυρμηκο-, in no. 22 especially from
the stem γιγαντο-).
As to schedography, there is one more poem by Balsamon (no. 16)
in which this method is mentioned. It consists of 20 verses addressed
to a metropolitan of Philippupolis who is the author of a work entitled
᾿Εξαγωγή, which was perhaps of theological content. 160 Balsamon opens
the poems with the statement that straying like some Odysseus he sailed
through the Charybdis of schedography (v. 2 σχεδουργικὴν χάρυβδιν)
because of ignorance (ἐξ ἀμαθίας). He continues with “or (sailing) the
French translation of this poem by Messis, Les eunuques à Byzance, p. 228.
Galli Calderini, ‘Orientamenti tematici negli epigrammi di Teodoro Balsamone’,
p. 182 translates εὐνοχόπουλος and εὐνουχοπουλίδιον as “un giovane eunuco.” However,
since the opposite equivalent ἐπικέρνης μακρός refers to the height (of the cupbearer), the
cited diminutives describing the eunuch most probably refer to height as well and not to
age.
159
Cf. Galli Calderini, ‘Orientamenti tematici negli epigrammi di Teodoro Balsamone’, p. 182; a short note on this poem also by Messis, Les eunuques à Byzance, p. 229.
160
Cf. Horna, ‘Epigramme’, p. 209.
157
158
ANDREAS RHOBy
ebb of the night-battle I could not see the easily accessible day” (vv. 3–4
ἢ μᾶλλον ἀμπώτιδα νυκτομαχίας, / οὐκ εἶχον εὐπρόσιτον ἡμέραν βλέπειν).
This passage employing sea and sailing imagery, with which Balsamon
also seems to allude to Thucydides’ description of a nightly attack by
the Athenians against Syracuse in the Peloponnesian War (7, 44), 161 is
continued with some more sardonic remarks about schedography: when
looking into a small schedos (?) (v. 9 σχεδάριον) 162 of a friend he found a
garden of Hermes flooded by the Sirens (v. 10 σειρηνοκατάκλυστον Ἑρμοῦ
κηπίον) 163 through which he hoped to trample down his straying and to
benefit from its conveniences (vv. 11–13). “So much grace crowns the
σχέδος, so much I take the grapes, which let flow honey, from the grapevine of David 164 in it (i.e. the σχέδος):” 165 with these words Balsamon
continues his poem, employing garden imagery. However, the poem ends
with some hidden allusions which were perhaps only understandable for
the author and his addressee: “When friends are blind towards friends,
I do not know: I also do not pray for seeing for those who are sharpsighted regarding the passions of the friends and who tend to blindness
regarding their own fate.” 166 The verses might refer to some bad experience Balsamon had with a friend inclined to schedography, perhaps the
one mentioned in v. 9, into whose σχεδάριον Balsamon had a look.
Although the poem deals with schedography and does not have any
connection with its title at first sight, it may have served as a prologue
161
Thucydides’ ekphrasis of the night-battle is also mentioned in the progymnasmata collections of early rhetoricians, e.g. Aphthonios: Michel Patillon, Corpus Rhetoricum. Anonyme, Préambule à la rhétorique. Aphthonios, Progymnasmata. En annexe:
Pseudo-Hermogène, Progymnasmata. Textes établise et traduits (Paris: Les Belles Lettres,
2008), pp. 148, ll. 4–7 (ch. XII 2); νυκτομαχία is also used metaphorically: in one of his
letters Theodore Stoudites speaks about the νυκτομαχία αἱρετική of his time (no. 507, 3
Fatouros).
162
This term is difficult to explain: according to the dictionaries σχεδάριον is either
a “sketch”, a “rough draft” or a “short document.” For the meaning, which is very likely
employed here, namely “small σχέδος”, there are no further attestations to the very best of
my knowledge.
163
The reference to Hermes is due to the ancient God’s responsibility for rhetoric;
it is also employed in two other poems by Balsamon dealing with schedography (no. 21,
v. 4 and no. 25, v. 6).
164
This statement seems to allude to psalm 127 (128), 3: ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος
εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου. Οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.
165
Horna, ‘Epigramme’, p. 184, vv. 14–16: οὕτω χάρις ἔστεψε πολλὴ τὸ σχέδος, /
οὕτω μέλι ῥέοντα λαμβάνω βότρυν / ἐκ τῆς ἐν αὐτῷ Δαυϊτικῆς ἀμπέλου.
166
Ibidem, vv. 17–20: εἴπερ δὲ τυφλώττουσιν εἰς φίλους φίλοι, / οὐκ οἶδα· καὶ γὰρ εὔχομαι
μηδὲ βλέπειν / τοὺς ὀξυδερκεῖς πρὸς τὰ τῶν φίλων πάθη / καὶ τυφλοπαθεῖς πρὸς τὰς ἰδίας τύχας.
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
book epigram to the Ἐξαγωγή of the metropolitan of Philippupolis. This
is a common practice: book epigrams, serving as metrical prologue or
epilogue, either preserved as poems of known authors or anonymously
are very widespread. 167 Both Balsamon and the metropolitan might have
been opponents of schedography, or Balsamon tried to warn his addressee of the dangers of this teaching method.
Conclusion
As seen by the preserved evidence, the surviving poems of Balsamon,
mainly in the cod. Marc. gr. 524, only seem to present a selection of verses composed for a wide variety of purposes. 168 One can easily imagine
that only the tip of the iceberg of his epigrams and poems have come
down to us: his poetic work is as broad as that of other authors of the
twelfth century and beyond.
Nevertheless, once contextualized, Balsamon’s poetry offers an interesting insight into the life at court and in the patriarchate at the
end of the twelfth century. It is a valuable source for the period of
Isaac II, for whom he may have served as court poet. In addition, it
offers details about the monastic life, the equipment of monasteries,
and ecclesiastical matters of the time. More importantly, his collection of poems reflects some features and trends of late twelfth-century
poetry. Moreover, some subtle mentions in the verses also allow us to
perceive the author’s thoughts, his humor and, sometimes, his irony
and sarcasm. Balsamon’s rich vocabulary, very often coined ad hoc and
for one specific purpose, is one of his stylistic devices 169 by which he
might have attracted his commissioners. However, he was not a “begging-poet” like his predecessors in the middle of the twelfth century
(Theodore and the anonymous Manganeios Prodromos, Constantine
Manasses, John Tzetzes) or Manuel Philes in the fourteenth century;
he was a high clergy man, who even served as the titular patriarch of
167
This is testified to by the numerous attestations in the “Database of Byzantine
Book Epigrams” (DBBE): http://www.dbbe.ugent.be/.
168
I do not agree with Horna, ‘Epigramme’, p. 177 who claims that Balsamon himself was responsible for the collection of the epigrams nos. 1–39.
169
Cf. Erich Trapp, ‘The Role of Vocabulary in Byzantine Rhetoric as a Stylistic
Device’, in Elizabeth Jeffreys (ed.), Rhetoric in Byzantium. Papers from the Thirty-fifth
Spring Symposium of Byzantine Studies, Exeter College, University of Oxford, March 2001
(Aldershot and Burlington, VT: Ashgate, 2003), pp. 137–49.
ANDREAS RHOBy
Antioch, hired for specific occasions. Balsamon’s verses also reveal
that even towards the end of the “long” twelfth century (1081–1204),
which has often been described as a mere period of decline, 170 poetry
was still a viable means to communicate and interact with one’s environment.
List of Balsamon’s poems discussed in this article (numbers according
to Horna):
1: p. 114
2: p. 117
3: p. 117
4: p. 117
5: p. 117
6: p. 117
7: p. 117
8: p. 117
9: pp. 117-118
10: p. 124
11: pp. 118-119
12: pp. 119-120
13: pp. 120-121
14: pp. 131-133
15: p. 134
16: pp. 141-143
17: p. 135 n. 132
18: pp. 127-128
19: pp. 121-123
20: pp. 129-130
21: pp. 140-141
22: pp. 140-141
23: p. 140
24: p. 129
25: pp. 139-140
26: p. 136
27: pp. 134-135, 138
28: pp. 124-125
29: p. 130
Thanks to studies by Alicia Simpson (e.g. Simpson, Byzantium, 1180–1204: ‘The
Sad Quarter of a Century’?) and others this view is now revised.
170
THE POETRy OF THEODORE BALSAMON
30: p. 126
31: pp. 125-126
32: pp. 136-138
34: p. 125
36: pp. 116-117
37: p. 118
39: p. 115
40: p. 114
41: pp. 114-115, 139-140
42: pp. 115, 134-135
43: pp. 135-136
44: p. 115
45: pp. 115-116
Abstract
Theodore Balsamon (1130/1140 – after 1195), high official of
the Byzantine church, and from c. 1185 to 1190 titular patriarch
of Antioch, is mainly known for his canonical work, the commentary on the so-called nomokanon of fourteen titles. In addition, more than 40 poems are transmitted under his name. The
wide range of his poetic output, which is mainly transmitted in
the cod. Marc. Gr. 524 (a manuscript from the end of the thirteenth century), reveals that occasionally Balsamon also served
as an author on commission for the court (especially in the reign
of Isaac II) and the aristocracy. His poetry contains epigrams
with the purpose to be inscribed (e.g. tomb epigrams, dedicatory
epigrams), but also book epigrams, and, interestingly enough, poems on schedography, a popular teaching method in the twelfth
century. Theodore Balsamon’s verses do not only offer interesting
insights into the life at court and in the patriarchate at the end
of the twelfth century, but they also reveal that poetry was still a
viable means to communicate at the end of the twelfth century,
which is very often described as a period of decline.