ISSN: 0726-8602 (Print) 1469-2996 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/cajl20
Book Reviews
To cite this article: (2002) Book Reviews, , 22:2, 265-280, DOI: 10.1080/0726860022000021789
To link to this article: https://doi.org/10.1080/0726860022000021789
Published online: 09 Jun 2010.
Submit your article to this journal
Article views: 60
Full Terms & Conditions of access and use can be found at
https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=cajl20
Australian Journal of Linguistics, Vol. 22, No. 2, 2002
Book Reviews
Fixed expressions and idioms in English: a corpus-based approach
ROSAMUND MOON
Oxford: Clarendon Press, 1998, 338pp.
Reviewed by KOENRAAD KUIPER
In her modest conclusion in Chapter Eleven, Moon claims that she has established that:
more corpus based studies are needed in order to make the picture of FEIs
(xed expressions and idioms) more accurate and complete. (p. 309)
existing models and descriptions need to be revised in the light of emerging
corpus evidence, in particular with respect to form and variation. (p. 309)
the signicance of the roles of FEIs in discourse should not be underestimated. (p. 309)
The preceding ten chapters have certainly done that but they have done a great deal
more.
Moon’s investigation of what she calls ‘xed expressions and idioms’ was performed
primarily on an 18 million word corpus. Work in phraseology has not often turned to
corpora in the past, but partly for lexicographic reasons it increasingly does so (Aimer
1996; Altenberg 1998). Moon’s view is that ‘[c]orpus data provides the opportunity
to corroborate or modify theoretical models.’ (p. 1) To that end she provides an
excellent literature review to indicate just what theoretical models there are. And they
are many.
Her rst task is to survey the terminology in the eld. That is not easy since it is a
mess. Many terms are used for the same theoretical units; sometimes the same term
is used differently by different analysts; sometimes a term is used ambiguously by the
same scholar. For example, the term idiom may be used to indicate that a unit is
non-compositional in meaning. It may also be used to designate any lexicalised phrase,
compositional or not. Idiomatic can be used to indicate non-compositionality or what
Pawley and Syder (1983) term ‘native-like’ performance.
Moon’s denition of lexicalised phrases or phrasal lexemes is interesting. She views
such units as having three central properties: they are institutionalised, lexico-grammatically xed, and non-compositional. She sees these as being ‘the criteria by which
the holism of a string can be assessed.’ (p. 6) The rst of these conditions has to do
with the licencing by a speech community of a lexical unit and thus the criterion of
institutionalization generalises across to single word lexemes. Non-compositionality
also generalises across all lexical items since many morphologically complex words are
non-compositional. Lexicogrammatical xedness is a problem area. In fact most xed
ISSN 0726-8602 print/ISSN 1469-2996 online/02/020265-16 Ó 2002 The Australian Linguistic Society
DOI: 10.1080/0726860022000021789
266
Book Reviews
expressions are not all that xed, as Moon points out in Chapters ve and six. But all
of them are xed in some way or other. But these ways also do not generalise across
all phrasal lexemes. Perhaps what typies phrasal lexemes is that they have
idiosyncrasies of one sort or another. That is enough, according to traditions as old as
Bloomeld (1933), to have them entered in the lexicon, i.e. they have to be learned.
What is left, then, is that phrasal lexemes are phrases entered into the lexicon because
they are known by native speakers, that being the minimal idiosyncrasy required to
enter the item. Other idiosyncrasies might be in any aspect of their representation. They
might be non-compositional, syntactically ill-formed, collocationally restricted etc.
Phrasal lexemes have been a happy hunting ground for taxonomists. Almost
everyone who has looked at the eld has tried to make distinctions between different
types of phrasal lexemes on a variety of criteria. Often they have not noticed that the
criteria for making distinctions cross-classify. Which criteria seem important differ
from analyst to analyst. For some, the distinction between compositional and
non-compositional phrasal lexemes is signicant; for others their syntactic category
whether phrasal or clausal. Still others try and distinguish different conditions of use,
for example gambits, which are a variety of discourse marker (Schiffrin 1987), from
non-gambits (Keller 1981). Moon does a valuable service in accounting for much of
this taxonomic labour and then she creates her own taxonomy (pp. 19–25), a thoughful
bestiary of the genus phrasal lexeme.
However there are two issues with such an endeavour. If one is concerned solely with
utility, then a taxonomy is good if it serves the ends of the study. But for realist
approaches to linguistics there is a further desideratum. A taxonomy should arise out
of a theory which explains the nature of the phenomena. Phrasal lexemes are lexical
items. They should thus have the properties predicted of lexical items. Unlike single
word lexical items they have the structure of phrases. Their additional properties
should arise out of the syntactic properties of phrases and the way these might be
represented in a model of the lexicon. These latter concerns arise from the fact that
phrasal lexemes constitute part of the competence of a native speaker, i.e. they are part
of what a speaker knows when they know a language as a native speaker. There are also
performance properties having to do with the use speakers make of phrasal lexical
items. These are of two clear kinds. Some usage conditions of phrasal lexemes are part
of what the speaker knows about the item. For example, a native speaker knows that
the lexeme shit can be used as an exclamation of annoyance. In the case of phrasal
lexemes such conditions of use can often be detailed (Kuiper and Tan 1989). Speakers
who work at fast food outlets know that Have a nice day is not a greeting but a farewell.
A second set of performance properties have to do with what speakers actually do with
their phrasal lexemes in producing speech and writing. Some of what they do will be
governed by the conditions of use stored as part of the lexical entry for the items. Other
aspects will not. For example, phrasal lexical items lend themselves to being used for
verbal humour, as Moon demonstrates in Chapter ten. That is not part of native
speaker competence in the Chomskian sense. Nevertheless, Moon’s taxonomy and its
supporting literature are a very useful contribution to phraseology.
Chapter two deals with collocation. Collocation is a contested term like so many
others in phraseology. Moon produces a useful taxonomy in this area. She says
Book Reviews
267
‘Collocations are surface, lexical evidence that words do not combine randomly but
follow rules, principles, and real world motivations’ (p. 26), and then divides
collocations into three varieties: collocations created by selectional restrictions,
lexicogrammatical plus selectional restrictions such as rancid collocating with butter and
the third type arising through subcategorization properties of phrasal heads in the way
they select for certain complement types. It is clear that, dened in this way, collocation
is an epiphenomenon arising from properties of the grammar that speakers have
acquired and the lexical properties of words as they project grammatical properties.
Moon also recognises anomalous collocations of various kinds. These are not
epiphenomenal since they have to be learned by native speakers and are thus part of
their lexical knowledge. Native speakers know that one gets on the bus not into the bus.
Both are grammatical but one is institutionalized and known by native speakers. The
other is not.
Chapter two also contains a short section on the psycholinguistics of speech
production and perception and the role phrasal lexemes play in both, and a section on
lexicalization, the processes by which phrasal lexemes gain the property of being
institutionalized. It is a thought-provoking question as to whether particular phrases
are, or are not institutionalized. For example, in her discussion of prepositional phrases
headed by under (p. 38), it is an interesting question whether under orders is or is not
known by native speakers. Moon points out that the preposition does not have its literal
meaning in such an expression but is still compositional on a metaphorical reading.
Intuition is very clear here. The expression under orders is either known or not known
by native speakers regardless of its compositionality. For a corpus linguist who does
not wish to use intuitive data, the problem of how to establish institutionalized status
remains.
In the last section of the chapter Moon briey looks at diachronic properties of
phrasal lexemes. Since they are lexical items, they both exist and persist (Aronoff 1976).
That being so they have a history like other lexemes. They are coined, gain currency
and in some cases change and become archaisms or vanish from current use. Clearly
some are loan translations such as long time no see which is a Chinese four character
idiom greeting. Moon points out that some biblical sayings were originally in a language
other than English and came into English through translation. Many enter the language
from various text forms such as cinema and television, e.g. Go ahead, make my day.
Chapter three deals with the way in which corpus data and computation
manipulation have yielded the data and results of the succeeding chapters. Since Moon
was one of the researchers who produced the Collins Cobuild English Language
Dictionary (CCELD) she uses phrasal lexemes from that work selecting just under
7,000 for study. This is interesting since she says ‘the complete set of (phrasal lexemes)
of English … is uncharted, unquantied, and indeterminate’ (p. 44). All three
assertions are correct. However guesstimates of the number of phrasal lexemes a native
speaker knows are possible. Pawley and Syder (1983) guess over 200,000. If that is
anywhere near accurate then 7,000 is a relatively small subset. But one has to start
somewhere and 7,000 is not a bad number. The items were annotated in 17 elds for
various properties. The text data which was interrogated for the appearance of the
268
Book Reviews
target lexemes was the Hector Pilot Corpus of which Moon says ‘[t]here was far too
little spoken data and far too great a proportion of journalism.’ (p. 48) Also Moon
recognises that many phrasal lexemes ‘have different distributions in different genres’
(pp. 48–9). So this raises the obvious point as to what would constitute a balanced
corpus. That depends entirely on what one wants to nd out. There are occupational
varieties of a language in which virtually everything that is said is formulaic. If one
wanted to nd out what phrasal lexemes constituted native speaker competence in that
variety then a database consisting solely of texts from that variety would be a good start.
For example, if one selected no spoken weather forecasts for one’s database then one
would be unlikely to nd such expressions as a deep depression is centred over REGION
X. One also wouldn’t be able to nd out whether it is possible for a forecaster to say
over REGION X a deep depression is centred. Since the selection of all corpora is arbitrary,
even balanced ones, it remains an interesting question what one means by a
representative or balanced corpus. Moon concludes about the Cobuild dictionary
source of her set of phrasal lexemes that ‘[of] the dictionaries available at the time only
the CCELD (1987) set out to analyse from rst principles all (or virtually all) of the
tokens in a corpus of current and general English; the FEIs (phrasal lexemes) it
included may be taken as a reasonable indication of which FEIs were actually in use
in the 1980s’ (p. 45). This is clearly a questionable conclusion.
I am not trying to make light here of the problems facing corpus linguists. They are
real and serious. But they do raise crucial issues relating to the relationship between
native speaker competence and texts produced by speakers in performance. For
example, lexicographers who use corpus-based tools are attempting to provide on
paper an account of what a native speaker of a language knows when he or she knows
the words contained in a dictionary. What comes out of the mouths of people and the
keyboards of writers is not a perfect reection of this knowledge. Exactly the same issues
occur in discourse analysis where the analyst’s selection of texts raises the same issues
and makes the conclusions of the analysis similarly problematic.
Moon outlines the computational issues of working in the way she did. This includes
a discussion of the size and complexity of available corpora and the methods of tagging
them for various kinds of information. Moon suggests that a lookup list is valuable to
check to see if various phrasal lexemes are contained in the corpus. But she believes
that intuitional data have no part to play in the process. ‘The starting point for all such
work must be detailed corpus-based, text-based description.’ (p. 56) This seems
unnecessarily severe. Any native speaker of a language will have useful intuitions about
which phrases they know to be phrasal lexemes. I know that one gets on the bus and
not into the bus. That intuition might be useful if one wanted to nd restricted
collocations related to travelling on public transport.
Chapter four deals with frequency details of the various searches conducted on the
corpus since ‘[o]ne of my (Moon’s) core aims in examining the evidence in OHCP was
to gather data concerning the frequency of FEIs.’ (p. 57) The general result was that
only about 5% of the corpus text consisted of phrasal lexemes. This seems very low
given, for example, Altenberg’s results (Altenberg 1998) which suggest well over 50%
of texts in a corpus are phrasal lexemes. There are various possible reasons for the
disparity. First Moon requires a signicance threshold of 5. In other words any
Book Reviews
269
collocated text occurring fewer times than that in the corpus was not counted. That
may be ne for statistical reasons but the banning of intuitional data makes this
necessary. There are no doubt corpora in which the word atlas does not occur more
than four times. But it doesn’t follow that atlas isn’t a word of English. Moon recognises
this by noting that many phrasal lexemes, such as hang re and out of practice do not
occur at all in the corpus. (p. 60) Other factors include deciding what counts as a
phrasal lexeme. Altenberg is more catholic in his criteria.
The bulk of the chapter is devoted to providing frequency data for the various types
of phrasal lexemes in Moon’s typology. In line with the comments made above about
specialist varieties of a language Moon states that ‘[i]t is clear that the exact densities
and proportions of different kinds of items in different genres will only emerge after
exhaustive, corpus-based and text-based studies.’ (p. 74)
Chapter ve looks at the lexical and grammatical form of the data. An interesting
observation is that, in her data, many normal single word lexical items do not appear
in any phrasal lexemes. That may be a function of the set of phrasal lexemes selected
to interrogate the corpus. It would seem unlikely that any verb would not be a
constituent of a phrasal lexeme. One has only to think of a verb at random to be able
to think also of a number of phrasal lexemes consisting of that verb and a lexicalised
complement. For example dry has dry NP’s tears, dry NP’s eyes and a number of phrasal
verbs such as dry up based around it. The crucial point here is the size of the set of
phrasal lexemes with which the corpus is being interrogated.
The chapter also contains a useful set of bound lexemes, single word lexemes which
are bound within a phrasal lexeme. They include cases such as loggerheads, and umbrage.
It also contains a number of syntactically ill-formed phrasal lexemes such as more fool
you.
Then Moon surveys the frequency with which various phrasal syntactic categories
are represented in the corpus and here there are problems occasioned by the choice
of syntactic theory Moon has adopted. The data has been annotated in accordance with
a Hallidayan functional grammar. This results in there being no VP constituent and
thus any phrasal lexeme containing a verb must have a clause as its dominating node.
The result is that a phrasal lexeme such as admit defeat (p. 86) is assumed to have a
subject slot in its lexical entry. However an X bar analysis would say that this is a V
bar constituent and that the subject was not necessarily a slot in its lexical entry. The
appearance of subjects is thus a syntactic not a lexical requirement. The majority of
Moon’s data appear to be V bar constituents. That being the case tense and aspect are
freely selectable and inect in the syntactically predictable ways since they are not
constituents of the phrasal lexeme. However within a phrasal lexeme inectional
properties appear to be unpredictable. Moon points out that parts of the body in phrasal
lexemes sometimes inect and sometimes they don’t. For example there is only one
ear bent in bend NP’s ear and only one leg pulled in pull NP’s leg.
Slots often occur in V bar phrasal lexemes in complement position such as in the
above examples. At other times they may have more than one slot as in leave NP to NP’s
tender mercies. Some of these slots are determined by the theta role assignment of the
verb (although this is not how Moon would describe this phenomenon). Others are
specic to the phrasal lexeme. For example in driving a wedge between NP and NP, the
270
Book Reviews
two NPs are human rather than in the literal reading of the phrase which is not
lexicalised where the slots are to be lled by inanimate NPs. The section on slots is again
useful in surveying what kinds of slots there are and where they occur.
Moon also looks in this chapter at the degree of exibility which her lexemes have
under movement. Many of the transformations which she examines would no longer
be regarded as such in generative theory. For example, she has negatives as
transformational variants. Her account is thus close to that of Fraser (1970). It shows
that some phrasal lexemes are relatively exible under movement while others are not.
There seem to be no overarching constraints on this.
Chapter six carries this forward by looking in general at surface variability. Moon
suggests that the amount and kinds of variability ‘calls into question the whole notion
of xedness, shedding doubt on the viability of the notion of the canonical form’
(p. 121). In discussing lexical variation Moon raises the issue of words which alternate
in phrasal lexemes such as ll/t the bill. These are termed ‘selection sets’ by Kuiper
and Everaert (2000). Crucially it is impossible to say which one is basic to the phrase.
The same thing happens with nouns as in tempt fate/providence. It is signicant,
however, that only one’s intuition can determine whether these alternations constitute
alternations of a word in one and the same phrasal lexeme or whether they are two
constituents of different lexemes.
Moon also describes irreversible binomials (Malkiel 1959) (pp. 152–6) and what she
calls idiom schemas (p. 158) which look very like the entities theorized in construction
grammar (Goldberg 1995). In all this is a very full chapter with a great deal of
interesting and useful observation about the ways in which phrasal lexemes vary in text.
Chapter seven examines semantic properties of phrasal lexemes, specically their
ambiguity, polysemy and use of metaphor. Unlike single word lexemes, phrasal
lexemes are normally not polysemous, so while a particular phrase in a text may be
ambiguous as between a literal reading of a freely generated structure and a
non-compositional phrasal lexeme, phrasal lexemes themselves are seldom polysemous. Her data suggest 5%. Examples are expressions like tread water. However in
context they are seldom ambiguous since since ‘[p]olysemous FEIs are often associated
with different collocations or realizations of subject and object and these effectively
disambiguate.’ (p. 189)
There are interesting and much researched questions for psycholinguists as to how
hearers determine whether to look up the meaning of a phrasal lexeme or parse the
structure as a freely generated expression. Moon mentions a number of these and again
the discussion is careful and useful. She also notes that ‘[c]orpus investigations show
very clearly that literal equivalents to metaphorical FEIs (phrasal lexemes) occur
relatively infrequently.’ (p. 180) She also provides a useful taxonomy of the ways by
which non-literal meanings of phrasal lexemes are created such as personication and
metonymy.
Chapter eight deals with the discoursal functions of phrasal lexemes. It is clear that
these are often used for structuring discourse and Moon’s account of this is again
carefully handled and useful. She uses Hallidayan taxonomic categories for the various
functions and illustrates them. She also shows that a given expression may be
ambiguous as between various functions or multifunctional. They not only organise
Book Reviews
271
discourse but provide expression for evaluative stances towards what is being said. For
anyone engaged in discourse analysis this is a very useful chapter in pointing to
discourse markers by which discourses are organised in various ways. It is also
interesting that phrasal lexemes provide one of the ways of doing this.
Chapter nine looks further at the evaluative and interactional information which
phrasal lexemes can provide in discourse. Evaluation may, for example, be
personal or, if it is part of the cultural loading of a phrasal lexeme, cultural. As an
example, on pp. 250–1 Moon provides a piece of discourse analysis illustrating nicely
the evaluative role played by phrasal lexemes in a text. That being the case cultural
information in the form of a schema underlying sets of phrasal lexemes may provide
information about cultural underpinnings, as suggested by Teliya et al. (1998). Of that
possibility Moon says, ‘I am arguing here that FEIs such as metaphors, proverbs, and
many other formulae or collocations operate as discourse devices by appealing to
socio-culturally conditioned schemas. This then gives access to predetermined
evaluation defaults which inform the discoursal position. Such schemas are rhetorically
powerful, coercing agreement and pre-empting disagreement.’ (p. 259) This is a clear
statement of the hegemonic capacities of the phrasal lexicon in creating socio-cultural
solidarity.
The same goes for politeness. Going back at least as far as Ferguson (1976), it has
been clear that phrasal lexemes play an important role as politeness markers. Again
Moon provides a good deal of useful evidence of their role in this area. She also notes
the use of speech act formulae, after Austin (1976).
Chapter ten deals with the function of phrasal lexemes in creating cohesion in text.
Again the model used is Hallidayan and the discussion clear and useful. All the
Hallidayan cohesion functions are carefully outlined and illustrated. Moon also makes
a start on a discussion of humour resulting from word play with phrasal lexemes in this
chapter. For academics the following will provide a nice illustration: ‘I have nally
realised why universities are known as ivory towers. It must be because we are hanging
on by the skin of our teeth’. (p. 289)
I have reviewed this book in detail because it seems to be a most important step on
the way to giving what the Russian and German scholars term ‘phraseology’ the kind
of treatment that it needs. The book is not perfect in that the models of human
language on which it draws seem to me to be inadequate, but the wealth of detail and
care with which the analysis has been undertaken more than makes up for this.
To conclude with the book as book, it is beautifully produced, typographically clear
and free of typographical errors. It shows how far one can currently get with corpus
linguistics and how rich a eld the phrasal lexicon is. It is warmly recommended for
all university libraries, for teachers of foreign languages, particularly those who have
been inuenced by Nattinger and de Carrico’s suggestive but solidly inadequate
treatment of the phrasal lexicon for second language teachers (Nattinger & De Carrico
1992). It is also essential reading for phraseologists, even those who do not know that
they are.
Department of Linguistics
University of Canterbury, New Zealand
272
Book Reviews
References
Aijmer K 1996 Conversational Routines in English Longman London.
Altenberg B 1998 On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word-combinations. In Cowie, AP (ed) Phraseology: Theory, analysis, and applications Clarendon Press Oxford:
101–122.
Aronoff M 1976 Word Formation in Generative Grammar MIT Press Cambridge, Mass.
Austin JL 1976 How to Do Things with Words Oxford University Press London.
Bloomeld L 1933 Language Allen & Unwin New York.
Ferguson C 1976 The structure and use of politeness formulas Language in Society 5:137–151.
Fraser B 1970 Idioms within a transformational grammar Foundations of Language 6:22–42.
Goldberg A 1995 Constructions: A construction grammar approach to argument structure Chicago
University Press Chicago.
Keller E 1981 Gambits. Conversation strategy signals. In Coulmas F (ed) Conversational routine
Mouton The Hague: 93–113.
Kuiper K & Martin E 2000 Constraints on the phrase structural properties of English phrasal lexical items
PASE papers in language studies Proceedings of the 8th annual conference of the Polish
Association for the Study of English, at Wroclaw: 151–170.
Kuiper K & Gek Tan Lin D 1989 Cultural congruence and conict in the acquisition of formulae
in a second language. In Garcia O & Otheguy R (eds) English across cultures: Cultures across
English Mouton de Gruyter Berlin: 281–304.
Malkiel Y 1959 Studies in irreversible binomials Lingua 8:113–160.
Nattinger JR & De Carrico JS 1992 Lexical phrases and language teaching Oxford University Press
Oxford.
Pawley A & Syder F 1983 Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike
uency. In Richards J & Schmidt R (eds) Language and Communication Longman London:
191–226.
Schiffrin D 1987 Discourse markers Cambridge University Press New York.
Teliya V, Bragina N, Oparina E, & Sandomiskaya I 1998 Phraseology as a language of culture: Its
role in the representation of a cultural mentality. In Cowie AP (ed) Phraseology: Theory,
analysis, and applications Clarendon Press Oxford: 55–75.
Syntax: Structure, Meaning and Function
ROBERT D VAN VALIN , JR. & RANDY J LAPOLLA
Cambridge: Cambridge University Press, 1997, xxviii 1 713 pp.
Reviewed by CYNTHIA ALLEN
This book is intended as ‘an introduction to syntactic theory and analysis which can
be used for both introductory and advanced courses in theoretical syntax’. However,
readers might well be surprised to see that the book is intended for introductory courses
when they see that such things as a basic knowledge of phrase structure are assumed.
Syntax for Dummies would not be an appropriate alternative title for this rather hefty
tome. But as the authors clearly state in the ‘Notes for Instructors’, the book
presupposes a ‘standard introduction to the basic notions in syntax and morphology’
(p. xxi). This is a bit confusing, because many syntacticians would assume that an
introduction to syntactic theory would necessarily introduce the student to the basic
notions of syntax. The book is in fact mainly an introduction to a specic syntactic theory
Book Reviews
273
which the authors have developed—viz. essentially Role and Reference Grammar, with
extensions made by drawing on various other theories where it is helpful. In general,
the authors are quite scrupulous in giving credit to those whose insights they have
incorporated, which is a nice contrast with many textbooks. The Notes for Instructors
section offers suggestions for what sections can be left out in an introductory course
and tells the teacher how an instructor’s guide can be obtained.
The rst chapter of the book is a very helpful discussion of the goals of linguistic
theory and overview of current approaches to syntax. The authors make it clear that
their own theoretical orientation lies in the ‘communication and cognition’ perspective,
but they are very even-handed in their treatment of the ‘syntactocentric’ perspective
and do a good job of explaining to the reader the concerns of this general approach.1
The authors conclude this introduction with a comment that they intend both to
present a descriptive framework which will be useful to eld workers and to develop
an explanatory theory of syntax which addresses the major issues of contemporary
syntactic theory.
The theory which Van Valin and LaPolla develop is introduced in the second
chapter. The framework assumes a single level of syntactic representation and a single
level of semantic representation, with a linking algorithm connecting the two levels.
After the introductory discussion of why no more than this single level is necessary,
Chapter Two is devoted to the structure of simple clauses and noun phrases and
introduces the ‘layered structure of the clause’ (and related layering of the NP), which
is argued to be superior to immediate constituent representations for capturing
universals. The discussion is generally quite clear, but the beginner is likely to suffer
some confusion over a couple of points. For one thing, it is not at rst made clear how
categories such NP and Det are meant to t into this layered structure; such categories
show up in the ‘formal’ representations of the layered structure of the clause but no
indication is given of how they got there. Things become clearer, however, once we
get to the concluding section of the chapter, where the different possibilities for
specifying the proposed structures are discussed and we learn about the constructional
templates that RRG uses. Similarly, the novice in RRG is likely to be puzzled as to why
the phrase what did seems to be dominated by an NP node in gure 2.2, the
representation of the layered structure of the clause for the sentence Yesterday, what
did Robin show to Pat in the library? The position of did in this clause structure becomes
clear in the next section, in which operators such as tense are discussed and we learn
that they are assumed to have a domain of their own and are represented as a distinct
projection of the clause from predicates and arguments. It is a relief to realise that did
is not in fact dominated by that NP in gure 2.2 nor just suspended there disconnected
from anything. In fairness to the authors, it must be recognised that it is extremely
difcult to present a system like this without some problems of this sort, since it is
simply not possible to present all the relevant information at once. However, I think
1
A rather surprising omission from the discussion of Role and Reference Grammar in this chapter
is the lack of any mention of Van Valin and Foley (1980), which presented a preliminary sketch of
the theory, or Foley and Van Valin (1984), which elaborated the theory. However, Foley and Van
Valin (1984) is referred to elsewhere in the book.
274
Book Reviews
the exposition could be improved somewhat by brief assurances to the student that the
unexplained parts of the diagrams will be explained later.
Similar difculties with the presentation are found in other chapters and will not be
discussed in this review. None of them represent insurmountable difculties; they
mostly simply require that the reader be willing not to understand everything as they
are going. However, it seems to me that there is a more fundamental difculty with the
discussion in Chapter Six of the role of controllers and pivots in the grammar,
specically in voice discussions. Most of this chapter is easy enough to follow. There
is an excellent discussion of how grammatical relations are dened and arguments that
not all languages have purely grammatical relations, as distinct from semantic and
pragmatic relations. There are purely syntactic grammatical relations in a language
only if there is at least one construction in the language with a restricted neutralisation
of semantic and pragmatic relations for syntactic purposes. Furthermore, a grammatical relation such as ‘subject’ is not the same in all languages. The traditional notions
of grammatical relations based on Indo-European languages are not typologically
adequate, and it is proposed that they be replaced with the notions of syntactic controller
and syntactic pivot, which involve neutralisations of the semantic metaroles introduced
in Chapter Four. Privileged Syntactic Argument (PSA) is a cover term for these
controllers and pivots. Pivot refers mainly to the PSA of a linked or dependent core in
a complex construction, such as the argument which can be deleted from a subordinate
clause under coreference with something in a matrix clause, while controller refers to
the argument that is privileged in such constructions as verb agreement, an example
of which is the matrix controller in a complex construction.
We are repeatedly reminded that controllers and pivots are construction-specic. A
language may have a syntactic controller/pivot in one construction, such as verb
agreement in English, but a semantic controller or pivot in others, such as in English
relative clauses. It is this construction-specic nature of controllers and pivots which
allows a good description of a language like Jakaltek, which is very different from
English in having different PSAs for different constructions.
So far, so good. But it seems to me that there is a fundamental difculty with the
discussion of voice in section 6.4. In this section, we are told that one part of an
English-like passive is that a non-actor is the pivot or controller. The problem which
I have here is that being the controller of a passive construction seems to in fact involve
being the controller or pivot of a number of constructions; the argument in question
is the controller of verb agreement and initial position and both the controller and pivot
of coordinate subject deletion, etc. ‘Privileged Syntactic Argument’ with respect to the
passive construction seems to be referring to an argument which is privileged in various
ways at the clausal level, rather than one which is privileged in a specic construction,
but this is not made clear. This causes problems in Chapter Seven when we try to gure
out exactly how voice ts into the linking algorithms which related semantics to syntax
and vice-versa. It should be mentioned that this is not a problem which is unique to
this textbook, but is one that I have had with presentations within Role and Reference
Grammar generally; it is simply not clear to me what status statements like ‘non-actor
occurs as pivot/controller’ have within this theory, although it is clear enough what is
being referred to.
Book Reviews
275
This fundamental problem aside, this is an excellent introduction to voice systems.
I found the discussion of the correlation between types of reference-tracking devices
and voice systems particularly illuminating. The presentation of semantics and
pragmatics and the relationship of these two areas of language to syntax is also
impressive. As bets an introduction to a theory which emphasises the centrality of
meaning in language, two entire chapters (Three and Four) are devoted to semantics,
and one chapter (Five) is devoted to information structure. Chapter Three is an
admirable introduction to argument structure. The approach adopted is based on
Vendler’s (1967) four basic Aktionsart classes and employs lexical decomposition. I
expect to draw heavily upon this chapter in my presentation of aspect in syntax classes;
I think that the discussion of the difference between perfective and perfect aspect
(p. 172) will be particularly useful.
From the discussion of the lexical representation of predicates in Chapter Three, we
move on to the semantic representation of noun phrases, adjuncts and operators and
the lexicon generally in Chapter Four. In this theory, the semantic macroroles Agent
and Undergoer, which are generalisations across the argument-types found with
particular verbs, play a key role in grammatical rules. The lexical entry of a verb has
the logical structure of the verb at its heart, and a hierarchy regulating the assignment
of macroroles to arguments, coupled with mapping principles which relate these
macroroles to syntactic functions, makes it unnecessary to stipulate much syntactic
information in the lexical entries of most verbs.
Chapter Five deals with information structure and draws heavily on the work of
Knud Lambrecht, as the authors freely acknowledge. It offers a concise and easily
followed distillation of the central ideas presented in Lambrecht (1994) concerning
topic, focus etc., with some additional material based on the authors’ own knowledge
of more ‘exotic’ languages and a good explanation of how information structure is
integrated into syntactic structure.
I have already commented on Chapter Six, and the difculty I have with the notion
of the PSA as applied to voice constructions. This difculty caused me
problems in Chapter Seven, which attempts to formalise the linkage between semantics and syntax and vice-versa. As this is not a derivational theory, it is not assumed
that syntax is derived from semantics; rather, the two levels are related by linking
algorithms. For the reasons which I mentioned above, I had trouble guring out exactly
how PSAs t into these algorithms. On the positive side, this chapter contains an
insightful discussion of the linkage between case marking and semantics which goes
well beyond the usual sort of presentation of case marking in a text book. The treatment
of reexives within this theory is also extensively covered.
The nal two chapters deal with complex structures. Chapter Eight looks at the
layered structure of the clause in complex sentences and the syntactic templates
necessary to deal with these complex sentences. Syntactic theories traditionally
recognise only coordinate and subordinate relationships between the units involved in
complex constructions, but RRG assumes a third relationship of cosubordination. I
think that the exposition in this chapter could be improved considerably. We get pretty
far into the chapter before it is made clear that the term ‘coordinate’ within RRG has
a rather different meaning from the traditional one. While the traditional term assumes
276
Book Reviews
a direct correspondence between conjunction and coordination, in RRG we have
coordination when there is no subordination and also no obligatory sharing of
operators. One cannot help wishing that the traditional terms which are based on
‘formal construction types’ had been replaced with other terms in RRG, because it is
startling to a reader with any grounding in traditional grammar to nd sentences like
John must tell Bill to wash the car treated as coordination without sufcient warning. The
warnings are given, but it would be better to highlight this difference from the
traditional notion of coordination earlier, rather than burying it at the end of the
discussion of cosubordination in non-Indo-European languages. The presentation of
cosubordination is itself confusing; in section 8.3, where the notion is introduced, we
are told that the traditional contrast between subordination and coordination seems
to be very clear cut for languages like English and are given the impression that
cosubordination is found only in languages outside the Indo-European family, but in
the next section we are suddenly given examples of cosubordination in English. This
is not the only place in this book where I longed to have more explicit information about
the connection between the ‘formal construction types’ and the ‘abstract syntactic
relations’ of RRG. But there is much worthwhile material in this chapter, which also
has detailed discussions of types of relative clauses and the status of elements such as
to and for in complex constructions, as well as an interesting and useful discussion of
the connection between semantics and the choice of juncture-nexus type.
The nal chapter deals with the question of how the linking algorithms of Chapter
Seven apply to complex sentences and need to be modied to deal with constructions
which involve the obligatory sharing of core arguments. As the authors note, the
question of how to deal with this obligatory sharing of core arguments has played a
prominent role in theoretical debates within contemporary syntactic theories. The
authors do an excellent job of presenting ‘control’ constructions and in pointing out
the weaknesses of purely syntactic approaches to control. I think they are rather less
successful in their explanation of what they call ‘matrix coding constructions’, using
the theory-neutral terminology of Frajzynger (1955) for what were treated as ‘raising’
constructions in classical transformation grammar. In my opinion, the exposition
would have beneted from a clear statement at the outset that what the two types of
matrix-coding constructions have in common is that a noun phrase which is not an
argument of a given core nevertheless has syntactic and morphological properties
which suggest that it belongs to that core. More references to the discussion of lexical
entries in Section 4.3 would also be helpful here. And after the attention which has been
paid in this book to pointing out the deciencies of arbitrarily marking particular lexical
items for particular syntactic properties when similar lexical items can be shown to have
similar syntactic properties, it comes as a disappointment to nd that the ‘non PSA
matrix-coding construction’ (‘object to subject raising’) has to be treated as an
exception to their 9.60b, one of the principles for template selection. It seems to me
that this is an area where the authors might indicate to the student that there is a need
for further research. However, the amount of detail devoted to these constructions is
welcome, even if it is somewhat difcult to work through.
The remainder of the nal chapter is devoted to extending the theories of case
marking and reexivization developed in Chapter Seven to complex sentences and to
Book Reviews
277
revising the linking algorithms to deal with the new material. The chapter ends with
an interesting discussion of how the interaction of syntactic structure and focus
structure results in the well-known restrictions of wh-questions and related constructions. These restrictions are argued to be neither purely syntactic nor purely pragmatic.
I am in complete agreement with the approach of the book: to introduce students
to syntactic theory by giving them a good grounding in one particular theory. I don’t
think that textbooks which try to give the student an overview of, say, three different
syntactic theories are terribly successful. Students are really able to compare syntactic
theories only when they have acquired the ability to apply one theory to the analysis
of data. I also applaud the liberal use of examples and analysis from non-Indo-European languages. However, I think that this book is too large and makes too many
demands on the reader to be a textbook which I would expect to be able to use
successfully in my own classes. On the other hand, I expect to draw on this book a good
deal in my teaching, and I think it would be especially useful for postgraduate students
interested in syntactic typology. I am certain that most syntacticians will nd it useful
as a reference, as in many places it goes well beyond the restatement of well-known facts
and widely accepted notions which is more typically found in textbooks. It should be
a welcome addition to the bookshelf of anyone interested in syntactic theory and/or
analysis.
Department of Linguistics
The Australian National University
References
Foley WA & Van Valin RD 1984 Functional Syntax and Universal Grammar Cambridge University
Press Cambridge.
Frajzynger Z 1995 A functional theory of matrix coding Paper presented at the Conference on
Functional Approaches to Functional Grammar Albuquerque, NM.
Lambrecht K 1994 Information Structure and Sentence Form Cambridge University Press Cambridge.
Van Valin RD and Foley WA 1980 Role and reference grammar. In Moravcsik E & Wirth J (eds)
Current Approaches to Syntax Academic Press New York: 329–352.
Vendler Z 1957[1967] Linguistics in Philosophy Cornell University Press Ithaca, NY.
Feature Distribution in Swedish Noun Phrases
KERSTI BÖRJARS
Oxford/Boston: Blackwell Publishers, 1998, 290 1 xiv pp.
Reviewed by ALAN R. LIBERT
This book deals with issues involving noun phrases in Swedish, some of which turn out
to be more complex than one might expect.
After a short introduction, in the second chapter, ‘Determiners and Modiers’,
Börjars discusses the categories to which prenominal members of the noun phrase
278
Book Reviews
belong. The basic question here is whether certain lexemes are determiners, adjectives,
or neither. The lexemes under examination include maÊ ngen ‘many a’, alla ‘all’, annan
‘another’, faÊ ‘few’, sista ‘last’, and dylika ‘such’. Börjars uses a set of criteria for status
as determiners and adjectives (e.g. adjectives can be modied, while determiners
cannot), and nds that there is a single lexeme which all of these indicate is a
determiner, namely maÊ ngen, while none of the lexemes possesses all the properties of
adjectives. However, she says (p. 39) that ‘there are few “real” adjectives which have
all of these characteristics’, and since ‘each element in the position classes under
discussion shows some characteristics of adjectives’ (ibid.), they should be classied
as adjectives, with the apparent exception of maÊ ngen. Given the complex facts, some
readers might be tempted to take the view that determiners and adjectives are not
discrete categories, but that there is a kind of ‘squish’ of the sort described by Ross
(1973) for ‘nouniness’.
Swedish has a sufx which marks deniteness, -en (and its variations, depending on
number, gender, and whether it is attached to a consonant or vowel). The question
dealt with in the third chapter, ‘Denite Feature or Denite Article’, is whether this
element is a separate syntactic category from the noun. Börjars believes that it is not;
according to the group of tests she applies it is not a clitic, and it ‘behaves differently
from the syntactic determiners’ (p. 60).
Chapter 4, ‘The Head of the Noun Phrase’, is concerned with whether (Swedish)
noun phrases are headed by Ds or by Ns, that is, whether they are NPs or DPs. There
does not seem to be a straightforward answer, since the criteria which Börjars uses give
conicting results. She says (p. 130), ‘Considering how important the notion of
headedness is to the type of structure I have adopted in this book, this is a very
disappointing result.’ However, I think it preferable to admit to such an
unclear conclusion, as she does, than to try to force a conclusion which is clear-cut,
but unwarranted from the data examined. Börjars later (p. 134) states, ‘Until further
evidence is found, I believe that the choice [of the head] can only depend on one’s
specic theoretical assumptions and how they, in effect, render irrelevant a subset of
the headedness criteria.’ She opts to consider N the head, and says, ‘I will claim that
there are reasons to prefer an NP analysis t[o] one in which D is claimed to be the head’
(ibid.).
In Chapter 5, ‘Features in Denite Noun Phrases’, Head-driven Phrase
Structure Grammar is introduced. Börjars chose this framework because in it
‘an element is not required to be the head of the phrase in order to select its
sister’ (p. 136). This is important given the facts of Swedish and Börjars’ choice of N
as the head of the noun phrase. The framework is applied to several questions about
Swedish denite noun phrases, the ‘most obvious’ (p. 140) of which is the ability of
singular nouns to stand alone as noun phrases, if they bear the denite sufx, illustrated
in (1):
(1) Mus-en
aÊ t
ost-en
mouse-DEF
ate
cheese-DEF
‘The mouse ate the cheese.’ (ibid.)
Book Reviews
279
The matter is signicant for Börjars, since she does not consider the sufx a ‘syntactic
determiner’; as she notes, if it is taken to be one, there is then the question of how to
account for the fact that it can be found with another determiner, as in (2):
(2) den
mus-en
that
mouse-DEF
‘that mouse’ (p. 141)
An intriguing additional wrinkle is the fact that when a noun is preceded and modied
by most adjectives, the denite sufx alone is not sufcient for a well-formed noun
phrase:
*Glad-a
mus-en
aÊ t
ost-en
happy-DEF mouse-DEF
ate
cheese-DEF
b. Den
glad-a
mus-en
aÊ t
ost-en
the
happy-DEF mouse-DEF
ate
cheese-DEF
‘The happy mouse ate the cheese.’ (ibid.)
(3) a.
A laudable feature of this book is that for each of the situations described above, Börjars
discusses earlier accounts as well presenting her own ideas on solutions; the reader can
thus get a good idea of the not inconsiderable work done in this area. In her proposal,
nouns with denite sufxes bear a feature value stating that they may optionally have
a determiner as a specier. This will account for the sort of data exemplied in (1) and
(2). With respect to the situation in (3), an important fact is that the adjectives
occurring in such contexts are weak. (Swedish has a distinction between weak and
strong adjectives.) Among the features posited for weak adjectives is one which states
that ‘they combine … with an N9 which obligatorily selects a denite determiner’
(p. 189).
The sixth and last major chapter is ‘Features in Indenite Noun Phrases’. The facts
to be dealt with here are somewhat different. Count nouns which are meant to be
indenite, and hence are without the denite sufx, generally cannot occur in
argument positions in the singular; that is, they require an indenite article. In this
chapter Börjars again presents other accounts as well as her proposals, this time for
various types of indenite noun phrases including those involving ‘Nouns with
determiners’ (section 6.2) and ‘Noun phrases containing adjectives’ (section 6.3). She
supposes that nouns which lack the denite sufx have the feature value [DEF u],
rather than [DEF -], that is, they are ‘unspecied for deniteness’ (p. 223). Because
they bear neither the feature value [DEF 1 ] nor the value [DEF -], they cannot ‘trigger
the semantic interpretation of a determiner’ (ibid.), and so require a ‘syntactic
determiner’. The necessity for an indenite article in some kinds of indenite noun
phrases (even predicative ones) containing an adjective is accounted for in a similar way
as in the discussion of denite noun phrases.
Even those who do not agree with the choice of framework or the accounts put forth
may nd this book to be a valuable resource if they are concerned with noun phrases
in Swedish or noun phrases in general. Not all possible elements of Swedish noun
280
Book Reviews
phrases are dealt with; for example, post-modiers are not treated. It would be
interesting to see how these would be handled, and to see the approach extended to
some other languages.
University of Newcastle
Reference
Ross, J R 1973 ‘Nouniness’ in O Fujimura (ed.) Three Dimensions of Linguistic Theory TEC Company
Tokyo.