L _
Cupyril:hl C 1\t98 by
UniHnity I'Ta5 of America ,iII lnc.
4720 Ro!;IOn W ay
luhln, Maryland 20706
12 Hid's Copse Rd
OX2 9SJ
Cunlln..,.. Hill, o~r\l'd
ACKNOWLEDGMENTS
All riPII rt~wd
Printed in the UniTed SlUes of Amvica
Brilish Library Cllalov.ing in l'ublication 1"forma/ion AYl ilabl"
Co-publi$hed by amMIg....
,,'uwith !he SurnIMf '"stUute of
Unl"islics. lfI(;.
Previous edition C 1984
Volume editor: Boonie Brown
Ub ....,· of ConCr ... Cati loJinc·m-I'. blitalion Data
l-Ilrron. Mi!drt:d L.
Meanina.basc<llnIrulllion, a , ,,id. to "'....... t.rt, "lCI' cquivalcnt;c I
Mildred L L.arwn. - 20d ell.
p.
CIII .
Indudeo bibiiouapbicai reference, and ind~
.
I. Tran.la'irtg and interprding I. Title
P306_U4 1997 4 18 ' .1)2-DC21 97-44626C1P
ISH:"! ()'16 18-Q97().1 (d od! : r.lt . ppr.)
ISBN 1).16 18-W71-6 (pbk: alk. I'I""')
-
. ~
(/ ' ~' -i. ' u ' ~ .,.-"': -;'
.
.•. , .lI:,%.->-.,j
\"
· s' ./'
----_..--"
S,
~
The . uthor wl$h$ (0 ell:prellli npprcc ialioo \0 Iht following a uloou
aoo pUblisben. for varuing permIssion 10 qltOle from lhrir JNlirials
III llIi' IIodt: Samson Negbo AbarJ&ma from '1710! u ~ of Afotk. In
Denyn l)ucouru ( 1987); Kalharint Barnwell Iron her tv.'/) lexlboob
Bibl~
Tran.,/mion (1975) [lJId Imrod"
C lio~
10 &l1Ianlics aN Tml'lS[u,
li()fl (1980); Chicago LinguiSTic Society frOO1 Papt:,..from roo Eighth
kfiqnaJ M U l i1l1f, Elli:! W. Deiblo:r and A J. 1'IYIor Ii'orn T' (JIIJ/mion
1'r>bI.,~
( \971); Carl D. Dubois from tu, article eo.u.ecli..u '-11
Sarruwuti Manobo; llah Fleming from bf:r Fil ld Goridefot' Co"'m
~
niall''''' Sil'o~,
Sema.n/,'c ami MOFfmtmic AMI}&< (1 977 ); Ell en
M . Jackson from Rul and /VIetorj{;tl/ Q"" siions in Tik<lr ( 1982 ):
Kennnh and Evelyn Pike fOl' pcnnissi()(l to u ~ the n:upl~
O)!I pages
-49-50 of their book GmmlltGli<:GJ Anal)'>";" (1 977); 1M. Summa
Insrllufe ofLlnguisllcs for f""lnhslon 10 quoo.e from NoIn 0" T ",./U 1(1ll1)n, Note.< on Un&:uis
li~
, John f)edcrmm ond John Callo",". Tmm.
Won:I ofG<x1 (1974), Knlhlcco OIIlow. rnlCOJUst Con, jd·
/ol lMg Ih~
ao,iOflI Ur Tm ruklllq I ~ e Word of God (1974), Mildred Larson, A
MiJJMJDl for PTObkllf SoMrrg iN Bibk TraIlSb:sIWn (1915) and .lOOn
BcekIlWl, Jolio C.Uow. 2nd Mkhad K ~
11re St!rnIi~
StnH!ture
a!WrillU CommUnkillio1l (1 981); TIlt- United Bible Socjg!
I ~ frolll
111, HlblE TrmHlalQr, p"nicu
l a rt ~ the artIcles by Darday Newman
Weslcm Pubi l!lhlng COltlpaOy fro m
( 1977) 8Ild David Fro; (l95)~
U.d",=/ H i.<roryofll!f WorlJI Vol. 2 by Jam« L.. StdTeosm (J%6);
and Jam<:! WbcIIlky from his articl ... K_'i,dg<!. AUlitoriJy. a1Iil
IruJi"Wuaii:rm "",ong IItt: Cura (9_iri) (1m) lind ProftOUIr$ and
Nomi"'" Elemn ./.J Iw Bar.airt OW»urst (1973)
e-The paper 11K<! in Ib is publication meets lite minimum
I!
it"
tl-
P ~
or American .-arional StlIndIord for information
nc
of Plopo!r for Printed Uhl'll)' M .. erillls.
ANSI <:39.4 8 - 19114
'"
CONTENTS
.,
f<l«"'(lrd .
•
rrd:lCe .
Own
'~
of th e Tnm.latiOD Task .
l. Form and Meaning.
2. Kinds ofTrnn;laliom.
.., .. ".,
3. The Semantic StrucIl)re of Lungu.lge •.
4. Implicit Meaning.
5, Step< in a Tra",;latioo ProjeC1 ..
The Lultt! • .
6. Words as " Bundlcs of Meaning . .
H
""""HI!
7. SOllie Itelalionship<
Ll'xicaJ IteU'" ,
8. Oi$CO'..mn& Meaning by Groupil1ll l1'1d Oln!mst.
9. Mismlllching: oflnical SY$lcml bellii'M! Unguage.
10. Multiple Sen= of Le;d Clll ll.elDl .
11. Figurative Senses ofLe)[ica.1 hrtflll.
Pr~
12. Person Ref"'"Dce .
lJ. lA . ~i cal hruIS and Situ.liQual Qootcill.
of Lcx lcal ltclm.
14. CQlIoc.tion!\lld Con~Drd",
IS. l..elical Equivalent. " 'hen Concepts are Shred .
16. Lexlco.l Equ;v.ients when Coru;eplS ~ I~ Unknown .
17. Spc<:1111 Problems in Findiug u xlcal Equlv~en
.
i l iuAaJ
Structure .
Ill. I'lopos:ition< .•.
19. Caae Roles withirl E ,~
Proposolions..
20. Rel.ni.OI)S within Sw.: Ptopaositlons•. •
bef.>..te\l Propositioool Structure II.IKI
21. Sk~jnH
C'tIme SInICtI.Irc.
22. Skewing of tUoclllklnlf)' Force ",,4 Gl'lIm!fl3lkal Form
23. Fil:UrBlive Proposiliorl!J!.fet8.p/>or$ >IlI<I Similcs.
24. More on Propos itional AD.lIlyt.is .
,
"""
"
""
"""
".
'"
'"
'"
m
'"
'"
'"
'"
'"
'"
'"
,.,
'"
'"
283
-- I
Com .... niall'''"
R~
l alo
297
n s.
25. Addition lind Support R~\aI;orli
.
26, OricnwiOfl and Clarifoo;atioo Relation •.
21. Logical Rdiltions.
28. Stimulus-RESPOSSE R oI~s.
3J5
FOREWORD
379
Tn!s
2~.
'"
'"
'"
381
399
Groupinp ,
30. Discourse Genre
<2,
3 1. Cohesion.
32. PromiDeOCC , .
33. "Tho CoInl'QunlC8llon SilU31jon .'
34. Inf",.,....;oo Lood .
",'"on
5<17
The Tran.lati" n rrognm .
""52'
35. Establishifllj: the Pro;':,", .
36. Tmn.slatioa Procedures.
519
37. Testing Ibe Trausl3lion.
'"
Rihli"1:I"3 I· 1,y
S7l
IlMin .
In the 1M! thirty yean 3 body oflileraturo
QI1
trAuslatl on theory.
I"SUpport arod
IItmngly Inil UCf\COIJ by modem linlUislics. h", apl"'~
give ocadrntic ""'ptCl:'lbiliry [0 !be new pmfession of the nonlilcnq'
U'lJII$lalOr. Some of these boob, ootably " .'rillUJ by West .. E.IISI
Germans, ba\'e h«u
p/l il<>tOphical lind absirecl to ",1111" at all
cl~
J y to the translator', mul)(\:lO;! probl,"""" Some ~ .v
leoncd
toward;; contrasrive linguiSlics. Others bave tended In lie tral'tSi.atJoo
100 clooeJy [0 a Iingulfilc theory.
Nida.'. wen: the first 10 del>11II all pta<'lically WIth the w lUll'llI as
""ell as Ihe mani fold linguistic problems of~.l
i on.
Dr. MildJod
L.arwn h... here prodo,nd tll e first 'nlbool: designed 10 iii: used in 'h.
Cl!I.'UOOIll. as " basis for COIII"5C wQri(.
I am pleased " ,," ftan .....ed (0 be invited to write a foreword for
her textbook "f translat ion method. The book'. p-"pose Is f,rst to mue
the Surrmer .lnstlltlle of Linguht;cs' tr.>niliotioo priDclples and study
prvccdW'tS "'idely .c.ov..... and S<"UlAdIy, 10 offu a tCJubook wbleh
1~ ion
coursos in universities tond
will be generally U3CfiII 10 tr.J1lS
CQlICllts o f fW1ner and hi&ber ed..cation throughOll1 lhe world, pII"
tielllnrly in the tllird world cou nlricm. where 1l00d English te>;l000b
lOre IOuch in delTlmld.
Tbi3 book include< Il1tOSllllloo eUlup/es from s ,,,,nmably ",kill
'00
range of languages, partlcuLvly As..... African. and Amerindian
languages. rangina flOO' ilIe ",mantles of words, c:oIlocaIions and
J.JI"Opoiltion to Iht <"!ftats. enclilll each .haper wilh a u<;eful SCI of
pmctical exercises which are also a blick_up for learning English. lI er
Inatment Q[ collo.::aliom is rhe nlOjlthorough Md ill umi""ling thaI J
koow. Metaphor and sim ile have III importanl p/:w;e in !he book; We
semanlic ru.$lOtWn, of lileral translarion:tsf: ",,,II handled
Or.1....a.-..n h contiooous ly .x~ised
to explllin LInd iU",trnte!he
interpiayofsy.-ax, SIOfnot~
and wmr" uniutlve force through suus
II/ld varintions of word ordcr in th C(lmposition of" 1exl. She makes
vi
'"
good II$C: of tbe still
IeXt-[ingU\>tics.
fainy /ececdy established p"inclpli:s of
The emphasis of the '000);: Is on the "alue ef Idiomatic a~ d
UD,onsll'ainoo. language. The abu~n!
<Uld ubd~
re.<;QUrCes of th~
EngUsb language are ~bed
and uempli6N here "itl>. pt"rvnsiv<:
,."...,. and crnhusWm. The book Is excepl ionally wdl pI_oned.. .. 111>
~ com~hC(l;
i ve
1/1&:" and bib!iOZfl\phy, and I have IK) doobt Ih/l(
every Ic:ocher and self_leach ing stndent cf tronslat;on , nd e f English
will fuId nlu<:h ill it which they.;:an lliC: "'itb profit
1'c1\:f
I'e
Newmarl;
l ~ " 'lch
nic
,
"fContral Lend"" and UI"'~lS
Snrrey. U. K.
it es
of llradf()Id and
PREFACE
Mere:llld more un;\'ersitio:s ar(t\lod Ihe worl d M~ adding OOurse3
in u1\flSlati0l1 10 t!leir curi
~ lu<n:
how""fIr. the tcxtboob a ~ ' a i lab!c
for
Tbis vol""", has been "Tim.• , wilb lIteSe coursa
¥uch COIlr&es an: ~w.
in mind. TIle de$IR of lbe IUthOf is 10 m'lke 8\lIilabk Ibe principle.
of trnuslalioo wMch have bml learned through penonal expc:rio~
in ir1OIIslmi o:m and OOOS\l llalioo. ~nd
Ihrous.h Interaction wit h coll"'g"'"
invol\"w in InnslBtion prOj«1S in many ports of th e world.
style of pracnl8l1oo h."U been deJibo!r1IIely ado~.
A ~ogicat
RqlClilioo;' rcJUliVly ""'-'<I; hquently usc is made of eJr.81.np/C'I: and
wilb ",-ercises 10 becmried OUt by Ihe st~dcnl.
Mch chapUI ~ludes
Since il i. assumed that =ny of the S/udclIIs will ~ ipeakel'$ of
minorily lartgUOlleJ. lIIZIoy of those exercises Involve lramlaJin& from
(If irno \heir mellier tongue. "The llW<:ri.1 I, ~ted
III ruch • .... y
lhat it can be uled In a scl(-teaciling situ.1tion or in ft c1ll'iS1'<JOrn . An
aJtempl has beeJ) made 10 1<eel' technical lem1' 10 ~ mini,nlJrn. When
tcchnic.'!.l ~"lnry
is \UoIOd, evtry effort Is IIIOIde /() clarify III"
tIlCIII)in& of"""h '·onbuiary. This lias been done 50 WI the book can
be U$ed by any tHlIJ~or.
e,'en thougI:t hi' «posun: 10 lingui""lc and
t"""lotion theory Iia.. bcett minimal. Ilowowcr, SOlO. "f the thcory Is
cowplu nnd tKl altemJX It II been made 10 ","rsimp/lfY Il But lbe
audJor has soughl 10 ll':\l 3l:I WlCompliCIIIlod strai&hlforwAf d 'lyle In
order /() tn.'Il"t it e"."'f for lhe user to gmsp the princ:ip/e.; bein&
pr='f1/ed.
Th is ;. Oil introductory texlbook. ]lie firSt five cll.."lI)i.Cl"& give Wl
0",,,.,,1\_ ~ljJ:
Ihe fuOOarnmlftl princl~a
ofllWltJatiDfl and the
rut ofthelxlol; ex~ndl:
and i!lusua!CS Ihc:se principlo.. The <>verriding
prillCipJc is lhat translation is mcaoing_hJsed rathe.r tlwJ fomt-Oased
Once rhe tl3nsl alor has ldrntl ficd rhe me<lll ill<l ofm" sourc.. 1el'1. his
goal is 10 expreS$ 111>.1 Same mcaning ill the receptor langnag(' With
forms " 'hid! may be ~ditTercnl
from !hose of the """"'"' ten. Many
viii
"
exampl=s of CTOIiS-language equ ivalence are used to illustrate this
princip le.
The author is d""Ply i nde~
to the lat. John B«kman. from
wbom she learned m uch ofwml is included in this book. TIle material
presented h",. borrows beavily from his writings "~1d
those of Joho
Callow, Kathleel1 Callow, Kamarin. Barnwell. and Eugene Nide. Th i,
book simply takes the tmnsl.tion principles expounded by them and
~ ls !hese principles imo a new frameworl: all a texlbook for prospecti"e translators. e<pecially ~pe:t
kers
of the ronny minority l:mguag ••
of the world.
J also wisl, to thank Dr. P!:1er Newmark for reviewing lhe
manuscript and writing the foreword. Dr. N.-wmark i. vi.IUng Profes_
sor at the Polytecl:onlc "fCentral London and Unh'ersit ies of Bradford
""d Surrey, U.K. wflll comi&rahlc e"pcrience ill trainingluru;btors.
I-li. 1981 boot . .~proa
ch<!s
10 Trans/ation, was espociall y helpful 10
me in the p!'epaml;"" ofthi' led book.
M,,"y persons han helped in th e preparation of tMs book. The
author Is especial!y grateful 10 her oolle.o.gue:5. mem1>ers oflhc Summe)'
lnstitute of Linguistics, who revie'-"ed the 1fl3I1uscripl, m8king many
helpful sugge:<tJons. and '0 tho.e w bo helped in many ways in 11,,,
JlNparation of the manuscript The lis! of tho.le who contributed is
very long a'ld ",och i ~ gready appredated.
MLL
September 1997
,
OVERVIEW OF THE TRANSL ATION TASK
Chapter 1
Form and Meaning
Whit is trans la tion?
Tram latioo. by dictionary definition, consist. of cluu:1ging from
one SlIlt. or tonn 10 another, co (Urn Into one·s own Ol" anodt<:r'$
1974). Tramlalion i.
language (1bC' Mmiam ·Webitc.. Di~
bMioollya d tangt:of tonn. WMnw ••pnt.of tht I'orm oc. La~
"'·e lire referring to !be ""IUIII words. P~.
cla\LI~'.
sent~.
paragrnphs, etc., whieb are spol;en or written. Thew form . are referred
to .. !be su rface se n ti" ", ofa bnguage. It is the suuctunJ pwt of
lgU3~
,,·bicIJ " actually -"= in prim or hcaN in sptDCh. In
tr.... l&ion the for m. or \he !IOIIf':;e I.onguagc " ,epIaood by lite 1'0....
of tbe receptor (target) IMgIIIIge. But how 1.1 IMs ch;ooge aooompti,bed? ""'bal de!ermines the choic.s of r<l.m in tltt trans I ~tion?
Th e purp<>SC of tltis tut is 10 mow th!ll lrnnslatioo con';w of
ITllr\Jfari", tit. " ' lDin; of 1IHI source llllliUDKC into t/o. r,cepI<n
lanJll3&e. Thi. is done by &0;l1li from the f. rm. of the ftrSllanguage
10 Ole form of a IH!COnd l"8IRg~
by wa,/ of annantic $UUClUre. It is
IDcanln: which ill boeing tran~fcTed
and mu>t be beld COO5tanl. Only
lb c form changes. The f(>1'I1I Ih.llo which tit .. tranillation is made will
hi! <::Illed the SOUFlCF: LANOUAGJ::. aod \he for m into ",b leb it is to
be chaoged will be called the RliCEPTOR LANOUAGE. T ....... btion.
then. c:onsiJU ofstlldying lb. le.:lcon, grnmmltlcal strIlClW"". communicaTion ,jrualio~
and culrurul t:OIlIext of !he """""" 1ol1!5"l'Sc I1:;U.
anllyzing It in order to det<Ttn i"" its meanini. And then reconstructing
tlJilI ....... mc;mllli u<lng the ltxicon and grnmmatios! $trocture which
ar_Ilpp"0rrimeln the RECEPTOR LANGUAGE.1Id i\scullural ~ontaI.
The proc:cs. may be ruagr.lltme<i :os <hown in Oispby 1. 1.
l<!t u ~ look II an eumpiQ. Assume tlu.t we arc tnlnStallng the
,U('nl>,·· into the Aguaruna language ofPmJ.
Span;5b sentence ~ Te ~tp
ntil Spanisb fonn oonslsllJ of the verb fun\) 'eng- 'have·. the ."Uffix
..() ·fl1Sl pcr$OrI", and 1be word.....,110 ·.Ieep." The combination means
Ihat ~a person, the opeak.., iI in the S\.3le "bcln&
'l epy
. ~Tocy
t.hil S811le mc:anina in Ag\.l.1nllla """ would use KajDlfg pwja_i.
,
K
H
-'"
•
~
"
~
~
~
~
•
,00<
•0
E
~
•
l<-;
•
•••
~ rn~ ,
~ ~
~
•
~
"u
-
"~.
\;I
"' "'~E
~.d
co
~
•
- - ' ~!l
•j . .£~li\
<
•• ~
~ E't;~!
IfI
:;.,~
iS~.,
.;
~
~J2
S
""cHi." a !
''ii' ',ii
~P"
,. I
.~"EZ 'Ullor
, lmt!~
,~i
!• j.~l
u~
§ "
8 ~"
"~
U'
..c
'1.
'Q oil
is ~ .. I. !I
•••• -!r·!
_
II
o)i::..'l<"::i
h~I"i
.c it]" ........
~. "" !::$
'j
.8~_
"d'
u
"
rn••
0
,- .
1:l!~
~.,-g;
~i:'B~ ~ - z "Ii':::'f
~ ~o
"B~j
-
_
..s o:s o~";
.a"i~
~j
,, r.::"
_
001
-9:a.; 2j:::'i;.£
~
j
ci
l!I.!sl;li°6.;
t·
""<I
;0..
u§.B
--5
<"I_~S!'j
~
-" d~
•
~,ljio1
o"'~.}:
"'3" =>~"!
:$
I~
'
'"
~
" '"
0_
>'E
,..:,~"81 g .... -;;
~ o.zZ" ..~:g
-0; "
-.Ii'
j - ~'
0"
.;~
.! ., g~E81:
o!O '; ~
j h;~
!.=il
~
=HJH
•
Form 4nd Hutting
OVERVIEW OF TH£ TRANSLATION TASK
pl.""
Ulp \(J fantdic M ......j<> lo./aId. ~ In anoIber
~
brocln"" ""Y3.
-Ikyond 011 Utou ,hillp. mJoyofrkiidOlu l/tal your pro!",' m;"d CWI
M(1MjO is ilt.fpiraril)7f, ~ meaning "And. above all. enjoy tht
dc:h&hu whIch your own mind will cre!lte . Mal'!jo w ill ;ru;piro y<I~
."
(7et/1t.
A look at thc Portuguese 011 the other side oflhe bro<:hu~
show~
tbat
the unnaumll English was tile result of following the form of the
gt)
i:JI Ulllking the EIlgIWI rectpoor l ~c
Portuguese llOlII'Ce lacgu.~
rransJaIiOll. T(} do efT«Ilve tf1ll>Slalion one must dl$CO>'cr the m.... ning
orllle source language and
receptor l:mguage forms wbleb c:xpross
'*
this menning in a .."lund ..'ay.
II is !he purpose oftl'lil b<lok to fumiliariu tJx, reader wilh til<>
basic IInaulstfc and socloHngubTk facton invol ved in {[",\Slating Q
text from . SOURCE LANG UAGE into a $I.lC()OO IMgUagc, i,e .. II,.
RECEPTOR LANG UAGE, (I/ld to give them enoual' prnc!ice tn 11,.,
IJ'8QO
I ~tIO!l
process for the o:ie1.'elopnenr of d;lIli in ~"'
· Iangu<:
tmr:I'If"l".
UDderIYlrlg pret1I iIIe upon which the book is t..scd is tIuot
the but umu!IIIion is the <lne ..,bicll (1) uses tu IW)I"I'J'I3l 1ang"'91
(2) eornmunicales, _much .. po:mible,
f<IJJM of lb. ~"'languI&,
(0 the r«eplor Ia.'lgul'ge speakers the saine meanl na that was understood by the speakers of the SOIlrCe i:>nguage, and (3 ) maintains the
dynamics of the originnl source language te)( ~ Maintaining the "dynamks" of the original ~
I~Xl
mea"" Ibal the lrnD.'lia!iOl1 i.
pre&en1M in
a WIly thaI il .... ill. bopefully. evoke the u rne resp"n.e
as 1M SOUfC( ie.'l:1 ~tewpl.d
to e\'Ok~
ne
.""h
Characttri$tks of lugllllgt .... hicb "fTt tT tnll,lation
ThcrI= ate certain cl>an\~ri(
. of JangUllgcs which 1'(1.\"( a very
di rect bc:lII"ing on prindples of lTlInslal;on. f IN!. 101 \IS look 31 the
charactcr!st!c, of meaning co'"poneot:I. Me . nl0l: compo nents arc
"p cknged~
InIO le~ica
items . bUI Ihey rue "packaged" differently In
0118 1.tllIiWlge than in anoI.hcr. In lIlon 1~
Iher<: ilo a meuin,
~JI1
po ..... 1 ofpJuralil)'. for eu mple Ih. English -I. ThJJ.often occurs
In !he grammar M I wffix DIl~
nouns or vutllli or both. In Aguaruna,
flQwC"'f Cf, phtrllUl)' ~ ~ IlOOlponetll oftbt.: ,·qb.'lem ItK lJ"and unoot
be IIeJI01fUCId OUI for many of the more common "en.,. Jfthc lICtor i.
~incalur,
tile first fonn wil l be> lIocd, If plural, ~
~
I.
l.
IUpihJ.~
Ite
eke/"
IO-et<
2.pi.laju
oI,
be silt
2. peUJruaII
Ihey lil
M
2. .JJtiaJw
!hey
run$
WC01
.,~
WQI
A study of any diaionary will indlcak the am3lJng Mp!ldaging"
of meaning COf1IpanenIS in lexical ilnns.. In OtDllll" (Muico). one
$insle ....ord rnran<....udo shup U)' " igJoI. All of those componetl!l: are
in a ¥insJc lexical item. In Vitn."Wl~e
. there is' word w!, icb meoos
"'meon~
ItllWl.f 10 go S01tU?W~,.
,,,,d IOmelhilf8 M/'fNl/U tlI ~
so
I~at
he Iorts /0 SO bad: Mme. Many limes a iringle word in !he OOUrcc
languace will need 10 be Irl\l1Sla,oo by sevem words. For I'Ulllple. 3
projNror ...·u called 1M Ihillg firm slwws lJic1"fes on lhe .. by !be
Chipaya of Sol,,' ;""
Second. h Is clrllacterimc of ~ 'IOgUlu
that the &aII1I: J1lC3I1ing
compor>Ctlt will 0C<:Ur in >ie\'cnrJ surface structure kJr.lcal items
(fol'll1").ln EngUi;h, Ihewonl jJoup oc=n. How"'"el, r.be words /(lmb.
ram, and ewI\' 81so include the m ~an ln g sMep. They l[}Clude tbe
additional mtlU
~ 1l componenls of yo<mg (In lamb), IJdr.,lr 3fld male
(in ram), and 00..11 andfunale (In e"I<'o!). In HuambiloA (I'cru), Ic.mb
would r~
((I be u:aru;lated by M,beep its child. ~ rtfm by "sheep big. ~
md roo ... by Rshcep il3 "·oman. ~
Third, il is funh .. cbaJw;t<::ri:$llc of languages thai ~
ro ron will
be moo 10 represenr l'C\'erai .hClMlive meanin\:l. Th i~ ao:aln is
obv iou$ fr(>m looking in any good dictionary. For example, the
Reader's J)igo,\ Oreal Enc.ydopodic Dictiooary gives fifty-foll( meaning< for rhe English word nm. Mo;r word<> h.v~
more than one
meaning. There will be a ptimary lne~ig
-Ihe ooe ",hleb usually
comes to mind wb en tile word is said in iwlatioo-nnd ~
~
_ the lIddill0ll31 muninp which a word has in con~
wilb
otbt1" words. 10 Engl i.!t. we can A)' rM boy tlllU, using nlll in its
primary IDleMlng. We can all<) say rhe 1NO/at"/1l1IJ. the rlw:rrwu, and
M.I ~
nln1, u$ing nm in ""'ColI<1.'II), so::tlS'eS, I.e., Wilh different
mean ings. BUiootice the following comparison with S"Mi~h
. Motors
fI1ld noses <lo noI ,om in oli langWlges.
..n
f..NGLlSIt
SPANISH
Th<boy_
E1 nl6\l com (l1IIIS).
n .. ,,1000I" I\ID&.
EI molO< I'unclor .. {funaloMj
The clock run •.
III reloJ ..1d4 (""lu).
His nose I1lI\l.
Su nW ctIorrfl (&ipo).
Tb is pt"inc:iplc i. OOllimiu"j 10 ~lk:Iems
for it Is also true that
the _
CJNlIW;~
s-tlem !lUIy expr-ess ""''era! qultco differmt
meaninSl' For e:xam~
, the ErJglldr pn~ive
phrase ",yit",," may
mean ~the
b.O\ISe I o"n, ~ Mtbe hou:Ie I rent." '"'the Itouse lllvc In.M
,
~tbe
OV1':,RYJEW OF l1Je TRANSLATTON TASK
I w ilt,
~
"tile hOU'lC for ",1\kh I drew up the plans." Only
!be Im"gft" context Oetermines !he rnunirl&. t;ori« Ihe followia&
VO$$CiSive Pmoscs rind tile \1IIiOtY of rnc:aoing:s:
M
0<
m,=
port· .... ho'" (pari or my body)
my . in ~nl
""""-llCt;v:i!), (J lIng)
"'Y book
(!he book [""'.... or. me book
my~il.
r~
my ln.1r>
U<&
L ........)
(tho 1nI1" l .ide 00.)
Whole -"'I1u:nces nlS)' also ha,'e ...vaal fWlClKln!o. A quesliOl1
form may "" uud for a nonqlltSlion. Fore:campk>.lhI: question " M ",),.
wiry d",,'lp< .....,. tMdi.<M.1 ? "Jw I.e fontl of. question, and I118Y
In """. OOIItUI be a~king
for informBl ioo, but it Ii often USN "'i th
the ", ea ninl: Of COlTlllland (or ~ u gesti
on).
ral h ~r lban a real question.
It 1$ th en a rhe lOl1cal que'tion. (The mnner of trandatlng questions
will be discussed In chapter 22.) A simple &.dish scnltncc like "f!,
",/Ilk ,"'" Nd. ~ .nay mcan eill101l" " He made (_ • carpenter "'(luM
(1I;U::c) the bed. ~ ()J ~He
PIll the .shoets. bllmkCl, .00 pillow ill neal
"
order on the ~
J LlSI as woxds havo prim;1l)' and MCOOdaty meanings. 50 gram.
matlcal markers have (heir primasy function and ollen have Oilier
i \()n
Oil is \ISW in F.n£lisll to s igllal ft
seeondary fian<:tj(lnl. The ~
" Com!",", !he following uses of on with lhe
_pondilll! form med in Spl1s~
.
,'lIriecy of ~I&
Ju:on ..""oml un hbn> ... (on) eJ "",10.
owr..mw<..
J,JoilIl tJlcoo1r6 UIl libro J" brd~
(ob:u) nwan&ticas.
/otuI found. boot "'" n-d3y.
'u.n onOOft1r"O
iohn foond ~ boo&: "'" ..Ie.
JI.llIIl enQ)llmlun libra a (ftl) Ia '· ....1lI
(on ~bqi.
, OIl barallllo)
JCM foomd a book oro
Dd
In the AchoU lmguage of Sud.m. the word Of ~ has \'arlous
f1ICMlngs depend ing OIl the word s witb which it oo;cur5 N()(ice the
fol lowing'
[lhe ,'[!\ag• ....bcrc I H,".)
' he floor.
.John ,,,.. 1Ioppcd by tile polir<:1IlIIrI.
/JxlJ1iD1r.
O'I'ner.;bip or anhon.tiip
<)It
9
or b)"
In the fll'St, by ;1 used to sigmllhe ulc:aning \hat the poUcc:m.ao h lhe
ogot1lf ofllle K im In Ihe seooIId, "" signals iMilhe hooblaDd is lbe
"'1 fool
Jolin found . book
Coonp8fC abo !he follo"'ing UiIe$
John <topped by the bo~
oWlImhip
...... ""'"
~
F (m.. find MMmng
u~
libn> rl (1he) man=.
r...ru._.
The child jz
A: ulu«<t.
The pot U /IroU~
Mac ..",
The rue I.t ""'" ""I.
tI-'.
.
We !lave S«t1 thai OIlC form may t:ll1lf"5S ' \-artlyof
m
ean
On tLc olhfl" band. !IAOlber charo<:teristic of llollguages is
~
in ~
•
.11Ii-le me~nl
n&
m ~y
be expressed in a variety of forms. F"" e~3tnplc. the m03ning " the cat il bllld. ·' may be expressed loy Ihe
fo llowing: IIu! cal i$ black, Iht bJ~1r
cat, and llul Cal. ",hkh i4
bhut, de P<' n d; ~ on bow thaI mUning rel.oces to.> 0100 meanillS$In addition. lIIe mc:minp of"14 lhu piau f4ke,,1" " lllhe,.., "")"'lIe
4ining !ten?., and " May 14i1lrt=1" Prt essmtlally thc sarne. The
speak,"" is Indicating a ~
to .It in a UJUi/I II("II. In Pidgin, the
meaning "He gave me a bol;
~ SIllY' csscrnially til e same .....helher
one ~ ays
"~1
I glv;", Itlonpelo buk l o ~g
mi" or "en> i g ' ~im
mi
"",nIXI" but." AIO<l, lbe meanlna: Is essentially the WIle in the
following Enalish scnIenca (uample fmon K...L. Pike):
O<h . ... blomod.loM bcaw.le of 11><: dimwIt)".
OIb ..... IlI"mcci John for ,be dimc
"l1
~.
0rIIm bLlom«l !he dilf.cul.ly Ill> John.
Odxn -'d.loM
w. respoo$lbk fur II>< difficully.
OIbers IIOOUoe..l JoJu, Qf beio, I.. pcn<lbk for th o dlfYiw \!y.
,,
YSE .5
" f!
il'_~
l~
oS"'.s
oi!
~E
.r
.,~
~
!
~l
."
S
~ .~ . .;
1S. __ .;3 E
~f':
~
~_
.. ~]:
!
g ~]
~
;:
r:;
,
~
i~1
I!
~";
~ -~
-.; .-
;~
~l
'; . §i~"
~ ~ ~'o
~g.§
Ii~
"
~hS!"'is,5l.]
~
~§t-l <I-~
"-c:'~,
"- ~ '"'
,~
. ~§,
~"
' !";:i~,
<)"
-l!
-?,"~
~
~":t-
"1 ~'l;!
t
...
g
.. "'"
,]~
" " ,,'_
'1:'.2
' i:"1~;
~-.1li
l ~ . ~" ~tel's
"
~.2:t
E
~
... ..., ,,'"
h-
!
"
~
"6J!.g):;'i-~ "'" " " >.."'" ..~ ~q '"
~ [
I;j~
"..
a<.2,'E-s·~gli
~
~
~
<> -
~;-E41iS§
"·-~2Sg;
"<.0
... l! ~,"'
Jl"'~
a_ "
8-
~
~ ~i],t ."':t
~ """.. ll-::!.;;"
i""'"
~,
-<: -
~ "* . E!cl~
'"~=.sI-1i
-.. "
.. ~j§
~ o~
~
~
6"'=-'; !;~{i
"': ~l
~
1i-
=
~
~l:"
~~
t-s.;j ~ . l;~1!g
..., '"
- ,'<. t"
~-§;itl41
~ ,~ ~
"-S.~
§:~8
"'1!<l~:.
~Jj
"O<l ........
Sol .. !:t0 0 ,:,,:
f~:l
tJ:i
f
~
"l~<;
"
- !:1]~
~ ~]t:
~ ~.@
~
"'"
o;~
~.:;]
~
-~
~.,:
j<'"1
""" "
"'., i'!U
'" ....
i::
~
l
"-':.Q§cl,~
J;1l~"IS
!:
~ ~
Z-s
,
·!:l~\ib
~il.;!
"'" " " " ,~7;
~ i?'~0
Q
..,."
~
.,," E
~g
,
);;tl
~.
~l
~.s
,
~'i?
~
~
"'~ ';f-';ro
~§
"i"t'o;
is 8 <> >.
~
&.g~6
.~
'"
"0
o "
l'
<>" 5"
i
~:l2j
~:
~.
.5
-s§~
. ~]
'
r~
... " 0'0 s
~
~E
E5
0
<
.:;;
n
]~
,, - ,,"
!f8-5.E
-
~'§
. ~ .~!
l"J
.g
il ~ ,-£
...
;;
t:
~j
"-g !:!.!!I
"
"E ..
" ,,- .t-- =:;.f'.] " ~
~-,;".l
~"
-'"
~-
~g;<
~:;]
"!i a '.!~"EIi'- " ' '''''''" <3 '-'"
... g "' . ~ '-'f; "'"
-E
~2"5.!:i?'-tl,;<
":;
il' ~"
il.o ; - ~" ... '~"1!
Pl
~
-ioe
§~l
~ ~ '" § t}J!.:!
~ ~]>t.s
§
~
. ~[
~
.,. -.
~_o!'l
...,-., .. '"
!It
:<~!lIi
l~
~
~li-
1<"'1
IS
~E'l.;-s
~:l!
H[,
"" d" -'"
~
,
0
:...1
n
QVEJWI£H' OF TH£ TIUNSUT/QN TASK
along M mddfnly $IIW" ~ry
p-rlty liltk Mdloa Jyill601/
up .lte lIutldn and thnM it ;"'" hi$
/he rood. H~ l~aC/ed
_Ill ~
IMto: ...... "noll,er perM/II ""idling behind /rim
aNI h" diJ/,, '/ ......111 /rim 10 su lire
The lfr<J"G"r
dido"' obi_ rltat I~
nect/lJa >ow- rn.lly a snak. lie diM
imfndiarll/Y. He dltd ~
/at. dJ,,', rea/be 110.0.1 iJ IO'M"
m*; /U did" ~ mow NI"'l " sNlke ima hi., _It. Ill/he,.
,1.1111" n""i:lna .
"""u..a.
Anyth;,'i whicb ClIO be fAlld in one laogu!lgecarJ be $ltld In loo(h,.
It [s pos.lble 1<,1 Lransl~!e.
The gOili of the tnm,laIOr i. 10 keep the
meanihg constant. Where-,'cr !1eCeSMry. the receptor "'!liUagc ror",
should be chAJIgo:d In order that tbe source language m c anl~
!\OI
be
distoned. Since a mun
i n~
expressed by a particular rOl"m 10 Olle
language may be up,cued 111 quile a differenl form III W1IX/Ia'
language, il Is often occessruy 10 ~han8e
tile form when translatIDa.
Font. "nd M ~ "ig
/3
6. ! Clme ; 1:IaW; I COIIIfUO'I'1!'d
I (:;onK;, saw, and ~
7.
~o.u
later he came.
Aft.". Iw., ..."fd:s he came.
8. nne iI a l1lhI.e in Ihe booL
Thcre 11 • book 00 ~ lable.
9. The young man had a Greek grammu book ,!Olen.
A Greek grammar book W"" stolen from tlto young man.
10. He was awllkened by a thunderclnp.
A thunderclap awakened him
B. U'iltl.< mIlIlY gramnt.1lical Conns 01'! yout"" which realize Ihe ... me
mun hl, as tM one given below. Thfn p!lllhe "me "'flAIIlI inlo
• I.ngu
~ gec
<>Ihe< th:\D ~Ii'h
in .... many forn" lIS yo ~ can.
Ex. llIe cal is black,
llIe bI.ad; cal
ltIe rnl, wllich is bla<;k
t:.XERClSlS - Form ane! Menia=A. Iden'ifying ch8nse of I!It .... lllt \"emI$ ct\angf o rfor • . Some of
!he following pail"$ orsen
l~
differ in their forl"ll . Some differ
g.
r,.,dieale if the primary change is in the furn. 0< in
in m ~ ani
(he mean InG .
Ex. They robbed the old mat)
The old III:lIl was robbed by them.
Answer: t10ange of form
I, TIIIO
Jlud.1(~
The ~\ldent
l ilI~
10 ~Iudy
M:ll)8!llia.
like srudylng lemanllcs.
2. I booghl a P'oir o f hom-s"'-.
1 bought a pair tlf J~t
shoes.
J. He SIO .... !be bird.
Sbe heard IIIe cat.
<I. PhiltJp W~
,,'Ill.lr.ln&
Phillip I0OI<. a walk..
5. Go to t>ed
I "lUll you 10 ,0 LQ bed.
"'' ' eo-
l. the
jug
2. John bought mcar
).
~
hOI day
... mother', long blue dress
S. l'elcr 's house
c. All oC the fO»)lowing have (he same lIJMIl1Iallcal
form. Wilh the
dw'S" ot" laical i!emS, Ihere 1.0 • chanae of mcanina w hieb is
aigMltd by that luital it...". apart from Ih. rcf.....,lial rnc..run& of
Ibe WOld ;tlele. WhaI mell1ling Is signaled In eIICb ofthc foll""'1ng
ponmive p/lrMes? Ans.....,.. by Il$Iling. How 0lII lhai I"I'IGOlin&
besl be expressed in III1OtlJa" Iaoguage "'loich you Ipmk7
E... (he matI's car _the man OWIIS 1M car
!he
I . Ille
mAn'S ~
office
~tor'l
2. the doaor'$ paliOOl
3. the
doc:
tnr' ~
book
-
the
~
i'I part orllle man
u
OVERVIEW OF TlfE TRANSLATION USE
r om,
5. tbe dOClOr', h:.OO
6. tile dOClor's hClllSe
(b) Opiolons
D. (Adap1ed from B "m,~
l 1986:24 - 5.) For eacb pair ()f ~eotn
ce~
$M C whelher lhe I"'" sentences are ( 1) Ihe same in meaning
(2) differall In loo:mlDl!.
I. (3) I. ralnc"hU nigh t.
(bl RIIIn fcn all nlght.
n",,,,,
2 (a)
i$ a boot on the table
(b) That I, 8 (able In Ih. boo k.
3. (a) k>Im ..... as ~
surpised wilen be heard the news.
(b) 'The new. very m IlCh lImaud l ohn when he beIml n.
4. (a) II W ~
II hot day.
(b) TM d:Iy was bot.
:'l. (a) I'elcrw house.
(b) The
~
thaI bd oags 10 Peter.
(a) nc rO!IUined iilent.
(b) He did not say :>11)'lhlng.
1. (I) I bot'&hl dOlh to make Mary a""",' drew.
(h) I OOllgbt a DeW drc&I: rQl Mary.
(a) 1 bCILJghl "cgtabl
{lil d M~("'ing
"
12. (a) In my opinion. (he go v ~nuIlc
li is deinl! well a!>d making
many impro.... ments (n the COllnt!)'. Sui dlcn: arc many
people wllo do 001 _srco!hal this Is 110.
4. tbe (\0<;10"$ broIhe.r
~
In lJoe marl",t.
(b) J bolJgtu tomatoes aod oni008 in t ~
'Wllkel.
9. (al My parmlS IIJ"e well.
(h) My mo4ba" and fathn:ue well.
10. (al Johll Is il! ; he h". a bad case ofmalnr
(b) John b '·err ill induo:L
l~.
11. (&) There 11K fotIT rooms in !he !loose.
(b) The h _ hu fuur room_ nod .ltitchen "'Ihe bai:k.
.
0<'
"I'e
=
divided
commins
lhe government SOllie
tay Ihey
doing w.ll and malinll mADy improvemenu
in Ihe country. OrhCN do not agru.
,.
Th ~
OV1,RYIEW OF mE TRANSLATION TASK
£nillsb verllon 1< a li ~ra[
F'flIeh: M
t~r
d_~
' n ""blknl. of the French.
1nIIl,\atiOfl, It ,ooods [ike It WIIS "'THIen oriJl!!I.llly in tbe re<;ep:or
language. Thoercflft, a good translator will try 10 tntnslate idiomati_
caUy. This is hI:!: 1:0"1. However, tnno:\Mions are oflen a mixture ora
1I1enl ll'llllSfer of !be ~caJ
W'lils alon, whh some idioll).t.tk
rr .... J ~l ioD
of ~
rm:aning orllle len II is 001 ealy 10 oollJistently
translate !diomatlcally. A tr.lntlaw may npre.s.s some part.s of hiS
ITMSlation in ycry natural fornu and th.en in other paris r,n back into
.. Iileral form. Tramlazioos f.U on .. continU\I!II fJ'QID _Y li:eml, 10
Iitcra1, II.} lOOdirlCd lilmll. 10 near Idiomatic, 10 Idiomatic. tItld lhen
2.1).
may e-..., moy" on 10 be und uly free (sec D~play
Odeu/!, pasusgrrra d6fillt>liQft rk DouaIII.
~
mt l~wpIM.
An Idiomatic traM I.llon into English would be:
Idlom_lK- t:n ilisll' M 5. O<.lette. plSS«\gtr
wanted 00 the phone.
l'
Kimk of T""" .'laf'o""
rOT Oooala. )'0\1
!Ire
Excq::t for Inlcrlinr:ar uaruJations, a uuty literal 1l'aOSI0l1oo Is
Uncommon. Most ITlorulaton who l end to translAte ]it(rally aolual.ly
\"ery
Illral
modify the order
lnnke a partially modified Il lu a l lrlllsl., ]on. Th~y
USOl acccplabJe senlmce structure ill the
lil=nlly.
receptor lana""e, H"",'ever, the k,tical item:! are ~
Oecasiol'Lllly, !bcsc arc also ch:mgro 10 avoid complotc IlOIlSI:JlSC or
10 improve the communiulion. Ho ......,.,'er, (be resu lt <till does DOl
9OUI>d oatu",]. Nottce the fotlowlngeJllUIlple fmo • language In POpll'
N_ Guinea:
nrul gr:umnar enough to
p""""'/>oyrIndi
,., aJoo.ttbo npsifo
1_1'a!......:I-her (llunf)
I
t....
I,can
(modl
f\cl
I fomned ..... {o my hton.
l~
l
""",iroed
liletf
In<>>t1.'' .... ''
m""Ire
~<ar
iWoo;nat'"
u"duly
idi0'l"'tic
('5
1
TRANSLATOR, 'S
00"
[)is"",y J J
UOdu ly free Ira"sladoU:IN DO{ ronsidc:rcd acccplAble IrIloslI.
tiono fOT 0100It pIl!'JlOSe5- T"",It\lk)m are Dudu ly rroe if tbey add
exlnmeoui; Intorm..fion II(1t In d.e .,.,...,., text. if tbey cbartgc the
meaning of Ille WUR:e tanl\1a&e, or if they diston tile fact. of ~Jt!
historical and cultural Selling of the J ~
13Og\1age Icxt. S<>melimc:s
ullduly INc l rt. I1 ~ l a li<>n
s nrc IllIIdo foo- purpo«:S Qfhulllor or to bring
.boul a spe.; u.1 rcspcnse from the reccpror langw.gc Spea);:L'rS, How-
....I1)
T he modil\<)d I ~ra
l Inl ns l. lIoB .hOOf!'" tho:: order iDlo English
.struCIUJe. How""a, me smI
~
" m does MI communk:ate In de:\/"
English. All k110(l1 3littr:o.nsbllol ,,-auld ha'"eusedlhc fonn: MEnevI!!"
f<)<lot her,~
01 ~I"'
l ept h ... mcu><lIY in my heart."
A~
,,'hOll"anslales lu II modirlffi lilual mann ... ,,·iIl ell""ge
tl,. grammatical f()!'1lls ",lieu Ihe COIl5lrU<tioIlS are obligatory. How_
te.~
e'·. n
ever. if he hfl'l l choice, he wilL follow Ihe f(!flll oCtbco ~ o lfCe
in \he r ~ceptO
r 1angu."lgC.
though Q differtUI f(llm mighl N m<lfe n ~
Lil tnl l and IDOd
I ~ d )ilenl tnnsb lio l%!.COI\S ISlentl)' err in th.al lhe y
~
literal eqWv,lents for tbe wo:d$, I.e., tbe Iweal items beln&
tnnslated. IJ'~
...1 traru"'!iom. of words, idiom s, fia,\lreI o f If'<<Ch,
Cle., result in uoe lcar, unnatural, and sometimes nooseD.ital trnns la·
lions. In 1I roocllntd liler:ll tnllsl .rioll, Ihe lrnIl,lalOr umally lIdjlLSI$
the t=bliort enough to avoid rcalll<lllSttlSe and wmog meaning.,
but the UIlIIaturalnns srill,emains.
Idiomatk trao S)atiOIlI we the ILII!UIaI forms of the re«JXOr
langullge, botlI in Ibe gn>IIIIMIitJll o:lrIStf\>ttlOO$ and in Ihc choice of
lexi<::a1 ilem •. .'I. truly idiomatk t MlllSlalion dl)tS no( round like a
I ;~
ev~.
lbey
.,e1101 atXeptable ... "",,0).-.1 tmnslati""", The emphasis Ll
00 Ille reaaion of Ib<= !'eliding Or hearing h ..00 Ihe tnr.anin& i • .,..,.
necessarily lhe same as !hal of the i<I\ltU \angUII,e.
In oottrellslalloo. the $(JUIce le:luaid, "/ wcugllllfwhelf SIepllanll1,
Fortunatus and Ac/tnk:us amvtd, bec<lu~
/hey ha\'/l.fPp~
""<1Il>W'
lackingfrom you. For I"qrt:fiu~ed
I~y
Spirtl (HId >0"" aw. S""h mtll
d~enVl
rt:OOg1Iilicft." 11 \\11$ ~1aI.d,
" Ir $ "", i. f:OOd 1O..ec ~o:\'e.
WcZy BOd 'B!& Bam'. They sort, IIl3ke up for your MI being "~
TIoey're a big boc:IillO both me aod you.aU.l.et'. &1\'" lIum a big h;nI.
TIle ptlJJlOSC of Ihe tronsIatioo wu 10 make lin BnCie<lt luI "''em
oonlcmfX'l'll}'. but (he re!uit ~ an ulldnly fr « In
~ la lion
,
The trarululor· s gool .lIQuld be to reproouu in the roccpl(>I
lMguage a lUI ",hiGh coijllnunk:!lles the sacne message a.o; Ihe source
1""8""8e bu.t usinllhc natural grammalical and lexical choices ofille
rcc;e",..- I'""¥l"'Se. ffu goal Is !loll Idiom . lie t r-.n~l
i G" . In Ibe
cha",en \\flkII follow, the manyde\lils invol""" In productogsucb I
trlnl latiOll will be dJ=sed. The b;lsic ovmiding princ iple is tlIII! ""
M
KiJuIs '" T"'
OVERVIEW OF TilE TIUNSUTION TASK
10
idlo",.lk traulat>on repod~
11M' 1I'''''l)ing oflhe SOtlf'Ce I.:mguagc
«(hal if. Lbe "'''Ming intended by the "';l:ill8l OOOIll1unicator) i~ the
namn! form of llle re.:eptor language.
Howevfr, Ihere is always the ~":r
()f interference from [he fonn
oft/II> .looreo language. The Study o(many tTaf\SlaUI'nlI show. Iballn
order 10 translal:o idiomalically a trnnslator will need 10 Ina« mauy
adjustllK'll(S In form.. Some ..ump'" of III<: k"lnds of adjustment ..."hlcb
will neW LO ~ made are d i ~
~I)V
as ~
bcct&rotllld to
sbow !he need for lhe roon: <.\rtl,iled srudy ...·hkh follo ....~ in b ter
chapters.
Transilltill!:: I:ram mlltienl featu res
diy~OI
Para ofspcech are languilKe spocific Each IangU3gC has its own
of dK: lellioon iruo el:tSS'" such as IIOWIS, vtTtll, adject;'"",
e\C. DitTa.nl Ien&Wlgcs will l1li,.., different cla!sc:s 800 subctasse.. 11
",ill IIOl a]Wi)'5 be posoihle 10 !l'Mldgle " source 13118""80 noua with
a noUQ in tbe fI:«ptor language. For Q!lIIIIple. lodo-F"..uropr:an 18111guages bave UllIII}' llOUIlS ",!tieh n::aJly refe.-'" acIioos. MOillanguag..
wtll )'I"Ifcr 10 exprcs-; actions as vaM ralher thoo. naUM.
A t!"llJlsh'lor in Papua New Qulnea (from Deibl\<l" :md Taylor
1917: 1(60) w~
Ml<ed by ~ paI,ol orr,<;cr to tI'll.mlate ~IC
Eight-Point
lrBocov ..m...1l Plan for Papua New Guinea (Papu:I New GuI"",,:
Cenml !'Ianning Office 1973). One oftm- poillb moda, "DecmlraI.iZJltioo ofeconomic adivny, plani~g
and 8ovanwolll spending, ";Ih
emphasis 011 agricultwal dcvciopmnl. vmage indu$uy. bencr Intmlal
trade. !lIld more $pc:oo:\lng cllaOlleled through local and areoi bodies.
Sucb -IC'D.IC1l<;eIIll"C' vcry difficult fortrnnslalor.l who ,,"UtilI<> lmnslate
Into tI)e IndlgClJ(lUJ langullies of Ihe country. Word suc~
a< (/ce~
·
M
InlliuuiOll, (lCIMly, phmning. govenl'~M
rpe7tdi~g,
I!lIlphasi.I. dew/-
u
IU J~Ioit
;\-10$1 Iqua,es ba"e a <:!au of words whIch may be called
pronouns. Prvnotni",,] S)"tems "ary greally from laagoogc 10 IMguage, and the trWls]nt <x is obliged to LIS(: lbe fonns of Ihe r ",~ptC>r
language c""n Ihougb they may have very dlffurenl me'ming' from
the ptonollDS of lllll SOIIn:e languttg<: . For nample, jfone is IrlUl.!Iating
inro Kiowlt (USA). the ~n.s
",til MVI! 10 Wdi~ale
• dllTonmce
beN'em singull/. dual. and plwul person ""-.:n Ibo\lah tilt .ource
hlllgll3ge does not m:»::1! this; lhrotl-wty distinction. Or if .. tr.=lator
l.t translating into Balin=: (S ..~lIet&1'b
1963:15&). be mWI distin ·
g ~ i.h
degJn:s of honor ""'en thoogIl nolhing in the source l:lI1guage
irldicates lhese dj ~tincj
ons
. He will noo.llo under,tan<l the eullure of
Ihe Bali.... e and {h c cul{lmIl context of tlw lexl he II translllLlng in
order 10 cboose comedy.
In EngJuh. the first penoo pI\lI1tl pronoun " ... i$ otten usod .... hen
the real meaning u - . d ptrSQfl)O". lbt: ruson ror tho ~sc
of we
is to ~
empathy and undemanding. 11M: Durse S3)'!11O {he sid: child..
'" It·, time for us to tal::e our medicine now. ~
Or lilt: {....:bcr "')"3.
" W ~ 're
n<}( ao1ng 10 sllmu ...... '11 "'"31k quil'"lly \0 OUr p!oc<:s:' Clearly.
Ihe pronouns do not refer 10 the nurse or the teacher builD the children.
whom slw: is .ddrc"ing.you. [n translating these pronouns inlD "",other
language •• Iiterul lnlmlatioo with flrsl pcr$01l pluml wou ld probably
distort tbe mtaning. The translalor wO\Ild nttd 10 IooIr; for
.~
1l3IW"3.\
way 10 COmlUUllic;;lfe _ d
tItId tbe fedingof W\J"IIIlhy C3I1"ied
by the .ooun:c 1ani""&" ~.
Granun3lic31corulructi_ also >"aIJ bcN-"ftn the lIOlurcc:lanf:U3ge
lind th~ l""C!CeJ'Ior language. The artler. for ClIampie. may be comple\~
ly
rC\'ersed. Th ~ follOWing simple , cnlen« !mm Gahul;:u (l'np.'" New
Guirw:a) is livcn wllh a rnorpheme.by-morpIteme tler~
Iraa<lall00
mdemeal h (daur from Deibler)
""DOn.
Opr'Ie"I. lind {rode ...'Wld h ~"
to be r=docn:d by ,'C:rb!; in mosI
languages. Whm ve,bs are usN, !hen, the appropti:ll.e , uhjC>Ct and
object orthe "er" lMY ooeed 10 be tl\8lle expljc:il am.. The form in !be
receplOf language is w:ry different fi'om the 00III"Ct! language form and
y<'1; this kind of adjll$tment. UJit'i "erbs nolh... Ib."1I1 nouns. mUSl be
m...:lc in order to communlcaie lht l"es""se. An id iOtMtlC tnmsJatjoa
" ... , maoo which used vcrblt !lS in tho followins:
It will readily be ""0 that a som cwlull understandable tnmslallan into
Eng!isb <"'{uires a complete rewnal of thc a,der. f will go Ie lown
The goYrmmcnl WanlS 1<1 deanse the wer); It dou fOt
M inesscs and w.... t It plans, and the IDOIlC)' II spmds In lbe
alpit.al, and "'3n\S 10 lncmIsc ..."haI pe<>pk lind groups it! local
__• do \0 help fanners and small busineues wllosc own.....
live In Ylilagl!S., and help people in mi. coumry buy and ~I
thing. mack1 in this OOWltry. and to !>ell' local lUOOpll spend
Ihe Sovcmmenl"s money.
"")liMS. './";/1 gel 11>"", lemOiU. ·' A more idiomatic nnnsiallon would
rmd: I wll/ ¥" TO rUt.", Ie gel s"''''' Itnt<>lU. In onIcr 10 h.we an
Ullderstandable English form. the Older must be chanted completely
and foO"", Enl1lsb gnmmatlcal
in .cIditioo, the dlroct quote.
... hkh Jlgn31ed p.qpose io Gah\1ky mUSl be d~e
10 the cqu lvalCl1l
English fonn ror J'l'-II"ilO'C clall';e$..
It is DOl ur~omn
thaI p;t.lIJive oonnructioos will need {o be
tran.lated wilh an Mliv" construction or v~
versa, dependlns on the
....Ji
....,
I«oono _
aJ-i~
loto
".""f../,oI:;;
act·",,11-i gym • . . . -
""!Inns.
..u.......
lJ'H'in.1
"
~\.g§Iir
_ r ~§irn.-1
o <~.,
' :;.
•f
~
~
,£
!1~i
t; U ~-
!3~
"' ;:]
• :~
f~g.e=s
~1"
5 ~"i
0' _
&I""
·~3
~
.~
]~
}"·t!rf'£"o~S ,,="__1, 01 "
'"""':EOI"S'§
~ag!I
~§uioEw.=1
J;
i .g · ~
-Ji
- - >- -
~':;<l
O:L '?;>S
'!! ..
g~1!
g
I:Hl 3"~
~:;
t: g'~
r~,"!:J-
80
u
:.~
:zs:::: ..
~
~a
"" ,o·,·,·-t"
~
l"':
-
~-1'!"
;
~ !~iY
-".!l
_=]
.. ~ ", .s=1;l
~-
06
"'
:.
El
!I-;;;"j'!<"".s-
;Ji~
~f
i-~
' .. 'l5~-
~ ,g ~ ,~
~i:g
E ~
-- ,13
~
"
=~-"!:
"
H
I
~
,
],8
.. ..;; 5·=·\I "" ..-.r; .. :E ~i
I~
ga ... "s t! .. _
}1~3
~r!i:a
.;<OE~l!
C
~
",'
r".?:>2
.!I'l',, - o .. ·..
~'o
'0
}l!~]i
~
,;~ rg-'s~.
"
,~
5 >- F. "
l -o l5 =.s1!'&
." [ ~ ; .....
5
.8'"
...... :ii -
",,-,"
~l"
~S
.~,g-
u!g~'r.dhj, ~ ~ fa ,,;
....
!f_ ~
,"
Ii: '" S
i;l
fi1!g;-~&'E"
~;JW
f~
i! ~ ~.i,
.fl:t; ~ £]
B -5~
.. "'I'
• ~il
L
"
~
n
. I:l
o~
:~
H
:
~
•
'"
H
'~i. ~.
, , •• H
~ P p :,§~ '" , !
,j
1l
~
0'"
,~
~
~
•~ , O! j ]-],
l~
'.'~ . H
a• -'I
~i
j ~
~
~
o •
"< i~,
"
.,. ~
io
'5 ..
'o.!.! .g
~
~
,s.~ _ :E
-<
~
~.
•
~.
2 ~
o
0
;:::
1!~
~~
~.
-a~
.
<~E
"t
~ , ,I , I~i
.s:~
H
_
.d:!1! ~ ~
8
ge: 3:e
~
_ .
"
~
~
~
o
OVERVIEW OF TIfE TlUNSLATfON TASK
Z6
(b) An International Alphabet would inevitably bring about a
r ~ 'Il "' tears
spelling refonn, too. And bow many hOI child
han no! be<.'fl shed 00 spelling'
(a) He then rep:>rtoo bis mi, fortune to the police, who :ll"e
searching diligently for tlIc tltiet:
(b) He t1um hi' mi:5hap r<:portedlO the police, who are the thief
intensively .earching.
B. Loot for literalis m. in the following translatiOl'lll into English and
underline the words or phrases that do not sound natural in English.
Suggest ~ mOre itUom atil: way of saying it. (All oftltes. examples
>lfe from puhlislted trans\a.too material. RcferetlCes "'" not given
.0 as not to embrurass the mm slator.)
I . We offers as attractiOl"l" horse trip orear by fields and forests .
(roorist BrocllUre)
2, To move the ClIbin push button of wishing floor. If cabin
should enter more persons. each one should {ress number of
wishing flow. (instrllCt iom in elevalorilift)
3. The archeological matters in Egypt indicated Ihat tbe prin_
=se. in those days had used naturnl cosu.elic to polish their
beauty, (Newspaper)
4. Since \ 976. the Women basjoined the popular >lfmy. and has
been permiucd 10 joill the armed force. and to acquire an equ.:ll
laws have '''ttended the mother's lea\'e
mil irary ran};. Of~
before and aft ... delivery, and grantoo the m~h
e r an ndditiott.11
two-year le.v" to take care ofber child under four year.; of
as" (Newsp"JX'T)
5. A ho]d,up (robbery) took place of a motorcycle rider at
Kamvung carly ~terday
mornins- (Newspaper)
6. When you feel col d, bocan"" of tlte d inmte, or )'Oil feel
something had in yonr bones. please rub Parnm Kocok Super
Keei!. Shal::e well the wlution beforc use. (DiIecti ons witn
m~dine)
Guatemala City ill always full of surptisei. II has a delicious
cl imalt:, for reasons of ito ahirude-1500 meters-but not so high
as to affect people from low"lying "",as. (.Magazin e of ao
airlwe)
Kind!; I)f Traru/Illion,.
"
8. Villagers spend most 'lftheir energies in p-oducing com and
beans for their families. T ho~
:u:<! the principle prooUC!:i,
including coffee, greenB and fruit. (Magazine "fan ~j rl i o)
C. T he following <m: ~tcnes
",rifleD by Sudanese wh" are !lOt yet
speakers. The form used shows ('l<OIpe~
of how
fluent E ngli~h
their mother-longue language structures have been carried over
into English. The same inf()lTna!ion is th~ ~ given in f"U"'ru.hesl.i in
the
iWQma\ic EngJislt. What changes were made in ~ting
English? Th= chaoges point out SOme of the differences between
Sudanese language! and English.
Sir, the problems of before don"t forget.
(S ir, plea!lC don't forget Ihe problems "'e dio;clI.'lsed before.)
2. If there is any m.,ans. send me a lene, 10 R lwoto.
(If there is a'lY way to do >0, send a letter to me at RiwOIO, )
J. 1 will think you time to time day and day.
(I will be thinking about you often !:Very day.)
4. I am vory gra!cful to infonn you witlt this letter.
(I am "cry happy to be able 10 ,end/write yoo this Ietter.)
5. J .m a man who has boon to luba for IS years.
( I have now lived in Juoo for 15 years.)
Chapter 3
The Semantic Structure of Language
O«lp and surface structure
Another way oflooking at fa rm and meaning is to think o f them
as surface .truetu re and deep slrutture. One of the basic 1.1sump"
d dislinction beh\'een lhe du p
tions ofthi' tnt is thai there Is u ~ali
(semantic) and Ihe .ure" "" (grammalical, lexical, phonological) S!TU~
lures o f langwtges. An anaiY'lls ofl he s u r fa~
Slru c! ure oh language
does nOlte!! us all Ihat we ",-",d to know aoou! the language in order
to translate. Behind Ihe Muface . Intel " ... is tbe deep . Ir"dure, the
mellJling. It is this Ol""ning that S\lf\',," "" the base for tramlation Into
another language.
It is
A . econd bask a" "'npllon Js thal meMing j~ ~lroCtued.
not just an jn ac~sible
mass . It can Ix analyzed and ~preswtd
in way' that nrc uocful 10 the lranslalor. It is not OJdered in the
same way in which the s u rface strueture must be ordered. It is a
network of semantic unilS and the relation. bel....-cen these unir...
The, . units and rcbtl oos may be repre,ented in variOU$ ways. The
con"cntioIlS which "ill be used in this text han, been eho ""n for
pmctkal
The aim of the book. is n<>l to argue lingulSlic
thoory but to pNsent tool, which will help tmnslatofS. Nevertheless,
it is importallt to nate tbat the procedures are based on the two
"".umptiom givtol .hove.
Seman tic s truct ure is more nelll'ly universallhan : rammatica l
struct ure. l bm ;' .lypes of unitt, the feature., and the ",lationships
a", e""",Hally the same for all languages. All have mn.n;nll ,,"mponea u which Can be classified as THINGS, EVENT$, ATTRJBlJTES,
OJ'RELATIONS, for example. BUI oot al l language, hve til ••ame
su rfate SlruC1Ure grarrunalical classos-£ome have can j uno;tiQ.
~,
olhers de no!, some have preposilional p1~,
olhers do not. Word
classes ditTer from language to l"ngll8g•. The fou r semantic classes
listed above occur in all languages. Any (x!pupt occurrtng in any
l angu~
e "ill refer to either a THING, EVEt-IT, AlTRlBUTE, or
"'''''''fl'.
RELATION.
"
::;
~
~
~
"
J
>-,
11
•
•
~
~
~
1
"•J
~
•
1
l, ~
l, , ~
.f {
.!
l
• "•
~
~
• g!
•
~
!
~
U
~
'0 b
.~
~ l~
"
!~
~!
:;~
l ~
i~
~
...
- .,
-E]~l
S'3~
.1
5.~p
,
i~ ~
T'
i~
"" &.
~
~.s
~
'O il
, ,"
j ~
0
- .: :£.8 0 6
~
~
•
0
I ~<'H
..
.,,0. ..
--2:
~
r ..c~ ~
! ' ~-5
~
11
8
•
!
"::l Ot"",
§-~
I h
J•!:i ~i
·,
~
~!]
~
~
..
0'
•,
~
~
-~ 0 0
..!l.i •
i
"2
'ag.
~
~£
~i!1
Wj~
il~
E
" '- .101
~'!el'l
2 ,
$
.<O § "ii! .5
tl,&J
,
;~
,, '" ...,
Or
~
!;"~
..
·0; 'qo
_~
g n
~
{~.
a l!~
' i-~
I
.-
~
~
-j.-
g~ti
~
~,£.g ~ §
...Ii"'"
.=
~13j! -:; u.s S
.,-'5i ~ ., !!l s
,
!j
••
.~
.H,,..
. ~;
j~
:;
-s $t~
:g"i;i • .siil", ,,&'
,- 1.- "
•
'i2 -5
a.fi;I]
"i'
l~
! ~ '"~-; .
2~H
il
,
f .; ~'"
i5.
....
.s ·f!!
1!
~
~; '~
2l~"]'-&
~
.'"!1
~
12
!
~,
..,
'"
~ =.
<
d
lhn
... -!~hb r ,],.
iIi'
~ 8~
. ! ]~
1'5~
", '>C
~.-,
~ ~ ji,!!:i'i' U~ 1.:5"
~ ~ i
~
~
1 ,
d
I~mi!
';;
~
t:~"
'i>~"
.L H,,"
H.h',.'
~,!i-
.. o "
i
:.8
!
~
,!
~ji ~
il:u
"
~
J
-s
. <> 'U
~!
__ ~!l·~ ""
_
:~.s
~i
{ J, 1 !
,"'" i r~ -'"
, t .~l ~ lr 1;1: i• ~~ • ~ !! ~"
- ~n1p ~ • , ~
~-r{
-.- .
.&:~l Or
=~
:f"'~<1
W~.
6 .:; . ~
-5l';~
§~
'iJ!
1!t~':
..;
~
~
"
.>
"1
•~
~! e
n
1;;,
}
....l
! !.H
~ .h :t!
].iI
•~ •.,;
,
'" ~ >.
I
:'''
.';! :: is 'll
]
0 " 0
]~
~g
",
i ii!
••l
"~
'1'< J . ~ "
"~ "i-~d" . , ! g
"
'HW .6~
t ~
.[,
t~
:3 ..
~
..s
-"d..!! .o
-
~
i
..;
t"g
o
~
.. :i:iiH••., .;! i!. .
ij'.!i.sA
! i~ g 15' !"
~
~
~
~
! I
, , •• "
~
!~h
- .!f'l1"
!il=~
--_.. f~ n'""~13.. ~ "Iei
"'is;
};''§.fj
1l ...:.~,8li
t
.Ii
0; •
I
I•
Ji
-fi'fn:2
!
•
~
"•I !i5~n
,• .1
•
-iill
"'~ 44
:W'~
','-
~
. 0 .....
01 .. ....
l eU
,
~ :'!j
~
~
~
f'l !
! ~.-
F
~]
,"• !
g ~ i :i
~
"••"
~
~
2i'
B .-1
•ill
]
l :l
~
il
~
i
l~j
;:>
~ ~E
!,
~
Hi
n
51 11;
OV,.:RVTEW OF TIlE l'RAlYSUTlON TASK
TM $tm(",1ic Slrf<c,ure of u mll""I/'f
ut4in& bel,.,.",," pammar WId leItIantics. Tr«, which is a 1lIING. i,
boeing used as a ~.
The EVENT which rook piKe is caused 10 go
up. The meaning of the scnteI1CC is tIw floe dof CtnI.fM llot co>, 10 IP
lip /1110 Q ITU or rhe dog c11<lst'.d Iht cal: theNfon. lire cal 1<'('111 up
GcnernlIy speaking. the ........, and proDOWII oftlte gmrmtw ~ fCl'
to 1lI1NGS In the scmandc stnJeture, the ,"CI"b6" of the granmar til
EVE)..'l"S, etc,lftberc Were 00 skewing. !be rewiortshlp would
31
in/a a Ir/!t!. l bert is a great deal Qf skew ing betw~1l
~ , e &J<lITIlIWI"8nd
THL"05. .
uprtsS tbe ilCn\llllllc structun:. H .oogllou\ this lut _ will discuss
tilt' kinds of slr.tw\ng w hi~
• Ir.II1$b.lor needs to "-.tel!. for lIS he
IJ'nI'I';la!e'l.
$I,,,....
In th~
unmples given alxwe. yOll wilJnolice thai for tM Enshsh
examples. only nouns are w;cd to iI1 wtrnle TIllNQS. only .erbs to
I lusr:I~
EVENTS. only modlnen: to ilhl<1Jale ATTII.lBUTIlS. an d
RELA 110N"S l~
il h.tSlrale4 by pHpo$ltion>: arid conjunctions. In ot:ber
wonbi, in all of the cX3mples alvm p;i"....c !here WII.'I a one-to-one
C<I1T'tlatim bc1ween the sem.'IIItit m d grarnmatlatl s:tructl.Ir'eS- There
wa. no """",ren<;e of ~inJ.
~
Boy. \ilh~
is a nIlNG, is • lingle lCJ<iCilI II,,", in English.
H()wever, it I. milde up of s<-'Vernl mell"int cQ ltl ponenl . - HUMAN'
BEING. MAl.1!, ilIId YO UNG. ( HUMAN BEll'IG belongs 10 the
,ttmanlie elass THINOS. MAU; and YOUNG belol\& to the eL"\S:S
ATfRJ8UTES.) Some languases aI!iO w'e a word which includes
these three m ea nint ",mpo"en !1 in •• ingle luieal item, Howe-'tT,
other langua,;'" do oot. N'dogo (S...:Ian) has • ,,"'Ord dab> whidl
~ MALE iUXlllUMAN BEING, The
includes 111 0 lIlunint tornp"'I
word vi Ln~Il
S YOUNG und. therefore, vi daw would be equi~
~ le l l
to the El'ili.h ,",'o, d boy. In ChIuan= (Me'lIko). each Rlnniult
","'po"cnl would bf a «:pard' word jiuun$ d1CiJ mi', The throo
words meao VOU»G (0i1 1..D). HUMAN, and MALE. The thn:c:
words are equivlllent \0 Ibe English word boy. How 18llgU3gt$
ol'£ani:r.e the lllunin& components into w()fd~
and pIJrascs is R
ehl
rac
~ r; '!lc
of ca.ch language.
be.,
follows:
the sem.anliC$. The IlI"IlUn an: Or""'81<:.£"" l.t5e ,'arlow alternatIves 1(1
'The IJDllIiPlI UIll! In the oem:llllic u ructun: is l 1l..... nioG component .Menin" (omponcnls group together 10 f",," concepts. (Tloese
lerml are defined more carefully in cnap(c. 6.) Meaning comJl"n ~n
'~
and coftcepb .rc cklssified san.:W.ieaLly il1to roW" priDc:iple gnlUp5cllH1'GS, EV£.VTS, ATI1lIBlJ'Tl:S, and RELATIONS. nHt"os indude
a1l llllirrulte beinp. naturnl. ... d sup:maturaL. aDd al l inanirn:Ite entities
(boy, g/IMt. o~g.n
gQlaxy, itha, blooJ). EVEl'oTS include all
actions. cbal1ges of fitate (procc5S ), and e~p1lnc
(cat. nm. ,hlnk.
meil. SITt/d,. smi",). AlTRlfJLnllS include .11 tbooe ~ur j bu t ~ .. or
quality and quantity ascribed 10 my TIliNG or HVE~'T
(/<mg, Ihld.
soft. rough. slo....ry. -'<knly.frwi. (J1i). Finally. kf:.LATIONS include
IIlI those relMlons pMlled bcolWeeft 811)' 1"'0 of!he abow sem:mlk un its
. since, DIId. lhcrQ<>re. aft~.
Dr).
(with. by. /w!c.:I1~
"
noun•• pronQ""l
EVThTS .
~erbo
ATTJ.IIJ\1l'"ES .
lIdjccl:i,u.,IIdYabt
RELO.1l<X'S.
«JlIjuna:i<In$.
JlI'q)OJition .. plntel ...... odilia. etC.
In a simp!. _eo Iike. John called Mary, JOHN IUId MARY bel\ll,&
i c eta» D IlNGS and ~
..oWlS in litis r-nleular &e!l.teoce;
CALLED Is an EVWT st:maIIliI;ally and a verb grammatically. The
"""". - nf the teRlence iodieat" tbM ./011", the . , enl, is the ntbjooct
and Mary. the Iff'crod, I, the ObJect.. lbere is: no sl<ewiflg between
to !M se~
sulf""" Stl'UC1u,e IIIld semantic stmc:lure (pr=ppo:sina rhot 1m un_
.k ~wed
fonn woold hft\'e all"'11 a~ suhJect and nrr.de([ M obi""t),
But in tbe ...,.llIc.o $Iruc\ures of I""CwtgCS, tit,,", Is n
deal of
11\:ewlng.. for exam Vlc, in tbe sentert(c, "[ luiUTI Jolrn', tall, ~ CDJI is
.~
tb in this ]lOI1iculnr senrenc:e. it
ft noun in the Sl.-f~
....1'f"SCI'" It R'IJIMlIk .r:;va.T, call. Semantiatlly, !ben: arc IWO
BVEl'-'TS and two PROPOSJTto :-:s whlcb "'" "'l""'ieI1.tod in the surface
fo"n "11team JOlrn'r c~I
. " The firs! proposition is John rolled and
th e sncond, / heard. It Is possihJc to «:presl'llt 1hese 1\\·0 propositions
In EuaU.. h by SilY!n& ",/oltn calkJ me a"d I hmTd M,tI. "This ",·ould
001 be skew<:d Howc-"Cr. if one S<I)'S. '.J ~
JoJut.J ciJI~
tbus,
cxpm.sing the twO propositions in II single clause I1Ither t.it&n in two
clausn. tbere is skC\\'ing. Oi 90~-mng
the smtanllc !IUUCtIlre ine luoks
removing the likewl ng betw...,n n-mantic cJas><1 ."d jVammeticlll
ell-uel .
""SIC
H
Semantic hietuehy
=
In .rlC~
'lrUCIure, unils.
groupNI into incrca!ingly l.argw
unils. In a ble",ll'by of ~
struc:tlll't$. MOI]lItemeil (roots mOO
affixes) unite 10 forlll words, words unUe \Q form pbrosc:s, ~
unite into clause$, clsl,UCS into a !lCfl!c:noc. 0C!1I~
InlO a paragmptJ ,
p!U1Igraphs into discourse IltlIts of '1lriou
~ L:ind;. ood these unite to
fomt a tc.1~
tener, ~on.
or whate\·CJ",
Although semantic ~ure
is ~
or a network of oonfigumtiGns, each ""loa pili! of • latger (:(I[IilguC8lion. for dJe Jr.'CIicaI
purposes ofthili book w... "" i1I loot at sernnntic II.:\I<:Iure Ittlrull'h ic:ally
allW. The srnallnt unit is a meaJling CC)INfX»"!"'I. Meaning 0CIIllp<>neft1li
unite Into concepts, ooncept. Into pl'Opruitions. propoiilioos into
,,
"~O
~
.i• ~
,
! ,,• UH
. • ali ,-.p
J ~ , ,s'I~" "t
~]
~
j,
~!H
~
~i!
11
~
~
.s j~
'"
,!
" .. t
hF:
~F.
.§
-
,~
~
§$l~
$; .il
~
i 8.
it;
r'
h~
~
d
~
~
s
~
0
g :;
~
"
~
N
s
! !
.,
,
~
~
'"'
.,f
.~
8
~
~il
,~
.~
~
~
~
O A.
~ ~ ,,'iI
fo ~ ~ "
IHi:!: .. -
~.1-"
!, ~H.ol
"
f -' I
&
• ]
i
f
" " ..
• ,I
"",2- ~
.-
,;
~G
il 5
",
F5"
!'P]
"'p
£
.
1'- ...
til~
,.. ," I
,
•
~;
..l;.E
. ~;
-"H
I,
!: ~
'U '"
•'", 'f__ ~,s
.~
~
u
,
~
iii
',-"!•.•!;"
t
~
..
"~t:
'I
;1' i
, - ~
u>
r~ h.- is
~.I:-li
.z .
"ill,!
~
~
i~
,, i j;] .f:.
. ..
~3f
~
-' 1 ~W{r .E ... '.ii.;;
]
:0
~
.~
~
A
"
..l;i'"
-",~
~
,.;
~
~
~
• ~
'"
",
• .<
,
>-~t
~
H
"
OVERVIEW OF TffE TRANSUTfON TASK
SURFACE (GRAMMATICAL) STRucruRES
(I) Yest'JrdAy John went 10 IOwn ""d bought a Car. He drove i1
hom" and shmved it to Mary, who was "elY happy
(2) John bought a Car yestCIday when he WMI 10 town. Drivint£
il home he showod Mary tlw enr, wh ich made her vcry happy.
(3) John bought a car in town yeSlerday. Mary was very happy
wbel'_he brougbllt heme and sbowed it to her.
In m.- eumple above, th e paragra).Jh i. firsl written \\.ith all Ihe
concepts. propositions, and propositiooal c!ustm given in full. Then
the !lrrtt surface structures which fol1vw:ue u.>oo to communicaI( the
same meaning. In these Ihree different rewJ ites
What srice forms (specific words) all' used to refer \0
the conceptJohl1?
h. What ,urf""" forms are ulled to refer 10 the = p t car?
c. 'What surface forms are used to express the propositi(l!l
N"1a John dra..., the car home?
d. Whal .urface fonDS
Y, ·s uruayJom.
"'"<VII
=
to
used to ."press the proposition
/OWfI?
e. What surface forms lU"e used to sbow Ibe relati onship
bo tween the!\Vo propositionsJoJIlI showed IMcay/o Mary
"od Mary waJ" very happy?
C. Using
t b~
deep structllre propositions in B alxwe, translate Ihe
infonnalioll inlo a l~ nguae
olber Ihan English. R",,·rile tn two or
three diff<.-.mt forms, keeping the meaning the .ame.
D. Rewrite IILe following in Engl ish, changing tlle form bm keeping
the meanbg as cOllstont as possible. Rewrite tlle parngrnph sevemJ
times. u. ~ natural, clear English semences. (Such rewriles are
called P'\IlIpbrases because the same thing is being ",id In a
different way in the snme language. A paraphrase ch:mges tlle f(>rm
but not th" meaning.)
The
Senra~
lic
StrlleiUU of Lan8uII8e
The day was beautiful. II was 10 ,·~ 1 <xk.
Jru>e ltft the
hOllse. The hoose belonged 10 Jane. Next Jane drove the car
10 tile post office. Ne~t
Janc sto pped the car. Ne;>;;t Jane got
oUl. Next Jane l0~
a hold of the doorkllob. l be dooIkoob
"
on the door. The door was part ,,[the post offic.e. The
door WM locked. Therefor•• Jane was frustrated . But Jan"was
!~ Mr.
nol a"CTY. Rather Jane was concerned. Jane won<kft,d;
"'as
Smith dck7
E. Using the infOllDItI;oo &i"eII in the paragrnph in 0 above. translat.
Ibis Story into a language other than English. Rev.'rire the I""rngrnph
several thnes willE different forms each lime.
Chapter 4
Implicit Mea ning
Tmnslolion, then, i<oommullicalinil tho :Il~
m eM
ln l l n a ""CO/Id
languag.e M Was communicated in the firsl. BUllo do ro adequately,
one must be aware of th~
fad ibat there an vwlow kinds of !OC8rnng.
1'101 aU Orlhe ,,,,,ming wbieb i.< beifl& communic.lled i. sta,ed o"~
t1 ly
In tbe ronna (If !be ilCUr« language tnt Disro' 'aina tbe meaning of
t ilt: Ic.:II to be lfandated includes consiocrlllion (If bocb u p 6cit and
of 1~t
~er
Ii 10 g;"c an
h np lidl I. r....mlllloll. lbe ~
oycr;;c.... "flhe importance of improd! rnc:tnln& Ul tbe 1AttS1ator. TIle
mauer oflmplici!. tMat"liog will be mentioned wany 1ifn,e$lhrol!glt<>Ut
thil book.
Kind s o f m ean ing
Ptople usually think of meaning a$ UOIuctlIlng 10 whld! a wMl or
salience refffJ. For example, the word a/,p~
rde,. Ul the fruit
produced by • ceftaln lree. People know the mc.nlng of aPfJle bc:c:a"""
they luI,"e s«n an apple and learned 10 call it apple. Thill kind of
" ""l(1lnSls cftUcd REFERENTIAL MIiANmO bec.u.oe lhe word refers
10 a certa in thing. event, UnributioD. or Allalion wbich a pef"SOll can
perceive or Imagine. A sentence h..:; meaning because il refen 10
something that happened, or nwy happen, or is imBKined as happening.
RErn'UJNTIAL MIlA}<'"1NG Is whal the communlcallon L< nboul. II Is
the ;nf_lart GOIlIent.
The REFER.ENTlAL MEAtI.'£NCl Is orgmIted inJo a Hlllanlic struc_
ture. ~
inf"nnatioo bit.! :lre Mpachge<,l"; thai is. tIIey Me pW oo,elhu
nod eJipn:sscd by a varitty of combinations. AI they are wpackJlgcd"
lilt" L1J8ft" and hug« unil' !here i:< ORGANIZA TIOt-'AL MEANING in
lhe disootuse " 'hlch rnUSl aL.o be taken inlOttOO;(UIlin lhe IAttSlalion.
For example, if appl# halt beoo ref~
to In the telll and lit.., apple
is ~fernd
to ~
loe facl Ibal II it tbe SIlUIC fJpple II part of !be
OROANIZATIONAL MfAN1];G of Ihe I ~X l. Cen.:tln InfonnRlion may
be old infonnation, Some new; certain infomtlllion mly be the l"pic
(whal is \wing talked a.OOui) of Ibe dloeoursc. Olliu in fonnatloo
"
"
OVERVIEW OF THI:: i /U.NSU,TlON TASK
Implicit MlXI,,;rzg
the topic; and some infonnatioo may be more central
10 the rn"'l$uge, that i., more important or more /Xominenl. It is the
ORGANIZATIONAL MEANING (Iial puts we referential infonnation
much SITUATIONAL MEANING. When !raml"ting inlo "OOIh", lan_
guage, the original SITUATIONAL MEA1'>llNG .nay need to be ;1J(;1udt."<I
in a more overt form if the same toul meaning is {o be wllllnnnicated
to Ihe readers.
The range of impl!C<ltions for trnns\a{;oD which grow om of
the.e Ittree kind, of rueaning will be discussed in detail throughout
tile Tetnnining chapters. However, there is one mailer which is very
ba.i c to InUlSlatlng nnd is directly reluted to tIlese throe kinds of
meanins:: Ihat ~ . the fact: that in eyery te};l {here Is meaning wbieh
is expressed explicitly and there is meaning which is left implicit.
TIle translator must he aware of {hese two kinds of information.
Th"'" i. u plieit ~nd
Implicit information eonununica{ing all three
kind$ of meaning .
(:ommenting
0 11
log&her into a coherent text. ORGANIZATIONAL MEANING is sig-
naled by deictks. repcliti()fl, groupings, aud by many other features in
the grammatical structll1<= of a l e~t.
The lWo prOposil ioll< Mary peeled an apple and Maryal£ a~ apl~
include MARY as (he a~nt
aud APPLE as the afffftcd in both
prop"'ilioll" MARY and APPLE are boll! referred 10 twice (REFER_
ENTIAL MEANING) , BUI in
order \ 0 form a oorrect grammatical
structure , we must also know if tbe ORGANIZATIONAL MEANING
Includes the fact th3! there is only one M'<RY and ooly one APPLE Or
If 111= arc two MARYS <:>r two APPLES. If Ihey are the sam", the
• urface structure in English would be a form like Mary /Neier:! an
apple, a~d
Ihell she are it. After the r LfSi proposition is given. MARY
and APPLE are boll! old information and S<l pronominal forms are used.
If. however, there ro<: referenC<':s to IWO MARYS arid only one
APPLE, then the gr... nmatical fonn WQuid need 10 indicatd this wl,b
'ome!hing liie Mary pe€/ed M apl~.
ami I},,,,, 'he mlier Mary"'., i,.
All languages ha" e WHYS Qfsignaling the ORGANIZATIONAL MEAN_
ING. rut these may be "Of)' different mm I Mgua~
to language. For
example, pronorn.inal fmm' are not used in th ~ same way in all
languages, bm ,,11 languages wtll have a forw:tl way to indicate that
certain infonnation is old infonnation.
Be:.ldcs the REFERENTIAL MEANING and the ORGANlZA.
nONAL MEANING, there is also SITUATIONAL MEANING which is
cruci.! to the UI1deTStanding of any text. The message;. produced in
a giv.,n communicat ion situation, The Jl:lationsbip between the writer
or speaker and the addre.ooe will affoct {he oommunication_ WheJl:
the oommun;cation takes place, when it 1.ak~s
pla~,
the age, sex. and
social stalus of the speaker and bearer, the re!miOilShip between { h~m
,
the presuppositions that each brings to the eommunication. Ule cultural
background of the speaker and {he addressee, Md many other si{uillional m8\t('!"S result in SlnJAnONAL MEANING.
F(\r e~amplc,
th€ very <arne persOlllllily he referred to by various
Ic ~ i cal
items . A mnn named John Smi1h mJY be referred {o a. Joh~,
Mr_ Smith. Professor Smilh. etc_. depending on {he ~ i tua{;on.
This
chOice carnes SJllJATIONAL MEANING. JI may indicate w!tether the
situation is fmma1 or infonna!. A friend who refers {(\ h im ai )o},,, 8S
he greets him in the morning may later in the day call him Profe!>sor
Smith when introducing him at a uoh'ersity semhmr. Different leXical
fQ1lllS will be chosen to indicate SITIJATIONAL MEANING.
A {ext mar be coruplet.ely unintelli gi ble to S()ffieonc who does nOl
know the culture in which tbe language b spoken because tloere is SO
"
I mplicit a nd 1'X)Jlicil iDform!ltion
As stated abo-I'¢, tile translator must be nware of the Emplioit and
elplklt infol1Ilatioo which is being communicated_ Wben people
speak or write, {he amount of information included in \he text will
depend M the amount of ,h1lJ"ed informalion that already exists
between the speaker (wri~)
and tbe addrilSsec_ W1ten we lUlk about
som¢thing. we leav~
out some of lb. information becouse the addres"""
alr""dy knows these fnct. and might even be insulted If they were
included . It might imply t!ud they were stupid or uninformed. And so
in en:ry cotllwunl catlort. some information which is beiIl£ commWli _
ca{ed I. k ft implicit in conversation or wrinen te)(l,
For example, neWS br o adcs{~r
in the United States will make
statements like, ''The R~agnl=
bill pas~ed
i ~ 1M SenMe lodlJy. ~ If
the atlllOUoocr said. 'The lax bill proposed by rhe Pre.sfdrnr of I""
UNiled SWles, &Jl1lJid Reagan, was pa=d fnl h ~Se1lG
0[1"" United
Siales today, .. people would soon stop listening to this ""nounce.-. He
i, wast ing tlleir lime telling {hem things they know. It ig shared
infonnntiotl.
All communication is basedooshared inform:ltion. It rnayind ude
shared language stTUCtUres, eulturc, previollS conversations, having
read { h~ ",me material. a common experience, etc. In "'"'=ry te.\{ that
one may want {otrans late, there wil l be information which is implkit;
thst is. it is IlOl .Itated in an explicit fonD in the text itself. Some
information. or meaning, il left impl~t
because of the stru<:ture of
lhe soU/ee language; some because it has already been incluokd
el.",,'h.,.e in the text, and "Olne because ofshaJcd infonnation in the
cenlnlunicat;oo situation. However, tbe implkit infonmitioo is part
of the meaning which is t(\ be communicated by the translation,
because it is part of tbe meaning ;n t~ nde
to be und~r>to
by {he
original wriler.
L
"
OVElWJEW OF THE TRAIVSLA TION TASK
EXf.RCLS-
lrn
p~.il
1I1Iplidl Mt'Jllinx
4. No lime. Lei'. handle it ...itb. tel<#Joroe Cili.
Mru inll
"
5. I didn't te3Cb .flef.n bea,usc: Mr. ./ones arrived.
A. Idmli/y!llld make uplldl any impllcl! TH!N(JS or EVE/'Io"tS in 11M'
following:
Example: After counting !he books, P.... .,.. D id ~'flen
are 57."
B<K>/c. Is Id hnpilclt In th quotation.
After "oUllling lh~
book. , Pmr sai d, "Then: an: 57 booJ<.s.
1. FOTgivcn.m WAI di/ticuh fur ,(>1llC people .
C. The fo!lowill()lI1lIgI'aph is II r.wbtt lll«aJ ,..., llIIimI from Baka
(Sudan. d8t:I from Wanda Paoc). The IlIl pIIcItOflu.i... tio .. 1I1 aod
,ltulOou l illfocnut ion makes tbe poI"lIgI"ftph diffia.dt for . 000 B.lka I ~er
10 undemand. Firsll/le ~ugnopb
is give", lhe.n the
added inforrnotioo a!I ruppl ioo by a a.h~"'Cf
I. given. Rewrite
the plr.lgr"ph into English thai will he clUil)' understood by
SOmCOOe out.;"" the Bob culture. Then l r8n,
I ~I"
t/lll same para"
1I'l'p/llnto I second language wblch you speak .
2. The people ofNl,ilcrll are bard workcrs.
U i•• ooWlt!)' Wh... f I~
are v ioeyruds to give winflmd grain
for maki!1lj bre8d.
4. Testirq; bas been going on.ol deplhs of lt1OI"e" tl\aI\ 18.000 fcec.
S. W _ ~raIly
l et up well b.:f<>n: da ..n and I q txfOfe
!bell husband.! 10 reUghl the fire and begiJI making bre:lkfa.f!.
B. In !he followll\i. II pl)p)Stllon. or part of ~ propo:tltion, Is left
implkit .Jdcnll i')' and In."",e 6J>licil ttle implicit ~pos.it
. ( ~
chapt:er 3 for . ,"'flnldon.)
El!~
lp
e
The neXI day Jobn decided 10 go 10 town. He
lbe Jooge:>nd Imd the matter lakrn can of.
~w
[mpllcil tnfon1l3l1on; .JoII" ...../tIIO
10WII. he lI/"Ti,oed In IOW~
.
1lle tnt says !hal " ht o:blk.ltd 10" bill docs not My
1h::11 hi! KlUl.Uy did so.
I. The Kina iW"IIInOOed IUs wise ll"'ll and a<ked them 10 InlHpftl
!lis drealn.
t'f/u,~
Ifkll /hty ~aWif"'.rled
brltk ~ e,;()lIitm!
, lhey
/tome. TM" they appailll <l dtJy for th . ..., n..,,,
tllty prtpart the-n'fJS 10 go fo<' ",.~
AdOOd Inlonnarion: The negOlj:ltiOnl an: ClIITied 01\ by tlIe
.... ilor·s reblilves. This Is done aI!he borne o flbe
bnde. "The bride', ....I.,lves are the OOCSI\"bo decide
the dale for !he HIIlIlIaJe. However. It I< I be
JIIiW'. relatives who IIlAke!he preptmlioru for
lhe maniage ceremonies.
0<1
D The following: nory;"" modiflCd Iii""'] tnwll>lloo troon .Kalini'>
(I'bllipplnes), A p<'r<Of1 who does oot know Kl l~ga
cult""" would
not understand the <lory. The words aod phrases which arc in italic.
eonlJ:l in implied jRfl>r
m~Uo
tl . At Ihe end of the story,." I'xpla na.
of
th~
phrase!. Study 1~'n
c:arefuUy and
lion 11 given fOl' ea~h
lhen rvwr ite lhe Slory In good idiomalic F..Jlil1sh (or yo ... mo(ber_
lon&ne).
Kminga Hoodlru/tlillg $lory
(lr.lnSCrilxd by Har! Wieas)
I bad
The people &om """''(:1',..110 came frorq Malaya, i[ i, said, buil[
the river TfIC(i$ the pooI ..,;tA no
theIr bousn /lIlhe cm n ~,.berc
sklu. They were happy I»cau.<e they wcre f_ Mel they did IIOl aI[O\lll
1. Then mpOOlhcr to[d me to makeroyselfa little head o;overlll8,
lhsl t he "'QUId ohow n,e how.
Illetnseh-.::< 10 be: conquered by lbelr feHo",,·.flW[ for thcir men "'ere
"cry big, very l\ron,g, and '.cry ImlVc. IJ\d [hey WetC fear\c:u "''''nOl'$
for ,..Mnever they wem heMJlUnring e3Cb ooc carried mpol and. Ihey
went $i n!:.i ng l>I1 Iheir way. Wbenc-ve! they arrived III the .mlrallee of
tile ~fI(lgt,
when they sho~lcd,
the rhcll/r Oflhf WQ"'~
~o
in
2. But I never dld have TO chop il with lUI IllC
brOlbet1: 1 only lI/Id 10 uge II king knife.
~
.9
"
OVER YIEW OF THE TRANSlATION TASK
TcatII ,cfall 10 I.e poopie who ....ill be ID,'oI"ed in!1>e project.lh
f"'l'OOII II Dcompetent spenker of both the S<'>Ilroe lMguage and the
receptor language, it may be lnal tI,e project ~an
be doneoomph:lely by
one pc rsoo:,. flw " , 'en so LIlere ~ ho uld
be oth .... ava ilable (Qr cvaluatlon
300 .;ol\lUIWion. Most tnmslntioo rwoject8 re qu ~ Bream, n nwnber of
peol~
who an: going to oontribule 10 ,he lraIlS!aIion a l lOme 5lage in the
project. 111. ,,'Or\I:ina n:llIlion:ship bct,,'eft) U- people needs !O be
estlobli>hold bdore the project !ids UI'Idnw:o),. It mar, boWe'o'l'(, l'Iw
change as me p'Oje<:! moves aloog 11114 DeW bcton totne illiO focus.
Tbat are certain esseDtiIIIs 10 HOY Irnn'llalion project. NO! a U of
lhese nC>ed 10 bc found ill QOf;l p.,non. Th"
r ~ "'" various kind, of
progn.ms whkh may be •• , up depending 00 !he abHhle$ and oock groondJ of (ho<e wlln wlU be in ,·olve<!. The (tllm may OOlL'l ist of
(I ) ~o ..lral1s1,,1(:n. wbore one Is a 5ptClaUst 10 the IIOUI'l'e lansuage 3Dd
the ~her
; sptCiailu in the ne<:eflI<X ~
(2) • translator "'jlb
maners
capability to hanoi. boIb sourtC> l3ngunge and m:qtorL~
and .. advisor or ooll'lultanl, or (3) I oomnittee ...'<dlng . .\her with
spx-i
r ~ responsi bilitie$ delegate<! It> each one. Which kind ora jTOgJaI1I
i. developed will depend OIl who I; 8\llilablc and qualified 10 determine
l i~
(lrthe source lan&uage, who is most sld liC<! al draft ing in
the m(:l
the receptor IflIlguage, and who hil!! ao un!ler.lllnding of mm. latioo
princ
~ lcs.
The I""", may in\:IOOe lhe: InIOSllIWI'(s), . o;:(IQS\l\tA!:lc, testers
Th.
.m reviewtn, L'ld lecimical ptopIe 10 do typing and pro~
p.Ihi~
and dimiluor "'" abo part of thc ~_
Before the pugr3m
i. fur alonR It Ii: lmportant HI know who will pc:rfonn tbeu oilifermt
functions, (For dc\ail' s«(h'jl(cr 35.) The v:uious manbe1'9 oflhe1.e3m
may I1«(l Sl'octa l training In order to do their part. This Imi ning may
need La be taKen before the project begi ns.
Toob ....refS 10 ~ wrltten Source maurlals whl(h will be used by
the UIMitllon lUI b<lps.. These iocJ\Odc, ill addition to IlK doaJmcru to be:
translated, ~
diaioMries.lniconJ, .... ,.,maJ"Ii. cullual descripl!oos,
e\(.., of both the so>JJ'ce IaDg\IIge lind ~
\angua&e ... hkb Oft
available. The team will WIlIIt Ill< much j"lOrnution .,,'3llablc as ~b1
e
wbile tnrIIlaling. All "f th"'
f ol~
IIhould Ix> bro"BJIt (0 Ihc tr:Imlatloa
sile In ~ patl
t ion
for the !"",,jed, For some projects, tllft"lO wi U be a
weal'.h of mntcrlah 1b3t can be used to help in loterrntl ng Ihe OOltrCe
loogU>'lse text ~
in finding equivalents in the = ptor III!\iLla!\e. f or
Olha projects, th= may be a sureiry of mch matcrlal, but whl!te\'Cr is
ovailable thould. be !here 10 make lhe: ......n: ......... Equipmml ,..-d
fll18neC:!l r.re alJo fools needed to (any on an dfcah-~
prosrom.
00c0I: !be In<'UtCF:< of the ICXI, the target 3Udiencc, and the teM:n
relarionlihipS llrC cared for, and Ihe IOOb needed made avallable, ~
project is ready to begin. The )Jr"jocl will foll"w a series ofslqlII wh i~ h
ind udc J'l"Cparoti<>n. an l Y!' i ~ . tram fer, initial dnlft, reworXing lbe
Sups ill " r"tII$lIII;o" Proj«l
53
draft. Ifltling, poIishini, and ,"pari", !he IlWlUKrlpr for the
pu blish..... Th$ 51~p<
are discu~
d in detail in chaptcn 36 Md 37.
initial
Exegc!is
tbe meaning
EUlleshlls \Ued 10 refer to the proc;est of di~co'·erlj
of lbt: SO\!IU Inn&uage Inl wbich is 10 he translated . It I, the step
wbid! InciudOl$ [he preparolioo and mys:is ..·hkb mll$l. be done before
II!I)thing al alJ can be 'ATiI1Q1 In tbr I'e('eI'Of JiDgwge.. Tbe (CJ(I must
be undemood c:ompleld y. Thl. Is Ibe J'I'"OCC"<S ...I:t i<b ta\;cs place in
moving from d,e I'O\lt"CC lool:U<Il:e fOlm III lhe ... mantlc ,u·uct ure, I.e.,
I" Ibe mcan irli of Ihe te ~l.
The trnnsl. tor(s) should begin by reading the lexi 'IOvalll times,
Ihm by readi'li "100 rout.rillls Ih ~ t may bclp In und.ersIaOOillg the
CUlTUre .... languav of thoo sew« texl As he reads lhe teXl, he will be
loo\;ing foI the alllhor', pwpose .,d. the theme of the tnl He will
look for larger groupings or sealOl\S. lJe may "-:ml to o\lllillC til<' rnt.
1be ~
i$ 10 understand lhc lext as a wllol.e. Once Itt has done
dlis. be ;1 ready to wor\{ OIl the m31erinl • =;on .1\ I liDle.
The anulysl. " f the seu rce lexl .... ill lnclll<k resolving 1mblguity,
& key words. Interpreting
idcnlifYina Implicit lofom l'l\ion, ~ ylntud
figurath·e iICO!iCS, recocnlzing when ..'on!s are being uud In :. ... ron_
dary _
, wilen &rammaliclll urut(\lreS are being uoed in II se.::ondary
function, etc. II will illl'olve doin& thel:ind of amlym ..·hkb Ibis boo\;
i< aU about, The goal of t~
is 1$ to dermnine!be IDC:li~
wbich i.
to be oornmunicaled i" Ihc recqxor language Iext. The u ::a'1<lalor
carefully otOOie, the loorce JaogUlge tClli oud. using all the avm;1t~e
lool<, dctcrmints the oomcl11 of Ihe: 5OO.lrce langmge rne&S?ge. the
rda ted COOlUlll!liCl'llion ~ ;t ua tlon
mmlCr$, find all olh,"]" fa~ t ors
which
w ill need to be Wldcrstood in order to prOduce an e q u
iv~
l cnt
trarulatioo.
T nm$fer ::a nd initial d raft
After a can:fuI analysis of the soun:e lmIguage «'1(1, as indi<.ated
llbo.,.e, lite IraIIlbtor he&ios dntfting piece by piocc, _Iloo by -uon.
The tran .fn ",",ulu in rbe I nl l ~ 1 dnff, In preparillg this draft. the
,ranslator i. l1aru[cn'ing from lh~
!OU!"CC langu.'lge inlo It..: re<:epo.or
IlUll:uage. A. he does !", he lIlU-o;\ ~ I w " y. keep his wrget audi ence in
mind.
Be£....e 4IlY tXten, h·c drafting CM be done, the key 1 ~1lIn
...tlx>
detet"nliDed. E\"">, IU ( h3s • " ' of .words lIo"hieh :In: crucinl to the
conIeni IItd eom<:1 oomm..uClldon of the rltemc. lbue need to be
decided upon and may need to be chocked ..~t h other ~"
of the
r . ~cptor
l a1l.~e,
There are IWo ways uf approoc;hlng d'e 1",lISfer and. Ini1i. l dn f! .
Some rranslutGfS prefer I" do a quick rough translation J() tltat the
,
I
HP1~ ;jge !!
,
,•
~
~
...
"2:~X_
< ~ .
~
:l
.!
ii :;Q"'i~'~"i.E i"~j1
< jt ~ "S
,h•~!
,• li
<
~
.
.e~
••
~
..
-o
~
.§~sl
1
.
.
·~
" .jl: ~,'i
,lt E~lJ
· ~l;
- ~lR.i
!li~
.~
,
'-n
~
~ j!.B:<
-;!
§ ...
il~!
, .:;: l~]1! • h. ·~ .. .!s',
i ~i'o;·:c
" ij
,
0
~ ":6
~3:_5]-j
-
•.
". 'Ii
~
g.. ~1 ,Oi-
~]
<-~
' n
=-
.~ ,
8 [ ,
1!~.a
_i!
.§"~l!:i
"I-.!~!. h.
•.;
.8-~
S:;I
'0
,~
c
lP'~i!
jii 'i-l iii' 'in~
:l~£ 'E!'" ~ li
~1l
~t
~
~
~'
!'"
!~
~z
l
~
1i >
•
..!,
.*
~
~
t1 [
•,
,, ,
i • .. ;;
I •• •, .! ~ ~
~
, •;
· .·,• ••,,• !i 1
! "J1• ~
;;
~ • ., , ,
.; i •
;;
••" ! •! • I l• •,,• ~ , •.
~
•]
.~
0
~
~
~
~
- "~
I ~&i
;
[-,,
~
. ej .s&..s "
.' ·" i"~:I·!' fl.".o ,. __o~
H £ .,,fi i~
~1
I~ ~
~
"
"
.~
~
,
~
~
0
~
•
1
.~ ,
~
~
0
~
JI ;;
I •
~,
U
"
0
1"
"
~
~
~
~ I
d
JI
j
JI ;;
~
"
" H
ci
!
!1i
d
~
Chapter 6
Words as "Bundles" of Meauing
A. dl;cusoed in the previous chapter., tbe ai m of the fran51ntor is
to conununicatc dearly the meaning of the SOtJrcc tut in tlte tmmlalion. Tn chapler T. ( h.raeteri.tics of language whkh . ffOC'( how a
IrIInslMor dots Ihis are listed. The first c h "'te
T i ~t ic
m<>nliOllcd WaJ
that meaning comfX>O<11rs are combined Inro lexJc3l itfl~
b" t th.1t they
are ·"
k ~ged'·
diff=tly in one hlIlgoogc frOOl aocl~r.
A word Is
a "bundle" of meaning componcnu . The tnln$lator ~
«J be ~ble
t<l analy"",, the lexical item!! (W<>t<ls) of the """,co tut in order to
tmnslate them. This IllQIlS bejng able tQ "WlpaCI:;~
words in Older to
n i n g tit:!! i. repusented by the lexical form . DlctlollAries
silo"" the m~
~lIpnckM
the meanings of word,. TWIt is ,,'by I lood translator will
use a1llbe diCliooari<s and lcxicom: available In his study oftbe source
1IIn&uagc text He wants tQ be sure he knows the meanio; of eacll
word Sinu tangllllgCS combine meaning. different ly, tbcN w ill be
Oll."Y word!! which ,,·ill not have all euct Dfle-word tqlli\"alemln the
r«:qlCOr language.
CooC"e pts
In chapter 3, ,,"htre the structurcof m ...... lng was discussed. II w ..
pointed oot th:ll mu lling rompon enlJ and o:on(e,11 In clas&ifled
~caI
l y as 1lilNGS. EVE.'-'TS, ATTlUBUTES.1II1d RELAllONS.
THU":OS If. defined •• all anlmale belngll and . l1llYfl lm;n. ~ti!les.
EVENTS intlude all actio~
proc~,
and e:o;)lCri-. AmUBVTES
inchn, all artribu!e; of quality aoo quantity IISCribed to THl ,",OS or
6VENT'S. And RElAllONS include all those rdalioos positC<l bctwe-en
any two ~k
unil8.
Con
~ t"p t i . used i ~ this text to J"t"fer nollO Ill' form (word) but
only 10 \be meaning content. A "'Q
~ tP'
is a f\lW&I!lzabic unll of
me.'\olng in MY given l angu
g~.
These COnctpb may be: brok"en do"lt
imo a number of meaning components (bin of infonnatlon). Fnr
example, the concept ram can be broken dewn into SHEEP, MALE,
and ADULT. A concept is Hbundle OfcompOlltnl5 ofillcanltlj. Si~
"
61
Words .. , MB""JI",,"
THE LEXiCON
wd can be lrunslatro iOlo Aguaruna with Ctlly the phrase 1/OIfWC/r
bein8-ro1:t~
f«liJtg.
In order to analyxc the meanin& of a wcrd In 1'fCllMIli0ll ror
mmdatioo. _ must first think of"'bul tbe «1Ilr.l.1 ~na:p
I Is and In
wlial way Ibis is limited. It may Ibm be possible 10 tran$blte with a
word to tbe I"OCtp!:or Iquagc which is OQIl;..lIIent \0 the tefttral
ootIcepf and Uie • plt.raw 10 WtI the further definition. NOIe !he
foUO'Ning examplt# from Aguaruno.:
w,Jda"no" _
au.o"'~_
~.
whcro·they-"",-not·pI..,.,
-.
houx
b;J
"'~-g;>th
Jqt1mkJ ... u"",,"
M"'i
tltaI-wilt-pbu
poeope
,.. ..»ta
dI--.,.,
...-ploc ..
Co bI, """... "" hm: poople piha- b
~n-u.io)
Skewin!: flf d asl ifiulions
"The"""" form may aloo be used as IWO diff"'<-'I1t parts of'pe«h .
For example, n()/ice the uliC of blue in the pbrnses blue sky !!lid "~)I
In tbe Ii,,!. blua is used as an adjective (() describe tbe ~ky,
and
in lbe """"nd, sky il uled lIS on t><Ije<:ti"e to d.=ibe bille. 10 the firsl,
tbere i. no sk""I"1I box.us. bl , ~ Is at) AlTRlllU11! Il'led II on
adjective and sky II a TIIL"C URd as a I\CnII), ill the sc~
howen"
a TIliNG. the Jky is uied as an adject i"e 10 mudify blo .. which Is an
ATIRlBUl'E uUd lIS. noun. Wbooevcr tlwre is i kev.1nc flfthis kind.,
tb= i. lil e1y 10 luwe to be ,ome Idnd of adjllStm<nl In nmslilCion.
The 51<e...-illg belweea me gramm:n and th~ scmantie CBU;<>ries mu.l
be talr:Cll into eoosidt:mioo in fonding tile UDdetlyinB matllng. T ~
IIIIO/"S mUSl be aII'm 0(1I>iJ sk~ "fing
ill tile sour«]a.-.gUlip. Once the
meaning is clear_ thq ClUl lbink about bow 10 teoonslr\lCt the metllling
ill !he receptor INtgll8&c.
"The ,"~Ia
tor
mm! guard Itgain>llrying to mak:b pans ohp«d>
from language (() Llnguagc, ,in~
exb iMg"Uagc ha$ ill own syJlem
for lJ1"nlliing ooncepu: InIO dHTcrtnl pM.< of~
. TIlcre I, lilli e
guarantee that wlutl. It • !>Oun in one Laaguage is be$ltral\&!Uled by a
blu~.
· ~.1u
'-'
inCQIlltllSling
l bcrwu:o. lWO
lanauases 01)1,) often DOles a fuirly l'OOSislcol ~Ialio
dlffeR'llt parIS of ~ch.
~
one language is usia& 1.bc ~ · ctb
,..ilb
of~.
"<>OIber taoguaae fUy be expressing \he
meanings by means o f the "l"fbal nOlm. Such ob&cIviUions
abou' the ""'lnl diffcterJ«s bo~
iMgUagcs can be ' -n}' usdbIlO
SOUle d~e
\'ef)' $aI~
[he tnwlator. Tl'1IffiIalrng fium 3 langlIage whicb uses many \"erbr;
inlQ • bnguagt "lIich uses many "erbs wi l[ bt; caller Ibn ffOlD a
lan&uage ",hieh IJ'lei maRY nouns imo a lan&\lage wblcb uses mostly
n,e I kew lng bel:wem >emanlic dl ~
nud parIS of specch
occurs fre<Juen tly. Many l:mgUD.gC3 ha"e spedal forms which make
piau whete tl>tre Ire 00 poople)
thoo,..,.· frZit
!lOU" inilllOIMr language. Ills inICles1iDg, howl\
,,",,.
IOC/tU
(I
0/ M"",,1"8
il possible 10 U'e an EVENT concept ~ I A nOUn In the grammar.
for example, In English. hwled~
is n ooun bas«I on the EV ENT
eonctll' k,!Ow. Ability is a 1KI1l" based on Ihf to ncepl 10 Mable
and /,,1/ "pan 1$ • noun phrase bMc:d !)!l Ihe (onttpl (0 reporr
[II , omc llInguages, tbe..., aJ'<' forms .... hleh modify ~
llInl
(0 EVENT ~oac
...pu, 0$. for exampl~.I"fing
in fall",:: 3far.
Since fofliltg ...,fers '0 an £VENT co" n lll , tho .semara;': 5[ructure
would be Q srar "'/rich is fo!ling_ In Ille ph.rue Slimy cyu Ihe
adj«tivc s'arry ref"" to nm~Gs.
5"'" and 10 ,he: senwu:ic W\Ic-.
lure WOtlld ~ c~
"'hid> loak iiI<. S14r1. Thue il &k~"I
beN'""
lbe grammar and the St'Ill3IUic stntcturc.
There: are various n:amrn; "-by nominlllwng. for eompl ... oc=n.
One oflbe malo r...."..... in English, Ind l ome ~
I !I"&~,
is so
Ihal the (Opi<: vnder discu ..ion cal' be iOtroouoed b)I B noun. If t ~
noun.
topi( is an EVENT, lliea a n01lJl fOlTl), often called 1WI ~bsu.ct
" '111 be u ~ . For example. the now-. salmI/on may be ~
to talk
Or th~ noun h~i8l
m~y
be..sed to talk aboul
about tho EVENT ro~"w
Ihe ATI'RlI)lJ]'E ltigh ortbe nOlUl/he rtMan may be USI'd 10 talk about
the RELATTON rn"'n -re:. ult iflt is 1M topiC oflne .sentence. Skewi ng
cf this kirxl b us:ed for pointing out tbe ICpic of tile ~"
or
fiJlj.
!'Cft'!'
polrlanlp b.
Jf lhm lI'eft no Itewing. the text ":oold IOUntI very monotOOOllS
and unllll_ting. Sk"""ing by oorninalilalJon, ,·t'fWi2aI.ion. and
adjfclivization add< dyn.'min and Mlife ~ to Ill. tCllI. Tbt-y !lie pan of
the Slyle which makes a gi'~n
tUI 3 wort (If art. But if tmndat.ed
IItCf3lJy inlO a _olld laogI.Iat(, they " ill soood Itraogc and llOI
II'XOmplish lbe ~
wbicb!hey had in tbe ~
texl
A ll'IlI'Iilator wiU find it helpful to lIIlIIlyze the ~
language by
om~na
tlte pan of speech " 'ilb the ,elrullltic cla~
i ficat
on.
In tI'e
following example!<, the label. aoo,,( tlte wo,d$ indicate their grnm..
rMtlcal clftni ficlI\;()f! and th" label. untk'rneath In dicate tbeirsemautic
closs. Notlce tbe .k~ ,·jn
l:
......
~
.. c~
~
,
8
~
,
"
,
i { ~!
~
, , " l~ , .§~ . -~
:l
~
~
~
.] ,
~ .a ~
z , ,
~
~
h~
z
.0
~
-f: t ."
,8
I ~
£ 8~
"
~
. '~ l
"
d~
z
•
~ ~
• ,
~,
o ,,;:e
~ .;~l
l
= E" ii
"..1' ~
ll'i
.,
<
~
,
lUI!
~pl
~
11~ ~i "1 ,
1
~
~
hiH •, 1 !•,
~
~,>.
K-
Jm!~
' p.~" H~'
•,
~t
- t - .:! "·.P~
ir.:d;~
."
'"
!",
dJ,i1 .
"!~
'!
., !
:~;
' JI '" '" 1l
~i
· ~· : !f'
,
h
,
, >11 "•.
'0110£3
~"J
,
,!
1!
l:!
.!I!l
rl;~'i
~
EI:!~
!" 2
• 1 H ~i. ' ; ~':rJ
~
i ~ !, ."• !" d~is.L
"lh! "
~ '·' "-I!.i'1
•,I, , <i]"
> i!
~_-:f
.~
"
"
~ . ih
~
£~
"F',
.s
.!I.,.!
:;
!i~j
->~
~
"
•
".to.£
.
~
N
;l
' >= '=Jll!i
~
- -£
';~]:!i.
.."'
~
2:
.3
.::
l:!
~
C
.:
'il!
>£:
,
•
.r•
~
·'"
~
~
~
,
;
: . . i •. I',
'11
~]
i '0.,_ "lt~
1 s]~ ~ ~t ~ ~i' i~<; ~ ~ ~; . ~§;t
~ . ~ , !d~
1~I
1- .i
~gl
]11 IIIII! !il;I'~.1
.'
,
•
•lj '->~ ~r ! :~§ !. ~i is"1 : ,!,,!-·n,
h
{1p'
j~
~ ~6
i
~1
l~I i -!
'ou~
= . ~ .i!j:tl~
-5J:
"l - 'o
~-lg
Ei
] !"' 61 . ::; .!.!"'z i~l:
i
~ =
£>'1 ~ f ~
t"'H!8J=s
1P, l!~ •• i '1
J. 111}~ 1 , " i'h~ " ,•••• ~_.si~! i~~ I~
••••• I~
.S i
}~iJtl
s l~1 ~5
~ij5IJ
~ ~]I
• ]:~
! " i."E
'1"
< t' ~o
.
"j ...
t.!"~
~
~§]";:i-g!t
Cu."
l~O.215J:9z
- :G~&.;si
,'B.
.
.
<>
]'
W"
.!I>.""J!'a
;;.:::..
Ii, ·"i~
.!!.
"
. ,.g ij!1~
~ ~il1
~i ' agj
~i.g
~p
1ii",il
·.r.'.·
·! ~ ~ :I! •• =I.i·IIJ" ! • ...,
..
..
"
. ",
E '" ' ':9
....
~o.
t._,
8"" ..
'"
,,;..
·1 ·I !ile·
.s .s§i'!
~
..
;.,"'~
=.!
~1l-5
J."'~or
. ~:; i
J;~
OIl~!=v
j~
o"
U]
" '15
:; : _ .... -.; ;; .Il~
: 1!j=';S:l.~
t~1;
~; ~_ ' · JI;
Ii
[~
, ~
<>
~ :I.c<!!i.
.!
1! '1!~
l;~
9
os_";,
'ij
• .'~.
... .E~i.t'
..
:.
g£IJ l~i;
~:1g ~!j
lItl i~ & ~ i.. ~] .:::- fl:i
. , ~ :s -.;"e
, '-I
;'~
~.§l:
~
EO -5" :;
-e c;u .... ~
;:;i3..t
~
~_
iI'=i!
,
~
~
u
~
"
.!I
H~
-;, ,
~
.. fi!! i
.<[j .
li4~e~
]!~
~ ~u
"
!
1
1
.-
.
Wlmls "5 ~8"lUIf
TilE LEXICON
I. WUf:T
2. l~gisa
7.
a.
o n
,. """"
wtlitffi
C. Rt'\'oTitc the following ~pb
to
7. to
nC(ld to brea\:: lexiQI items down illl" rBCllrunt oo mpoMllU unle..
thl. is nccesSllry to match Ille scmanlk: Md IImmmalicaL classes
wru-hunling . wit hom Jiving the
(i.e .. ;'un/er could be .. man
components of "ullum and being sinc e b)ll'epnmtlnll lI'Ia1l and
<:nSf"'f'O
,..h"
SlOne
10. to Junlfy \a
hunting " 'c now have a THING. man. as R noun M d an EVENT .
...u /wn/jng, as a verb, a",lh~
re 1$, lheNf()l1!, no skr:wlng.)
pt'1'3OO)
I I. to tree
L2. JWIIl'na; (WIIIC,)
1"/u /lIImer ....... a 5110 ... ..·/til., """" 8'1d;"8 Q/ong j"
~"lUy
of 11M b;nJ $lopped IIi",
1C1Ied ia dutrppeillTJltU _NlIM
1M rushing brook. TN
Il. fallin! (Sla.)
14.
15
16.
11.
SO tll3l Ill.".., is no ok"",,, ,
bct":een tbe semamk ..oo lIle grammali cal danes. You do DOl
&. to dive
9. to
"
spoilM lIim.
Di.Woncsty ,. bad.
9. The .... .ruth), live hC1'e.
10. He', htn: on a visit
3. plio!
4. diMbutor(of lboot)
6.
rif Mta"lng
f;3"
Su~csa
/J'OfJI Jlf{)()/ing. He _
glutton
'us hUI/~
flUIINN! tJnd lhe" conli~ued
deny
suboolillillon
D. In c:lCh of the following, the fomll of $C\'crnl bnguages an: gh<o:n
"'ilh /I lirernl mnslation io(o EngIisIJ of this form . Whar ...-ouJd
rile idiomatic English equival ent be fot _10 lei?
trulh
18 lI1«
m ~ n lca UOl
19 p<>Slpollc
20 . postpo nement
J.
B. Rewrite 11M folloWing $0 that there is no
ske
wln~
between (lie
semant ic lind 81'11m maUcaI cll...ses:
Allorher lang llag e you
$p"~
k :
2. Mankal; (Braul): utura ywn u 'ak - heart sll$ flrmJy In
E.>.ample: II root; . 101 or judgme/ll1O frlld ~
SonIeon. jlJd&cd well I:IId
AI/utru". ( Puu) , l:aj§g pIlj!,,-al • llIy"leql h-ex i...
Spanish, tengo .ueno - I-bave sloopiness
[ IIIt·ish:
501lio~
.
..,..cd ....-.ahlQi.
Aguarlln a (Peu): M<k
Spa nish:
10)
Apinal'e ( Bruit): 1001:
En\:Ud,.!
I . I aled "'bcf1 they rold me of the dealh of my motbu.
2. The love o f OW ~0\It)'
il ,.~
important.
J. Envy II not pxI.
4. D id yo\> llke your gra:odfatJ:m 's gift?
5. Hcis p li!ll'.
6. Nob<>dy rl!:')pe<ts B chca ..
~capi,"
I ~w;lj
· " il
- i $-l
lrdy-tue,~
be says
cree _ it he-belie,·...
arnaxp;-;r .
thinks "'Ith
AlMltbrr bn:;aav.
3. Man!;.li (Brant): lim iiktux , CJ ' put tWDy word.!
Agllirulla (Pen): Mduti
hl
jal,~
titl • kl.wiU.do-dltll .
he-Mid
Sp" ol.h, d io "" promes8' grl\'c hi . promln
Enl!li.h:
Anoth er 1211g Ugc::
H
"
11[£ LEX/CON
4 M und urului (6nozU): Iguycilg ikhht kug puye he
- i s~"d
because h.,..h.", -ugliness (sin)
Al:uarun ... (feru): aoontii y apji~w
- his·henn changes
~i l ): illklm mii hikra ·I.,..-go-<:lf his sin
Calleja (B ra
[Ilgli sh :
A nother lan l:uage:
Chapter 7
E, In each oftbe fpll<)wing Il'aPSlaliorts into English tiw italicized
words have been translmed literally and mayor may not be
i diow~!c
SGme Relationships
between Lexical Items
or correCt. Eval uate the Italicized words as translatiotlS.
As nn exercise, chll!lge the part of speech of the word (or main
word, if more than one word is iovol,"«I) in lh. italicized
whether you can
constructioo to $O)me ot.:her I'arr ()f speed to S~"
impr(lVe upon Tho lran<l'lion of the .'lenIence a, a whole. Do nOl
change the meaning of the sentences, but suh.1inne words and, if
necessary,
chng
~
gramrnalieal structures.
1. Befor. dep<>r/!lre, ) gave tl\eln sorne in'tructi ons.
2. Ifcosts change in any way prior to del;W'ryof the equipment,
the rem wil
li ~ewis
be c1wlJged in ~qua
l proportion
Qneric-sp«iflC
In chajXcr I, it WJS noted tbnt the Same ruean iugcompooml!; may
occur insewrollexlcal items {wordl)ofa languag•. Theexarrtple was
gi\'en of the word sh""p, The meaning SHEEP is also fOWld in the
words lamb. ram. and e _ _This \s true bt:cause the word ~hup
is a
;:eneri< wl>rd which includes (he mOl"<> . pee;r.o "'I>rd. "'m, ""'''. and
{amb, Every langll8ge has whole =as of"ocabulary with this kind of
rcbtioosbip betw«:
lt h~
words. Notice Display 7,1 which show& the
s emantic oontent of.ollle English vocabulary.
3. It iscommOlli.:nowledgethat the U.S. share in the foreign trade
bas shown a lend""cytoward reduction in re~'fl
t
yea.,..
4. A co/tlpll'IC e/i",;nalion of the general dediM in econom Ic
activity seems almost impossible.
IDm.
~,
~U
5. The gOl'emmelU is taking an nocessary steps f(lI a
<kf~nse
(If
the bonIen:,
6. The United States i~ committed to a ~ a.rels
mul~1
ofa genuine disarr1llllHcm.
sidying for Ihe
7, Hecould nOI incitebis mell to mUII,,>,_ ThaI wonld be a cr'-me
8 He rises early.
I can ,""yiew the past
9. Wlth my knowledge of Hungary's pa~t,
it 11M tr''''''rsed and a,,,,,,", its present developm..,u,
I O. Today Icatkrs and rtmk andfile laborers are m(lt"e united (han
at any time in the past.
YOUNG'
SHEEP
IIORSE
rom
",,/lif'"
,~
=ro
,,.,
ce'tlfoal
~'
=
-,.
,~
~"
bUch
chid
_n
..
DEER
"'"
fawn
Di<plQy 7,1
NOIe th~ t across the top, th.. generic word. SHEEP. HORSE, CHICKEN.
DOG, and DEER occur. lben. on the left hand side, the addiUonaJ
meaning components. wh ich are part (If tbe word, in ,he ~UI<OS
of
the di'Play. are given; that is, ADULT. MAL£, FE.I.tALE. and YOUNG.
(Note that th~'"
is no sp"cific word in English for ADULT, MAL E
IXXl.) When looking aI vocabulary \his way. (1M sees how the kInds
of res:rating presented in the last ebajXcr could be arrived at for each
oftbe words on the dispJny, A 'Ill'l is an ADULT, MALE SHEEP; a ewe
is an AD ULT, fEMALE SHEEP; and a lamb is II YOUNG SIlEEP. We
"
"
j
]
.,
'FiHI
15.i --
'" .. -=
·1'
.g
· ~5!
- . ~Ii.
iiliffl
," '""
"L:!~
,, "<I 2
~
. ~ ~-.:
!"S
1
,~
I !
>'';;;
'G ,;:
• ; oi.!:i-fj
j
~P'H
•~
::'.:5-8:'-.;" if
.~
5">,!,!;;£j
it:
,. '5 <;< ".;:;
1 .•i~lft
"l!~<O>'-1I
~
- e..8.. " ..
• 1VHi
• ,.,~;.5] .... So!!- ~_
~
~
~<
"''''.9·15 ....
"'l
!5"'"
e:'g.lJ~
'o;5.@~
j
Ir:"H
"
..
_
li
~
'6,"
~
~
:H c
i
i1"
l=.5~r:t
1
·~.1
1
a
I
,
i
~ ~ ~"
,
•:!
fr
I
,,
~ !l
~;l
h ",
~
i!~
_."8"]~a - ...
§~
~ ~-
g~']i·
"'
l~
';:
~,:.
E!=
x",~H ,,-u
]t':§."l8r~!>
~
i~J
~
]~i
¢:'
"~·I=.!
'Il.!lC
t
~-
~8"'
. ; : ~ i :iI~
~
1'1"1"
>.'ifJ!.0 -s • .::::: !I!o."iI ·' · ~
i;-=8~"'!:s
~
"q'
· ~ · r5! ,,_
-z~"
W~ilf
$~
IE li ,"
~G-i]l
l tj~lauB
E
0
" ~].8
i - ~· " $ r~-i·
1S' · g~M.!
~
~
a ~-:]
~ ~o .1"
~
,~!j·";'l ",- .
'I
~ ~
- -"~
~ j~li
" . " "'~
- J - l:
!5
u
~
!~
~1a"'o
~ ~
: !;~lEi
.~·l
i~
~:lu
iol~
-.,",
. . ··I".,!l
""]'
"
"E" -'. ~!"'
"j-1
·"·;'·U'·
'.'!"!<\i
<! "i
~"
~ ''',= >;;1!!€ '
IHl:;;" .!!:e1!&
1i~a
1t.
'"
.... E
Ii
-t'-- ~
~aE
y~
.
~ ~
~-
",g .l!
~
=
"
Some Relationship< between Lexie..!
TilE LEXICON
+
ulmal
r
I
man
an imal
i
mao
"'~
I
1
bini
j<sh
L
i
"",ma"
roml
Y
It is important to realiz~
thai: lhe same word can be uSC<l sometimes
way. Since
in a very g ~ n u ir way and other ti m ~. in a very ,pecif~
the generic I'I:I:u:iomhipli of any two languages are u5\l all y quite
different, it is unl ikely that a second language would lL,e one form (or
of ".an. In the Philippines, rice i.< th ~ g~"1leric
all of these ocuren~
term for all grain. A poss ible way to translste ....heal might be a rice
wh~a1.
It is aloo important to realize that EVENT w(>rds. that is. word.
whi ch are stru}ding tor a serrtilt1lic EVF.NT. may al"" be arranged in
genedc-:spttilk relationsh ip" i ~ 3 language. Nolla Di,play 7.S.
. p.. k
I
comma",}
_
S
7S
w)
m
l l
broil
fty
Dispu,y 7.6
DispJay 1.4
cal!~d
i
1>011
It~Hl
I
",I>u~
r
Ix,!:
I
I ask
I
p tud
Di.rpl~y
I
--- 1
r
G"""""U
",ply
- ~ '
IDplo~
T
I
I'....y
7,5
The word speak bas a very general meaning, whil~
command, rebuk2.
ask. reply, and a,mounce !lfe m(>Te sped fie. That is, they have added
component< of meaning. The ce ntral component of meaning, speak.
occurs in all oftbem. but there are add itional C<.lmponents ofmcaning
ask Can be
that d istinguish them one from the other. At anoth~"'lev.
delinealed by additional C<.lmponents o f meaning resulting in beg,
plead. implore. and pray.
Not ice, alsa. Display 7,6 where prepare is the most generic and
one way "r preparing is 10 cook, aoo e ookfng can be d one in severnl
specifIC ways;
is, b)' roasting. broiling, boiling. or frYIng .
mal
A tran~lmo
needs (0 know about the gmltric otl(1 spo.' ~ln(
relatiollships ofwords becau ... this may help him find a good lexical
eqUiVll'l!Ilt which might be hard \e> find ifhe were not aware of this
possibil ity. For e~ampl
., he may be able to use a g eneric w<lId in {he
recepWr language which would include the Source language word and
(hen add a o:k5criplive phrase in order to make clear tbe res!ricling
F",
components of meaning nf the source language word,
e"smple, if
woJ! d id not occur In t1 .~ rooeplC>!" languftge, (he generic lorm aniTtwl
plus a descriptive phrase likefiercdwild might need to be us ed as was
done in a translation into Tcpchua ofMe~
ic o. CenlUdoll W"'; lrnnI;iated
into Mazahua of M~ "iC<l
by using tl1~
generic tcnn 1>1(", and tbe
addiliooai descriptive phrase who coM",ands 100 SQldiers_
Soonedmos. tile ll'anslaco.-will have difficul ty in tnmslaling asoorce
langtUlge word which rep«sents a ~oncpf
which is unfamil iar to the
recepiOl language spealctlS, Ile may need to borrow a word from the
source language, but in order 10 insure that it will be under.itood, he will
"'ith the loan word; n <>r<k-T to
want to use a generic c\8ss word a lo~
make it verydoor what jg beiog talked about. The A£uanma are tropical
fores( pwple who have neVer seen a camel. The word cnnlel was
transiated.lnto Agu:mma as an animal cnJfed CIlmeJlo, us ing tile Spanish
l<.lao word camel/rl and identifying tbe generic class of animal.
most In
It is lmport,mt 1r1 notice that langungcs tend to d if~"!
Ileneric tennino]o&)" rather than in sptdfie. When translating rela"
til'ely specific words. It is usually eilSier it find a d03e equil'ulenl.
Sptdllc vocabulary i< more likely 10 cOITC!pond between two lanwords, it may M more
g uages. But wben rille is trnmlating ,eQ~rk
difficul1. Generk \' oc~bulary
ill one language will be qUite dif~rent
from thai ofanodler and there wlll be 00 exact equivalent. For example,
in the Aguaruna language. there is no word equal to English bini. The
wordpi,/wkmeans "small bini:' tbe word chigkil1l¢lll\s "game bird:'
aDd the word chiW(1g means ~big
nongame bird. ~ such II as b=rd.
It is possible t<.l say " flyIng things:· but this would Include Insects,
airplanes. tic. When one is looking forcquivalent generic "'ords, these
carnl<:JI: Ix: fowl(! by simply a ~k.ing
for tht equivalent words of tbe
"
•
·,
• •B
S
~
I
1
.'
•
-.
j
~
"
•H
••
j 1;
<:.1
•- ,:
, ..
~
o·
i' ~
"
THE LEXICqN
50_ IlriariOl..ll ips
chopped 11 and had 1011 of com gro ...ing, $(I much it guw like
cooe in. c.anc:-pQlcb. They SlOid " When 'JOA.Jt rom is gt'CW1I
and "'e SOD it is ripe IIDII )'0\1. arc <:a/iIIg ii, kt us t{f( uiOO. ~
aUt he ",piled, ~S i oc
you rcl'uaod to shan "'ilb nle Dnd <lie
all your """" , I refuse 100. When the
eoz illiP. ~
C(lI7f
is ripe I alone will
.,
This i.i. story abo:>ut com, Some people had:lll ab~tI,f"!M.
Socaus.. of thai. when or ~., . lci:.e.l. ~ Can
we ba\'Q some of
yoor com 10 cal1~
i.bey refU$ed. So one of ~
other!:
chopped a cornfield He prepared a lIl';>i bil field He planted
h~
seed an d il gn:w like cane in a C3nc-pl
~.
The pe<>ple
said, "Wl~
11;< grown and we see that ills ripe aqd t b ~t you
we eating ii, lei us have somt! to.~
Bm I ~ replied. ~S!nc:.
you ",fus.cd 10 slIMe " ' jlll me .,d lII.e.ll "f f""/'J. I rd;,ue
100. When milt/'; is ripe I will deYQ
~ r it.11 by mysdf."
S"b5lit ule .. or d
~ at .. u..ed when lhe: receptor lanJuage natural
pattel"l'l! prefer a variety of words to refe.- to , be same Ihine or
event. On the other hand, tile revene "",y be 11UC:. The source leXI
may U$e .ub. tltutt wordl which would b~ !lIore nat",al in the
reccplor language if the oritinal noun Dr verb were: used. Subs!l_
IlIl t " 'ordl; should not be Iromlllle<l litenlly. Ratbl'r. the natur.tl
pal\~ms
f<.>r u.sillj; sub.lit _lt "" onls in the rcceplw laniunge should
be lJl<cd.
Synon yms
In Iny language, there arc wo:>rds which are ~ ' CI)'
sim ilar in
Mre very r",,' ..xae l S)"" I),ym$, En " words
mellnlna . Ho:> wc".r. tb ~rc
wblch an: "ery ~ ruila
In mcaniRg will probably not lui".. exaclly
In Kl\lenc:e ;md pano ...... ph Mru<:tur'=S. The " '0<d9
the SIIITIt .....
aftm and freque,trly are ct .... e .ynony mL There will be ",IS of
words which ~
synonymou. In lheir nu clear meaning which,
ho:>wcver, cootaln cerl>tin addH;o:>nal po:>0itive or ntg:.tt-·c o:>'·crtOll<.i.
One m.'y be more f<>I'It\J.l and another 1= foonal. Ooco word ""'y
be .pro
ri ~ te
in ooe ~i h l1iO
and the o:>(I,.. r appropriate in a
different situat lcm. The words fat. pl"",p. and chubby ftl1 have a
common m<::aniDi' lIowever, tIIere: an only certalll conl"~
\lI In wbicb
they (1ft inten::hMgeable. rtf', s.hrid. and.so::rt:o'>l are aoo I,-nonr mOIlS b\ll ",ilh a slighl difference of usage. Po:>I{"" offli:Y. po:>Itc.rna", alld cap all r~f
to:> the same Ihing. but cop is tnuch less
(o:>rmal than po&e o:>ffictr. A =:000 langll/lge may nOi have I
specific wOfd for each of the S)'tiIay." of the '«lUlU IlUIll1llic.
So!~
t l me
. the rtCCpWr lan
U:O ~
=y ha"e more ,,·ortIs to ch()Me
,e
~
IW«"
lA:dcaIt_~
"
f,om Ihn the our~e
language. It is: , 'cry Impo!1:Ull that the lrallS iator
be aware o f the very minute dl/fereQOeS in lDCM1iD& bnwttll WDrd5
l!KI near , ~ ' no.~
· ms
so as 10 ~hose
the word lllat has the ri\lhl
cont.~l
(Connotation wl1\ be d~
In chaplet" 13.) For
t ing
Inlc English from .ome other ~ li~agc
example, when lfiIn~a
which has only Ollt: woo:! for poIi«, "'hkh wool $hould be cbosen
in English. pqliu officer, PC/iUWlOlf, or cop? The tmnsillor would
need to know the djfference betwe.n Ihe near .ynoIlYIII I. The
r. f~=
~ iii to the some person. but lh. words arc used di1fcrwlly.
AJltoll Y"U
The ~n l o n )' ln of" word l< the e:<lICt opposite, or coo\rulS in
so me particular fW1 of Its meanlrlg. All lMg1J3ges " i ll hnve pam.
of
which an: U ' uyn\l. buI different bo&~
-"i ll ha,'e
different $eu. For ~plc.
In English, ....e dUl'll!gulsh dort and
/all vertiC/illy. and )'hol'1 and il)ng borlrontally. In Aguorunll. lIlere
.re only tWI) ",,,,ds S11lajuch And €R(Jjam wblch lore used for both
,he \'ertJCftl and borizom al distinction "flength. In F.n,lish. wo have
, he words good and bod ... bleb an: . nloa yml . In A~.
the
d~inc!o
It made by the word gDOd, ~gt
~.
contmHng with the
s am~
word g<XXi linked to 8 negmive .umx, no/·good, pegM¥clfIllI.
That Is, !heie are nut Iwo ... parole wOJ'lb: lbere Is simply good II!I d
IIOd frw·
nut-good. Some Iquag... wlll have words for s~
OIhen will simply have a WDrd for f l U while Ibe m~ "n i ng for
~s lav~
" will be IIQ/-fru.
I t ,an lOIDelimes be very helpful to. trlWlator who is tool<ing
about the •• tonym ,
for a particular word 10 realize that if he ~
the W\')fd opposite in meaning, t.e lOOy be .bIc 10 find the desired word
by conmucting a !lcgntivc f.mn of ltw antonym.
~ I n SOD'" InSllSllCCS. a re«pIOr language may aif.,ady use a
coomuctlon with ncgsrives as a normIII w.y <>f bandling nrtain
posith" COl:lCq)IS. l n Bila'an 0( ''''' Philippme..1lle e~pros
l o{\
ill.< 1WI
pru~ihle
"'" wjlf ,,01 Is bow ~
mIL'll iJ e:q'reJ;$ed" (B«km3n and
woro.
Callow J974:1&.1).
Opposlles are a k.\nd of . ul08)-m_ ..d, aDd /i1T1t!. many and
{t:W. ape" and .hut. Cle. Some languagd have ..... 0Id for Cllly OIIe
of !he pAir Md tbe othcr il ~ negative. In Agu.vuna. tbe mOSI
o;:amplimentary way to say )'0" a r~ ~ulifo
is teI.\3y J""f art fWl
ugly, and tlDl _ y iJ a _
Clupballc way to !ii.Y few tluIn !be
wordfew.
ReciprocuJ WQrd~
Most languagea will aLso bave sell 0:>( words which an: lhe
reciproc:.1 o:>f <>oc InolhC1". F<H" ~pl
~ , rhe words Rive and ~iw
~
"
THE l.EX1CON
have 8 ~ecip
ro
1 rclatioruship \(I one Nlolhw. On e eM .IY, "John gave
Marya boot .. Of one can I fty. "Mary receil't'd a bo<>tftom Joh", "
nme sine:<: thf two aCflolli are r ecl l~
.1 ilClioru:.
The muning is ~
One ClIO
"John rouglrl /Jill,"
~BiJ
l le(m
' NlfQIt
.kJ1ur. ~ Teach
and IC<U1I are ""q......,11 ac:1ions. This m3)1 lOIet
im ~ be ~
helpful
ur,
,.
In tnmlalion wbere !be I'I:O;:fltOf language does not have a lIPCC'ific
·...ord used ill the ume WIly III lite IO"U l""'III"'Bt . II may be thallbe
same meaning am be COIumunica\Cd by minG i1 !'telproul ~ · o rd. For
nample, llot gowrm" I!n/ SO " , " fa"B" gram W lire ",itw'" mlpr in
S<)mc tro.n:slaticn lleed to betran.llalcd cOIlwrsely, 1~"'ItTJ
O'<IC<!-iwd
Q /af},'t! gran/from IMgowrnmtm. Style In some lMg\L,ge may make
one phtaJ! ing mol"<: (om;el tball the alber. In Muyuw, !here b no word
O)!l
inTO Mu)'U,,'
for ~ born. Instead of I WIll oorn In 1930, a uoml~i
would ""ed to say my _,her g" ...-birth I" In, ill 19jO. AI90 In
Muyu"'. h, dtcInrd ,,/I food cka~
WI\S transWcd 110 foods ~
forbidde n by hjrn,
6.
•
,.
E..'l:ERCISES - Sorne Rd";oa!bips bttIoIcu
1 ~ l.I
Cl
J
Itr ms
A. In front of the word 1I','cn . wrile a more lt ller;c word whicb
include. Ihe given W(lm. ,,, the , pace aft.".,,,,, "'Q,d W"..:oin the
eumplc below. write a more .ptcifk "'Qrd w b.ich I. c'lYc, ed. by
Ih. tDorc generic QIIes which precede it.
cbaJr _
J~
'" ~"
L
___ _
J.
- -- - - - - -- -
J.
- - - - - ""'- -- - -
,girl
em
....
."
, '-
\1,.
Irnife
typewrite/
10.
II is "cry imponllM ...... lhc In>mlator be a....are oflhe fiw;:I thal lhe
VOClIbulary of1.'le I'<IlItCe langwge will nO! match Ihe " oc: ~b ~ Wy
of
re<:"fll.... language. AwaralCM of d,e way thai vOCi1buht.rie . are
Jtrtlrn,red should help the Inlf\$laWr to find equl "nlenl$ tho
~ gh
lookin" for more g,cnerie or . ..""ilk vocabulary, by 1000kini for words
lhal are iynonym&u!I or near Jyponymouli, and by looking for
an'OIl}',"' and for rtclproca l words.
"
"""
7.
COIKIUl ton
Lrri""llte_
"'''lk
,
or
Iitu!UJU"r
Soml! Relationships hn~"'<!
,
<1I
12.
caule
B. Li lt IIp to IW ",embers of the d ~
~ lin
ds of game
~ in any
languap other lhan &!gli.!! and m lnle lbc:m in • troc diagram
to show" hid! lie the tooSI tfl\uk and "''fIicb lift' more ' pfdrk.
c.
Study lhe rr.rulallon ~
for the iUolicizM
\I\'\)f1j
io each 0) ( IfM,
..1c or
following. WIIlj Ihe change ,node from Jpet:ir1" 10 gu~
ge nerlo 10 'pedr",?
1. 1be wotfJnalch ed them and lcattered Ihem.
n" s,1\'agl>-Mim.olgrabbing lit lhem ca""ed them to SCflUcr.
2. He Itdc:d IIn'lUIld 10 lic. wbn lind dott, h.
He loolced "I'OUnd to"" wbo lind thrOWlI the.wnc.
J. ComIdcT the Wier nftl>c field.
nl ink abo;oul the wild 110WC<5.
"
THE LEXICON
Sooni' Rclaej,mships between Lexica/ltems
4. His lomb is Wilh us to this day .
Even now one i. able to.ee b.is burial place.
F, Give an antonym for each of tile following:
1. inside
"
6. to tie
S. Evrryone was talking about the hr.ppenings
2. 10
Everyone wn, talking about the Independenc¢ Day
celebration.
"",.11
7. 10
3. to ndmil
D. In each of the following, a specific TIlING or EVENT is rderred
to fi1'$\ by ~ specific referent and then by slIbstitule ...·OM.
Underline the . ui:>sl it u!e word" 'Remember thm s"bstitU le
"'om refer to oomcthing already mentioned in the I ~xt bill Wi<: a
4. IQ
8. to harm
believe
[() resist
.,alter
9. 10 release
10. to forgive
more generic word 10 00 sO.
I. Abidjan is a largedty in Wesl Africa. It is located on tIle COOSl
and is a tlrr iving met.ropoli>
2 101m rescued a young man who almost drowned,
W~en
what
he had done oo.:ame known, he was given a special award for
his deed.
3. Peter ale a hig In'3kfasl, and haviogoon c tbat.be wenl outside
10 watch the sunrise.
G. In " language where there is no literal counterpan oftl.e leXical
Hem UaJici2cd, it may be QCCCIiS"IY to "re a N"cip .... cal lexiclll
item as a substitute. Rewrite the following in Engli,h Ui;lng the
reclp"~
1 action rather Ihan tho actioo it.1licized hON. Then
tmnsbtc the meaning inlo another language you speak using e ither
one equi\lIlenl "ftlle furmgh'en here or Ihe rttiprocsl, whidiever
SOOIll'l more lltItural.
John gaw lhe boot to Bill.
2. The peoplefollrm'tid Ibe king into the palace
The Iypewriter broke again. r .hou ld have throvm. the thing
away loog ago. ! bought it on discoWll and it's never been II
good machine
E. Give a $),nonym for each of the following:
3. When he heard that they v.-e", coming, he made preparations
to ",,,,,lye them.
4. Mary had recieved the flowers from a friend.
I. amusing
6. sage (person)
5. Someone lold her that the incident wm: not true.
2, monage
7. piece
6. Jolm /wMd the book to Bill
3. fib
8,~s
7. Mary borrowed. pen from Jane
4. durable
9. goodt!i:ss
5.C<»1llCCl
10. geoerous
8, I want to buy a book from you.
9. The drummer led the parade.
10. Please sell me a book.
"
THE 1.F.J(]CO N
I !. The French army wtlquercd their enemies.
SOl1l'" Rnlllion."lfipr betwcell L exical Jkm5
~C
is
12. The police pllFSU<!d Ihe criminals .
H. The follow ing contain
n et~
l ve
stalemen(s. Restate as affirm _
~ti
"e statements. Would the lIega ''''e s~1tem
n t or the affirmative
statem...",t be rum" t)J1!UroJ in a trnru'llal;on into yC>\lJ" OIhe-r langUIIge? Elperiment with both and ciloo<e the moot nnturaL
~Or
hi
na
is perhaps a '"ast country." Nehru dcl~re.
85
"but India
small eUher."
6. He "'liS a lready beginning 10 believe that M W(JIdd slay
o/tve/he would ru"';W!, but he refused 10 "Tite on address 10
his men; he would not engage in pror'"ganda in favor of the
army.
7. ThaI Is all "cry well, bUI it's litlle.
I. He may /WI be rich, bill he is a gentlerJl<ln.
8. He still
2. We CQw/J not d~,
9. Applications recciYM af\er the loove date wj{/ be disregarded.
y
that Ih;, was Ille truth.
3. He was ....wr unkind.
4. Th i' j. >101 a $1>1<>11 mistak e
S, Parking is fIO/fo/bidden here.
1. In the follOWing translaliorn inU> English, the italicized words
hu,-. been translated li!e",Uy and may (If mny J}()\ be idiomatic or
00=. AJl an exercise, chaoge (be italici""d words in such a
manner thaI .. m nnllth'e senten<e. "'" made Dttat;>'. find "e l:a ~
th·. seolen:es are made .ffirmQf;ve. Do not change the mean ing
but. if ~"=ary,
substilllte words ond change
of the S~"Itm<:,
grammOlicaJ st!1lCt\lnS, In each ca",. compare and .""[ '-"IIe (he
two poss ible trnnslMions.
Example: Drinking is 1101 forbidden
Drin1ing is (l/{"W¢/.
I. Smoking isforbde~,
2 Not laki~g
these factors 1Oi~
<lccounf in determining our
economic policy would be nnerly .b5nrd
Supplements to t b~
agreement are o>lly valid "'''en they are
communlcalod In writing.
4. He's
nOi
a bad mechanic.
has~',
paid offhi. cal.
10. Uardly can any
piS! generation compare In Slrmsth, talent,
wing, and readi""'ls for the sacrifice w ith the forward.
looking man oftooay
Chapter 8
Discovering Meaning
by Grouping and Contrast
The: meMina ofa lexical hem ellll only ~ d isa:l,
~
d by studying lhaf
pnrti~ul'
Lltm In cootrast 10 Oi!ler itemJ w hich"", close ly ",Iated.
l bcTe It no IDcanillfl apLrt from oigni llcan l ditr.,enccs ill conlIn!$.
_0 Me _her ood then
Dy iJ"OlIP-nlI Inged ... r won b which are ~ 1 3I"cd
~cnw;e.uy
looking at the COOInISI ~woc
n 1hese ...'Ofds, one it able
_0 dmnh~
!he meaning. The shared meaning CIlmponmts Md the
contn'Slh·c mearting COlJlpooeDls """ [hoa be dcscrlbcd IIIOf"C precisely.
W1cal IICI1l$ IlIC relaled in .":lIiow: ways and occur in ~:Irious
tinm
o f 5mUl1llic KU..
Part-whole rdJoti-onl
Ooc way in which !3nguages gro~p
words i5 by the T~lntioruhp
k nown lIS p.. rt-..·ho le. For " 1I \ p l ~ In English c/l~
. r,/luk.j
() r't
lre~d.
nrur. 1nd eDr are . lI p~
of the /lUI/i. I/"tu/, MM, ~d.
/nmlc, Gr"".
/"gl, lIJd !~e l are Pl'rt of the body. Th ere arc Inany sela mm up of
w ord~
In I plrl ..... hol~
TPialionship in OllY langU:lgt.l"hcre will beset.
o f ...ont.s dUcribing pan. of 0 bouse. parts of I mac-li llie. parts of a
vilJa&c, the l lruaural oq;aniza:rioo of a country, f"lIltical OTS""izmions,
and !lIIll1Y oIl\erg. When a tnIrISl ator is JtUdyina tbe lIaM-h'''ok
groupin&Sof _wo langu.ges. il will oftm beoott.. cJearlhOi lhere il; no
aact cqulvllerlt for some ofu.e words. Some Will be mi5siog in ~
lntJ,SlNlile or aoo!her. The nason for mit Is llIal vlfioul; I ~cs
cJauify and ""bdivlde broad !If\)$ of mowled&e in differatt ....ys.
Slavie lquogC!l, ror t.UlrDpic. do DOl bft\"e KpaI1Ife words ror tum
and /rand. The Rllttian .........d noka include$ both the _ and lh .. /tanti.
In the same ""y, Ihe word IWga ind~
bo\lt 1(1t IIIldfoat. One word
in RII$lJIIIIIIXI,;ers!be pan of the body which In English IS reprcr;cntod
by two le.uel\! Ilem,.
"
••
H"J
] ~w
,g
Ii ~ i...!
A
.. ~
!:§~J
•
d
~
i
,
•>
,
, i!~
••
. ]I~§
~
!
11 ...~
- ..6
.~
~
!
"!~
• ii
.,E ~ I
}
•
,~ ~ "ai;
'
.,!l
,~
~
- J
f-
13.0:-
l!~:'
;I'';:
i~-
...
OIl
CfIO_
•
i- ,l
"
il
"
],
"
I
,••, ••
.~
•
•
~
r-
i, •
:
·r, ].
,>11
ti •.. i"
.~
• ~I]:l -,!~
•
>' .. -
<
n
~
-e § "'"
"
~
;
,,
Ii
,,
"
I
"
!
l A
I
f1
1,
,• 1 •
• t1
•t
•,
"
,! :I. •l•
]~ •
•• t , .•
! ,"•
,
! I I
]
"
"
t.
~
[
I ,l
c J.
"
,a1!-J!,
]:!
~
f
I il!
a•
~:
•~
l &h
"I
~ ~§
i
' H~
J!
"~-;':
_s~:!
,- ..
~ 8';
"f ja
~
~;
"'.:g
~ 1:.
.s
] , l,!
~j1!
•·•• it .1i
"
~
~
,!l
I
~
< !,
.•
~
!
li
1. "-
"i !•
i-
f
j
f ;
l
,
.. ,
.' !
~
1 i E•
Ij I
<
r
1r
.!
, •, t r
•
J
!
!..
!l~
•
~
.~
j
~ .i! _- ! J
a•
"•
.~
~
§
!
fI
l
~
1 •~
.1
~
-
"",_ .1
.i
I.
! !J
I.
j
I'
i
1
I
l !
TUE LEXiCON
"
D;~(J
~
pari ofl.ystml; IbM". when they ~
r.lokd in.l(lflle way. ~
would be no ","AI in C<lln poorUtg ,,'Of'(\< if u.= ,~
no! """"'" .b........
rompolK"l1c .. ln order 10 form. set. all of the words mUSl. contnin I
IlfDt riC cOll1.po .. ~n l ln cornmon . For example, IU of the above have
~,
I"g
M~lUIi"g
by G'roll" ,'ng Qlld Ct'lnlJ'ast
~
"'"'"'"
,~
the sbared mll'poncnl of KlNSIUI'. In the display wltlcb compare,i
h,~n"
eQlIlp<l D.to l wWeh lIIey ~1Lan
BEING (see Dlspby 1,7).
l ADULT
I Y(llING
11<>111"11, boy.
beings. TIter have a gucl"lt
as the .,entral <'OIUPOMtlt, HUMAN
..,".
"""
Dlsp/D,8.7
fE..\lAJ..E
~-
""
10 lbe: CI"llnl com ponent, eacb word wHi hiwc
"'hleb dl:$llng\llsh il from fill orller words of
the seL Ma" has the conlnslh't COflIjXllI . "U ADtJ'LT and MAI.E.
"""""" 11M the con(J..sti\'t componmts ADULT and I'EMAlE, boy hal
tbe COJlU11Slivc romponenu YOUNG and MAL!:l. and girl ha, the
contrutive COIl'IJO"ftIl!; YOUNG and FEMALE. ElOCh "'ord eo ~ trnsu
with every other ""ord by at leaS! one ~"'ie
comportl.'lIt.
The mtallm , ....... p<)tIui which ,mild l1li)' scmaruic: oet of Ihis
id nd l§uUed lbe: Ctnuil: tompollul or the «nt .... , com ponent. The
IDUllml: corapon eaf5 which d istinguisb than QIlC from tbe oIbor, and
U,.., been u"d as label. for the displays. ~ conlr2Slh' t com polltflli.
1'hese are the comp.ne\lt~
which help in diotinguisbing ",""word from
UJl()!ber in the set.
Very often two languages will hne the same JCI as far as the
~D
"'k
tempoaen t ill ~nKd.
but !be aontnsfin (ompooentl
will he different. 'I'hcre may be m~
leJtleal ttans (If IC'SS 1eJ<i<:al items
in Ih e set. ood the •..,ntrnt;'·. Comp<lMllt l may not IlIIItch. f nr
exnmple , the set for ltUMAN in Engll.h i~ given in Display 8.7 and
lilt set for Agu.1mnn Is given In Di splay 8.8
In
....,.,.
tfemal ....illlej
Notice th ~t
11.= Is an ad<I<:d contrast in Aguaruna fo r ADULT
Ul'e 11"0 words, Olle having tbe lidded OOIlll'aSlivc
MALE in that lher~
componem of MJ\Il.IUED and tht oilier of UNMARRIED. AI'lO nolke
Ilia( the conlnlsl bet"'«n ADULT fF.MALE and y OlJN(l ~'E.\1AU;
c.an
only be indk-ated by addinlt a sum
~ _ud. 10 the word for ADUlT
feMALE. 'IlW luffix means lillie 10 tbnt II\.< wwd fo.FIlMAL£rnILD
hi Ilnlt woma~,
( H owc\'~
. Ihe suffix is clearly rdall'd In fonn \() the
"'I)fIj for YOID:C MALE.)
In tbe: pre;'ious chapler. we dlsc~
lti<:mn:hieal ",lationshijXI
bcl\O.·ct'!l words; that is. taxooomies.lIert.lI!so, the Wtonorny is based
00 the sbarcd CtMrk ~omp!.tI\
t ' .00 com(nJtl~
tOmpollHls
whlth dmingui lh one lexical i l~m
from onolbolr. 1'01' example, ootico
Di splay 8.9 (Rcclunan fI!ld Co.llaw 1974:70 ),
adito ~
te"'..... li\'t tQfIpoaenl~
....a
lMpJ.,u
We ..an mak. a display rn, the English words mnn.
and girl, bcca<lse (bey are all
...
~"
'".
~
Kinds ef ruunins; com poucDU
~
aWr"""'l!
LJOnmricd
tbesetreialingsil«p. hOfSt, ~C.,
In chapter 7, the ¥"nuk compo nut
tb~
made ;1 possible to COffiIX'l'" a.U the .....·M OOMEsn CATEO
A....'lMALS.
93
..J.&
1n n.etal.
";';r
'.'' 1'1.,..,
~
'-,
1
rockln .. cnl lr c1 • • k .h
.l~
~
~.-
I
baby .~Ir
Di>pla, I.'
Notice thaI aU of Ihe ....ords in this set bel"'g!(l the eenenc class; of
fo ....1n.re, 1he ronT,.tl~
e eomponUtlS .... hich "parale 'able. clw
i~ .
W(Jn~
cabi"e/, and cupboard wi ll ha,'c to do with the >hare and
the use oftbese Jl'ITIlculu pieces Qffun:titun>. Ch ai~
is then Iht 1:' nerM:
COlllpo..ellt for armchair, rocki", eMir. deck c/l..1ir. and babJi chair.
1be Q1ot3nlng Olf ~
~
apin depends upoo conlrastivt tOlD·
jXlncn l. which have !(I do wim shapi: and U.'le.lf a translll<lr Is ",·o.!king
on a le,;t wllich include. IcrrnioolOl/IY relating to !be genc:ric elM! o f
/wrnlmn. he will need to think vOf}' carefully through tbo .0n l .... 'II\'t
~c>
"
DiJC(J".., i llg Mea"i", hy Grouping
TlIE LFJ(JCON
in the 5O\lfce lanSlUl£<' voc.bulary and in the .eceplo.
langu:>ge vocabulary in onk. to ,boose the besc cqIIivalent.lf tbm: i.
00 exaa cqul\'a1mt. he may n-l1O include d H'
COOlponenlS by
mpo
u
l u
"'<taring,
K
indieatN previouJly, when the ~
riem
is focal 10 !he
meaning ofThc II(;I1lence or panliI3p1:J. 1f ool. be "'ill simply choose
Ihe nearest «julvlIk'fll without fUrther delail.
In look;n, at the mcnni ng uf lbe lexicalllcms which belong!O
the same $.C1
n atlc~,
one needs 1<> rrn;t identify the d4S$ to which
it bo<loop \Ihe cmerie term). 1l!e" tWo individual lc:Jo.icsl IIcms
belonging to that cia", can be stud ied In COIlIIUI, the "",e with the
OIh.r. For t:AAltlple. COIrI",ontl, prom",z reb~
. ad; reply, Md
annaunceaf e way. ofsl"'aking; that i ~> they all beleng 10 the generic
class termed speak. BeclIWC they belong to ft common , . 1, the
meaning of ~",h
can be idenllfle<l by conll"Ul . Anofher lanSUl18C
IDa)' also MY., 8 ~ ofle.l;col llem<> which arc p8I1 of the semanlk
from this ~ I in
dom.in speok. but !bey lOlly be \"1'1)' d1f~
EogIi$h . !'or elIlUllple, tbe W.h...al IllI1guage o f Guyana (dou f, om
H.wtlru: 19(2) doe. 001 bavo verb< me;ming prom/f;<!, p,,,l5t. (>I,d
deny. Th m..:mlnG i, s imply included in the con:cot o f (h. IIUOlPII{m
whkh goes with the "crb Ny.
Th<: gell crio: . or cea lra !. "U llillg compoflfllt can be said to
be more ~
OI
IIwI the Olbef wmponer!lt. Within the word
boy, the meani"& compou<:nI HUMAN DEiNG is more prorn lnc::rn
(h:lll MA LE or YOUNG which Jimply (!<,limiu IU ~iA
N.
In Lhe
sentence "17r~
boy is /rue. .. the OO,"poncnl ofH UM,I, N is ,>Sed with
nalUral prominence. However. in certain oontexlS. one of the contr.l3tive OOfflj'lOMllts may come in to f ~
and. theref(JfC, alrry
marked proml/lCllCe. For example, in !he SCIlfence M'JM boy, _
1M girl, lost the """', IIWkf<l prominetJce it 011 MALE whkh b
a oollcmtral o;omponc:nt: Ihm I ~ Ir is • <XlI\IItiti\'" C<lmponenl . In
the sen tcn<:es "If b<>y """",,, <>C«J",plull 1111$ 1t1.<k. II ...i/llau "
",an /0 do it." morted promi nence is on YOUNO (lmmatnrit)'). the
olher IKKlccntnol compotlfllt.
W
The components of mcanil!g footld in the woro boy
d iagrammed as st>m-... in DUpiay 8.10:
9>-="
,....
Display 8.1fJ
aUl
be
~"J
Coul,...",
9S
s tl \" ~ component. at><! lhe
T he ,elatiomhip between !be twO cCltn
tt.tnl component, flUMA."I, is om of dclirnillltion. thal is, HUMAN
is delimited 10
only 10. tillMA N tb~
~ VOUN(i and MA LE. 1l>c
n:htkxuhip befWI!l<'O tlte <'l'lllrai comp<>nenl and !be c.. ntrlOSli"e
co mpollenl!; iI ~ Iway
, on e of dd lnliUttioo; tbe conlraEli>'e componen" delimit (narr()w down th~
m~tIlin
of) Ihe ulltra l cO" lponem .
[n additicm 10 the rentral tornl'O".nt and the e()nt r.ut in COmu. there are often illddrn ' AI ( 0.- .uppI<:mCDtary) conlpoHntJ.
at absetI:c: is inddentJ I for 1M COIllrS$l needed to
Tbdr ~1lI:C
differt:oltWe B tenaln set of tmILS. At anotl~
1C\~t
or &tudy (J1'IC«
specific), thelle same romponcrtU ,nay be confrasli v. tornponnll.
What is genulc, tontra.lin, 0.- Inddenlll dcpcndii on the level o f
focu. of the anty~i
s. It dcp<nd., 00 wbllt level of the tnxollomic
hkrarcby ftt whIch one is i«<tn,.
For example. in COlIlrUling IdmI" offumjJure. It ~ DOl m eo.1lnI i f
"" in oonlnl$l to
the objea. ha, ,,1"/11' or not. Clrt!ir II ~lraOsi
labk, bed, f'IC. lI""',",'er. if.,.,., is describing lbe ,emanlie _ kinds of
chair'$, Iben having anru b 00 l00aer Incidenml bot is oontnl<;tivc.
Alsa, in 1llO" ing up from k;m/$offomi1>lre til a ,ua,c I:cneric cl!lSS of
"nifilcu. tILe component I<) sit on which ....'3$ COrltnlStive for
/ wrnllure is no lonaer eomrasliH but only iocidelltal. Sioce tbe
lran.J.awr is C«IC:cmc:d .....ith the mCllfling of words, he ",m oft~
n«d
rtr.,
""g....
h",,,,,,,
10 jnl'Uligate: m ioote d;fferetK:eS berween .....or<it in . scmalllic $CI. It
111 the " ontrastive COCIpor>etlU that he will want to f""" on.
EXERCISES
M
Di_I-ering Meul .. , by CtOUpiDI: and C"nlrllK
["',""gel
A. Compare th words fOf pans r>/ .. houu ill Iwo
which
you speak. If possible. get I'Omcone else 10 Ii$! all the panl they
can think of in one language. Ind a different pcr$on to list al l the
pam they Clll think of in a _ d l,,"&ualle . Thf.ll (ampo.re the
IWO lists.
~
kinship trons of anolhcr
language wb ichyou ~peak
. ComJlln: tb e. 'yitan ..... Itb EngJish am!
Alluaruna rnsentcd in this ch~e
t . What diffen:nces do YOlU lind?
B. Diagr.om tile l>"fern or (arurusu for
C, In English, the word!: -m.. ga:c, S/QI'r. gl~rt,
put peer. and
SlllllCC art aU ""ys (lj1ootilll al rJrings. %at '" the eonan..l i,',
con' ...."""'''' (dllferenc.eo;; of mulling) which 5ej)8r1Ue lbern in
meaning?
-S ~ . ~
"f..$e
,-
~
go t!
.5O
~ "'
-
·5 E !
i !;:" E~ l 1 ~ ~
~J
~
•8
~
" -.:I
~-
.~
E~
"
~
~:li
~ ~
..
:(
"J
i!10 9::
~ " ~
.;
!Z. ~
,-"
E
i ;;; J!\
.;:: oS t:
". a
~,.
;:;-ti
:a
~ .
-=~
E
'"
.. ;i_ : ~ £ ~j~l
!i~
~ - e
:l 'O .l e !l~ 's
;$ "-;0: 1;
•
e
§ ~ .;
"@ l;; =
-" .'.,. ".!t~ 'a
~
~
i
1~;, ~ ~ ,go ~ ~ 8
d
~
MismQ/chIJ'g of Lu:ir:o./ .'>ysu1rU
THt: LEXICON
"
8
Mbrmlw
Eot1kh (1't4
®
e
l>I':ck
r~
~'"
EngIi& h
lin••
M~
1}"~
i",tid;
",-8
"'i/<!
Gnek~
8
O'IOPYTl
in ~1
from En&lish inW TzclI8l, !he ITlInsblor will h3II\' 10
from "lithe words for carry eoc:h I1II'Ie be is 1nIlSl8!i ng IlK ODe
EngllJh word. The text will Dttd 10 be studied c",..,fully in ord ..... 1(>
choose the ( orr«:( word. lICIWl!Ver, when IrMs.l:!tinll from Tze1laJ ;nt<.l
EnIlUlIIlbon k only ODe wwd 10 choose from. tbe word CQrry. This wUI
be USl'd IDlless the manner in which !be Ob;«I is being ~
;s ~laI
to !be focus Of theme oftbe COOItXt. Then a ~ipl
i ..e ph,a.., will oeo:d
10 be !!dded In English to ul.lh dfaf the r-onrrnsfln me.ni
n~
rornPl'"ent, foundin !heTultai words. ForcnlllpJe.lrpach occun: In
the Tu:ltalleJl.t, IllI1 00w the objM is ClIll'kd is DOt focal tbi:n ctlTT)'
"'Quid be liufficltnl in !be: EqIuh tnlm~io.
However, If 1M tnaIV1«
in wIl!ch the object is carried is important to the pAS>llge, tbe II'aIlSlutor
""ould:><ld thcronlrastive munin: compo nent, 011 the ~ead
.
The Tlingit of A1ub I,,"f no gcnmll word ror .no'llll, bui j nst~d
Ihcy ba"t many ~if"
\vords, dep:ndlD& (III tbt kind of swimmIng
invul\'ed, the plll'1leipants in""h'ed. and t""ir !lingulMiLy or pJuml ily_
Nore the roUowlnll (data fro", Comtat>ce N~i.h
) :
J/-IQQC}, (si .... )
~
M-<iot>-Y.Haad! (plu.j
d~
y<l-X'f/aJ;
Th .. following U8lnple shOW$rnu\ for lh~ one English word carry
the TzcltallaJlgtlltgt' of Mexico hIlS many spedfoc t. n ltS. Howe" ct,
!here is no genft31 ,,-oro for cony.
...,
"'"
carTYaero» {h. """'idei'll
10 eo.rry in (tHo palm of 11>0 ~d
10 <Nry La • ~
or pOIloOb
loIS-
10 ClIfT)' u"""' II>e:qm
II> <::m"y on I~e
head
II> <an)' alol\
"'-'"
.,
,...
.,.
""rou·
".,.
""'"
r-
- M~iI
"'00 waler)
(of IhoaI or I\sh JWiftm .... """'"' _ter)
(or .nlm!>l or h,,,,,,n Nlmtn't\i on \he
511ff..,.,)
yo-I.<><> (1Iing.)
J"I-~_
(orb.."., booInl)
(afl'"'ie fisb nr .... mamm.1 , wimrn ing
(.ioa.)
"'--400-)'IJ-:.·""t (pi" .)
Disp/IIy 9.1
j<i"P' jn
99
~
e
yflJ,.",
~"
La'llllages
~twen
(pI
..)
(1i""1
jI.Jzi_/l:waan (p .... )
(of .,....1or """"" ~'im",tl
s.orf~
aimlCS5ly. In tircl ..)
si-AO(>(tinS ·)
(of blld ""the ....-1..,.)
>",4:;_ (SIng'1
(of bud or r,.b
wilh head em~rg
ji.J1_1tco
On. !be
to
10 c:vry In g ~
10
ClUJ)'
difJoreJIl ikrnl lOJtf\er
10 earT}" with IOtIgs
10 c:\N)' In the arm,
'" carr)'
bclwcetl "...,' , tftIh
10 cxry on • 'PO""
10 earT}" ifI • COflIai:ta10 entry 011 \he: b:d;
si...t_n (pJu.)
)'d .. j-u>o~
(plu.
dlJ.tuu (mg.)
b~ya-U«#(pl.
Y"-}"-g<>o (l in!.)
Y"
- I-~
(pill.
,
1~Im"'
'n t )
itl
under .......
(of.omtthing SIOIrnmiI'II fau a'Id
pow..-Mty, especially .... mantrIlOIl)
(ofporp>tses swimming"''' KI1oo I)
In \J1lIlSlating from English into llin£il, Lhe tran>latorwould ntt<!
to be "try careful tocllooselhe lukal items ....hklllla\·c the m n n;1I1:
'"
THE L£XlCON
Mismalchj"8 of f.ujeDJ SysteMS UlW,,,· ,. Lallgl4l1gC.s
component. whieb malCh the information in tile text being trnnslated
A persOfllr:lnslating into his oWn langaagc would know inst inctively
which "fOuld be rorrcct. but he would need ro study the source
language English text :mel situation to find tbe corrttt word to U~ e in
the translation. He cannot ignore these distinct ions even though
English ha. only One word for swim
Bm even s ,jmpleset ofwotds refming 10 parlsofil ireew ill not
match e~actly
from one language to another. In isnag (Philippin ....
data from Rudy Barla,m), (he mmk of a tree Is thought of:lS two parts.
rother than only one as In English. The lower part is ClIl1edpwrgu/3/ld
Misrmllchi ng of stmantlc Sfts
boluf) 'leaves',
Th. lexical items of a language ~
a great network of
itnerla~-d
meanings often caUed a cognirive networt. Different
approaches to Ihe analysis of th is networl<. will highligbt differont
of speaking as others hav• . Often direct quotat ions "'" usc:<!, and
101
the upJlfi pan orutang. In the I'angasinan language (i'hHipp ines), a
inlo Ihree main pa rts -lam"l ' roc>I&', si?lig
remboo plant is div~
'trunk\ and bwik 'Mir', Th~
"hair" consisr! ()[ bu/aw'-I 'branches';md
Som~
languages do not ba,'e as many specifi c word:; for
'my~
the form of Ihe quollllion cRITies the rncmtlng rather than a more
aspects of the semantic structure of tlle iar!gUnge. We have already
looked ~t Som~
of lbe ways in wbicb one can 1001;: at pan ofthe "',,;oon.
Basit to all study of the lexkon is the print iplt that meaning can be
di5eovered only in terms of semantic cor:tlr1lSl. As trnnslators stlldy the
meaning of words in either the sourc e language or the receptor
language, they are dealing with a sys1em
~ita
l ilCttlS may be rolatedto one anoth:r in various ways. They
may ha\"e no meanIng compooent$ in common. being related to one
another simply in that they oe<;lQ" IQgether when pe<Jple :m talking
about a certain topic . The ,,"ords are grouped together in the minds of
the m=bers of the commWlity using Ih<m. because the THINOS and
EVENTS referred to are often ll$socintM with one another. For
example, each language ha<; a vocabulary which will be u ..d w!ten
talking about the topic agricu/mu. The English words plow. pl(f~I
.
han¥!sl. wheat. corn. hoc. hinder. thrasJiillg machille, etc., all belong
to this topic. 'illere "'iIl be snbgroups when talking about specific
kinds ofagriculture. No two languages will have c()!upletely matching
vocal:,.daries wbic.b. are used to talk about agn·culmre. There "-'Ill be
many more le~ icaJ
items in ooe language than in anmher. The
relationship between lexical items which are related in this way i.
rather loose. Nevertheless, thi! loo.e relationship is one of the elements
of cohesion within a text ..... we shall discuss later in chapter 3 1.
In addilion to th i ~ rather loose relationship. thew ,,"ill be :;ubgroups
of vocabul.ry which are very dooely related to one another and tied
rlap
of meanIng components. For example, a set
together by some o~e
of words ""bieh would occur when talking about machinery used in
agriculr"u "'ould include plow. harrow. rraewr. combin
~ . dC., in
Englisb. "These words make up a ruhsct under the broad topic,
agricuirure. When discussing agr/cu!mre. 3nO\l,er snbset would be
words &uch as bratl<'h. rronAc, 1"00/, ned, andfrui/ which all have ft
vcry dooe relationship to one another in that they are all part of a tree.
spedfic " spel};ing
~ word. In some Amerindian languages, There are
no words for ca"'",,,na, beg. bese..ch, ml:, tell, proclaim, P'lbli,h,
qucs/iM, discusJ, mal"l'£/, deny , pennil, desire, etc. Radler Il,ese are
""!",,s>ed by dire<:t quotations . For eX3ml'le. in Wa;w. ; (Guiana).
as
in chapter 2. " You prom!j<!d lO mme.·· would Il""d to be
lranslated " 'f wHi ~fr/aily
~ome
, ' )'01' gaid. " "Ht praised the
canoe." wou ld be trnnslated ,. 'II" a ">I'O!!derfol rollO<'. ' he soid"
(Hawkins 1962,164).
The translator needs Lo match the system of ODe langu:!ie. against
the system of the second language. Even wben there seems to be a
WOld which i. eqUivalent. there may be SOm~
comronents "fthe word
which nre dilfen."IIt frem tbe components of equivalent words in tile
S oUre
~ language. For example, Nidn (I97S
~; 58 _ 60)
us"" .... an illustration the set whiJper. oobbM. mu,""",r. sing. and Ina.,. He says ' hat fo r
.....hisper "there m.y be very low, scarcely audible wb i ~ pcr s, in coot mst
with v«)' loud whispers. but all the variOlls degr~
ofloudness are
s ubsumed und~r
the designation of ....hisper." Hwang ( 1979: 1) says:
"There is a pari-whole relatiouship (see page 87 above) octween each
of these words and the word tree.
In Bom (Peru, data from Wesley Thiesen), there are a number of
verb roots which are all used to talk about coming and going'. tha1 is.
,lOt""
... the most closely corresponding Korean term for whisper.
!NJbakira, ha<; .... its JDQS! imp<>!"UInt compon<:nt "m i" us
loudne<ls. ~ in addition to other components &iven by Nida,
"verool;' '"nonmU!iC:l.! pit~h,"
and ~vo
i ce l e s . ~ T hus . 5010"'ys somethi ng very softly.
sakail im plies t~ al the ~ p "lcr
elose to the hearer's ear, so that a third peTS()Il would oot hear
what is being s~id.
Likewise, the serrumtic com ponentS of
babble and murmur!n Englisb are not equivalent to lh~
of
the Korean terms. Ongalkl1lillI 'l:xIbble ' and fi"'g<1lkI1IiUl.
'munnur' may both be verbal and picudoverbal, combinati""" of cOUS()Ilants and vowels. but without me.ming, while
in English the former i ~ pseudoverbal 8Il d the latter , ·.".bal.
'"
THE U x/CON
M&.atd,ing
from one place to anoIbco-. ~ Ho...-",..,.., 111= words do not
IU t ~h the English USIIge of ""me mgo. They mUll be IlllderslOOd;o
rellt(iOll5hlp 10 oue 8n<')(hff in ordeT t o disc:ov~
the rneaniD&~movenl
,.,
..
mall. Some languagc:'l "'ouId UK ~
word COWUl, aod OIhcn
,,"OI.Ild &impl.y use the wonJ /nnrd. One ....,do to Iwo",' bow kinship
they Q~
terms lire used.as \'OCal ",'e&: that is. In "'hat ex,mded
"'' )'l<
Hwang (1 919:2) IKlIes!be following for KOfUll:
W>"
""ftt·
""".
!""ng ",,;\,eat
""'lu;
-I"
",minsamn0:
"""'"' b:ocl: 10
--
1I1 l
Ltl{~"f#!$
"'" U<ed to oddreu peopl e.
~
-
,.~g
of La.ictd S)"Ste.u bawulI
Kiruhip term s in Korea .. oftm have (Ir1 e:<Imok<! ";',e
Ollt<idc the kill'lhip 'yslem. Thus a male friend ,,{the f;vnlly
(or the povent) may be called an un"le. aft,.,,;, and a ftmale
..n;. Korean! do oot nonna/ly dl.llinguish
friend on BUIlt , aj~m
8C); for younger siblings, tong$iing. but .ex dislinctJon for
older slbltngs Is obligatory since there is 00 <;>:)V<:t: tern. for
,~
""''''''0
1n llora. verbs and verb suffIXes of direction must be: usoo In
.elatllXl 10 Ihe speaker's locatkm. Come is used ()Illy 10 refer 10 lbe
pJ oce from where you aTe spcakiog. Go i:; used in . ... ery other 5itUiltlon.
$() you ~n
<lilly say wme 10 "'y house if you are speaking from your
holl.'lc. If you are oomewhe,. ebe yo" m ....! oay !;O 10 my 1u:>o..K. Wh en
you s~y
thai someone
to a gjr'-'1l pi"","" il implie. that yQU were
then:. This mt'.J!S thai in PlMY plill'<:S whele come is used in English.
in B<mL I{QwC\·«,
it must be IllmSlated go in <>rller w make ~
wben tM rpc&li:er (or writer) i. reporting what happened, it depends
011 tile location of the reponer as w which feno i< used "The trund:llor
will nlll trntl'llalt COllIe from English w ith Is_ each time. but will
.uudy the conttxt to be fUn: whkb Qf tht: WQrds in the Sd dwuld be
used. 1l1e "'ord which a nom opeaker fltld!t "'0$\ aa:urate aid DIIt..nI
is II ... COIT«t QrIC.
Moodur1Jl:U(Bnzil. dIlla from Matjorle Crofts) h",,1""<> ~rt.
for
COllIe. Xe is used wben Ihe speaker is at bome 811d aji", ;. ... cd wbftl
ilic .peaker Is !lOI II home. MlIXacalf (also Br.tzI]) tw. three tpatial
.K11!np w h ~
O:t=-mIDe the IlK Qfrnolion ,·crbs. These scn.illgll are
home ruu. pIao:e--in-paniog.1lOld tile areaoftravel bcfwcen these (I«
P<lpQvkb 1967 rQ'dcu.iIs).
AlllJOSIlII1y mlll1llllic ~t
wblcb we might CO!npII"C bc:iWttn two
no{ only
iMg""F" "'ill ba'·. $Orne mismatch. IGnsbip teru"
mi'ma"h, lIS $em in the ptC\"i<ru.< chaplCf, bw kimhiptmns alwoften
b;,o,·t eII.nded m.,.nlnp which cause addillonal problrms in kao.sla.
ti()l). In lIOI"De language" kinship terms refer only l<> blood ,el"Il ...CI;
IUld arc nc'·u uied in I:>Clcodod ways. Hom''"''e!", in &til isb il il not
ulKOIIlmOll f()l" wmrone IQ ",,11 a boy .roll if be de>es DOl know bls
name. Rut Ihe Firo Qf PHU do oct ~peaI:
In this mannc:r to those not
,pe
ifeaU~
thei ' own childtm. and woo"" would Imply ft bl ood
relatic>luhlp. [n a similar circumuancc, wlter<! one wan15 10 addre)s a
yO\lnger perlOll in a loving m~nl<'
r , the I'ilo would USe tltdr word for
"""'E
them , In fact, ther<: are four tmns forlde
s iblng
~depcnirl
00 !h~.ex
oftb<: ego: oppa 'older btOlher (when the ego II
female), ' illmi ' older sister (female ego), ' /lima 'older slsrcr
(male ego).' lIJld h>""ng '0100 brother (mak ego):
Cu ltur"l mi.maj"h or IeI ",,,1 items
We have already ' tressed the me! that differtDr laoguag" have
different cOI>CeIUrations of vocabulary dcpc:ndillfl 00 the eul~
geographical location, IJld the wnrldvlew of 11111 people. Decau se
o f the diffen:ru geographical situaiiOll, in one IMI\LO&e th.r . IMy
b<! a great coocenlfJ.tion of vocabulary \hal har (() do with asrlcul·
lUll'. in 300100 /I creal (ooce:ntl'J.1icm of VOI:lIbl.llary tblll Iw to do
..·ith fi. bing. How these I'et< or v<>Caw lary relate to ooe another
a nd C8<l be: lIIlo8Iyud has alnady been discuS-'Cd. "111<:", is. Ilo....cvCf.
an additiOR.1I ...poet to this ,,·hicb is very imporum [(l tile
,"""wor.
At fim glance ,... ords in one ian&ua&e 11111)' [<dt lib !hey (:(JI"n.
to ..·onb in another and may even /w.·e the AIllII omtAl DOd
CQH\n!I$lI''e OIlponet1~
of (I.leooing, and yet oot be: equil"llm . 1"mla:.
for cr.ampk. til<' thtr:e words whtch are roughly c:qui...alenI'n munin&
I'iClU.N\ If) DISplay 9.2 (Strange and Deibler 1974:11).
spond
"in
oikos
~
bouse
~"
::
,~
lX,play 9.2
"=~l
.tat
~
"g ,
~
•
! ~
"~
r~1:'o
•
.. il
~ .!'O~
[I3~ '" "il • ' ='l;~"B°i_ ~5
""1:: .,. . . n~ !i ', "l]~!.r ;~ ~.M!
"00
.!I!-e ... ..s
;
~·
.fr ~.eIn;;..§ ~ z·M § ~
ij'§
_'! ..
0_0'.
,il
~
g
I""'" -!j'~!lO-
. ~ ~!
i. H
:l~
!I .. c::
_o
~
-" " ~'"
I; '~1&
.f' · hts'
~' I· 'i
5
r
~
]
i
·
~
;
i
~
l
~
.
~
~
tIra
~!i ~
~
eH · ., q t" - l.-~
']" ~ t-" f3~j ~ ~ : ~ $-:]~ gt,~i · ~te " !1 ~ ~"o.! . § ~,1i ~ ~
~3' r'g-o!1~ - .n I -;i 11
It::<.li
:; I e"tj
...
.,• ']
E~ ! ·h~ ~· ·o t;3·gr t· ·i .! "~. lEJ"- t~ 'i~" ...'= <:$]
O '
. .. ...
.;;; .. ~'5
E
3
n
t
h
,of
>.<>g
l
~,
• i
.(i'
"0 ~
~!I&
~e
""" .. ., ' ..,. ......
ij,!~
0>
~ .3
~
"~
't,z~
~.oiJ",-
il:J
Eu " · ~li'!-o
g<'o§~l
"' ~
p•
-
'~a!:
~!:lf
~
' EIf'
~
"'~ - il"'-a~
o~8
"
_1! ".5·'1
[!.>-.Il
£t , , -~ .g~=i
;JiS
:
;
"
~
. , . , ,, ....
G.s
£H~
,bl'o
~;s
i: " ..i!
ge
'~ ~
~j ,
~
~
u
~
""
~ !'"~
~e
: 11 S~.
,-tJls~
t'! ..~t .: "'1·~ ]
. H .. ,
.
'• t
t; ....
c::
.!
.'
~,gJj!i.s
~
.
••
-;1
• • ..
-'a~
0
.
H .;~rat '"1- ,
~§
t~
~
~
~:i'l
ifl';<
i!l =
. ~
~:§
'8
~.
~
Ii
- I.
;,
~ u
~
]~
~.
~l
~j
is
~
~H
" •
~.!
u
~
...
... Il
!:'<'I"!
h~
~'
i,~
~
1~
t!.l"]
,
~
,! ,I
1"9, ""1
~ . g ~-.i
.;,·.• !c. r
~
!>l"'J!,. ]a-;~ - _,-oo
j- - ,!'
:{ 'r~" ~ ·ig ·~ O
~'oj
~'-5!
s;~oQ
l'o· .. ·a
8 :~ . ]~h.! ~ ' u~
~
,
~
~
fi!
=il~
,
•
~ .~
"d!
l~" ·C~.c
-=.. ;;:1'... O§.!i.._
-~
gl
~.!':§-
~t!',d
d
e~.
i,
.
!
.,
=:-
c
;
,
.
i
]
]
"
•
~
,
~
~,
,
il
"
:[L
6 .sli
"s,
]
~
•
!
'
~
!:o::<l'.,j.
!ni.~
~if
-
f
<0.;"<
~.g
.x
:i: ",
~j
~ ~
:g.~
·s ""
~
-~
'~
i"
.f<
.",
~
"
N
"
117
":~
., ,.
-g.~
.
~,
~ I
,.~
~ :,
" .S
~
'. ,
in. B-E
. "" .*
• " .
]'0
Li
~."J;l.~
-'s
~ ~=
~.
~<
:;~s
•
.
'';
i ~
g'.
=.°
.~
"2.,~-
.2
1'u'ii ;;
HI
~.
..
oI~
,~n
'!!" ..
•• 1"·"-]
~
-l~
]
~ ~j
.§.
-j ~0
.~
~t.g
~
~
~
.'-
~H
,I l~ ~ i
;
•,• • ~" ·."
.[
,
!
a'
'.
h5 .§~ " H .g
li: 1i 1 ~
~
~
.H H n
n
5
~
-,
-,
-,
."
,, i 6
5~
~ i 51 51
,,
~
., ~
"
..
.'
~
";;
",. !'> j. ·i
", ]] ::,.. .-H
:"OCIS~
t'~"i !'-s . ~
'5=
, ,, ,i ,
i
,~
~
~
c
0_
8i~
_ o"&! .
.5
..
:i.e ]
1I"O,s-:.~-'
<,
~-;
~ ~
~:;
~
H
Chapter 10
Multiple Senses of Lexical [terns
Dennin, "Kcondary !Sense"
[!'It h. pn!viou-. chapters, lexical i1cms have \>een looked &t from
the po int orview of tile meaning compooeflU o r which • given word
II compol$«!,
th ~ most p;lrt, this mcanlns II dixo\'ere<i by
cooll'llst illg OIX lexlcil ilan "'ith aruUit, In . system. Pairs 01 word!;
which bPve !!<)me memIng ill common may be contrasted; """Ie
scm3!
~ic
seu IlVI)' be CODtnlSlw. Tuooolllic studiu, componcolial
fIOal)'9l!l, lhe.rudy "fanrooyms IDd S)'DOIIymJ, Mel IIIe "unpocitingM
of Ihe QOIC~ps
or mtaning W1IIpoomlS contained in a word all deal
.....11ll (he fact Ihal [be same meaoiDg mil)' oo;o;w IU port ohbc me:IIling
one oen!iC
o f ''afIOllI wonk. So 1M, we have hccn lAlI:ll1$lIIIly ~bOUI
of a si,'on word, Ih., primary meaning. Hcw.'cv('t. 11\051 ,,'Of'ds b.avc
f'",
mono 111.'11 one "" nse.
Al " 1>$ noted In CbaptCf I, 11 is dmrncteri!Ollc of worM thot 8
~lnge
l ~ ica1
item may ha\·e """crnl meanin&, om« then thaI
which most <tadl ly comes to mind. ThilSe meanings nre often
The I'ri .. ,ary
" ailed neolldary meanlng$ or secondary I~ n "'.
~c n ~e
is (he mUlling Sl1ggested by the "'old whm it 1_ \lScd alone
II I, th. flrsl moaning or mage which a word will $U"~
" to> !ll(lst
people whtn the word is said In 00131;00. h Is the meaning l earned
carly In life 0<Id Iii llkely 10 have ref.:r<:n<:e 10 a ptrysieal . ituotion.
BUI III<: &lI'l>e word mfty h.o..-e II dif~1
melnlnt when med in
"(I([IC.t1 wilb oth.. words. For example, the word "m in lsoiMion
will mean $OIllelIoing [ike """... rapidly by moYillliM I~J
rapidly.
Bot If the Jacot word i . used in the COOlut of rivv .. In Ike river
11I/U, 11111 Iw nodting 10 do with l"gI or I1Ipidity. Illhou&b tI ... Idea
of motion b Slill lber... RUIf ill the ooml!Xl of rlW!r means: 10 flo w.
St«IlIdlry il'tUt:$ nrc dependent 00 the contexl In ,,"'hk:ll II word
Is used. it. i peaker of M""mbe (NIgeria) will tdl 1(111 that chi
m eAIIS ttl', ]lIio i . the primary IIlcn i_;. But " speake, of
Mbembc w!l1 . I'D u>c this same ",·",d in ph!"", like (from BfIrn_
well 1980:32):
'00
1i
•
~ :e :e· :e!
f. ~
·
••" j ~ ] ,S 1 •, ]
,•" .i' .i' .i' •z ~ ~ ~
j
c
~
0
c
~
•~
~
c
~
~
<
8
~
e
•~
~
~
~
"g
S
~
I
,:> i•
¥
0
~
i
•
~
c~
~!
b
~fit·
~
I
~fi"'].
~
,! 1.e ••! • l
"
~
•• i i ~ "t
OJ
ii
~
~
~"
>~
> ~·aol
K ~ - !, g~
it
~. -~ ~
§"~l
]~O-i;!I
13
'&:""2os'"
.. .;:~
~ .§
..
r
1"1
. .!!
..
:o:ii
J!
"'$." '"
", -~·
i'ij
~ I~ "":§
j
• -
~
".!i
~12
c"Oi i:'_g-5i~ .....
E"
...... g ,,-._--"
... :] ~;
'
_E"'S~]
~ "-5[
:S
~ 1~S
.. f ~
L
=Bj!f
. ~5'
· .lJ-=<115
j E ".,
~=J8
.a
a 1l-
!!
.. i1.£z,~
~ :b~
. ~ ~il;fS8:§
,"'~
..
E~[t'
...
'0 .
o~
i
.
,, ,, fl.
'
. 9-!l~
0
~:s.5g
I"·
.. .g -;
-:;l~,
'I .·1- ·1···· · ~
,.., ... ClIO
i
it t;
.~ •• .!'! "~, •!• .,Ii
• a!
,i§
1t
"~i'
=~ ~
"g
;;
" j'!
- •
.. ;.•i"oS.•.c ?,ill$
... '
_!:: !:! "j!Ci
li i'"
•
~ · 'a
<
-': i:'=i
"""9';;
:- e~
¥ ~.;:
" . = . . ..
,
"
· .s t. .!: !:l "'¢
~ ~ J"!
,"
•:;:;ls
.•
c~i
00 ... ..
.s;'.';!
i ~ ~ '0
2 -;
...
c ~c
~ :; ~s.IiC
n'"'i 1
f~
•
I -~:<t!8 'Ig
'!
.
..,.A·'
=~2
. ~ Jl
Jj ,.s~ ~ 'Ir~
I
c:" -;:
"",j§';;
="" !:"5!!!
¢_
. =il~S!
iO_."
S !
"'~ir
;-=-d
f ~.s§9g
' ..' "
~&e!l
.8£t'
15~ ~
t l
. '" ,~a.
~
"" Ii""!;:;,~
~
~
•
·
]'U"i
.11'"1'
1!"5
~ i
,~&
,~
dt
;,
.-
THE LEXJCON
'"
n.. bfrd rum.
The pain! run.,
I. Anim.te beings with I¢g., e.g., bini, des. iwr>e, boy.
TM boy run.<.
Tho ""lder runs.
2. Liquid., '_g .• .tnam. paint,jauul. """,. =<,
~
c~,
"''''_
Th
~
The "''''''''' rLlno.
The faucet (lap) " "'...
The ivy rm.
TM jelly ",n..
The walCh ruos.
.. nms.
S. Self-powcrtd mechanical object" ' .i .. (;Q;r, »'alch
Step 3. Regroup t he contexts OCC<lroing 10 Ihe collocates which
belong (0 (he same generic classes i, follows:
The woman ru ...
AoilDa'c bdn
~. " -itlliegs:
111. /;W"''''',
rho boy ~ ""'s.
Th, dog "'....
Slep 2. Sorl lite collocate:'! iol O generic elane •• Each gramm:llical form shQuld by atlalyzed sepal'lllely. In this exampl~,
We
have used only Intransitive verb fOlID •. If the noun nm occurred,
this noun fonn woold need to be separated and analyzed separalely.
One begins by ma'< iu8 best guesses, refining the analysis as he
11Ie ho,se """,
1M "wn"n ""'S.
Vi •• "
g~.
The ivy ""'s.
1M ~"
plant '~IU.
1. Animal. (bird, dog, horse)
KuiUcd
TM. nodri~g
2. Hum""" (boy. woman)
Pan. of Ibe
bod~
""'mall
jelly, sold"~
4. Knll1ed d<>lhin& • .g., J/""kjng
"'''''lting run .,
The d<>g runs.
$ON,
3. Villes, • .a., ivy. be<>n pianl
The ""r< IUD',
TIw <ye ruM,
rhc~a
m
Mllltiple &IJse$ of Uxic,,/ Items
Uqqid ..
Th. """" ro",lir<!auct:f",,,,.
Th • .OIhJtmI ""'-'.
Th, sore "'n.<.
TM"",,,,,,.
1M paint ru ~ •.
The ",Mer 'U>U.
The jeily "'....
Sdf-pow.... d m«hui<al object"
~lo":'
'h,...
(<:ye. nose. """'J
TIJi, WdlchJ"llJU.
TM.C{II"nlIU.
4 Solid. (jelly •• old.,...)
Liqulru (fau'""t. »IIint. 'tmtm)
Step 4. Lisl I ud bbd the sen .... of tbe "·ord. Once the data is
easier
roorganiz<:d by the generic clrlS8ell of the collOQltes. it is m~ch
to ""e tbe sal""s of the wo.d. For nnlmate I>e;~gs
wilh less, the
meaning
10 be UJ mo,"" aneselj [roM one pl~
UJ another
rapidly, fot JUJu/d.., s imply /ojlow; for viNes, the meaning ii ta grow,
O. Vine. (i'Y. bean plant)
""=
Krull<d clothing (stocldng)
8. Mechanical objects (car. waich )
<".
Notice that, although animal. ond hu," an~
are given as l\\!0
different generie classes, the sense of 1"1'" is th ~ same for oolb.
Therefore, a mOre generic class may be given - Qn iQ la t ~ beings with
legs. A lso ">",, HOSt. andsort! are clasmfled as parts of the IHldy.
But
in cOlmectlon "'11b nm, It is not the Pllrt of the body but the liquid
dm! comes from the e)'€. no!I~
, or $Ot"e which run.<. TheI<)fote, they CIIn
be grouped togeth e r with liquids. Jelly and .wider are liqllhls also in
even though they become solids later, lb<;refo~
, they
that th ~y r~1I
are aI." grouped with liquid1. Thi! new classification would be lIS
follows:
Sen .. I. to lJIO'" oneself from on< place to ~ber
(or to """'•• rapidly willS foet) (of "'maI~
S.n •• 2. to
rapidly
bemp with leg,)
now (of liquids)
Senl.3. to grow In 3 tpr<ading "'ar (o[v;"",,)
Sen.. 4. to devdop n defect involv ing movem<nt of thmod,
(oHmt <\OIh,ng)
S.... 5. to func tion dfectively (ofmecllanicol objec!< or mol<>r"<)
~
.,.&~ ",
."
~l!
!
U
~.5;::
••
jE
! ~!
"J ~= .;1
5
~
'"
.<;
~ ' il
~z
".
"..2 oS
I=.!-;
1
~i;t]l
~
]I ..
a" H
5
. :;~
:!- - ,.
~ ~8 ~
~1l
£
~
=
j
l
i!.£
~
!•
,
~;
-
!t~"'j
f~
i
Ii
~'oa!=
i.!~-
-~
~"r,
~E-
l~
~
"
~ !;,~·'l
:l .a ~:I.!"il
.:;"
~:;.
l'
t~ g ~l ~i
~
i!'~
>
;; "' ii -o
o~l.
"
.~
j
"I;.
~ f~lJ! - . ( ) "
" O:l_~
)!
• •"
.S !.
~-50
.5-~f;e'
t::'!!~
<~
Is
liI~
...
"" ;.:;i~!B-5o ...
_~
li.'o¢
-
i-
z~":l
]~O
']~1!c:"
ol
'
....E!!! .. li(S
O
i!~~-:;5.
J!1!
_1:<
~-30
~,;.c
..
a"~J
·= ~
i' i~j l
~l"
dH';i
l,i ~ >- !~:~ :a~}
E ~'Q -E,:;
,·~
H I!ol-l;,) fr.!
,IJ!'i:11
.s
1
.
M ~ ~O
· c:i~t<,.e-=
I! 1111! '§J~!
.~
.. ··ep'
.-~!
i~"
i ~"
~,-l
!hl ,; fr!J-!1;ti
~
5
:I"-:<ii .... ::: ,::.D]lliii
~ :a~
.:r · ~<l."i;HL
r o.~"l!IJ
jl~
~i tl~
~!il U~.5
~
".5"'''''
J!;-s
~:-
.:rl>~;i
-s :; i>'Q.t~"·
c:...
.18,:
~O]
;...!
~
' >
1!,1
~
<0
1i-5~4J!:r'o2 :~;iJ!E
-, ,
It
•! -• ... .3 -
...:
]i~!H.e~
l.~ ~"i'l! ~
~ 1
• !
! ;;
> > ~1.
.
~
§.
! "';
8~':oE!1;]
....
· !f.:i"'s85~<>0
!-Sl:5-"'i"ii ~l.ia
i
~ i!'
.:1
'II
u, Ul'-
o"i
'"2
5 l<:!
-I~
..11: .•
tic
-
~'I
_ _
--..,
~1
1
= a~
..
<0-
-5"
M"Il"pie SUI~
THE L£X1CQ/'I
1/8
",hele this wOS use.;!, the IIlM "'''' uot God. The pcooplc said It, but it
W;loS r>OI true. However. wbOd the lTonsla(Of did IKIt know W!I$ tl"~
the
" "or<! sayin its primary senw irK!Udcs the eompooent of l~ lrv/h. The
word I(J)'in OmJ roeam /0 SQylM ,rulil; tbnt 11. the IIOIUllltod Dl~ing.
In O[dt: to indieate thai what they said " 'II not tnIC, say mIlS! be
olarked So jIhad 10 be traru1&tcd '''The }'tOpie Jaid/(J/uiy. '1111 i3"
God, • - (" avoid wrong lIle3lling.
No equivalent JelClcal helu! wlll ha"e the "",lie oenoes from
Even primruy meanings thai look. the same &1
language to bJlg~,e.
rlnt may have addltioual OOInponml5 thaI can
the meaoin& if
\I<eeI. "'itbout ewe. One oft be mO$I imp:>fWIl thing. ill tran!llaIion is
to be I~
!hat the ~O n lC)U
11 sufficient to mart the mciWng desired.
Amb1llultin often arlSII wbro the tnmslator 1<00",'$ only one or two
oc....e5 of a word and doc:s DO( koow the conIext .... eded 10 signal !be
EXI'.RCISES - Multiple Seuu of Lnicaillem,
A. In each oftbe following, the "'Om wblc:b is ill IIllla is being used
in a se<olldary ~CIH.
What I~ tbe mOlLning,lIIld wbal is the d lfend
"fmeaning IIIat links it 10 the primary sen..,?
1. HeclIrrks many b~py
meaning.
Notice thc three A~\Inl
uxmones with bim.
2. The eovcmmenl has <.>n<;e againjocked up tIte price of <lil
ru.1Oft
I:Olrect
1. ~r,·c
&0110 CQICIt a pialle, ~ be said, fool('!Il at his walch.
4. Children ndopl val"". and auinode!; of their pIltCrlls.
5. H., had to Cll1ry tile Immiliatiol! willi Ilim
6. They
a sentence. belo",:
111""
rffi
of hi!: lif.,.
virtually Cnp;NuJ
thil; tity.
2 . POliti ....,,}It-; (boo 01.,,&)
8. Thtworkfngconditions ofGranilj(J1I bdiNdthoseof lhc more
modem El Reno.
J ""iii Q)......... ; (boa !hoy •.,..,)
unmarked melll'ling wt-Ith aU n:llive speak..,.. would P'·. as the
lIl<:I\oinl of past;. Hut as J<)O[I as the word Is used in other conle:<I<.
the ""UocaIeI p,·e !he other '.Pttl. A uan1i3:tor "'.od.:in& OIl the
Sibllc."Il1oCW1.IPI of Noah was uylog ID tnmbte the stateruenl ,nade
by God, ~ I will K"I my bow (rnJnbow) in Ih c10d.~
The only lexkal
Item In the laujuag. fOf rainbow ;1 llIe word pagki.ln otd<::r fur It 10
mean rainbo"',!he wnnl","{Jjtro;W($laod) must be In tbe camut. The
fi,..t ruggestioo for """stillion was ~ 1 ",m cao'" a bQa (0 stand in the
clouds:' but t~ e addi !iOO of it Clllutlve malk: it rerer to an anlmalt
object.. n:unely a snak.,. Alio. ...inbowl cannot ~
iX"><C,,,,d in
Agollruna. "The ftnal solution came in uslna t1l6 ~erJC.
"1 w!ll c:ausc
yell Ie ~., it, the nllllding boa:· The comext ""MinS had to be present
and other possible muundemandlngs eHml.ollled.
t~
Sllppose<\ 10 drill the loldic,," rc R ~I (lry
7. The warl: SIOJ>IIIIie by mW"lldpBl ~ployet:I
I ~kp",(txol;)
the <COI1
l lh ~l lher
is
TI,e first means thallh.re is Q IlO<l ~nokt.
a raillbaw. and the third tILlII ~
are warer spirits. AU of thtl!\ use
the w«d pi1gli whlch bas the p-Irnary scmc of bo<I. This II; the
m
"i witfl/ lit'.,
-.
9. An js{1l1>d for nev.·born care ~
td
be provided in tbe del j\.ery
10. They amI'l Sllrrtd."p euoagh ibwl inflation .
B. I" me following sentences, Ihe meaning is In'lIiguou because
the w<xd whicb Is in itali.;s bas at 1eusI1WO ""nses. Re-,o.·rile ,,·jlb
N ·O set1teoo=<. ODe Iddin& Cft(Jugh coutut II> . lgn.a! OOe !pCMi"l:.
and a seoond addina """"gh context to lig.naJ .. $COO<td me,.uing.
00 no{ " hallie th., words given below, only add e<>nlcxt
I. I boughl II boot.; 0" Broadway . (location, subjt<:t nuutcrl
2. I raw wbat he was talking about. (object, idea)
J. I,.,.,. into
~I.r
.
Joocc yesterday.
Jehn 3tr)Od "P for Mary.
~.
s.
John ~
rapidly.
C. Show how the oentm<;es ill B wculd ~I
be trnnslaled into llnOrhcr
IanjU!Ige you ~peak
SO 11$ 10 commuqic3lc the two meanin".
.,
:= '"
¥"
I's,
,I
i~
•s
,~
';~ '
0
~ ;.
§ r;
,•~ d
i~
~
,
!il
~
~H
0
"
~~~
-"'
:! :! :! :!
p, ~
!
.5 "
'"
...
iS~
'fl> 0
0 ~
.s'~
~
U
9
0
-r"- •• "I
· • Ij
-5~8
.~
=
!~B
-
s:l~
~
~lI:-
t ... ~
l
~
" .~
,, :i, ~ t , ~ ~;
,<1 ,; , •• 11;·
0
~
!'.-
0
] ] ] ] ]
]
. :g..,:
~
[1 ....
5~
•
~i
l~]
:a.r
.2
Iio2i
ci
,;
!q]
..
,.t
i• ~
•
, , , ,• ,•
_f~' ",,:li!
0>::
~";-A
i'o i
-p
~
.
"
~
!' . ,go
- .s~
,::c:
o'!
"'E~
§fi~
.. ''''.is,
J!] 3
0
~r..,"
~.g
0
0 •
..ciJl
. ~
;.y .. s"
-i.B.. Jl£ 8...
~
"
~
~
•• .
~
1 •
! ~
1 l
··
I
]
~
]
]
,f
~
]
]
"
m
THE LEXICON
Figurative SmseJ of UxKalllems
tM floor. The words kelIfe, head, and floor all h;",e a figurati ve
meaning -waler. brllu,s, and people !l:sp¢Clively. One word wos
"SUbsUMing" for anolher. Bul \hey are not sytlQn)'llls. Keltle is not a
arm is used to symbolize amhorily. A Iile",1
lite IXJtlnlry, 'h~re
translarion using the word 0/11:1 would give a \''-Tong meaning in SOme
receptor language •.
fn each example menTiooed aoov", the re)allonsbip was one of
""<oclallon. Therefore, Ibey are exa m pl~s
o[ metonymy. ~ f ct o n}' m y
occurs in most languages btu will 001 malch Ih. specific e"unple. of
th~
mewnymy ofanoth", language. Where the .Iolll"Ce lanj,:uage uses
Ihenrune ofa city 10 refe:rtothc inhabi tants. many languages In Papua
New Guiooa will eliWinale the mflonym y by IrimSlating the full
meaning. F(lf eXllmple, l.orodon had ei«tiOIl!! lasl wuk is u an<lated
the peapi'" oj London h{1d elo~r
las! ,..eek. Translalors transJ..lting
the Bible from English inlo Motu atld Pidgin (Papua New GUin",,)
adjusted the metOll,'m)' in tho seotm1cc f am UrnOCf'lII of/lois man 's
blood by using Ihis man'$ death since blood is nO! used in this
figurati\'e way in IhOS(l\a.'lguages (De ibler and Taylor 1977:1077).
111
synonym for"'''ler, nor hc<Jd for bmiru. Keltle hIIli a figuno.th"e Itll.!Ie
which oeeu.. in collocalion with the word ooil. The fig urative ,eQ<e
is also based Qn collocation. It lias tbe figurative stose only when
used with certain OIher word •.
Association may have to do with temporal relation,hip as well as
spalla!. We say in reference 10 a holiday, "We'>e wililed for Ihls dlI}'
with IJl1licipa/ion. .. Day referring to Jndependen<:e Day. is used for the
holiday which they will have on (hal day- A student may say t(} hi'
friend, "Your hour has come, " meaning "1M: lime /(1 lalie)Ow emm
11M arrived. "
There are also rtgurathe Icns .. which are based on " logical
contiguity rather {han spalial or temporal. for example, one might say,
Bu1 one ca.nn(lt
"Moses Is read every day in IheJewi8/r ~ynagu.·
read Mo=. Mow.. is used in a figurntive "''lIy (0 stand for what Moses
Moses is Ihe wriler
wrole -the law. There is a logical n:lalionship sinc~
of the law. A IraJlslmion might ,J<)td 10 say the laws .....lIIe" byMo.st"s.
It is oot uncommoo 10 hear people say !IeI1lences in English like, "1
listened 10 Bl1Ch. .. or, "r read Shake5pea,." . .. Bach is w;oo 10 menu Ihe
m'lSic he comjJQsed. ""d Shakespeare is used to menu lhe pla)'$ M
wrole.
S<>rncl;mes an object is used in a fiJ,>urnUve way 10 stIInd for that
for whkh it is used. For example, MarliIJ &ni Ii",,", by hi' glolle.'i really
means, he makes Iris IMng bF boxing.
A statement like Ibe foll owing may be oompletely misunderstood
if translaled literally Into some languages: The Pro,'-nciai Ccmmi:rsianer jailed alhtfiger~.
111<> Commis.sioncr probably did nOI j ~il
Ihern. be simply ordc
r ~-d
the police to do il. Allhough he did not do
the ""lion direc1ly, he Wll.'l reo;ponsible for it The p/tnI.e may need to
be traroslated differently so lI.'l not to leave the im~"on
lhal the
CO!lllI!issioner hi.mllelf did il. It migbt nood to be translated IIre
Provi'rdal Commi:;sioner had Ihe pcUce jail allihe fighters
The ",Ien~
, The Prime Minist"" barred unskilled Inborers from
mtuillg Papua New Guillen. mighJ also be mi.~underto
because
the PrIme Milliliter simply Initiated Ihe action, but the immigration
officials carried It OUl.. An adjustment might need 10 be made in
trnnslatioll.
An attribute ","y be used for ~Ih
object which has the atltibule.
For example, Do,, '/ substilwe the g<XXIjor the beSI. Good means good
\1"0'* an d beJt means the best ""'rk. The meaning is Doll 'I surulilllle
good wo,tjor /I,e besl worl:. Or an obj<.l<'1 may be used for the attribute
il symbolizes as in TIre arm aflM law reached r.>Ul1O all ,Xm reT5 of
Synecdoche
b a~don
part.whole relationships are a lso quite
Figurnti"e <e!l~
common ill some languages and are called sJ b'<d""he. 'lbis figure of
spe0cll is very common In Gr«k, so there arc many occurrences of it
in the New T estament. For example, in the Lord's Prayer il says, "Give
u, this day our daily br<Uld." One specific lUcmb«, breod, ofthe class
food. is sub,tituled for food. The prayer is really talking aooutjood,
""Ijll'll Mead which i. one part of the wbole
oflood. Sometimes
a part of an object i< used fo r tbe wbo
l ~ object. A "","on moy oay, "1
am nol go ing 10 let him COOle under my roof" lWof, which. is a part
ofth e hou"t , issubstitUled forho"u. Roo/is be i ~ g used ina f"ogurali..-e
.t n
~e.
Word is used figUflltiYe'ly in th. sentence ~His
ward can be
trusted." which means .. W~at
"'" sap can be lro$ted" N" oIlce the
following addi!ional examples of II part being su!,minned fOT the
,..h" le:
d.""
Only 8 hardy .o u lo ,~
up for work.
2. Ther2 are a 101 cf km<1y b •• rh <>Ul then.
She said It '" Iny face.
P"'-
'""""
~
T rlln 'l lating m eton y m y and syuecdoc hc
In discWlSing Ihe translation of secondary senses, it was 51.lggested
that each "euse wiU probably be lronslll!ed with a differwt word in
tile roceptor language since there is Ilsually 00 match of secondary
sense. betw«n bnguages (except perhaps belWae\1 dialect~
or Ian.
guages oflhc same family). The same i:! true offlglll1Ulve senses. The
'"
F;
TilE LEXICON
figuroll hle erose ofa wordalmox! invDTiably will ne<>cl 10 be translatcd
with a word (ll" pbrase which l ~ n'" the lit.ral tmrulwioll o;>ftk word
in tbe 5001'1:1: language. MA dll&le word In one IMguagC I~ Ukcly 10 be
trnnslated Into another langullgc ~ !iIlg
almost as llWly different
reodllh:ms as there arc scnses. M (Bockman and Callow 1974,104).
l 11ere are thttt general .... ys In ...'hieb rnctonylllY Uld
' )"1\«-
doc:he are 10 be traIISlaied. F~
the SoenK or 1M word may be
UUIl$latal !IOIIfiguntli'icly: that D, the ioteOOcd n)C3()lna 1I\Ol)' be
m8£k pI~in
so that ~
Is roo lOllS'" :0. rg.nl;~
e teDse in the
=p'Of language n:an.siatiQII. Tile 'k, ml~
i$ />oiling would then be
1r1Ulsll«:d lilt waler " boiling. The rrupo,."e!rom lilt floor ",...uld
be trllllsihlO<i with something like 1M people iJI lil t audience /"f'spondtd .. lie lias a good ~rtld
would Ix translated he ~
Ii good
b,,,i,, or ~
~
""'Y iNellipnl. Mos,u ;, ffl:JII i~ lAc J)ftagogwe
i" lire S}.. ~gou.t
TIle ann of
would bI: lrarIllated ,he I"", is ~1Id
tM law ""QUid bc Ute awlhorny of Ihe law; he .......1 /0 IIu: gallows
...-ould be M...u hallged; and Martu. &~;
by 1I.Ir gllll-'f would
bc Martin Betlj makes Iris liv;ng IIy boxing,
A second posSibili ty, which lMy be retter In rome situations, Is
to rt"lllin tlte word in the origlMI, Wtto add the scnu of the word.
Ii,,,,,
'fb il should be used ifthc~
sc:cms to be a component of emollons or
impac! whkb might otherwise be los!' iii in poetry_ f or exa m l'~_
Mo.m is N:Dd III 1M: ~
might be Ir3nslaled 1M Ja.., (book)
- ;tUtt byM""u is ro>d III fM s",~gue.
HejliJl gaw lire_Iter
might be tnulSlated irejlu/ 8''''I!I '' ><'I!IQIW ,eporl (or .flm!t:tul). TIle
world Is mad migbt be tnlllsh./cd by the prople o/!hc ""fJI'Id!Or world;
Wl'r ho~r
hIlS (XJI'f>I! by Ih~
/rollr for)Ol" U<lm hIlS <:f)IM. He dmJ!i
It, drank Ihrct cups oj /ea: and Ihe
three elll» migbt be !r.mda~
ftO,'utlmcnl wtl1!lro /(J rt:inlod~CfIA
~ lec
trlc
eM;, could be tn
~ ·
laled I~
go\",r..-nl _nltd JO 1V!ltt,l"Odl.et lJt#;CUo~
by ... i~g
1M
elMir,
The thlrd ......ibilily is to robltitute a li gtnli\'e t:lpesion of the
~or
bngIuIgc fortbe figwnti\'e expression of tho JIOlIfCe Iant~
11 is importanl llW Ihe same meaninals retained. 10 Agul runa ofPem.
pan. mean ing " b<ead, " would 11Ol amy the figurative 1IUIst: fo ~ fQO d.
bucYlljumol;, which means "nUltl]oc." ,,-,ould. In one IIIngua,gc. lOngtl"
may boI: used wIth " figurative meaning of ·-.I'" ech," m an.oIber
langu.lge lIP. nlay have this figlll1'lth'c sense. In A&u.lf\IN. ,"""In bas
~«Iric
fl
"figlll"lIlive _
o f -'pecb,~
l'lIue ",ill also be limes in th~
lI"IIn'JIaiion wbm lhuc is DO
fl.gUlal ive expre«ion in the sou.ce IllI1glIage. tu th.( best lramh,ion.
will be tile use of a figurati ve e~rnio
in the toCCpIOt lanll; OIag'C, For
example. he gal'l! I~em
srrlc, tmJ~rs
might well be translated in
Mbcmbc (Nigeria) with the figurntivc expre..ion M pl<1Ie4 lhdr ear.!
l '"t;~
Sr.~s
'"
0' ILXiNllluM,
The goal oftnonslatlools not 10 eliminate 1111 UCODtIary IIId figc rative
senses. It is 10 lIS(: only ~
aod figutaliw sense., which are
strange oollocapeculiar 10 the .teeplo, languagt nnd cJlmirLllle ~ny
[iom or wrong meaning cnuscd by a lileral translation of lOUrce
language liCCOfIdary IUld figurativc senses.
Idioms
ODe cllL>S of fiSllr1live ex~ion$
which OCCUI$ in .11 langunges. but which i! \'ery 13I\ guagc speci fIC, is id i...... IdlOl n. are
",- ~p =
i ons
of ~. t least tWO ....'Ol1ls wh ich cannot be understood
(DeeI:mnn and
lilernUy and wblch function "" • unlt I'C tn aJ] licay~
CallOW 1974:121). In EI18!illh. we SQy. he has a /ulrd h~a rt . meaning
But thc same expression.
" he is indifferent 10 the needs of ot bers.~
/0 /tat.oe a Itard .~aJ>f
. in Shipibo of Peru !lIC3DS " he is Ma\'c.
Shipibo doe.!. howcYa'. hID·c .. idioll' "" bkb mc:am "be bas • bard
hCBfl, ~ but tr.uulalcs" Au Mrs Mw "" 1toIo. In English. we lay •
IrlN;Je of a diffae1l1 calor. tu in Spanlsb !he corrcspondin& idiom
would be Itarina d ~ un cos'a/ muy dif~nt
(flour from u , . ~ry
different bag); Engl ish uses itemdl af a clod, but Mbo:tnhe u ~
the
I01lSUe of a cloct.
l&ngUlIge of Bnl1.iI 11M nlMncr<lU'l idiom. besod 00
Thc Apina}~
body parb-eye••)1!lId. 1rMtI. Mr. etc. Eumpl'" are given bel(l ....• by
giving 3 "ery lil«:ll translation in th~
ftJ'lil col "",,, and an idionul ic
EngliJh <'qulnkntln m., =:nnd coIlIIM (il am 1965:2).
fl
LIT ERAL ENGLISH
1 J<>n " hOI.., "'Y"Y" on r<"'I'", a/nflJ)' burllll my ~ lt.
lDIO:'IATIC ENGUSH
/do~'t"
I'll p"1l,.,.., 9't1lJ.
f'... ~.-iy"'
/'11 aU.
My t:ye " IttvrI "" JOIl.
/~
_/trW>r o{J1OU.
,.
.
Ins",.",-
My hNd 14 ~t0li.
I '.. ~,
I'U do it with '"Y Mdd.
1'1/ 00 it ,Iw ,,"t!)Il think /I
1/"",.,./81'01_
'Muid t.. dOJU.
lit: 14 .pt>ill'd.
I
1/11.
,~
Ur your _ . ~aWJy.
III,.,..,
III EngIWt. tbete are many figunWn
wage~
~
of ~
be>! be Irnmlaled u.<lng 1l1'e' in iIOmc African languilgcs.
fo llowing eXAmple (Nida 1955:59),
wbleh will
No!l,~
1M
Figurer;"" Se,~.
THE LFXlCON
116
M:Me:s lhe Niloti<: langu:.g.:s
To Identi fy psy~holgLu
make conddoe.lIb1e U'/e of words meaolog either ~rt"
<If
~liV<T
(tile laun II; more CI,lOUIIOO). ln AouaIr; til""" ...... iIeOfeI
of 5UCh expressions empI0)'iD3: cwilfg, 'Iiv.,-'. of whicb 1M
follo"-Ioa an: I)'pkal: he has Bo;ny(hc is
hls N'''y
i. good (he is gClla'OU'l). his cwil/)' is bitd (he is Ull'lOCiablc),
his cwilr) ' is shallow (Itc geu angry quiddy). his cwiny I.
heavy (he Is Ad). his ~ .... lny is stubborn (he is bro\"e). his CI<'iJry
,GOd).
is white (lie iii 1:(00), bit; c,,·inyi. cold (he wiU IlOl be impolite
in eating ilhclSd of othm), hi.! ",,'illy is burned ( h
~
Is irritabl e).
and hi. , w/lly Is sweet (he;" happy).
The same lransLaL[Ofl pl"inclples apply for Idioms 11$ for ()Ih~'T
fl gu~s
of speech. Soruelimes it will be ~csary
to translate with a
oonilgUflllivo expression, but SI)IMt ilfl"s D gO<.>ti rtc 'ploT langU.<ljtc
idiom may be used. l bc translmor nero,<; to I~am
fO r«:ogni~
tbe
idlon .. alld 0(i1er flaun::s ohpeech of the .ooun:e lexl. The real danger
comes In uans.ll1t'.n1 M Idiom ji.erally,.ince lJIe "",utI will usually be
~
ill 1M rocqXOr lan£IIagc.
The In,ns.b!Or alJO r.-!i! to de"" dop a sensitivity 10 the laSe of
id ioms in the "'"P'or 100'.... lIIId ~
Ihem 1la!U<ally 10 make !be
translotioo 1i11ciy and keep the ayle of lbe SO\IroI: languago. There wlU
oft.., be woro. ill die S01ltC'C langllllge wbich are 001 idiom s., buI arc
best IrlImlated .... ith lin Idiom . For e:cJIlIIple. the word IJ'4Ce is ofte.t
the Idiom 10.111 do ...." II/1M /re<ll1iD Africa (soc Nidi.
trnn!iloted wit~
and Taber 19M;I06).
'0:.
Euphem
i ~m
A e lph
~ "l l m
ig a flgumti~
' e exp:ession which i~ in t;Omc ",ny'
iike 3 m~tony
y. There is tbe substitlni<m "r one word for /I(1¢.h~,
or
<me exprculon for ;mother. But a ~ uphem
is m
i~ USl.!d to ~"o
ld
iln
otrens;vc expression. or one rilat is socially ll.tlOCo;:cptable, or roe that
Is unplcasant ($COe Beeman and Calklw 1974: 119). All hmguage$ 1In,'c
p upl
~ lI
\1$00
f ordi~.
ln
M:angga Dw.ngofPt.pua New Guinea, the eupbcmbnl
)'OW" dawghlu'J eyu anr c/os~
d
is prefenblc «J J'O"rdtl"ghler i, droll.
In Tbe Twt1:lllillage (Africa), he has gone 10 hi.J village mean. ire dl~.
Sex In lIUUIy languap is refetTed to flIphemlsllca lly, SII,;h
cxpreg;iorl$ ali' 10 /mow, 10 louch. to come fogether, and IO lkfp wiJlt
fit",,'
127
are lJ.$ed. OIher things are ",fend 10 ~upbtmjSlcay
... ",.",1. In lhe
United ST~U:",
old people"", 00\\' c~lIed
R~ior
c il~It
•. Among me
0101 ofMcxlco. a new baby II always tal)..C(I offn neph" terms l uch
ISlIgly in order to dea:i>.~
the spilits KlIMy "'00 " Wlnttlle baby. In
Cho.lIal, the de\'il is eu p l>'mISk~t)"
q Uod oId4r bnNlt~r
btcau.c
Wlins hi. o.1roc mighT make him thiI»; be was belns""lIed. In Finnish.
Mis sJlIillB ill It" houl ntean&"lIe is ill prison. ~
F.u plltmkms will often need 10 be translalll(! by II CQffiptrabie
c~phemjl"
In the =plor Il\I1.gmge. The Impol"1all! t~inl:
is for the
Tr3nli,"00r to mcognizc the eu ph emistic nature oflhe 10ll1"re language
Cl<p",""lon. and lhen translate with on appropri ale and !lCCe;u,ble
exprCl'~m
cf!h rrceplor bnguage wLClher ClJpbelll l.<tk: Or direcl. For
elwml'l", the G=i: expressloo he i ~ .• I<"lpi~g
wil/l Mlfa/her•• might
be lJ"'$~ted
h~
to hi' .illage in Twl. Howe,·er. ""me languages
!nillhl simply My /", di~.
and to them it would be inoffensive.
"""III
Hyptrbo~
"A hyJK'f"bo~
Is II melOO)'lll)' or 'yltCCdoc:hc witb mo,e SIlid ,han
lh. "''I"i,"" Il\U:Ilded 1Ix: reader 10 undentood. TIle eJtllggcroUOll is
ddibmlfely uucI for etr«1, and is not to be ullderstood ... if il W<:re
II litfllll d.cs.:riplion" (Beekm:!n ~nd
Cillow 1974: 118). For ex:unple.
the exprtSSloo Ihry lumM rh.......w upside down is an ~ion.
World is IUed 10 stand foc people, In Illis o;:ase _IIY people bu, probably
JlOIl all 1m. pt!Cpie ill lire world. It is l deliberate ex,""""'ion. I.n
EogUsb, we $1Iy tIIings like l"m S/an.·'''!l mcanJna I"m ""y hI/II!:ry. {"'"
froun to d~(Jlh
n~ai,&
/'", '"e'Ycold; and M'~
mad meaning lIe's
doing $i»ftl'fhins: ""'}. fooIL,/r. Such delibemte e:o.aggcnulotls in the
source langu'lgc lexl m3Y be understood ." unt"h~
If Tbey are
Tmn~l'<Iit
..... lly. Much care must betoken I" be lUre thaI thedesire"
cfl"oet i, retained III the reccplor iangu.'l!e but Ihnllne C<'lm>el meaning
is 111$0 n!tt.ined.
NOli« !be foUo ....ing additional eJUltnplf$ "f byperl>olet (from
Simons and Young 1979);
Upretft(1111 which substitute for certain word.\, dPl"
istlc
oial1y io Ihc: IU'eI of "~
death, and tile SUpenl"II.nI. The .lews avoided
of God by u!in& 1M Wor<l""' ....II. MOOII llngl.lll&cs
IMJltion oftbc ~
ba~
"11)'$ ofsaying dk wilhom \l$in: Ihc: ....ord ...hid, has Ihc: priDwy
meanmg di~.
Eoglisb \JSCS pass II"""'Y wd many otltcr terms. Hebrew
used gone 10 I Mlnt~e
. GOM 10 Meep and u sr-pi"8 In.)' Wo be
of uxi",'
Piji.:
=-
!k.f0!61:o/i """'" <UIItg evn SlJ$l> .00_ I go i=>Id.
-=>n< ' - pW all"'" AlP' (ft
tbc ""l:Ilid m this
,\ l u tl, EMn:; ~ """, I:Ulp<Jbul. U. ~
ai.
h', not • gvn "'.. &00.
)"0\1 <:an Iooat
""",I"ion wIlich """",lIy mean" ~It is ~.ry
"If.,
'l (LUera!
qlli .!. "
TIlE LEXlCON
128
no
FigllraU"e Senses of Lexical )rem,
5. He drank three cups
E..XERClSES _ F igUnilin SeJlJe5 of Lexlcllillems
A. In the follQwiog. 'InC word or pltnse Is italicized. h
phrnse used In Us primary sen5e, a S«<I I!dary
figuntin $cn~
?
l. I've got to calC;'
8
(h~
6. He went 10 the gallows.
~e
!
nse,
word or
or a
7. D<>o't hun his good name.
It wh. forever 10 cook this meat.
9. The world i. mad.
plane
2. The OPEC minl,teTS had once8gainjacied up !beworld price
" foil.
3. Children adopt values and ammde,
ofth
~ ii
parents.
4. I' m s/llJWd. Let's grab . bile to eat.
S. They have the custom "f lighling wiodnw; at Christmas.
6. lie was obviously taking heavy betting action.
10. He was 1081 in ac{ioo ln Vietnam.
C. Study the Apinaytl Idiom.listoo above (page 115). How w"uld
tkse be said in a language you speak (other tMn u.gl ish)? Is u,el"l":
an appropriate Mllom with the same meaning?
D. Thefollo,,·lng idioms are from Supyire ofMfll\. WcstAfrlc3. (D.ta
from Robert Carioon.) [s there an idiom in aDotber language wtlleh
you speak which has the . 1IlI1e meaning?
7. They wl'1"e ... pposcd to ring the office regularly.
8. California seems 10 have solved the problem of iJM c1os;f/gs
SUn1Ri: IDIOM
." '!ANISe
9. Who knows the secret memoriC'! he and many of his contem,
poraries carry?
My .fOm.un gol blad
lforgot.
My tW<nachfell on it.
I,"~mdj.
10. Gazing across the green, rolling llll\dscape his "",ilefaded.
I]. Caner '~nl
the Founh of July w;lh his family at The Camp
David retreat.
12. They areo' t sri""d-lip enough about inflation
13. She wso born in Ihe hearl of one of the "'Of,t slwns In
Argentina.
14. The eyes of the world are on those two. oot 011 Collins .
15. We did not know a soul in lbe ~
l a5S.
16. i'mooilil!g moo.
B. Identify the
figura
1i ~ · e
usage in lhe following. Restate nonfigunt-
I . My 1M i. peeling.
2. I enjoy liSielling '"
3. Two hundred ~ oub
~Ol
.
My .tomach is ccld.
I"m Iulppyko"lent.
l"m In
Q
hurry.
}"'" lronqr<;l.
E. Multiple sense, project
l. Find three examples of each of the foUowing in a magazine
or n~
tively.
sweor.
My s/ctrUu;h"
My n omach Is
...'Spap<r.
s. secondary sense
b. figurati'·e sense
2. Give the following infonnatioo for each
~Ihoven.
perished in the crash
4. The arm oflhe law reaches tbe whole country.
e~runp
le :
the primary Sense of the word
b. cl"".ificalioo "" '" wll<...h~t
it i. 8CCOIldary Ot figumt;"·c
Co 8 Irnn.lation of the cilation u.ing only primary senses
ofwol'lls.
ft.
•"I
-
<-
t
<
e- --
i
•
}
-
•
{- -
,
l
~
!
,
I--I--
I
••
l~
1•
,,
H
]!
:>
1•• I <,•
~
•i l t ••,!g ...~ ~ •
,
"·.
1M .,, s
~]
"- • .
1< e:, •
.- s, i; if•• 1] i ,,], ~l
~
.j ~
•
.. •. 1·• .,
Ii
•
<..
it:
8'"
·
"
"
~
"
i
" g~- !i d t, ·~fIi" ~
., " ~ H r ] ' s:. oJ ~, !~
~
~
.,
~"
i~
'il'"
~
'i
~
~
~
.... :.j~
.:
<
~ ;g
0
~(:;
P;j"
~
~
~
>
:C.S! ~
r~
6'
- 5·!'!
~
~
]
"
:i.5~
~.'!i
.i.
~!
~
• E
>~
J
-~
~
~.
.~
A"
j
~
~
~,
§:c
J;
.~
t
~
00 '
.:
...
~,
."
.,
~.Ji
~l
0
~
=3
<OJ_
N
~
i.
~,.g
~!
~
.
,[ 1.t l
"
c_____
HZ
TIlE LEXlCO,..'
J'en;on
Spltnlsll
.illllular
,"2""I"'"",n
plur.1
'"
•
fumiJiar
ma,culine
feminine
"""''''''
.==
>osolM!
,,-,r.d
"'"'"
moseuline
3'" per<O!1
I
uSleriu
.
feminine
" I
_m
Al:lll1ru na
.ingtl !or-
2"" ,,""'011
3'~
p..-son
",""
,
~
-
om'
in sight
~.
f.
out ohig"t
~
~m
dir.
nii
Display 12.3
You will notice from DI,p
l ay ~ 12.1. 12.2. and 12.] that EngUsh,
Spnnis!t. and Aguaruna all distinguish between SINGULA.R and PLU·
RA l , and also all distinguish FIRST, SECOND, and THIRD PERSON
(except for English SECOND PERSON). FIRST Pli'RSON refers to the
.peaker. SECOND PERSON to the one bciug talked to, and TIlIRD
PERSON 10 someone other \han th~
speaker and heara-. Eveu tltougb
there is considerable similarity in the distinctions made. there are some
:Klditioo.1 d;'tillCtious which are differ-ent.ln Eugli.b TIlIRD PERSON
SINGULAR, tllere i~
a furtherdlv/sion ba
~edOD
n ~
w
=1
aoo
COlLECfJVE. Pame of Mexico has "
pronoun which is alwayS used if the person or thing refe rred to io;
DUAL. Th is is nO! m>common. Howe\'er. the SlIIstorunga language
(PNG) is repoNed to have "iugular, dual, trial. quadrunl. nnd plural
~I.,-
D"play 11,2
lot peroon
re
dis:in<:tion in l.>o!h SINGULAR and PLURAL TIURD PERSON, but only
distinguishes MASCULINE and FEM ININE. NOIicc thlll ill the SEruND
PERSON, Spanish distinguimes FAMILIAR fro m FORMAL. In
Aguaruna, THIRD PERSON SINGULAR is funher divided by NEAR
FAR, and OUT OF SIGHT.
For "",eh language, the .... will be a system, and ,hi•• y.rem sets
up obligatory categories that must be used in translation ""ven if
they do not
in ( ~ ~ source language ~fl,
Basic to all
pronominal sy.tems is PERSON ; lhal i •. (he speaker, the one spoken
to, !lIld other ~rson.
Additional features will v~ry.
bu t it i. very
common to distinguish NUMBER. NU MBER may inclu de SINGU-
LAR. DUAL, PLURAL,
"'ru I
,
Ref~
gender (MA.SCULINE,
FEMININE, and NEllfER). Spanish, ho,,;ever, makes a gcod.er
distinctions
Othercatcgorieswhich are often found in pronominal systelllS are
Ihe d istinction berwem At.I t)..1ATE and JNANL\{ ....TE, GENDER, IN ·
ClUSIVE "eISUS EXCLUSIVE. and HONORifICS. Honorific. r efer to
I n<: l u-~Io
wi(hin the cOInf'O"""rs of "",aning of disllnctions which
relate 10 soci al standings within the society
Before a translator hegins hi' work, he ,hould study ca refully
the pr()nomin ol &yst~m
of the source language OIld the receptor
language and make a careful comparison oftbe 1\<'0. Thtre may he
meaning oomponen'" in the sour<e language pronominal 'y'tem
which are not found in the pronominal system of the receptor
J:lllguage and " ~ Ie;:
V~rSa.
The meaning component. found in the
receptor language .ystem will have to be used even lhough they
are not indicalffl in !],e $ource language sys(em. for example, there
is no ~omptlcn
of meaniog in English which distinguishes FAMILIAR from fORMAL In the s«oJld person. However, if one r.
to translate into Sp;millh every time tile Engli$b j:fQJlQ\lIl)-'QII ~urs,
the (mIl.I",or will have 10 decide which Spani,h fom, he ,hould
use. iii or ""sud. He will ha,'c to mak
~ thi. deoio;ion On the basis
of the use io the receptor language and not OIl the ba<i~
of th e form
in the source langnage.
On the otlter hand. if a tr.nslator ;. trawlullng from a I:lnguagc
Which has a scrnalllic distinction in the pronouns relat"" to the social
cl""ses, and h~ is translating into a rt(;cptor language which does not
make these distinctions, he will 00( \J)' to anificially introduce theie
components of meaning. but will simply use the nonnal pronolln that
would be used in the receptor language, It i ~ inevitable lMI ""me
components of meaning will be loot or added in lbe translation of
pronouns
'"
THE l.EXlCON
lbe whole ,_
oftbe use ofprn~
Penon R..re .....,..
in the receptor llnguage
;, Ilboo.:pcodc:nt On tbe di..,...uue !il.JUClure of the Ian:u'\geaod tbese
l1\.ll' eQ will be di"",,<Sed in thaJUr 30. Althougl> it It\IIy setOn lib
nentt. For
~xample.
the English woro 1M ca.o. be ~s.d
girl next rJoo,. In tran..lating into a iat1$lliIge which doc. DOl di.ting,,]lih
gOOlkt in til<: pronQuns, lIS fQI elUllllpll.' in AgII3I'\IW, the component
of meaning. FEMININE, would be lost when using the AgUUIIIr'LII
prooou.n
~iI
.
HQw(wer •• ince " Ii Is ref","ring to girl, and
th. feminine com ponent.
ut 1110
loa
1\0
gir
lnc
l e~\.
Inciusi!)!) and udllsi<1IJ
Maoy languagu <l istioguisb between indush-t an<! nelll.in.
This Is '"cry com mon In Austronesian language. and In American
l"dblll la nguaget . F.nglish has simply one wbject prOll<lllll fot FlItS1"
~IDSON
PLURAL, we. We may at tim~
~
Ullking ooly about tilt
speak",. "tid ,,,,.,..."" elw Olhe, lira" 1M he",,,,., and at (JIhe. lin,,,,,
lboul tbe
and !be /oeJJr'l!/"_ However, in NalJuat of Mexico
111<:", an! lwo words. remamelt mean. we and ,.,..; \hal I" It is
iMlas lH o[ l ite M<uer. NeJrlJ1MtI means _, but tIOl ><"'; thet I••
Spc<lW
lbe IlEARER is n<ll Included, and Ihis fOf1l\ II, lberefon:, called
udu in. 1 ~<hl1in
mearui that the HEARER i. includc:d in the
~iRST
I'EJ.Sl()N !'LURAL form, and u tlu. in mUM d ~1t
Iho:
HEAltF.K is nol Inch>dod.
~
the
Display 12.4 o f the Isnag(l'hiIippines)p-oIIOOIl ~tlD
prescnc:c of illd ..i" ..00 ueh"i.-" woog with Olhc:t distinWons (data
rro.n Rudy &nun).
in Innolalill3 plio a language with an i"" .......·&6cl...;'·' disWIclion. the lnInSlawr h ... 10 decide eaclJ time a FIRST rERSON fUJitA!.
proooun (lCCurs in !be !I(I1JI"Ce tal whethel me ind
u si\~
or udsi,~
IOrm ii 10 be lISed in the ~plor
text. For tumpk in a ~
lib
God OW Fallrer. the ind .. sl\~
form would n«d 10 be used silK" be is
F"ot
~ , of people In general. However, io the Lord', Jr.IYC'" where h
f<lrm ,,"<luld have to be udusnll l lnc-e
says HfuT&i"c", our sill5, ~!he
the p"'yer is to God, ~nd
he sltould not be included 8$ (l11e woo hI!
, i n
~d.
MOOit Iq~"8es
'llso have a set of f""OOOUM ",hleh are usually
cilioo poac$~i"
p!Wl()W\i. The.~
pI'OOOUJI' may bave an DC!ditional
COnipollntl of meaning o f beill$ Intrin<icslly exclus ive. FM exampl~.
ill ChuJ (lfG ualemala., whm~ver
a person ! p e ak ~ (If an item as ~in.
poue$~cd
Il)' ""<lther PC"""', it implies thut il does nat belooil t(l
.'" .
two ·t
I - per. pi. indo
"
.bd.!""
da'/ada
"
'<zd"
..",
per. pI. u d.
dab,.,1
~"'
W~tm>ol
I ~
~1"'I.
si H i .
iya'
...
.........i ••
"'.
-,
.".
~
",",
ddlocyu
~
""dobY"
J'" pa-. ' lDg.
aggina
0
kagginD
M
3'" P<r. »I
"!<Sid,,
'"
l:dggidl1
"
~.
mcaninz (omponent is lost, Ifone look!
"' .•
.... .A';oo'
1- fW. d",,1
10 r<:fc r 101M
'"
Sul>jot'
i- p«.•ing.
. ome ~
b bcil\l: lose or added . as • mailer of f!lCt, in 'he 100ai
tbls Is: noI Ir\Ie since pronouns are simply $\lbi;;liluring fur 0000$
IIIld the nO)\lns thelllS<:h-a contain the fuU range of muni"il comp:>lnt
<>OJ«<
Empb.;.
~
p .r . pi
"'''- 'm
Display f]A
o;un" time. That is. YOll would not use ...y rMchIY
In ll lkl"8 to 3I1y other member of the class bccaw;e it would cxcl»de
them.
giving 8 wrong meaning. My uacllw would be ~ p protae
only when t:oll<ing to persons not in \he cia&&.
lD Aguamna of PftlI, the f.... t pefS(IIl. sinsul..- )lrooollrl wi is
a iM inlrimically e .lcSi
~e.
Lf It pm;on says, Tilt going. ~ this
i e ~ 1b8t.l<'" """ ItOl going. In Englisb. Ir we u y, ''I"1It
c l<w ly i rn pl
a"A"",ri=1t, ~ it doe; no( imply anything ll>ouI the po:rsOll to whom
is betog spoi.:e:n. Or if a penon says. HY"" <I~
a Om'MimI , • l hat
.... y. nothing aoollllhe .pea.i::cr. The pronoum in English are ncutral
.. 10 any rcflUnce 10 anycnt other than the pers<Il\ lllCrIIiooed.
I lo",e\OCf, many American Indian languages have. pronoun system
w hleb includes an additiOOlli Wlllporomr oftxd"doD. For example,
in Huasteoo (Mexico), if one pY$, "J 11M M Amtri(QII, " \I aUo
IDc"ns. ~ YQ~
<Ire nol <111 A_,i"""." Th e use of fir.; \ penon automadc.s lly exclude< SECOND PIiRSON. Implicil uchlJlo. is 001
found in lndo--Europc:JJ1 1~"Uag
... , 001 is very oo(m""" in oellel"
languag....
- u du
~ l on
In
Th" follo",ing $/tows the impol'tll!lce of I n du $lon
Mu)'llw of Papua New Guinea (Lithgow 1967:14)-
lI(lmeone else ~t the
tI""
In En.glish ~n
. tile
focus ofmeaniog ill 00 perSOnt
who !Ire IlICluded, .00 the speaker or hearer mayor m,y 1101
be included. There are also idiomatic ulage, in which the
fonn wed does not include the penon in fnew.
, ,!
i
'!]
~!.i
-; ~E
"' .- ::.
E":"
0I01 f!"".,.
•• is
~"'
!
"8
§
~
~
'.;S
l; .;:: :§
Ii tl ~
J:l§~
l!~
]
i":U ..
11'6
"j l; ';;:tI l~· I"~
"tt
'H:;
s~ ~
!!! ~ ~
t..: lUI
~"
1!
~:;.
.....
aI
6
.. ['.~t
.. .~ - ~t-:
•~ ~ l;: .sot ~ ~ ~ S I
1
.'
;t[j!
<
:-
d
~
•
~
:,.~hl
'C.;.:; <>. . j'"
""
~ .Ill:..a~
", .....
~.
o>~ca.g_
·:
... " ,.., .. "" '" !
.)0
~l
~S!
'" :t:
~ - "
:§i
~J!l:t.ia
fl~
] ~" I ~.§
~l
B]
;.
- · .. i~
· J.~';
! I ' 0-' '---. I~ '
,
"I
·1'j I ._,
~ I. I ;I·1 U''j"1"1
Ej
"
t
U
t
b
l"
'
I
.
i~- "·;i
,~
..t'," ·u •• •
.1 Jh;'~ '~ ~I dW~iY 2~_ U§E~ : 1~ 1il~" ~ l~hj;i ~U ~ I
1 . i~ ~: "
~
;
1
1,
~
i
r"
~I
,.
t
1
t t
I.,
E
,
!~;,
vic;"
I
~
"
~ ~]
:.
0"
. . ~I
-5<
~
~"i:!; ,>~mJ
_
"" 11
~
. -
~
"'8
.e
a! .l !':<~
J
l"f"
lr"'
§i~
~ij
~j
~12(!i ~
-
J!-S "-
Q
~ ! ii,
I; I ...,c
!~U s~g8
o:E
i' ~
O! .... ~:;.~= !
~'!IfJ
~
~
~ < '.~
J!'!!
~~
~-
•
n ....
·!l
!i'.~
·"' ~·'
"·- r""c..
t;:a.E~
ll -
~ ~]2
~ !~
]~ -'i .,~= e~!
1
I E !
~
~
~=
·'I-§B~iJ
!l'~
.' .
· .!liJ
i!:.8
~
_ o,:;_~
il
~_e)E.
~!
I
·'1-'
lJ~
j!
0._~
....
']~
l=~
; ~
-
'"
'"
Pt f$OD Rtfrc
TilE LEXICON
poy my 1M"", .. " It w.:u Iht aOOien.;c 0\11 of fo<:Wi and i$ a way of
bei ng sUrn without bdrlij too direct. "If)<>U don't pRy your tax.,.."
and impolite.
would be '<>Q d j~
TlIere no, oumerous entnpks in Shakespeare of extended U$e, of
p«Inouns. In King Rklwd (1.1.141)-4) tile klDg u~
..~ 10 ralk Moot
hln=lf:
K. Rich. ~ We
w~rc
n~
OOltIlo sue, oolto rommand;
Wllkll $ince we alMot do til' make yO\! Ii1elllb,
Ek ready, as your I \"~
.!tall .nSwer it..."
There are also cxampl~
In Shakespeare of n URl) PERSON being
used for FIRST PERSO." M in Henry VI (IT.lU.24) w h ~re
KIng Henry
JaYs, "Henry will to bllitSclfprotm<J1 t.. ... ~wh"
rcfenin&tohimsclf
S<xne tT3llilations would require a FIRST PERSON Indlcallon in a
... NO! t>l~
p/lrase like "L Heruy. wll1lO m~lfJ>oteCIrb
h"'" the ....,.., sceclKl:vy ,*,ge of 1)OUJl'l al>d pronouns.
M
Translatmg pro nouns
"There are ""'0 ItIllItCfS 10 Wll.5ider wilen IT:lnSbUng prooouns.
FIrst. tb • .ollle. langU:l8" and /Cceptor hmguag. $ylIClI\S will be
dir~elt.
The trnnslalO1 needs to know !h. mettning components of
tit. IWO systems ill order 10 tran~
laC
using lbe right reccl)tnr 1ansug~
felmS. I! is importanl that he nOI I.t the .",-"". language ferms d;"'on
hill use of the COO"il'-il'OOl'P'''' language form,
Scoood, the trllllSWor must rancmbcr tbil IbeR an: el\tendW
usage:< (lll'«IOdary senses) or pronouns as ",ell as ornoons and verbs.
WhClle'>'er a pronoun in tb" ~
laBgll3ge Ii' bcill& IISOd in a
secondary senu, there is. potential tran:d.tioo IdJI>SImcnI ,,-hkb "ill
1Ia...: to be considered by tile translator. Th~
in the
~xarnples
ahove, the FIRST PERSON I'LURl.L proDOUIl of English """"Id prob.bly be translated wilb • SECOND PElI.SON pronoun. For "",,",pie.,
~ It' ~ !lIT'" ror ,,' 10 «.oke our mt<lklne.'" would be, ~ l l's
time for ,WI'
10 take ),<,,'1' medlctru:."'
Indefinite [YOI1O\IJlS arc also often u.oo in dilft/'Clli wny. in
dll'furent l aos u ~S!"i,
t.:ngli9.h nonnally U<eS Ihe smaulac each. """ry.
OM. wifoel'er. and tJJtjJ. b.n many l""guages of Africa "'ould uo. the
plttntl form for gtPa'al kinds OrstatemenH. For example. in English
one says low your ""igirbor as youmlf; whereas, In Shillnk one
"'oo1d \IX a form Lm>e your ... ig ~bort
I1f your:w:ll'es usin& llJe plunol.
EogIish Be kind to _ a_My",'UUld be & kind to all ~pk
In
ShllIuk (Nida 1955:58). Thetr1lmhtOJ' mml be: careful not 10 lI1IJlSIate
genen.l statements literally but to use !lie pmper r«epcor language
fonn for such statcmCJ>(lt, TIlis will often invoh.., a change: of pronoun.
n,'.
n ~t
119
FI!i:urallw. uses IIr person
n itre nrC II wop!., of figurcs of $p<lOClI, which. allhough Ihey do
nOi always Invol"" pronouns, In\'ol\'e a ~
a1
figurativt U~
of
I'ERSON. The fi~
of \bc:sc IS penonifiulk>. in which iDd HgeoICG or
life is attributed 10 in:uUutafc objocts or I bsIn<:! ideas.. FOE" eumpl~,
in Enf:.lisll OPe ~YI
fk Ita ..w ""gry. the growrd wru thinf)'. or 1M
S1/W s"u"l#d. [n each o f these ~
an inanimate object, Ita, gt"OI<nd.
and JWI, is pcnonificd. Many languages bl"" person if",.l iDn lIS n
figure ohp<-«b In !be bnguage, but In SOme laogwges, th is panit:ular
fisure of Ip.:ech caII only be used in legend, and WOIlld need 10 be
ad.lw;\oo In ;til other discount
MATENF.SS
types.
H~.,
.. the componenr. of ANI.
i~
being added \0 the m."n;og oflbe object. resultinll in
A nonfiguratlvc fOllll may be needed in the =eptor
1""&11480 - Ih, Sf!<> was w:ryslormy, 1M ground"""$ w ry dry, and Ih,
.,~
1100...., bnihl/Y,
TIH:re Ie Il/SoD a uCODd ftp. nf spc«h, a pos tr<>ph
~. in whit"
iona!.mt~
or .!>stral;:l: lbiDg5 arc !lUted u per.o:>rIS. but in 110. SECClt-lD
Pf'.RSO~
' and willi di rect addreH, This ftgure II often Il$t>d by Shak...
speare, as ror example In Lb. rollo-.<.'ing from AoIlloo)' and Cleopilr1t.
(V.I.45.o);
a figurative us~ge.
Wile" alt Ihou, deolh ?
COI/fchithcr. come.' COIIIC, come. and I(lUe. queen. ..
Notice that tkallt is addressed in Sl'.(X)ND PffiSON. Not aU 1311&113&1$
b.,"ethll ngurarl\'e use of SECOND PERSON, and il!1ll)' be raoc:essary
10 c!lan&e to FllI.ST or n-tlRD Pt:RSOt-l in Ihe translatiou and lay
SOIMfhins lib W7ry do T 1f(Jf d;.? Oil 11001/ might d~
I who am I~
quun kmgfw
10 d~
...
Referring 1(1 persons by their r ole
Il ls nGt uncommon for lrutga
ge~
10 use role rather 111M J'JKST
I'ERSON pronouns. For example, al a b~ I"Si
meeting the chainuan
of tbe meeting tn.,>, sa),. "'The clMrmG~
rules tltat. .. " r"'tber than
10 his wife, " Yo ur ~ulband
nylOj. "/rule tltaL .. Or 8 man may ~>'
is hungry,fl He i. really saying, " J:IIl\ hunsrY. The ct>mpOnelII of
I'OCliS jl beiDa added here by addlrl& tbe role mber than the pronOUn.
In the GoIPC~
Jews oflm ~ f =od
to lIilJ)SClf in tbe Tl Il RO pt;1SO~
as 1Iw!.so.. o[MM rallleT thM in FIRST PERSON, T. Thls WHS _pin 10
is !)Ot used In Lbe ~or
focus on hill role. If role desl~ion
larIl!lIaic In Ih~
way, til<: firs! rer-oo JlfOOClUll may Deed to be: u.iCd in
~
"'-nslallon and focus marked In onolhcr wa)'.
fl
fl
110
TJlE l.EX/CON
The Parne in Mexico avoid tile use <lfproper names by the use of
role designatlon_A WOman will refer to her husband as til. elduOf lw(Jd
of/he hoUSt!, or may ,dcr to the temporary r ole; that Is. wlw he 18
doittg at the mOffi<l1l, for example, ClilleroJwaod (Gibson 1965,3). Here
again. role reference is preferred (0 pronominal reference.
In some languages, it Is 1101 uncommon {O oontinue using a
lem porary role in referring to an individual, even though the role is
00 long<:r true. For example, t!J,,, Biblical record talb Df Simorl 1M
leper a.'1er Simon had been healed of leprosy. h also talks about lhe
blind man after he had received his sight. In Greet, a temporary .... Ie
can be used f<.>r designation of a parlkipanl even after it i. uo longer
rrue. However, when translating into ;moth.,. language, one should be
'-cry careful that the receptor language "Iso ~
If mpo rary role In
thi' way. In Aguarona. 10 say Simon Ike leper would m""n (bat he still
had leprosy, and il is necessary tollllnslalC with the phrase Simon y..ho
had bun a le~r.
Bhnd lIIan ",ould ha"e to be lran~1ed
Ihe mi<n who
had bun blind, and 00 forth. In some languages, once a perllOD is
introduced inlo a narrative, he i< referred to, n(J( by naw e, nor by
pronoun, but by lm n)le ~ l atiQn~h
p to the one in fo,llS. Tbi. is true
in t/1e AmIJCSha t....guage (Peru). If Ihe main panicipanl of the &tory
be referred to as h~
SOli. If
is thefather, then the SOil would aJWl)'~
the mlin parUdpanl of Ihe Slory 1& the ,on. (hen the fir/her will be
~fend
10 as hi. father.
espar
' ~ play. King Richard tbe Sccood, King Richard
In S bak
refers to himself by hi, name or ev,," his chonge of role (lV.1.218 ·221):
K. Rich. .
Long maY:;1 Iholl live in Richard' s soat to :lit,
A nd soon lie Richanl in an eanhly pil!
God sa"" King H""'Y, wud ng'd Richard says ,
And <end hIm many)'WI' ohWlShi,.. d ay.!
Role dtsij:nat iOil may need 10 be adj usted In lran<lation 10 fil the
oMural US<.'Il in th e recepror language. Ibe wbole matter of when a
/JOWl is used v~'n\lS
wben a pronoun is used versus when ... Ie:
des ignation is used is different for each Iatlguage. The translator will
n""d to N familiar wllh Ihese matters. }Ie should not autornalica.Uy
translate nouns. pronouns, ood roJe deslg na tion literally, hut use them
according to the natural panern. oflhe receptOr language. It is alwft)'ll
important 10 have in m ind who the lefe:unt is and how Ibn! referenl
would be I81kcd aboUI in the receptor language, (For additional
discuss ion of extended use& of pronouns see Beekman and Callow
1974. chapter 7.)
w
Perso9 Rdp.... nce
EXERCISES - Pe nDn Rtfennte
o mh.
~1
A, CDmpan the pron
speak. What meaning co1Upnel~
!lOt occur in tlte other?
""0
systems of
languages wbich you
are .ignaled in one whicb do
B. In eaclt of tile folloWing. Ibe first version i. the source tn l and
tlte second Indicate! the =plO! language fOml. What :mjuSlment
w"" m.ad< in the tnmslation and why'!
Example'
SL : The professor said. "We",.., going 10 talk
about .>1rology today. ..
RL: The profe.sor ,aid, ~I am going 10 talk
aboUt astrology today: '
The fi rst plural prooO\lO is changed 10 singular
"mee only one person IS speaking.
I. SL: We have a ],:)\ whic h ..... want to teU you.
RL: [ha"f a 101 which I ",an! to tell you.
2
SL: Why sh(>llld my Uberty be detennined by <)Ihe. people?
RL: Why should <>w liNrty be <ktetmined by other people?
SL: Teacher. lYe are going to Ii.ten to a story now
RL: You are going 10 li,ten 10 a SIOf)' now.
RL: (What addiliooal9djustmenl was made in the following?)
I'm going to read,W1< a story now.
4. SL: School principal 10 teachers: The adl1/in~o
decided to carlcel classes on Friday.
RL: I have decided to cancel classes on Friday
ha'J
S. SL: I 'm going now (implying thaI tlte addressee is going to
waul to go also).
RL: Let ' ~ go now
C. How would the five sentences in B above
another language which you speak?
~
t
be translated inl<>
D Rewrite the follOWing, changi ng tbe generic word or words to
PLURAL, and adjusting olher words affectoo by the changes.
THE LEXJCO,V
U1
L Be kind to onc /lItO/her.
2. Wnoowr Is rudy may come with us.
l . Give
to~"
as much as
1Ie~.
4. £\oeT)O:>/IC wbo «>nIes will hur a grt:ll $pco.:ocb..
5. If, fJ"fSon !o"e$ me, he will da what I IISl;
Ibn".
E. Would t10c . lnaular or plural
be !be best way 10 translate
tbt ua!~,.es
ill 0 into • secoo<I language whkh you speak"
T mnsllltt Ihc:x tent<'I)(U, Whai other adjmll'nCnt$ did you J'K'ed
to Innkc1
Chapter 13
Lexical Items and Situational Context
In cha pler 4, Ihnoo kinds of meaning were di~"
- REFERENn AL MBANTN(J, ORGANIZATIONAL MllAI'ING, ""d SIll]·
AnONA!. MEAN IN(I. We IIa"e now discu .. od o:eferential m Cllninr; in
some dcuiL The . itualiOR in which " 'ords ~ used is also aucLtl110
!be full mt:illling of worok. The particular word Ihal is chosen will
dt)l'nd OIl variO\lS f!\CIon of II.., . ll uation In which thecommuoialioo
is m",10. The tl"ll " . lfttor must be a,,'Me oIthe 'rIe\lI1lng1lofward l whlcb
arc co nditioned by the 5it"lIliDu .
Cun nolation ofkxic..1 items
factual infonn aUon by reFer"!>CC 10
la lIddition to cort\~8
1l{INVS, E:VE.'HS, ArTRlBl.flllS, and REI..'. liONS, words abo ",Oed
attitudes and emoTions. For example. the wOld motlrer hs 8 1}OS!li,·c
and rnlCJ{iona] reiJXllU" fOf most people. The word """"'''' on the
Oilier band, is m<n Mutml. But the word "'iuk would be neauJ\le ror
. be mljority of EngIlm rpealen. Words brl08 fonh &II mtOIional
r ~5f'O
in people .00 thi s = POCl5e has somccimc:l been ",fer~
d 10
m ~ (1" i"g
. In th ~exa.,pl
e nbc",e, the wonls ..unh<:r, '''''''''In,
as ~ "' 0Ii>~
IUId "';It~
might or rui&ht oot be leferring to the iWIte person. However,
cvm whal a ...-ord doe!; refe.- to the lMlle mere-III, lhere may be various
luteAl chokes based on conUlJoI8livc or emotive meI'I1ling. For U&IJIpic. lilt: wonh/m,,". daddy, dad, pop, and lloeold "''''' are aU loxiQI
i{ems whlcb refer to ~ tbe
kin who is of the prt!vioU$ /i:cnerntiOtl, male,
IltId HneaL" lbe wOld /Miter has a ennnotalion of respect; wh~
r~u,
daddy has a eOllnotat1on of intimacy. TM oi.d "'dll shov.., _
l:><:k
of n:sped fOr most ~ p ea keJ"5
of EngIiIob or misbt be U>ed In jc$tin&People do "'" Ihink of wools acc:clfding to lhelr RF.FEJt\:..,'-n,,, L
MEANING only but Ilso react to t11<'1 n em<>l.ionnil y.
C nn"o.alh·t muninp !1l"C often. clIltumlly conditioned. A word
whiclt has a
po5
1
v~
eonDt~
li"
In one cult"'" /TIlly acruaJly hAve a
ntt_ i..., IOCIllIIola!loll in MO!heo-, lIS for aampk. the EnxlW, woro
Iri«. In some parU orabe world, "hnic groupr; .-:I very pMllh<ely
'"
146
THE LEXICON
walfl milk (>r Daddy loves )"u, W~
i~
immediately know that the speaker
Laicallrcms and Situational COntext
EVERYD ... y LA..'<GUAG&
"M
"""jn (oo"cr)
dyalngan
M<idywould probably be ch<>sen rather Ihan !lIe other lexical chokes
mentioned above (father, dad, the old /tUT1I). Mo"""y would be usoo
in English ruther than mother, In addi lioo. voubulary would be rathe,
limited to suit tbe understanding of the child.
In many wcieties. teenagers de"<:lop a .pecial vOCIIbul!ll"Y ",bicb
(hey use ",ben talking to ollC :melber. Allbough under:sl00d by the
adults arOlmd them, this speci~1
vocabulal)' would not be used by the
adults. Also. in any group, there wi ll be vocabulary wbich is still
Wldewood by 010.t oflhe population but only ""00 by older [>COple,
since the words an: 00 longer part of the vocabulary used by Ihe
majority. It is, of COline, obvious thallhe IracSlator will "'11lIt to avoid
vocabulary which is age-speo;lfic an d use the vocabulary which is
c()D notati<.ln.
lI!lder>tood by the majority oftbc people without any ~I:e
by ~ l ~ e hokes
in the
uoleu thesowcc lext aUlhor intends to show ~ge
origirol .
In some languages, there will be diffe,""""," between 1l1Cn 's
speech and women' •• petch . There will be II difference simply
because men talk: about different thJng.s than WOOlen do. Men wi\! ha'·.
specialized voc"bulary !<) m\.k about the won: that they are involved
in, such as house construction, business, . hanWlism, religious rites,
and so forth. The Wom"" ",ill have specialized vocabulary for talking
about the WOIX Ihat tbey do in the g.arden, sewing. cooking. lind so
forth. 11>cre are certoin words which bave the connotation of being
a!lsoc inted with WOOl.trJ and other! wb.i¢h will ha"e the COfIlIotati(ln (If
being a,wciated willI men. Cocama ( rem) has dlfJeren t pronominal
.cts depending on whether a man o r a W(lu' an is speaking. Dimn
(1971:436- 37) r ~ pons
a difference betw""" overyday speeclt and
mother-iD-law Ian~lge
in north Queensland, Austmlia. Every
language mtd
speaker (If Dylrbal kn ow. both languages, !he r~ "gular
!he speo;ial language us.:d in the presence of relatives who are
considered taboo . (Th" tenn Mmother_!n·law" is used \0 refer to all
1<1000 relatives.) Completd y different vocabulary is used. For al'n p ie. in Display 13.1 there are threoe word~
wbich express ways to cui
( Dixon 1971'437).
I S · L\
W
'"
~
..... NGUAGE
addressing a very . mall .hild, Ora.! oommunication wilh young
children may iOl'ol"" special grammatical construc l!on9 such as the
examples (lIed ab<.>v~,
(II it may involve the usc of sow'" changes Or
the choice cf special words. A mong the ASl"'runa, it Is common to
hear ~ woman who is rolking to a baby change all of lhe voiceless
sounci'5 (0 ,·olced. For example, w,mlTU, which meall. "banana dr i nk, ~
would be prooounC«i chamau when talking to a small child . When
one hean an adult making this sound change, one knoWll immediately
lhal n small child i ~ addressed. In talking to a small child, the ""ord
OTliER·
gunlxm (cut. pi= out)
dyol~gn
banyu, (.plit 0 log)
bu.lxJIlu<n
Di>r:'dY B.!
T his languuge presenlS an extreme example, but It is 001 Wl_
corrunon to have vocabulary which is u.>ed in speo;ial situ.alions Or
wben !alking 10 cenain people. The translator must be aware of
the.., restrictions in cboosing I""ical equivalents to avoid w!"Cog
connotations ur tnisudea~
.
I.e,·eli or PUlllt'flc!IS an: very Imponanl In rbe Jopanese culture.
"Japn~
.,
has a oomplex imer-corutecled system ofltxical selOClion
IlI1d verbal constructions " 'hieh vary depending on who i. speaking,
10 wbom one is speakirtj:. and about whom one is lpeaking~
(Hinds
1(7):)55).
In his article, fI.lnd" gives lexical item. which have thc sanw
referential meaning but differ by the added meaning components of
humble, honorific. aDd neutral (.oc Display 13.2).
El'GUSH
HUMBI.!'.
"'if~
kana;
~hm'"
II<ma
..
~"
"'0;'
~tabl
'0-
ItONiU~
t C
NEUTRAL
~."
D1'play 13.1
The humble word is used to refer to oneself and to someone or
something immediately connected wi1h oneself The Ironor-ijic fonn
refers to another person whose status i, meant to be eiented.
Levels of politeness are also used in Sl'lecting veroo. Note Ihe
following examples (H inds 1973:1S6)
=",g£/"II
\0 give 10 an equ;l] of higll status I)[" tu 8
SUperior of high """us
""'"
""'=-
10
give 10 all "'l0.t or superior
10
giw 10 an lnlirrJal' or 31\ inferior
~
to !iv. 10 tho opeaker (deferent;"t)
10 give 10 the spea1;er (noodeferetllial)
IS'
'"
THE LEXICON
Lexical Items a",/ Silu"I"'''''' Come-XI
Diff=t cu llu res have diffprenr foc u,(lS. For example, the cullure. o f New GUi nM focus on garrleQi'IJ;, fislling. food .. trees. plants,
and cerernonie.l'; wheren•• [be clIlture of America focu~
.. on working,
indication of why, this ' ni gbt be m;,sunderstood; if in the soun:e
language culture, nodding the head meant ye~ . and in the r eceptor
language culture, nodding of the l,ead 1wI no pankular symbo ll c
mutdng. It might aloo be thaI in .ome other culture, nodding of the
head would indicate n~
at i \"e
rather than ~
i th 'e response. For
ewmplc. among the Cbol of Mexico, wagging one's head from side
to side indicates an emphatic 110. and w~gin
it up and down signifies
joy. In ..""e culture s, wagging thehead is used as a symbol of derlsioll,
bin to show this ,anle kind of deri'ion among tile Witolo of Peru. a
person would Slick out his chin. In most English s pealing countries,
a person points to himself witlt his ftnger towanh h is chest when
saying t. first person, but this is not true for the Chinese. The word
for I 01 me in old ChInese was L<eu which means nose. In China. one
still puts his flng.,. on the ~i<k
ofhls nose when saying I (Encyclopedia
Ame~kl"a
, Vol. 12).
If the fonn of an action is amady associ:tloo with a different
function!n the re",,!'Ior language. it is difficult sometimes to know
I!<wo' to lranslale sym bolic ut lon •. lflhe intended meaning i. simply
made explicit !Uld the word ",~'<Sing
the action is kept in tbe
translation. It still may not make a 101 of ~se
although in some
<lluaU"",, Ihis WQuid hdp, For example. if tI)e oource language te xt
'~ [lSI. the transl ator cou ld add i ~ angu in order 10
,3Y" :shau oNe
clarify the meaning of th gesture. However, if shake one '$ [lSI i..o used
in the reuptor language for some other oy nloolk tne ~ni n g , this could
J:,., very confusing to the readers of the translation. In slIch case!:, it
mlgbl be betler 10 drop lhe speclfie reference to the sy mbo lic attion
completely and simply make explicit the meaning of tile action. It
miglll be poosible in some inSlaDCeS to u~e
something mOT<: sencric.
For example, instead of .aying h£ ,,/too! hisf.:;1 at him one co~ld
say
M showed that h. W/l.T ""'Y artgry. The important thing i. that the
translator be aware of the fact that . ,-nloolie acl io". often han
dlfferenl meaning' in the receptor language and in the source language
An adjUSUncul may nced to be n",de in order to avoid 3 wrong mCIIlling
or no meaning at all.
HIDing money, sports, schooling, ;md marriage. Some societies "'"
mute technical and olhers less !ecimlcal. This difference is reflected
in the amount of vocabulary wb ich is available to talk aOOm • particular
(epic. ThpJ'e may, hO""ver, . lso be both tecbnical and nonl<lchnical
vocabulary to tal k about the ,arne thing within a given soddy_ If the
l .ociC
l y , it may
. ouree language text originates from .. highly (Cchni~a
be much more djfficult to lraOSiale it inlo the 1.1nguage (Or a tIOnl«holeal soci,ry. For example, to tran.lat" the Hebrew Scriptures into tbe
languages of Papua New Guinea or 11,. languages oftbe Amazon of
South America, there will be many problems in \'ocabulary havi,,& to
do wilh <lid thing. as priesl, lemple. "acTiflC~.
and 5J"'llgQgu... If one
.... ere translating a book on social science, dealing wit h African
culru.res , it might be \'e1:Y difficult to fInd equivalent words for items
of these cattk cul m!es when nanslating ror Papu. New Guinea
bmg uages or for Amawn jungle groups. Tile same would be true in
lTan<laIing documents about the Eskimos and about SIlO'" for the Arnbs
who live in the desert. Y,"'en the ctl lrures "'" similar, there is less
difficulty in translating. Th ~ is because both languages will probably
ru",e tern). tbat are more or less equivalem for the vluiou. aspects of
tile culture. When the culn=s are v ery different. it is often very
difficult to tind equivalent le:tical Item,;.
The ""llUre Is oftcn n:t1e<;to:d in the figurative usages of words.
FOJ e)(illnple. 111 America we u"," sheep ill a figurative SCJ]se as " one
wlw fuliows Without thinking. " In Papaa New Gui"""... people use
c.asw"'/l/Y In tiguratlve ~pech,
but lIlis would never be uSC<! figurntively in America because there are no- """.",,·aries. TIle matter of tile
ftgurative USes of obj<'Cts of til. culture wHl be discussed more jn the
cbapter on . J1elaphor •. The Importanr thing 10 note here i..o thaI the
object is tbe ,ame; that is. jfwe are mlking ahmt aplg in Papna New
Guinea or a pig in the Jewish culture, the objeCt is the same. H owever,
tbe meaning is quite different since in Papua New Gui nea pig signirtes
food and wealth, but among Jewish people, il has a connotation of
unclen/1 and is .. norifood Item.
S)' mboHc :octions
In every cul( ure, there " 'ill be certain action. which will be
.ymbolit. These will OCCUr in th" SOurc e 1~'Uage
teAt. usually without
any indication of what ;., the significa.nce of the action. If t.be action
is simply translated litemlly, it may resu lt in zero or wrong meaning.
For example, various movements of the head are .yrobotic in most
IangQages. If the \ext simply says he nodded hi" head, without any
m
THE LEXICON
E.XERClSES _ Lnkfl IUe .... J
A.
.... d S i hlat;o~1
Lexk'"
Context
SUite lire fmot
i \ ~ eonlnSi between the foUowina lislS ofluital
items whkh have !be sam.. undorlying meanlpg. In wtw _II I
<'GIUel! mlgbl each be..red?
I fiUher, daddy, dad, pl>p, tb e old Ul3ll
2 die.
k~hc-bul<et,
C. How ",ouId )'OIl Ica.cl \0 the following word1l Rate the'Ul 1· 5
• ",ak: "ilh 1 Mln& good and 3 being '"«'1 bad.
school
colonL'Ili,m
""'" -"',
mother
• •n
prosIilule
'"'"
=
8. wa"c ofhand towards oneself
ofhand, no direcrmn
9, "'I~
10. IMIllippioa hio hat
II . .:hill ptotrudin,g
I ). I4lking <>Ill of tile ,id/.: or the mouth
B. List all of the ",ord~
which are used forJather, die. 3I1 d spt'ak in
OIher lrum English which you 'I"'ak:. W tllll IN Ihe
a l;Jgu.~BC
dilf~.:nc
In «IlI nol:llllon beI: ....~
member.i within cae h ~tl
which you have Ilstcd'l
""<h
m
""d Situ" tion,,/ C<!m <':tl
12. amlling
pan 3w(ly.ica"e lIS, expire
J. speak, preach, 1e<:11lrC. .hare, talK
child
GOO
"_&
7. chest OUl, shoulder bad
Q!l
blood
""'....
vQlnit
tmitor
D. Find the dlffcratl l;C:IS orwords in a langulge olber IMn Englisb
In whic.b the membero of the selS have essentially the S ~ I (
ref.rrntial mc-anlna bill one bas :11 1:<'00 connotalion, one n bAd
(OIlIlOll lklll , and one 1uI~
a ltulul con notat.lon .
14. Stomp oflhe fool
F. Whic.:h of !he at.c!"c symbolic action'! are ulOd In your culture?
For ~ ~ h of these, wrile a Sentence you mlghl IRy with ncb of
these symbol;" ""lIollS.
G. ExplaIn ",·by there are three dilfcrmt ways In whieb lohn Sonilh
It addrnwl in ~
foll_·ing:
I. Hili nclgh.bor p<ISSed him .... ith ~ quid:, ~Ood
nlOlfl!ng. John -
JI1l3
said, ~I f Mr. Smith Will pI_ come forward
2. ·fbc C~
We "ill pmcte:d M
3. Thl! pmldcnl of!he ooI.lege 1OddW. " I'lofCS$()f Smith will be
presenting the 1000ure:'
II. In what tOmnlulIlc . lioD ,ituadon mlghl -000<'1 morning" in
Engllsh be 8c-.:ompanied by each of the followina:
I. n s" I"~
2. u hand sh."lke
E. Wrile a senlenoe you might say in English wilb each of thcu
s )'J'Ibolic Ictlons. You may change tbe lense
the verbJ. Use
or
3. l$mile
narund F.naJbh:
4. a stowl
I. wrinklingup!lOSO!
5. a bow
2. r.>ise<i eyebrow
6. a ".101:
3. stuuaof$houklcrl
4. nod of head
1. "W:l\'e ur ibe band
5 clmchlJd lteth
6. had!; on hips, reCl aport
I. Would tllC$C Joarne actlom (H aoove) IICCOfI"IP<'O)' the veetini: in
lbe O<b.er Iquage which you ~peak?
In ",,11M 'l
u~li
onl
l
~
,
~"6.s
· =]:H
e," ....~fi,] .,,,
<>"',<;
~;5
,j "€1!"'.ifa_:;-,~ , ~ ,<§'S!;I,!i
~ ".
] 6'oJi t'§-g e~!1 ~
",,
2." .... .:;" ,-SJi~
>.g 0 o";--:a
1
, 1'2 ~
lo~"
~
.~
~
-
_ ~ ~ " l~ f
-- ~"<
§_.. oS-.-::l
'g-
g
.~
, 1l.c~"
~lg':
;E _~<£
~
z.s .. ,~ "l""o,::
O.
5i .8otl'i~":
~
!
= ",'HiiSJll':!-s:
~l'-s
' ~l
"S~E§l=
"~
!
l
.5
O!=
<.-.
o~!'
.!'l
Z~·!'l 5
., e;~ti,j3!'lJ
«l
~:;
~o
..• !
]• ,
'
' ~!5
Ilt
VJ
'"
~
,
]
,£c:t."l'g
1
:ie,,, s
.s§~l!
"'; t'B~=
i.
!
~ ~i §
co '" "'"
>! ".,
<> '"
§" ,;J.:2
"'''
'"
~" -,.
ip·1]
" tl,i:!;~ . ~
'-",
,~
.!~e; l;~
~ ~E
:;':;: "
O:l-,;;
~
';: til
i
~-. 8 3
~.
g
.s
.~
•,
~
]
~
~
~
•
"l.
"
]
.~
]
.l
~
~
!
, ,
1 •!
.,
~
h
~ij
=r5. "'-.., . .
tl1!~oS&(;
I
~
"£~ ~g:·irt;
a!2ci~3.],:>-tl ... t,:! g <,=, .ij....
'8~i±1
.~:!i§
.•
.l'IH]~ ... ,~a
~I:i.
1
'~n:i
,~
h
0
!.nUH;'~
t;
~,
Q . ~ -':;
-:05 _ e e]
.!<l E..,il
_.9"
, •• .,,
Ii , . .,n
~1
" Ii ~_tl: '" "-" '"
.., 'S]
~
i
!
!
I
.z:.
i
~
j t
•
••,• 1", ,,,• •., ;
•
i
~t
~2_
~ ~8
]
ij: -
g"o; ';'
"' .. =
Z!
!
§ 00., :;
~"5 <
~ ~J;-l
e"
1 Oll
.,"~5:
~'6
~=
.~;
J!
,I
oJ
,g5-g,:::;
1, •[
1
i
• !
<~ j
... .,
.,
~]
Q'
,-,
~
j
,I
~
~
.:It'
~
i
,
~
0
§
~.slE
OQ
"" .S .. ~ <> ... "~]
- '" ,s''' ..:2i':i,-"
3
Oil ,
,
! , ',e.. g .!3 .. ~ ']'-><
t<;:!E~"
!
1
~
£
6
~
"
'
~
~
:~
3..l1 .., - S oil ~i
,eo
8 te§ .~:E!l-]Ss
'"
~.
" ~ ]~
.l~
.5
"
]
.~
S
~:
H
~
~'"
• ~l
"
.~
:;."~
....
."
•
]P;l
!m
=
"' ...
a~
§ "•"
-
~.
.:
~ 8
lf~1
j~gil
.S: 'Vi 2! J:: '0
",,,!!,,,;:;
•1
c~
... "'.5[i
<>.~
:E.s
'_.
]
!
10
,1
~
r
•" li '" § •t, 1, . ~ ~ !
~21
•
,
Ji1
_
eo
-<'i"
•
. ~ i ~ • ;•
~ "' l~t
" Itl]:E; •
1i,
,l I, ,lo i'
,i "
!
"§
o§ __ · t:
" B ~Eo.
~
,j
,
... ';: -s8
'6
't;"'~O6g !: "
!
~
~
, ~1
"!
•
£'a
~
:.: :=.!i ;: - ,§ 1H
~
..:
,-.- 1, ,,t i ,!
,
,
~ " "
il8~E5t
e2!
§-~
l05
;j.'!~
' - :2a'~-
~
'~
~l:
!;
lil-
~ t;
] ,, 1
» ..
,,_ 0:1 '"
'"41 "~,s:;1
iii ",l!l
"i,l~1 8 0 , ,,<> " '" '"
=8 t.""'g;;_ 1it-i~ .... _ ~ 11,,"5
~" ...~
& ~. """ e"'"
". g.": .,
.. .. "
<>
"]~1!;-§'
I ... .Ei;:0.5 "E 0 ."","',,,,,,,
.. 1'!
il,~E
~
"v
l ~g§18
'= ~]
. s~.{§z
"~
;:
!
,I
" • i• ~
] ] H,
, •
~
~
•j"• ••
~
·
.• ~· r· "•
! 11 ]
,
~
"
fl~
-1 3;1'
~
<
~
,'Ph~-1!:'i~g '" " I is
·' P.,i ~ " g,
tl
H.
!'r
"O'
h
"·'
il!
:§~
•~] I !l,"'~[]j~!. ·~m]' -. £1'-·=
P
"
j~li'H
1'0 0 Ug;
-=" .5,!2 '0t
:~h
t~H
h"
.. .,~
8 ~
§
,;1fc~
l ~=.
- li~!~LH
~t:; DO,J"T
~§
~'I
0
O"'
tg.8~]
~
"O
-'II .,
~
".
:!l i~;
~-;.
UF~'!
~ .s
~o} g
! !~L
§'ij
.•• ~ B" •
1'.[
£~
la
""e
ij
j
. " " .,
~ ~ ~. - Ii;
~ ~" ~-5 ,
~
=
. .
.: ¢!r;~.·=§
~
1' 0"111 .• l,·
i i ~ :il s '00,
1 r i~ ;~'~ i '
_"
i~ · i!~
:;; P" E' '~ " ,::: 5~
; " ~ " Jl'"1: :;
ou!':c~.§!
-E
"'<;l .. .;~
i~
~-"
" '5
!l. -E ~
Q ? o
~ i~!
uo~
: :=*
~i'e
. 1I:~
i:-s0
"
g8 ; .. .. 2
~ ~
"
] S:g
t
<>"'
<>~
li
~!
~''::OJ
~ t~
a. .
' ...
" i!..... ~
S8
'o~"
'-Ii-'
i~
! ......=
~
~
'i~
...
...
-:i" ,? .. ]
- h l: oS II'
.,;.
, Ie
~ i~
~:§
.,~"
~
ti
~]%
~~
'o.c¥l~
~
~
-;ii g]«i"~
"~
g~
~i
o~'5-
q~'1
<I
••
~·
• ."
..
~ j
e:
§~
.
tl..,·!1
*,5:2 ~ ~
~:
" _ 'J:< ~
!"~:C'i
.'
,. T'"
.
.'.
f" "''' lt ,.,.- ..
r'
~1
='
-..
~
]~a)i
~!
]oi
,
~
~
~e
!
..
"! g~ r_.~ 0
.;~
:s!
~hi
.!
.
~1
-an H~'
S" '~l
iO
c
..,!!
S O ,
~
~
;§ ] ~
~ i Ol
~ -E
..
~
!>B
"""
,
• '"\i~'~i o.g
~£]
. ~l
o "'
!
t
'''i
,11 ~
"1
I!li
W·;
'o!~
,
'"
THE LEXICON
Collocatio" ud COItCorilDlfce of Lexie,,/ IUm.<
For e:o:arnple, We mentioned above that Amuzgo has l>W words
for low, on<: fo r higher llalUS 10 lower muus and (ll1C for lower s t at~
to upper status. If the sour<:<; loX! has one word /eve and the receptor
language h.as two, the two words w ill nttd to bo used correctly In th e
cootexi t(l
IIle rigbt meaning eve n if there is less ~on crd ant
~onv
as a result Greek ha. >eVer:l1 words u> ",fer to the meaning included
in the English word for love. The translation from Greek to English
ll'i!1 be mort eoneordanl than the w uree text ~3use
be w«l to 1IaI1S1ale senrnl.
ooe word will
There will alway, be some loss o f concordance in tmnslation
However, the important matter Is that the meaning ,,(the translation
be equivalent as nearly as possible to the meaning of the ~urc
langu age and that words "'hioh arc themalic and inteooed by the
author to be concordant be kqll cono;onia nt. if doing so docs IlOl
distort the meaning. Thcr<) will be some gain of concordance In
ca:;es where alternate woro. used in lhe source leX! have more or
less the Silme meaning and are lr:lllSlalcd by a single word in the
receplor
la
n guas.~
4. I stop by the bookstand in th ~ v~ li ng
I "'9S stopped by the policem.an.
I sat by the fireplace.
.
'"
B. In each of tlte following. the word fired has a different n'eaning
depeooing on the words it collocate;" with. If translated li ternlly
1 clash
into anoIher language, il is probable Ihal a coliatn~
would rt"w1t in Ihe recepior language. 1bink about how each of
these ,enlences could best be transbted intO the secon d lnnguage
which you speak.
1. The man jired his stove/furnace .
2. The oossfired his
~etary
.
3. The manRgerjired up his team.
lp<eparation)
4. The bookfilM Iti. imag ination.
S. The hunter jired his gun .
6 A. 1. Foytjired up h i' car.
7. The stu<\altjired offa letter to the editor.
F.,.'l::ERCISES _ Collontion and CODCOrdUce of Lcxiu l Hems
A In each of the following, there is n <ingle form in italics, bul wilb
different meanings, signal ed by the linguislic context (the whole
senlence). Whal ls the meaning of each usage? Which meaning Is
primary?
T he bill dropped fro m his wallet.
The bill was "eJ)' small fo r such a wrgc bird.
He received a bill for the rent
Th e bill passed by a small margin .
2. The hOllse passed lhe motion.
H i:! hou.se is 011 the ooge of town.
I belong to the haute of I. rae!.
A boot was Olt the lable.
There is a good table In the book.
'IlIey want to table the motiOll.
S The catcher fired Ihe boll to second """e
C. For each of the aoove in A and B. lell what collocate in the
lingui<tic conleXt belps Identity the meaning. What is the relationship be1.ween th~
word and the tollou te?
eX. The bill dropped from his wallet
Bill refers to money because it occurs with wallet wbich
is used to carry motley (is in the same semantic domain).
D_ T raMlate the senlences in A into a language other than English.
E. The following lranslation into English has many colloxational
dashes. Tlte wrong Englisb word was chosen in the translation
into English. First, ,""write the paragraph changing <)tKb word thu!
bas a number by it, using a word which would collocate better
and be mOre natural Engli>h. Aller you fi nish, read tlte notes below
the lext 10 see If you found all the changes needed. (Data from
David Stronge_)
,
.'.
,• i
-~
• i,,]l
-~'
~
~,
, "
1 0.:t"'<9
[8
] ~ !1"
-. ~ r'
'0
.. ,
i
g-li]-
,,
i,"
~" -o,'
,, 1
~
~
~
g
~
]=
:E~
'>
~ "
it -'
. !;
~ ."
L
,~
~i
,~
!,"0
-' ",
"
~
0
0
"" ~
~,
"
.'
.
•• i,." , n
•• h
.'
,
.
'. :, , ., ..
i
~
~.'i"
~
'1"'
. l'
ij"'" i
;l::
~
~ ~:=]
~.5
.5'-9
Hn
~
,
0
d's
,~i
·l• 'E0..., ~ -~.
]~
iii i
0
]~
!~
,",
o •
~s
'18 0 o·
~."
.si
..;s
0
"
.~
~
~
'*:M"
Ji ,.
~
"]
.'
: i fl1;'
=,
., ': =~, .H
,<
~.
~ B 8;
" ,
"
.s-i
" -<= <. " ~• "' ;
~
0
~
-.
0"
~S'i!
N
~'§!
'i!!::;-
1,>XI
.!
1
,
"'
l. ,~
.,
,
.,
"I
~ >,
~.;
,~ .f
' ,
~]
.5 ::
:;-:1
c: "e
, 0
"I
;i
~H'
~j .~
.
.
lUH
r'..
'or
'I '
g
"~
.~ g.]
'
s,~g.
"sj . ~
',]1 t
h'P'
~j1
~
_
"
.0
~j
'"
of the lex! and ueed spe<.:ial
THE LEXiCON
trulment, In this chapler, the first will be
discussed. i.e. , luk.1equinlcn t . ..... holl the concepts are shared by
wic(!/ Equiva/ell/S when Ctnteept;.·
art!
Shared
In
the two laDguages. In chaplers 16 and 17 the otb.... f\\.'O matters will
Ix discussed.
IlQt a~pect
concepc$ 10 be represen (ed the same way in tbe receptor
ianguage !IS they are in the SOUrce language texl being t:raflS!81ed. Since
the lexical structure, of the two languages are different, the way the
concepts are e ~pres
sed
will be differenl.
NonJifcrnllcxicai equivalents
Descriptivc phrases
As pointed out in the jmVioU$ chapters, even tbougb most of the
concept! which occur in a panicular tex! are also found in the receptor
l ilI1g~,
they are expressed in difH:rrol ways. There is an cxtcnsil't
between languages.
core of meaning oom ponents which are "h~red
However, total matching cannot be assumed There will be some
concepts ".-hlch occur In one language which will be Ill'lknown in the
;eoond l lgu~c.
But.. even when the sam e concepts do occur, !be way
in which Ihey arc eX{Kessed In the £\<'0 language. is often very
different.
As already discussed. languages combine meaning components
ond grouped difT.,.-dimMuly, and meaning compomnls are d i, ~ de
.... lly in one language from another. Til.,.., is usually complete mis match between the secondary
and flgurative SCflW'l of lexical
iterm; between languages . A n idea may be expre.'<.<ed from a di fen.~rt
perspective; that is, figuratively in one language and nonfigurativdy
in an(){her, or posilively in ooe and negatively in ooothcr.· lnl ight of
the 1Temendm;s diversity in the leXi""n ofvariou< languages, how is
il possible fOI a transla.or 10 choose the best luiul eq uivalent fo r
tile lransla(ion?
First of all, il is essential thai tile (mnslator accept (he fact Ihat a
single SOUI<:e ',,"guage word may be translated by one word Or by a
number of words in the r""cpto. 1""Bunge, and that what is se,""ml
words in the source tex( will sometimes be translated by a single word.
Oft"" tile <OUlCe laugw ge words will be mmslated by a completely
differenl sci of words. That is, the transllllor mllSt nOI expect that the,e
will be a lit.nl equ"'.lellff. There will be times wbn words will
match bem·cen tile two languages. Thi. is most often true when a
;oun:e language word is being used in Its printal)' Sense and the
receptor langu"g" is lilely \0 have an equival ent word w ith that s1lIl\e
prima!)' SenSe. Even "'hm d.aling w ith primary <ensel: there is not
always complc!e IlliItching, but there is likely to be more matcbing.
The translator should retnrnlber thaI "how many ideas and what
combinution of ide ... may be combined into 001' word is a longuage~ tIlat only occasionally w rresponds between unrelated
specific fealU
languuges·· (Beekman and Callow 1974 :1 76). lL should be remembered lhat languages difT'" (1) as to tbe number and ...lection of
combi ned in a word, and (2) as to the seUlanlic
mcanitlg coml)O(1~"ts
inlerrelatiom.h ips that may exist between words. The translalor should
==
In chapter 6, the semantic cornp
l e~i ! y (tf word:! was presented and
kjng
· ' the meaniIJ{l componerns of a w ord in
tho ne<"ssi ty of ~ unpac
order to Ir=late in(o ano!.ber language using n phrase or da Ll\e was
discussed. Ik<:uuse many of (he words in any (e~ t arc setnant ically
complex, il will be expeeted that many limes a single word will be
translated by seveml words, tliat is, a d n criplh·e i,hr ..., in tile
receptor language. Th~
meaning is.till equivalc rrt. The single Greek
word =WOJlO'f,ao.J1o; was lranslftled imo English as recr;j""d /.>y
rradirkmfrom your ja.rhert. The word glulIo" in Engli,h mighl ned
to be tramlmed o~e
who ears roo much . Or pNJiye might need 1(> be
restated to read, say.<, ··It i3 gooJ. ,. The =00 example ,h""" lhal
word.> which im ply speecil may sometimes need to be res(aJed by
expre"" ing them with direct speech in the re¢eptor language.
The lraru;lalor net>ds to remember also that the ~es
of "un_
packing'· (res(ating) semao(ically complex word.> sometimes w(lrks in
= . ~n;c
. Seve",! words or phra,es in Ihe original may becO(l)e a slngie
wt.. one lexical item.
w ord in the translation, i.e., they are ~bundJo"
W e hllve already gl'·en e.>;amples of !hi. in tile previous chapters .
for motley term, i. (1ft"" difficult.
F inding equh'alent ( ra ru: l~t ion"
For example, uickel is a CO;l! wonhji'l' ctm&. It is no! hard to Iestate
the meaning using words of the .ame system. The com plication ~omes
wh"" these need to be equated to word:; from another money ry.tem
Sometimes it is possible to give the equivalem in an amount in the
other syslCm. For "xa m pl.~,five
dollars oould be 1",",,11IIed as One
hundred pMOS, Iftbow lIJIlounl< were equivalent Th. problem is, of
course, Ihut the value of monetary units changes over the years, NJd
it is very difficuit 10 be sure of lUI e:>:acI equi".lence. The alternative
is (0 borrow (be lexical form fro m the source language, w t lms wOIIld
m ~ an
almos( nothing 10 tbe reader of the rerep10r langnage in mOllY
cases. In some cases, even thoul!b a opeciflC ooin i. named, the. ,·a1ue
is not in focus. The name in (he source longlLage could be kept, for
example, a ty~
of money called peso. When the value of the money
is in focus and it is imporlallt to Include this, it is sol11cdmes poss ible
to equate the va lu ~ in (he receptor culture by talking in ter m~
(l f~
so
many days· wages" or "(>tnc other reference (ha( will make the value
r ~lativey
clear. 1Il this cas., a dfl crlpllve phrase clarifies the amount.
The matter of money is simply used as on example of the kind.
of problems the trnnslator finds, and delO OllStr.rtes the impossibility of
,
m
THE L£XJCON
lLziaJ "" ........kf,ts ....e" C~{IfS
Ihen) fqui,·a!elltt. No ooe-",onf·f<.lf-<lfl<l-woro tnn:;:lation is possible.
Such . literal tnlnSb tion would DOt tarry the meaning. The meaning
must ~ ktllt tbe AIIlt "i1ile the form ....ill cbange-ooc ....'Qrd for
Ill'-'Y, many words for one. a IIOOfigunll;\,c expression fora figur.oIlve
O~,
a ftgUr.ltl\·e expression for a lIollfigllJ'3live <Jlle, a ro:i]ll"OClll form
for a dirtet form.
Using
rd:o
.1 ~ 1
etC.
words as eq uiv.. lenls
til chap!cr 7, equivalents involving 'ynom~.
antonyms, ""d
roclprOCllllcxicaJ items WeIC discm.oo, T wo t""guagcs often do >lOt
huv. a rrulIch lng ofoYllonym. related to a given concep! . For example.
Engli$l\ has a nUOl~r
and v/rl~,
\Ii"",l,' be ~\e
oftenru such as g~.
hali~es.
rig/lleous-
i;oJl "guaruoa has only one word, pt'gk~.
which
best eqUivalent for ally one ofth~e
Ii)'llooyms, On the
0100
if 000 were translallni Aguaruna into ~isb
, one would
,II!ed to eval uate (deh COl1to:?l:1 of pegMg to decide whkh of the
N!'.!3.
w,nd,
IYtOly'~
II.'oul<l be the bcstcholcc in English. Thcchotce "'ill do.."JX'l'ld
on !bo collocnlionaJ range ofcacb of the synonyms. Although LhC1'c il
ovC1'lap ill the munlng oflhe 5ynollym5. lhC1'e may well be ralridloru
of ooIlocalloo wbicb will MOld to ~ """"Wewd in cbc«ing among
the 'l'.oll),ml. AI50, Ir5 mcmioned in chapter 13, thl: wnoolations (If
tYllOllymt _ dlJll1IoCI and need to be till", lnto consideration. The
words pol~
omd oop arc synon)105 but CIIIIIOI be ~
Inter.
ch~bly
in most conICXlI.
It is also w:ry common'" fInd synonym<lUS word. or"Xpn$.iom
used t og~u
ooubi<!b. A doub"" coos;sts 0(110'0 near synonymous
",·otds or phrMcs " 'hicb 0CCIlr a. a unit, fo r Q;ample. spols wid
bkMlsitu. holy altd righillOld, and !UrlJl'gtn and fi-<ignt'N. Tbo:
SOlRC ll108uage MedJ to be $lUdied to dUro"cr me nuron fOf the ~
of do lib leu. It may be simply to cmpMs;zc!he idea or to modifY !he
lIU ofm<:anlng: sUghlly. It may be !hat doe uu DCdollbltttl is >imply
for stylisti" ~JOlS
. It will not 31",...)", be poii!iiblc or !ilylisIlc:ally
lpproprlate 10 k«p bocb.
Some Ianzoraccs Ilso tlO''''e doobku ",bleh arc bo>GI on ~neri.,
tpec-Uk rdationshlp. f or example, """" Ianguagoll.likeGm:k, will usc:
two $ptoking wmislOj;ethe.- such M tJ1U>wrillg ~Id,
" .. here tJ""'-'I'f'iI,-g
15 more tp«1fk and SIIid Is more I:furic. If this is chara<:tlristic of the:
!Gun:., li11lgUo1gt' but 001 of til<: ~por
language. the tntnslator should
not rtialn the doulliet btlt ~
the naturol quotallon opener. and clo~rs
ofLhe rec<:ptor bmgonge. II may be Lhm. fo r .ome =ptOf l ~gC$.
doublet~
will .......:I to be Uied wilen the source IMgllIg., doe. not use
them, in order to follow the nalural style o f the recepor language. The
mCllnlng <lf tile dOllblet Is lo be trnnslaied failhfully, us1ng wh~lcn.,
form is n~t
natural in Ill\: roccpIQf IMgtI!Ig¢.
Lexical ~u
i\'l1
""' Sioam
m
m1S
may alw ilOn1edtne.- be found through tlte USC
of ncglti~
latony .... lben: may be 00 dirocl equlvnlmt In the:
receptor language, but tbcrc may be ~ lC);ical item with RIl e:uet
opposite meaning, and by negmllIg ellis, tile desired mcanln& lnay be
omlned. We have already u<;ed the exampleofbod being tnIIISlatable
into "'guarun!l only by pegugchau ' not good. ' When \ISing. " ",al ecl
anlony nl as • IUieal eqUivalent, It I~ importanl to cbeck OUI the
collocation to be sure thM it will be IIPlWprilite ill tbe COU:~ln
wblch
it will be used, For exampl e, in IheCoIo:m,do languageofEc:uador, ,he
wnrd good is n highly generic w<.mi and collocat os witb Ioeallh.
Howel'er, when good was negated it could no longer be uscd w ith
In Colo mOO.
/".:a/lh; th1t is. it W!IS oo! natural to> "IIy 'W/ good ~alh
In E.ngU&h,. we 'illy good htalrh and poor Iwrllh. The collocatl(mal
r-ang~
of. wnnl and its antoaym (and tIIu. it. n<galod antoym).~
seldom id... lical. Neverthele<., being a w .... e of an tunym. (and Ito"",
rqattd anlOl))II1l5) in roth lIonguagc:s may ltelp the transwlOf fine! 8
oooded equivalent
Tho use o f it r«iprOl'al ,"xi""-' it. m II!l PIt equiYlllcnl is .uo\bcr
po5lilbility whicb .. discul:<ed in chaper J. For ."umpl.,John gao..- ..,t
Ihe hal!lf'ld f rot:i~
I"" hat/rotll.ItJhll wOllld be 'KipNiul eq u j,..•
Inls. The translato.r needs 10 be open 10 the poiSibi lity thlot tbis will t:Jt,
the best lexical eqOJ
i ~lI
eot
inxomo situstions.lkM..,..·cr,!he ' H.iproul
IIll1Y M.v<: " difT...rn torU;IO3liv~
mt31ing. B diffcrenl collocational
range, or a ~h3:igc
OffOCUL for example, in chau&inl; 10 the rK;p r9Clll
the: grammatical form is often ehartgod from a<:tiv<: 10 s-oh'e. Ho ....,.,."..
l*si\'e may hl\'e a special function 1>01. i,meoded in the!lCl'JrOe 1m.
G4:nnie--llpecifi" word.s
l.erlcal equj,'8lCtll$ involving teaU'it or lptlC'ifll' t(t'IIQ is anothc:r
por»i bility 1>'1ti<:h ";e u..-.., mcntioocd ....-crnl times and whlcb f;OO be
extremely UiCfuI, A 101 has already beo:o sNd abOllt tile CC'...,nc...pccir",
ft'lalioruhlp of ..'OCtk. 11t«e are three problem!; in tranSlation .elated to
~eric-spft
words (lkoekmPn and Call"", 1974: 185-86F
I.
Th ~ IOUI"CC 111ll"'V' lui may use Ij!merle ........ bill lIle
receptor I... ~e
may only ....·c. true .pct.ir.. _
In I!w
.arumtie oma;
Th ."""re<! longuage lOSeS a .ptdfl. te .... but 11>0 ~pIOr
lan" ... se only lou a ,e.uK "on! availabl. in ti'lot .....,..."i.
=;ttr
3. Tho repo~.
word ll«d in the 1nJI,Iation I. inlc:ndcd
to be understood in a ,ellen •• n ••. but is int"'P~
by tho
<ecep\Or longuag. speak .... in a . p«iflc •• n~ .
~
'"
THE LEXICON
(otlowlna idk)lR,ui., f1 gurati\~
t.u:kirJ Equi.-aknts ...~ t lr CONUpn al. S~"m
phnIses in fOUl N'lgcri.>n languag<'ll
(1'Iida,100l1lre ""'lOS);
IH(1II
wllh Iwo hMrls
_" Wifh
rwal~1f
~'$()n
RL: Someone in lbe depmtment M<! The moocy.
3. SL; The baby's ~
Wa.'S nV!Ming.
RL: Hi e baby's nose was dripping.
1I1/b wilh rwo _hI
In the TOiorw: language of Mexico. a word meaning a nw--wtmi.,d
1, u.ed for a hypomle (Nida 1947: 132).
lIe . hared bdwttll the soorce and receptor
When cor l cep!~
languages, tbe important rule for th I1'amla1or i. to find ' he mO$l
'\IItl1rn] and ReCurate way to communicate !he .arne meaning In the
receplor bllgUag" CIS was intended by the author in the 5OUJ'I;e langUllge.
Thi, ll\lIy mean that I very differ<=m form ",ill be used in onIer 10
insure «Irnct
~
OIl<! ualuoU e;t,prcssioll.
£Xi:RCISES - wk:tal [qun"I Lclltli ..... eu
Con~s
lire SlIvtd
A. Below an fWO"cn:lons,!be SOUIce Lmguage (SL)and 11111 ~OI'
Ih3t ""'" o-'e. in thl<
1:>I181.111g," (RL). Due/foc .m- PdjU6~
tnlIlSbolioa.
J. 51..: Th~
RL:
f'eopI~
'"
7. SL: Someone in !be depwtJtlmt "",bezzlfdTlH; money.
/ips
mil" ....ith rw«l mouth
man ",h~
6. SL: She g/ancm III !be teacher.
RL: Sbe looted quickly at the teacller.
I{l. 51.: They were suppo,ed 10 rilrg Ihe office alkr nine.
RL: They were supposed to telephone the office DIRT nine.
B. In each oflhe followingpair<, the SL Is glvm Ulenlily Qnd too RL
is an idiomatic English tmrI:';larioo. Describe the odjusmell' II)"d"
in tb. Ir~ulation.
Hyphen!l in the S L Indicate a single word. (Tbese
are no! <or\$e\:Uti,.., sc:n(eno;cs from one text)
I . 5 J.., One penon fish-hook Ihrowing-in su"goinS-OOwn
hc-"oIo1f:!"lI.
RL ~
to
WIl5
roo.
a maD "bo ""erll d<w.... to the river on. CI-"<:fI.inI\
2. 5L: Toad bnulhing...,rrafter-lhrowine-him-iWl-"lIler
he-left_llIm.
RL: He brusftcd the toad off into !he waler and left blnL
...oeaJlhy li\lt ber<:.
..-Ito ~
IDu o{MOI/ey Ii.... here.
). SL: He forg~·abut
2. SL: The....:>{(snatcbcd limn and SC3Itcftd them.
RL: The UI"IIg< !lnilftQJ SDilkbcd!ban iIIlIf ~
oe.,b-dcsir·~lt:p
them.
· iI
bouse goWg-up1hal fi-os after-utlna
(oad---fIlso ~lng
person arm'ing he-weot-up-W-hiln.
RL He forgO( aboul il md "all up to bi'l h~
. Af\erutillll
lbe fiog, be tried to filet p. 1b~
toad Nmed inlo a person
""" came up where the man w"' lI)'ln& to 'I~
p.
3. SL: No f_ 'Ittut .... people """'" Iaol night.
RJ...; AI/e(m iero people CJlJlX lUI night-
4. SI...: MIllY bo"owto the boo!.: from JIIIOOS.
Fo~
quidly fl!;b grabbing_Iou CIlIning-oul he·lald·
tbem-doWII.
R.L: Fex came up quic];:l~
with a great I1lIIIl)" fl$h .....hich he l~d
OIl !be ground.
4. 51-:
Rl.; lnmcs l""lfM the book to Mary.
S. SL: cVtryb<xly 1$ talking about what Is ~QPp"nig.
Rl..: Everybody is Ialklng about Ih~
high e"roln
IMeol/ese·
(Understood from the <ontQ t)
9. 51.: The boy wa. sitting at thefOQ/ of the stair'.
11.1-: The boy WilS sitting at the boltom oflhl: stain.
e~t
<U
'"
TflE LEA7CON
Lexiclll Equ;'"flk"u ..~n
Fo rm and function
trans lator is col\frn~
wIth words in the soun;c lnnguaSc
As ~he
which have ~ocquj\'alen
t in tbe receptor language voeooo lory, bis firil
I'I:.\ponslbUlly will be to urxkJ'Sland clearly the nw.IOiI'lg \If lhe word
and tile usc: of Lhat wOld or pllJ'1ISC' to. the COOle>;! in u'hkb il <l«un
He will ask hirn~Lf;
~What
IInl lb~
most impomm meaning cornp<>-
oelllS of tbe word or
!Druc beln, traosiated? Wlut
a u d tor U)'mg lo COOlmUIIH:atc in thai parUculOl' con1U~
j,
the original
Same1imes
me auth<:>r ;I.:onccrned with lite fonn of the THWG or EVENT, bu(
scmetlmes the fionaion i ~ more Importam, lbere will also be limes
when the IllC<llling oflhe word 1l~fi
nO( as in,porulO! as the effect
which tlie aU/ber is trying to emt". The nandaror will Want to find a
the impol1arll meaning. COOlPOI)(!IU oflbc: word lIfId
way to ex~ u
phrase; ,hal is. 41", onc:s ","ich are in fOcus in the context .
looked at from the pcnpect" '" of
THI NGS and EV9.'TS can
thc (wm of Lbe llUNG or EVENT, or from the Pl'f"Ipox:Ii\"e of its
function , Thb distinction I, v"'Y lmponalll in looking for Lukal
equl\'. lcnts. For exampl,~nci
htU lite form ofbelna 1ong, poi'lI~d
al one CIld, made of wood with graphite in the rnl<.ldle, and usnally
Iuwing an ctaS~r
at ooe end. But the flllldl .... of~
pencil i~ to "Tile.
A quill ...111ch Is used fOf ""rillna would have the UI1>P flladi.... but
a very dllft t"tnt form. to desaibiDl the (orm of. dot, " 'e "'(\\lid talk
ahruc lIS Jiu. obape. color, koc3lion of eyes, ears, .:te. The faimoDS
of. dot!: In some cu!tura ....ouId be hunting aDd parding properly. In
0Ib.er cullures. the (u"~
li Ol'
m iglw; be sJrnply 8 ~I
to keep om
company. Form ha:!i to do with the pbysical "'rects of a particular
THING or EV!ONr. but the function has to do wilh lIle significance,
the re'1101l for, Of" the purpow of thc TI IlNG or EVF.r.'T.
In previous .hIoplers, we h~
soown how an cqun"3lent ll13y be
found by SIDling the meaning compooeots ofa word in a d ~crlp;n
phrti4l' . For CJWDpIe. island ml"'t be ~
141m mrroruukd by
"w.".. In tOO lnlbWoi of the I"bilippir>c"i, tile natInI u""",,ion for
island is small place i" tltt: Ua. One possible way of ftndinS equi'.....
lenlS for w,known c"ncep' l~ by Slnt ing lbe mCllIini CQJJlPOIlellI. of
the "DUm: IUIguage word. When th i!! is done, a scnerlc wotd plu~
a
d<:jcriplivc modification i. used . For cXllmple. the word anchor does
not """'UI" in the vocabullU)' of lIIIIt1y Iaoguq~
. The phn.sc> rfuo}'
weighed arw:ltor migbt be IlUslaled loto one of these Lan~es
with
a p~
ruch as lire}' Ii/ted Ilre /reo..,.;,."" _iglr/7 ,lot}' .-d 10 teep
(he boal nlll. Or. if roQIe anim:ll slICb as woif"'I!J "'" Icoown in the
CUlIDU. die 8~
; c krm u"ilftQl.od tbe cleso:rlpl"e modJrtcnfie"",
Or ...·11d a" d clcg-lite might be u>ed. Thi~
kind of e./jui\"ftlmt ha~
amady
bt,en disCUssed in pm-ious chap
t ~'!"S . However, 1fl deci din g to use th l ~
"*
CUIIUpfS _
V.ol"U)'K·"
'"
punlcul", IcJnd of equlvalenl, it is very IlIlporll101 Ihat the tnNlaI"r
' Iudy the context 10 SOl! whether the fo rm or Ihe runctio a of tlte leJlk: a]
Ilelll I. the foem in Ihe pa,sagc. A descriptive modification "fa generic
lenn IIl3Y include a dcscrlpti<.>n or thc IQrm . 11 description of Ihe
of both.
fu ndilHl, m" a ~ripto
Sotnelllnes 11 eanoplrisol. wlll adequaldy carry me IM3Iling . As
alrelldy mentioned, Ille fo rm bas 10 do "'illl any feature or charlcrerisLic of 11 IWII& ruclJ as its size, Jhapc. quontity. ooIor, tas.le.
tempcn.ture, subsllln«. lind !Ilamal, Of \he vl.lblc "",,'mlWIS of ""
e\·rot. The tuftclion .... fm 10 \heslgnlf'l;llIlce of lbenmm or EVENT,
Ihal. Is. tile reason for it or iI. purpose, or In SOTn e cases. the usage of
the TIUNG. Not every component of the ,ouree language con«:pt will
be slgnilicant in the context. "The dncrlptlve modif,cation will not
ulllke explicit aU of tile compoomt'l buI &imply those tbIIt art sign! tlC3lIt 10 11K ~
.
Ul!dersmnding correspondence of fGr1ll and falleticn i$ crucial 10
finding good lexital equi...al~.
(We are IJOI talking about linguiMic
form. Il'l disc\lS$ed in chper 1, bur. phYSical fotm.) Thne an! rOUT
possi biliti",. First. a TIliNG or EVEN1' In OIIe language and wltun:
may bave the s.me furm and lhe same f"n etion in onodter limgu"lle
For example. car wilh lh. rll nctlu of /u;{ui"8 is the same In all
cuh ..= and lmguages. Second, the form may be the wne but the
flinch .." may be difl'w :nt. Bread may be foood in two cultures en<l.
word ft)l bffad In both. n",,'e"\<cr, in one cull_ it may be lbe main
food. !be nopIe that is eatco 81 e"\"Cry rnQl; ...-hcreas. in anoth.r cullure
il m ny be a lpeclal trest IlIXI served ""Iy u dcosert or as a food fOT
parti • •. The form Is. Ihe s:.ne but the (""<"1ion Is different. Ina con:~1
like the Lord's Pr~yc:
"G ive US lliis .my our daily bread," the WOld
brwd with the tunctlo" of"pany food" .... ould not be appropriate. It
w(M1l d be bdttr 10tra/lSWe with 11>0 morO ~rie
" ..ord fOD(/ 10 av"id
• wrong signiflC1lme.
A third pouibility is that the same 10/"111 does noI OOCW", but
11DOthc:r THINO Or £vm.T wiih !he same fant1:ioD. doIs 0CClI". rOf
tJ(ample. in roe 1:Ul~
. />n!ad DUly be lhc "stafT of life," tIlai is. the
......10 food. In anOlher, u among t!)loy langwtge groo.tpll of tile trop lcnl
fO«lSt area. tile "sta ff of li1i!" is ...""ioc. Bread and ...anloc have
dlrt.. renl fornll, bul they have lbe , arne 1undlo_ in the m'o cultures.
A fowth poHibilll)' i ~ tIlaJ there may be no correspondence 0[
rorm arA r. . etlo. al all. 1l!e "'"" In the ~
lext may ",fer to
lotndhins wllich docs DOt ~xist
In \he rt:«JlIOT culOlre. rmd \bm) is 00
OIber Item whkh has the II3f1lC fanctloo as Illis Inm had In 1M SCIl.In:e
cui",,",. For nample, s,"""p m: rcfened 10 in texts from !.he Middle
EaM. In s.omc instanees, ~ep
bas I~
fundiott of being a sacrifICe
for sill. HowevCT. amung lbe tropical f ~
I1fOUptI "fthe Atnnml., the
1&2
f"~
TUE LEXICON
OIIlimal shcep doe. not occur Dor is mere II comparable animal sacr{(=
~il_
The~
i ~ no e<>rre<pondence of c itb.". 1orm or funttjoD. The
transialioo wHi nred to use n descriptive phrll'iC fOl both the form and
lne function.
So far, aU of tbe e~amp
l es
ha.'c been " fT HINGS in the source
language. The correspondence of form and funclion also applies
to E;VENTS. For example, ron in i.t:! primary SCIlse has lhe same
fonn and meaning ;n all langw.se". The form is /lWving oneself
from OM place to anolher by rapid mOvement (If the leg.<. The
funcl ion is 10 gel from OIU place /0 anolher in a hurry. Form and
fnnef;<Jn are the same ill. all b nguages. The ;)Otian of be(llillg Q'''' 'S
cheST has 'he function of showing remorse or repentance: in Jewisb
culture. In another, as among the Ofomi of Mcxle<:>, this same fDnu
ha~
the fUnction of s h(lw~
anger. The form is the same. the
flmcdon differem. The Korku of India have a woro meaning to
carr:folly plant g rain in rows; wherem;, $Orne omer b ngWlg<: may
ha\'e a word whieh meanS 10 semler gmiN OlW rile [/CUI. [n both
C~'
, the r.. action I. d,~
"""'''. to pkml lhe g . ain = that /I will
gmninale, But the form is different_ The two ways of planting are
not the Same.
There are, h ()\!,'ever. $Orne i'>Ctions which do nol occur ill OIher
cul!Ur<li nOr is Ihere any oIher action with the ••me funct ion, F"r
example. in some cu1U1res, Ihere is Ih e EVENT of lallOOirlg a
person's face a1 a cmain age. and Thc flI nctioa is to sbow that thc
pel1lon is now an adult. But Il,ere may be other culUlrts where
tal/ooing doe. not occur and there i. no word for it. Also, there is
no special event which occ= to indicate thai. perSOIt has become
of age. There is no colTtspond<mce of either form or fun d j on of
the action UlII()Q.
The funclilm of a THING or EVENT is ofton C\I!tum[[y unique and
,mknown to other people.<. If the ror", is retained Without <brilYing
Ihe function, wrong meaning may «'SUIt Wheru"'er there is no
corresponderJee of fotm orf'u nction, =adjuruncnt wfll beneeded
in tlHl tr:mslalion. The lJ1l1ISlaror mll!>l: keep in mind the following two
principles: (I) the rorm tOOt a word makes reference to may be
subonituted, omitted. d<>s<;rlbed, or otherwise adJusled to avoid wrong.
ZCIO. o. obsrure meaning, and (2) ihc funclion that a word makes
rd e = to may be made npllcil 10> avald wrong. zero. ar abo;¢u,e
m"'llling, The implications af tile .. principles are now discussed in
detail and illustrated I><:law ,
Eq uivale nce by modifying a g eneric "oro
We haw already seen in previous chapter<; how il may I><:
oecessary to translate by using a generic term and stating Ibe Olber
locica} Eqli."I~nt3
whm Concept1l"N! UllknO ..-/I
/83
meaning componcots dearly; that i., by paraphr..ing_ When words
falUld In tho ~=
language do not <>CCUf in Ibe receptorlangulll;e, il
may be espectally belpfu[ 10 analyu the source language word to
discover its gencic component. the comra<\ive com]X>llents, and the
funclion ofthe ward in its oonlcJ;:t Then from this analy.is. an adequate
equiw! cnl may be fmmd In the receptor language
When a generic ward is to be usOO .. the cquiva[ent lexica[ item,
and mooiftcd sa as to carry the COITOCt meMing, tbere _ fam pmsib!e
modifications which may be made. Theoe are
1. by making e~pldt
1h< form of the item,
2. by making .~plid'
tho f'lmctlon of Ibe item.
by makin, explidl holb the (orm and !he functio n, or
4. by modifying v.ith. com_JI'I""'" \0 <OJneTIliNGo>f
~>'ENT
v.-h!ch do<>< ~
In
""0 receploc lan~u,ge.
The US<> ofa gen<:fic wald 115 a bas<.> for constructing an adequato:
equh'oJenl is e~LrCmly
useful. Sometimes lb. generic term by itself
will b<> rufficiCflt if tbe f<>cus is not on other !1Icanlng romponrnts ar
on funcl lon. B~
many Urnes, IJK>re nee& to be added in ard~'T
to mak e
clear the IorIO or f .. nclio .. , or both. Notice the foU""ing e~ampls
which have been used by translators 10 trnSlaI~
words which do> not
haY~
oqulvalents in the second language (selected fromikeknian and
Callow 1974:1 94-98)
MODiFIED WITH FEATURES OF FORM
((he g"'''ic word i$ in italiCS):
-
I",. of ".luabl. thlng< (Maznhua, M""i«»
....j'"
f..,...mod g'"pt: juict (Hopi. USA)
...-iM
"rong dTjnk(fri""", Muico)
Ire<IJ1ITIl
"".
illUMe
n ", \<Ial~r
(Wan\O;1l.. New Guine.)
grounddry grajn (Sierr. 0 10011, M."ico)
1/1111 which mJOkes ond i. frogront (If"S'''''.
Philippinuj
Ii
i
~
~
~
;;
<
8
~
,,
~
I
,
~
-;
(!
I
>
~
~
I , •ti 1 •i ,
.6
'i
~
~
r.
• i~••
<'
fi
:;
,J ~ ,
l
~-5
]'
~
•• H
,! i~ "
• :1
i h
to
~
~
,l
f ,
~ I
n
!1 I t t
!
I
!
;; ;..! I
~
]
ii
'i
~.§
oEi'~
.5 e <
1'"'
iI ~5
"011
.-
·~l",~
~:;!
:::1.8.l!
~
- «>.~fi1
g~
~ .~
E. ~.9
~
2~" ~'o£!",
~
~?'
']~I
e~i"Q
1~
~r
~
•• -a'a.- !I
••
t ~
:I] i
Iii
t~I.' ]
..." .. "II.. r-H.,
·8
'0 -=
]~'8
Jl.
~g
;1<
:.., ;;&
~ .!'
, '.
]>
g~
i!
.'
g'1
1"
.R
iH
~. '
i !H
lit
.
,•
~V
~
•0
.!'l~
i~
,
p -{I ,e 1 I
' ~
':-5
I
'g.s " il
< ..1!~ :<- ' j ~ 7.;
;~.
~.a
.<
§
,
:§.e
~ .
I:i.s
"
~E
hi ~
0
= ""0 I ':;:.;
.s" E~j$ . ';j~
"fil~
-l
~ ;.;
~
,~".:13:
.K~"
"
~1
. " '!
]0-9.;1 '8
-S"€.Ol ~
~g
~
,~
'a
t ~"Ilr5
00-
l"
&,
=~.
i£
'! . ~
~
I•
~
I
- i.s
!;!
_to
~ :l<.s!
1
. ..t p._]o='H.i
Ktao~
~] ;' j ~; 8" -=
],j'
l~ ooUl'-Bj,
"
~ . '-]
] ~ ' ~ ~ UJj ' i!
" "'<>15
'i :i
~Q,
....
~':
8
: "i~.e]16
§
~ ~l
~ ~:2S
~
.S
~
~"
!B~
]!
= u~"
?'g"~1 S'Q ~ ~ ] ]J ~'
E "'; b S ~"
l
~:l"
~
:g~
.lJ
"1l
1i" ,g 3i~
~
", i
g 'OO1li,i 1l'
3.]
<;
._~
~]
.. ; se.;":3Ii~a-!'8
,
-- <
~
;I
'3'
~ i :~· ~ - · !li
~
.;
-~.-
...,
. :"<>,-
0 .. 0
o~
il•~i !'~
u"" t' ._~:s ...
'II ~ at: ~ :<
5§,, -
,<
,,
~
,
;
! !
! l , I ,~
i
• i i]
.s
..
, !o~3B '-["'-l!
.~
~;_
$'~
•
t~
..•~.",j
c ~'lc
~ 1
.J!-S
I~
·-
~ . -~_.o! ! II. nj,.."~ "H !
°t -5
•
f~"
.. ' -
~ .):i
"
~
1
•
~
~;
J~
:I
,!
•, ~'=
~
Il 1
1
~
]
]
f~
.°•
•
•
]1
i
J
•
-to h , II
,I ! i
~
ffi ~ ~
ij
o. •
"~"
~ • I~ , ~ ~
tlI. •
•
•
<§ ~
~ :I
~ 11
h t~ H • "
• ""
~
~
~
]
<
~
~
~
~i
~
~
],
fl o
.
0
=
j
Q'
~
0
>
l [
I
, !
]
Ii t i
i 1
TilE LEXiCON
192
'"
Uxic..( Equiwdelltr wh"n Cot/upts are UnkllO""n
foll ow;og li 't (a-o), represent a
D. The two paragraph., below (b~
~sourc
language tcx t~ and U SUpp<.l£OO "translalion n oftha! tnt
into ~o m e r"cepIOT Iangulige. Certain words and phrases arc
italidzed in bolll JWllgroph'l', and in the receptor l angu~e
paragraph, the,. is a blank: after "ach italicizod word or phrase.
Referring to the list below. put . l.ner in each blank toshow what
kind "f trans fer has laken place betwern the source b nguage and
the f'e!;qJtOr \angllage at thal poillt For ~"=p
l e, i ftl~
particular
ilalidzed word or pilIWI<' is an e>;:nnple of a loan word plus a
gen<.-ric term, mooified 10 show fornI, then put j in the blanl::. Em,h
of the leners will be w;cd atl""SI: once.
SOliRC£ LANG UACE:
Oall<!, a respect...!, groy-haired rnunog, arose and spoke: "Brothers and sisters, OUr Wlcesior3 canw h= from Kolango, guided by tilt>
mUDa&". 1bey plaJU(Cd wifeat and vlncy:mls, and also brougllt in maws
and gU/1ll and made pasrw-cJ/ for them. With their 5ic kl ~s
tbey
harvested the crow, and the wmc valS w"", fulL But, as you !mow.
Ihe Duricharch.s have a1~
op~d
Ihe munags. and now Ih~ t
opposition has developed Into open rebellion. They have r<>fused 10
wcarllle IlInic.o, and they have broken into the l'(Jultt8fid renwvcd the
tolem poles, which none but properlyco:msernlled monaS" dare tOllCh
So," Oal ifi conlinued, ~my
judgmeot i. thai all Duricharchs be fined
twenty beshges, and that their !e:mcrs be put injt1i1 for six months:'
a. a generic 1C11l1, moxlified by eompariOOll
b. B nonli tc'J'!Il equivalent remlerlos of a COtlCept already known
in the receptor language
RECEPTOR LAr;CUACE,
c. a iOilll word with no modificatioo
Oa/in ------'----' a ~pectd,
"Brolhen a~ d sisters _
d. a culturnl su bsUtute
e. a 10m word along with a
ge
t\~ic
term, modified a.<
(Q
bolh
here from Ih
form and function
grey-hailed munas. arose and ke~po
_
our ancielfl grandj
~ counlry ojKckmga _ _
f. a generic Icon, modi fied 3S to function
pl an ted grain _ _
g. a generic tenn Wlcd for a specific tenD. without modification
., _
aTh ~rs
'
, ~
,
guided by Ihe munag.s. They
and grapes, and also brought in mabel (0
n'de
and 1M'" cow-liJoc animals called geela1 _ _~ and mad.
_ _ fot them. Wilh their machete. _ _
pa<1"rt!~
h. a literal equivalem rendering of a concept already known in
_ _
they harvested
Ihe receptor l:mgu:>ge
th~
a generic term. modified as to form
U5ed 10 slOrt! w,,,e in _ _ were fulL But, as you know. the
grniilllM grl1pe5 ___ and the hole5 in
l he gro~nd
....hich
Wert!
a loan word, along with a generic term, modified as to form
Duriclwrch political parfy. compoud ofpeaSI1n13 a~d
a lo:m word, modified a, to functIon
ovenhrow ojord(r -------' ha,'c always oppose<! the monags. and now
a loall word, along with a e<:nerictcnn. modified by compari-
thai OPPOSitiOfl has w'eloped i,,(o an
'00
m. a generic term, modified a~
10 both fonn and f ~nctio
n. a spedfic term used fo r a gen.eric term, Without modificulion
o. a loan word with a classifier
refllsed to Wear Ihe fo~g
tile places where ml
dedir:aled 10 the
open rebellion. They
ha~'e
~ahi
garme= _ __ and they have broken into
e;
art kept _ _ aoo removed the ontalely-
IX'n:ed images called 'wtem }JOb ' _ __ ",blch none but properly
con~ated
munags dare touch. So
,~
OaHn continued, "my judgment
is tbat all Duricharchs be fined twenty sllvu-dollar-liu coilfs _ __
and Ihst lheir leaders be coofmed for six manllls in thcbuiJding ,..her(
criminal. an pul _ _ _ "
Chapler 17
Special Problems
in Finding Lexical Equivalents
For eeoch pgrlkular lfWlSluion I1"Ojed, ~
will be: 5 tJ1n~
unique
r-obIellls ofk~cuI
equh-alence. Ho.... ever, Ihere are aIoo soone UJIIUCrs
which Qle likely 10 present ~J1cd
aJ problems In any trat' s1;llion. E,"try
I./"IIIISlalor i. faced wllh rmding adequt
~ i,"lm
!S for !h. key-.wnis
!n the soura: CellI. Th.re wiU be: some worm " 'hlcll at rust sean 10 be
adequaae C<I ~ iV\lct
ts ....hlch w!ll tum CIUllO be/ Ill" pills. TbeJe \l;ill
be Ibe problem ofJoso of some mCMi", coUlpunmts IIIwl the goln of
oc.hCfI - 1M problem ofkttp1na I OOJ:ww;e be\ ....eo:n ....hicb eompono;nl!i
bealo;nc implicit and whi<;b arc made: upliclt . Matlon 111Cb as thc§e
will be di5(:USse111n this chaplet".
KeY " 'ords
Almost ""Y lUI ""hlell or'" miglll wish to 1r1lll.lJ.tc will have
some key ,,·vrds. Key WVI',h are words wblel, are u~
eVer and
over In the lext and are "...elolIO Iho Ihtmc or topic IIndtr di3cusorion. A tCllt may ha,'& sevc:nl kt")· ..·.."h. The tnMlalor IllU$I.
Identify the key ,,'01'<1. and as much 11.1 possible U•• 3 .ingl e receplor
lanb'lt:l.ge le:rical item <m each oocurrence of the key w&rd. Kty
words are mo5I oflttt word!! "" hich nI~t
an --.tbl or btLsl<:
COf>UpI o r lhe IlIlIt . lbcy ' " ollal tbematic. Iu the> uanslat.or studlt$
tlIe source te~,
he sboul d nOie the 1,:")" word. and glv. spocbl
equivalents before bea:inn lnll
attention tn finding adc<jualC Jelk:~1
the aetual dnfting proceu
For exalllpte, If one i. tralUlalin& an acricllllunol buUctln about
Irrigation fOJ a IUl:""ge in which IrrljPlion 11M never been eon ·
u1tn:
. Il1o l e ~i
equ.lvnlmu for
ployed u a way of doing a gri~
the ","OI"d5 of the .aurcc ~
nll alf:d 10 the p'CJCe6 of IrrigaliOQ
,.,1lI ne-cd 10 be worted on carefully. There will be 8 number of
1ISt4 "'peatcd/y in Ibe source tellt for wh ich leXical equl".Imlll should be dtltTmined ""fon be¥innin& 1M translat;"" of the:
=
'"
•"
~
,
1
•
.!
]
~
~
j
J
I
I
.,
~
~
J
,
", "
~., 1• 1• 1 lit
••
1=
d
I,
~
~.
~
"
..
!
j
e
i, •
• ]
~.
,t ~ , It n
"'j
,.
!
&.
••! • •I~ 13I, e~! g3 h
~
~
~
E
0
~
r~]'Jli
-
~
~
5
~
""'C'
!fo';.:
..
'~ o;-
~
!
":'il il>.;'!
~
~i.. ;1ij~.B8· ;~
"'l°6
ij~
1
~
:; 2
5' 'OI 'o_e,,:r-
H~1.'
-
"' O "B'·
- §c~..
~
~
"_ ·_';O';;o",.g
lIJ!1~
; ¢:.,!!
.sQ
"-S .5 R
!
1
t l•• dlt· 1, 1
,!o -f.s Clg ~ ,
1'*~] 8j .:'l'~ ~ 1l:!;t.8 ]·~s,.,
9
""H
"
ii
-r· "
.~
<.
e&H:.
.~! · ·-!: %~g. if.&g
i,!
-s!i! _ fl
~ ~
.!
i
~ .~ - ~
J!I
"'11
hd
8':;:';']
,,
fl! ~"E
~
~
,! 1]]
~
r g,J iJ
H
S 'il l1 jQ _'::
j
••
it: u-
~!
~~ r~ ]i' I
~
Hf
:.
• ;'~i
•
~ ~ 'i
;;
It
f
L
If
.II
, h ,
1 I
1~
Ji I
Jl
xl 11 ~, J~
, ~i .'1 1
," ,;J
~ Ii .'
~t
"
.i:
11
'"
THE LEXlCON
Sp«ifIf ProIJJeHlS;1I Emili"g Wic,,1 Liu"
"I'l' word, which ",moo 1"'"" urtJ,e materj~l
cUlture are umally
not tOO difficulllo tnl,t)Slatc. Socia.l and pollUcaI Il'lat iQllships may be
more complkllled. However, lenm which deal with !be ~igQ\l$
MpocIS or. cullin ~
urual1y die most dlfllcull, bod! in malysi~
of
the IiOurce vocabul:iry and in finding lhe bc& receptor language
equivalent$. The real(l/' ~ thai these words are inbnglble, and many
"tlhe practices an:so automatic Ihnr the speako:n: orlbe language an;
nol
"'I"
CQus<:iou, of II .... ,'lIIious asl"""t' of meaning In""'\-oo, Here
"sain, it i, ofkn helpful 10 corui<kr words In $MS rather than
individually.
In lookinc for !he bes: equh"lllent for ptWl. lbe trnnsIlI10t would
roruider the whole ,,),Sle:In or relit!iOll$ activity Mdlly 10 march up
Ihe fU!'>Clioru: of each pcnoo ",II() hu a religious role In order to find
the one thaI "'ould DlCISI closely eq.oatc willi priut. 1\ Illi,lu be
neeesruy to make a modi fication of ""me 1:100 to the ..."Old ~
In
order to ~ more aCCIJ",Tcand oonvey the same Il)¢IIrting lIS tl~ source
lUI word. WMt at finn mi~
t look I ike a ,oodC'i"ivalent, may acmally
re~nI
8
pcfS<Jn
with.
'"eO)'
diff....,nl roIc in 1M
'w<> wltures. For
"""",pie, the fun<:tiOllS ofa Jewish prieJr in (srad arc oot Ihc 1'Olne OS
those of " llrahrna prial in India . This would probably oot be too
in ~
lexl$. Howe ...:r, i.f
impol1:llll In IJ'an<lating "'" word ~
prW.$/ Is a k~y
.. on! in the soun:e lexl of . II3O!.h.tioo belDg made
from Hebrew Imo a language ofl"dia, care ful attenlion wouM need
to be given to the teml used.
In Ihe JRVlous chaprcr, tbc: possibility ofllStna: B 10811 w<lrd (a
word from another language) wu dlSCU4.SC'<l. This rnay 5Otnel:ime:s
need to be
for key wo rd.. Loon word. =y be necessary
when the", ... great Ikal of diff<.TmCC !let"'em the Iwo o:ultr~.
Tb.Js ~
be D$peCioJly "f'P1ic:!.ble for nJch ";o"b lIS the names 0(
"'''gll)W; and poIi\lc.1 groups III'Id fQf ,ei i,iou. <>mecs. 1\ is ~.
tlUlCli better to use II loon word. IUld moolfy it so as 10 communicate
lbetia,lLl meaning. Ihan 10 fry 10 U$C I reuptor \an& .... gc lam .... hlch,
a1tho..gh. pa&1ially ",·.rlapping in meaning, bas COOIpone<lU wbicb
will ,Ive" vcry
m~W!ing
, For uamplt, if the word for pritst
had ImplIcations o f 5OrCC1)' or Idolatry in !he recep:or lanava,e, it
might be: bener 10 II.., the source l...gua&e word lind indicate 10 the
cooteXI through rnodif~t
lilt: role of Ille source culture p~s
l .
Somcthnes il is pos.i!:>le 10 use the re<:eptor lanluage tCml and
modify 11 to COl'Rct (ad; of ""«peablc equivalence. "UnguagC$ can
in new WIY' 10 tltPfC'i' new coocepu 0. 10 H\'oid
c(Jmhine Icn~
neg:>tive denOWions and COImoltins~
(Bukman 1980:38).
Whenever a 10lIl1 word is used. o r a new combination <Io: .... lol"'d,
f()]' a Uy 1"""1, even lilougb the lnn"l or IXlmbinatioll Is: new. it m~
be: com pletely natuml both "maolica!ly MIl gramm:>tically. Thai is,
,wne
"'Tons
I~ , "
'"
even Ir the CO>!lCqJ\ I. new, the IlWUl<'r in whkh the wonls are
it will be
w OlbinN should be completely rotural. O<:ClSioMI~,
necessary 10 ..... . rocq>Ior language II:rm wbich j, mis!<lng some
<.\c.irabI, compooetll$ or wbkh bas $OIlle con'IpOI>erIU of llIeaning
which are not dc!:lrabl•. When this is (rue. the difference in loul
meaning will need 10 be cared for by tho! correct!"" inllUCll<;C of Ihe
COIltelCt. lbis is prderred 10 1o,," ...-orUs for most kq IH"D~
In lOrn" lexlS.!ben: will be ~tokc
u " · onJs
~ which II1C besl kept
os loan words. These "rouJd Include 4llCIt th.inis lIS ~ lh e clilnlC(erlsUe
""'ords of a time period thaI dcnoI. a f;lC\ of eNUizBlion. sucb '" the
IllIIne of. fashioMbte dress, • oew product or in~ · cnliort.
or • ClI"n~
fad" (Ncwma/x 197":71). ~T<>
k c n .. o rdJ~
"'" 01\00 IJMSIi ICJtltN in
order to rC"lllin II sense of time tn h;"OI)', This is often done in novels
and sb<Il1 .. ories. For example. in tnnolatlog Span,"", nowls mto
English. words like pla-..Q and
I.R often wod 8:S ~ l>ke
" ' o rt b ~
10 give a Spanish fl avor 10 the traos]:"lon . HOWC\'8, words IholJld 1101
usal~
be: transliteral.,.,J In ",11&100 •• pol itKal. or bmorical document,.
Nf-"l-': makes the following Sl1&if-SOOll concerning kll'Y w<>rd,
(Nc ....mm 1981:U)
""riD
...The awopiate <'qul"a1"",o ror keywords sbO<ll<l be: SCOlpuloul)' repealo:d Ihroggltoul a 1eJ« in • p/lilosophicli lUI;
Iheme words are the wrlle,'s main C<Ir!~
Md \elm! ofar!;
in Utenvy worb, the styliscic nJRrken I.R Ukely to be an
author's chmo:cerlUic woM!: ... iD lIII.d"emsetnalL..1hey may
be roIr.en.won"l$ .• . In a \JorI·lilct/ITY text, there is • <;a$tO for
lranocfibing M well ... translating any k"Y-"'OI'd fot liDiWsti c
siptificanoc.
SymboHe word
~
In lMIly texts, there will be: !lOme by ...om whi<;h wi ll acquin:
oy..1>o6. \'aI .... The)' <XIIDC (0 I'I>l1Y figul1llh'. or lnc&trDorical
m~ani g
M w~ 1I as tne basic meaning ofdl<) word, When this OCCut3,
It may be necess.ary 10 adjU'lt il in tbe trMslatioo,
Ne'AlDW (1981: I 53) >!ales that:
In imaginative writins ftli k.y ...... orM acqlJlre symboUcai
val"", and becomt poIenliai mcte.pb.nnl a;roundc:d In tbc:
culture. Like koy-"'ords In B ted\nology, thc)I ""' 5vdden1)'
forced 10 boar figuratv~
lIleaning, When such words are
translated lhey IMy ha"e 10 be $Ilpported with M attribute
Cll!tural overlap be!wCCII SINIU and
unless ilIOn is .. ~g
target languzge countries.
2"
THE LEXICON
Spcc;ill_Probktm i" FimUng 1",.xU"l Eq,.jJl(J/tnlJ
Special aIlention need:! to he given to key words which UTe also
,yrnbollc word. >0 thai the me(~pb<>r
i ca l Intent of the source text
author is 001 obscured "These SYlo bols may be retained in th ~
translation wlthoU! =rificing meaningfulness by giving a i ligh! due
10 the sense lmended of by aocompaoying Lhe imagery with its
nonfiguratiw sense" (Beckm:m and Callow 1914 :\36). Religious and
political documents are ,'cry likely to have key ter ms which ha~ 'e
mme idiomatic fonn. If tb. literal lnmslati"n sounds plausib le. me
tran.lmo, may miss a bener rond"ling. For example. the l«era!
Iran.lalions tUlml infantry and ",,,r jleet migh t seem all right for
English, but the more correct translation would be marines and
IIt1vy, respectively. In lransl!lting tuchnical terminology, where many
word combinations of this kind oceUI. the trMSlfttor must always
be on the alert so Ihal be does not fall ioto the error of a fais.
literal translation.
sym bolic mean ill;aswell as liteml menning. This may occur in other
liternry dOCWllet1tl "" welL and the translator hoods 10 b. <;QllScious
"rtllis .ymboli( mUll Ing as be tran~le<
' " as 001 to diminate the
symbol by translating ooly with the direct meaning.
Word combin ation s and falilt' litual tra nslation
In mW! languages. th . ", are grou ps of WOI'ds whicb function in
the same way as a single word. for c",amp]e, the French phn..e livre
de cia...,,, (literally, "book ofcla,sH) Is "'Iuiva lent to Etlglish le.ubooA.
TheRu<.<ian expression for desk is pis 'mennxi s/OI (literally, "wriling
tabl e'"). In languages wim a literary history, many ofmose C<)lJlbinalion' come to be entries in me dicliooaJ}' of the language. A glanoo
down a pageofan English dictionary will reveal sud entries asminor
premise. mint ju.lep. m;tws sign. and h<m<e of repre"'/ltatiws. Eacb
phrase consists Of lWO or more word, and may involve various parl'
of .peech. Ilene<:. 11""" are oombinatiollS $lICh as miracle play. home
loon offICe. pale blue. and lock up.
Words also combine to fonn compound!; in mHny languages. A
compound is a new word wbieh is created by 'trlnging log_ther simple
word<, which are me constiruent parts. There is almost no limilto the
kinds of combinations which can be fonned. Some \lXatnples in
English are armchair. driWlWOY. horsepower. pickpocl:el. outloo.k.
kindhearted. baby5;/Icr, II1!del'1ilkr, and overlak. German and Hungarl"" bave an unn,,,,,l propensiry for comJXlUflding and pUrSue its
possibilities a good deal funher than English.
The aoove IlI"ntioncd types of word combinations deserve the
dosest :rtIenrion by tbe transistor. The meruring of a combination as a
whole cannal always be detemlioed by the meaning ofth<: iodhi dual
constituent )X\lts, For e)!lllIlple, a translatioo from th ~ French fX""m€ de
l€rre would be palmo in English "lid 0"\ the: lileral apple of earth
suggested by Ihe French. The Dleaning of lnany word combinations
must be learned. as if they were individual ~imp
l e wtlrds. For example,
a lr"JIlSlation int" English SUited lhat MBtllgoria is D"'" a sYl1Oll)'Ul of Olll"
inclu",rial might. a rrmjor center of black melal/wrg)'." This combination
is meaningless in English. Iron OJId S1eel industry woold be better.
Sometimes a translator may settle for th~
Uloral mmslation of
a wotd combination because be d<>cs not know that thore is aDOlher.
'"
False frie nds
One of the major causes of translatIon crror on the lexlc...1 level.
whe-n lranslatlng imo relat~d
languages, is Ih:It of f. lse rriend •.
False frie ndli may be <kfined as word~
in the source language
which loot very much like words tn the receptor language because
they are cognate wilb them. but in fact mean something diiferent.
F"r example, the Spanish word t1$istir is a fabe fr;"n d to the
Spanish -English tran,lator because its ",al meaning is te a/lend and
nCll 10 Msisl. But to tlSsl.st I. the word ""hleh immediately OOmcs
to the mind of the translaTOr when he first hears or r~ads
"""tir
Dut it i:! tbe wrong !neMlng. The Russian word v;zit is a raise
friend to a Rus£\an-EngUsh lranslaTO' because il Ieully means official call (as by a dOCTOr or clergyman) IlOthcr tban any ordinary
visit. The trlll).lator must be careful not to assume thai because tbe
words in Iwo lall2uages look alike Ihey have Ihe same tneanlng. In
the development of languages, the meanings will change. S(lme or
all of the semantic features of the source language word may be
los ~
They may retain ooe .pedal feature or may change m eaning
completely.
False friend. are most often thought of in terIns of languages
which are historically related, But in addjtioo, m"", may be fa lse
friend. "" a result of oorrowing. For example. many of the Amer_
Indian langunges of Me
ha ..... oonowecl Spanilih woflls but ofieo
t he loan word then shifts in meaning from the original Spanish
word The Spanish ""ordplaza refers 10 the 10,"1' square. But alnong
the Mixes It bas been oorrowffi and rders to any group of people
gelfiltg Ii'ings. This Is becaU!;c moot of the selling of goods tak es
place in the TOwn square "n market days. In the .. me way, the
Cbols have borrowed thc wcrd p<ll;o, wbicb in Spanish r~fes
to
nn opm C(}~rly"J.
[n C ~ o 1. it refers to "pl= for drying cojJu.
Th is is because Ihe wealthkT Mexican homes "ftep U!;ed the patio
for drying ~olTce.
"The t!>lnslator must be careful not to <lSSlIme
thaI a loan word bas the sarne meaning as the sarne word in tbe
lang uage from which it was oorrowed" (Beekman and Callow
1974:198)
xi""
'"
TilE L£XJCO,v
There Olay abo be some coooeplS in the source 'ext wilich I)toert\
ilar
to lite concepu; wh ich are I<.nown in tile rt«pcor ",Jrun;,
1M whkh. 01\ closer u:u:ninalion, may be fomo:! to h3\'e ''erY different
funaiollJ or slgnl ticanc:e.. The sprakeR of !be r«~pto
bo~
"ill
interpRl. these in lithl of thd , ""'"0 culture. and llIe meanin& may
bcaJolle distorted. Hen, aglin, the importaJJee of fantl and fIIn.ction
comes ilIlo play. The form may be tIM: same, bill i f !he filnctioo It
diffeunt , the meaning Dlay be lost ill the 1rallS13tion prooest. For
example, II t ...l [ wh ieb lalked about CUllins bronche4 j"roIr! " fa and
sJJ'Mding IMm o~ tile roadlO honor an Dppro.1;chin& persoo was eMily
to be ~im
trnnslatcd InlO n entaln Afrk:an language. CullinK bronchQl aNi
~pre
tJdf/
g lhem "" 1M roadw"" a /amili3Cconcept. But in tho African
culture, It Wll.'l l.$$OI:inted ""th blQCklflS: Ihe rood to pn111t'"t " "
u" ....onlt d perMm /1"(;m appmoclti"$' Hew....·.... in the . ourec text the
significance had boc:n 10 itollor and ","'come mmeP,", comins down
1M road. In rite Af.iC8ll I~nguae
lrandation, the wisundO<$boding
Wl1! tinnily ""meted b)' $fIyintl pal", broncha and lndi01lt blg tbe
furn:lioo.
Implieilllnd u:plk it eompoDen b of meaD ing
ThrougIJOI.II Ihcsc cMplcrs <l<I lexical cqai,·a1ern. it has bcc:ornc
dear 1Iw 11:0. IQlcaI Il ~ " nf t/oe \lOlQ""Ce t..>guoge .. ldonI mootcb
euctly II:o c te;cieal irCQU nfthc mcepUl1 lang1.18gO\. II would :oeem tlw
then: i. more: ml:lmatch thm matcb. Hew. l lIt,~
is it p<)Sllble In
tr.lrulial O 81 ttll? Tbe lIIl$\Oo'er CO\llCS in ~
fact that it i$ noI the word
that i. be;", Ull1,sllliOd. bul the l,ot,,1 muuill!: nf Ibe wu. d. in
cumbillllilon . Tllln 1$ " 'hy, aft .... having ~se.d
lMical Uiuivalenl!,
We have only begun In dlseun tn...,lation. The nO:XI pIIrt oflhl t luI
will deal with larg.... unlt9-Comblnatl<lfls of words into clauses, SCI'lenees, pow,lg<uph l. and lexlS.
In d i $c u ~' lng
cla u lc~
and sentences, Ibe mauer of ImpU.it IIIld
uplidl In10'"lltioli will come into fOCUll agai n and apin. BIJI it
i. aliilO Important to m~lin,
befOOl! leaving our cmphasb on lexisane cootponcnla of
cal lIems, that In the trmIslahon
meaning of !he: $()Uf"I;e leltl wl U 00 looger be expll<lt IIIId lOIlle
compoIM!"l\l$ whleh a:e 1101 nplicir in doe ~
Int will be made
uplicit in the tnII1S!adoo. TIo is i§: becawc of the YU"j nMIIrn of
languages. Ca!.eg~
irw:luded in "arious !OeIP3IlIK- lets will be
diffem:;1. SOll.e wilt be obligatory in me Ian~
IlIld dift"en.rn
otlflS obl igatory III nnotI>eI". In ord.". \0 fond an eq U ;YaJ
~ l t IU io;a.l
item, u'c lran.blOl" lIUIy need to mab rompooenlS of mt'DlliIlg
uplidl whic:h m Implicil in tho) 1KIurc<: doc\Jmm t. Therc will
a lw~ys
be some: Iou and some gain of meaning. No two l1lJlguage
,ys!e",., mlltch eXllClly.
..-ocess.
Spn;wl Pro
bl "lIt~
in Fi"di"lJ Lu/to/ l;"quiWlwnfS
10
.~
Howr:ve:r, a ,,,,,"da!Of, woo desires to CQlnmUllicale III<' same
Infonnalkm ru; found in lbe SOIItcC tut, will CQR\I: close to I'QCttIng
hi$ goal by ~ oonscanl. ""'arwess of !be d.l fm
:'nC~
he!v.'em. languages
by • card'W analysis of tile $OOGC !eXI n~
boIb refcrr:nlial and
sitUlUIonJ,I, """ by choosing ooIy n:IIllrat and dear fo rms in the
r6CrptOr language tnlmllllio:m.
EXERCISES - Spttlal Problem. In FII,dlng Luk,,1 &j uint,"lS
A. Find three s\Ioflarticies. olle In J m a.ga>;ine. onewhich is a chapter
in a boote, nod 'lne In a ncwspoper.ldentllY t he key word. of the
articl e. 1I0w wight tbese key "orlh be trumbled in a language
which you .peak, 'lther tlian English?
B. In each cfthe foUowinl!: lr<IIl<l.tJoru; Into f.nl!JIs.h. th.., I!alici:l.ed
words have been translated lih<rnily and H,ay or may nOl be
idiomatic Of correct. Evaluate the ItaJlcil'.ed ,,·oul:< ... ~atiO5.
Improve tbffll if you c:m, Ilibstituling ,,"Ords and, if t1I:CCSSary.
ch:snlinC e.rammatieal otrucrures.
I. The agrarian reform ~.:oIled
land.
fDr 1
~
dUlrWuJion of the
2. 1101. WII$ IIIf./ilfor drintilfg wille, .
3. l..e1
u< late • look into the fuTUrt. Tbe)'C-ll j, 1980. VilooM.
the immonal oo.:.utiful t>don
~n en t ofS nfill, Bulgaria, has boon
made Imo 2 national park with numerous hoi$/..J. four bares.
hOlel s, and n:sUlurant •...
4. In 1961 Galati $Iatted OOildiuS n "",obel- of com pletely new
micm-di$,ricts. We WCOl 10 _ one of thml, Tig l ina, noted
for the wide use of ind\l.strud build,,,, methods .... Two )'eaJ1
after IOOIIwuctlou bcptn, QTIC 18,000 families wert Jlr=ly
1I" mg here. And aIIolhe:r $ucb ...JcrrHIuirlcl, T iglina 2, is
goina up nrarby.
<="
of the following 1fIIn!lllllions from Frencb into Erogtido,
C. In
the l!8lici=:! words han be<:n traoalllled li ~n.U
y and may Of inay
not be idiomatic Of CQITOCt. Evaluare Lhe ttalic:i.tcd words ft.'I
1fflIli'lllkln!!, in each ease, compariDg tIlftD with \'anOUSnl1cmative
a"xu the best
tmrulltions whJch are given III P"«'nl~KtS.
1rans1allon. Improve them i(you eM, substi1111iug words, and. if
neccuary, changing grtIInT1U'lll",,1 str\\elW"".
T
PROPOSlnONA L STRUCTURE
Prop'Millo""
S<.'Jllanlic un!! CP1lSisting of concepcs, Qne of which is central and
way. For example. the proposition John hit Peter might be l1:1!1slated
into Eugligh "ilb any oflbe foUowing forms, depending on the oontext
in which il OCCUrs
'"
the others dirt<:lly "'\ntcd in the central concept. For example, the
concept' JOHN, PETER, and HIT may be combined to form propos;tion •. The action HIT is t h~ central EVENT concept. What !he
pro[>OsitioD communicates will depmd ()f] the relntion.hip of the
other two conocpts to flIT. If JOHN does the hitting and PETER is
the one who was HIT, lllen the prop<.>:'I ilion would be John hi! P~ler.
If JOHN was the QIl<O who was nIT, the pl'<l»Ositloli would b<'! P~Mr
hil Jahn.
Even tII ough the difference In English is signaled by order, In the
semantic structure, the order Is unim portant The important !.bing is
that w e know wbleh oonceplS combine to form the p .... position and
the relations between the concepls. Th.re are many ways in which the
semantic structure ofa proposition can be symboliled for e~amp1c,
a formula like the following might be used to . how the difference
betWOOll
a ~
Ilg~D:'ot
the two proJM>S;II"n J above.
n t:JOn
.. atthity:lIIT. affc<1ed:Peter
or
... aecivif),H1T...ffH lfl1:Jo!m
In the first example. JOHN has an ageDt rdalion t<l I:IIT; whemlS.
in the =nd, JOHN is the affected and PETER is the agent. l l ,e CJfoo.
in the semantic structure is IJ()( important but the relations {a!:"n!,
affr«cdj are. Some i:lllb'llagos will hmd to encode Ihe agwt firsl,
Qlhers will tend to pW it atlhe end, after the adivity. In the grammar.
the semantlc a ~ Dt is mom oilen expressed as lhe suhject of the
scruenCe. On( knows who hit whom in English by the word order in
tlJc grammar. Otha language, will ha'-e the opposite order, and
perhaps nddi1 ion.11 mar!; ~
~ to ind~ale
the ~gflt
and the .ff«It'{!. Fo,example, a nllmber of languages would lise the order John PCle~
hll
when JOHN i" the lIj!eol.
[n order to talk about semantic structure. it 1. necessary to
choose a form fo r writing propositions. Since 1h is lext book is in
English, we wHl arbitrarily cboose the DOnnal English f<lnn (0
indicate tbe ptOpoJltloru:. In more technical matelial, fonnulas
could be used. The Engli"11 f<llTIls a... simply a way of displaying
the lnfonnation. The tran>lalor must choose Ibe naluml forms of
the r«er«>r language in the IfIlD, IBtion and not IClUlSlate
I'rop.nllions literally.
Anyone propositi<ln may be encoded in vMious ways in a given
language. The translator will look for t~e
best way; (he m<lst nalural
'"
Job" hir Pe,.,...
Peler '"'' hill:ry Johll
The hilling of Fela by JolUt.
Pela', who ,,'", hi! by JOM .. ..
PeUty, 1M OI!e John hit....
-~
-'
Wbic.h grammatical fonn is used In (he trnn:slruion will depend on
tlte relaHon that Ibe propos ition has !<l other prop<l<itions and how
the receptor Jomguage (in this case English) will most nalllrnlly exiT"Ss
tbe p ropositions and the relations belw""" them.
be desc. ibed aJ; a <. manticu nit co>n<isl_
A 1.ropo.ilion. (hen. m~y
ing of coocept:s (TliINGS, EV!1)'1,'TS, ATIRlDUfESj In which <Inc
coneePl i~ crntml and the other{s) related to it through a ~ystem
of
RELATIONS. If the central concept i. an EVENT concept. then (he
propoJilion is an ~VtD
P roposition ; if the centralcoocep! is a THING
<lr ATTRIBUTE, then the prolM'Sllion is a State Proposition (Seel .
mnn. Callow. nnd Kopesec 198/:52). This difference will be di!cus""d
after the method for identifYing prof1Oslt!n~
within a te;t( is
discussed.
I d e ntiryiltg C\'ent propositions
IdentifYing e"eol proposhlons begin. by dassirying the COn cepts that are represented by the lexical item, in tile lUI. For
i~ firm nn ruyzcd by do:termining
exrunple, me following ~ntec
whkb words represent EVENT concept<. which represent THING
concepts, and ",bich represen t ATTRIBUTE and RELATION
cooc<:pts.
E
1h de.1rucIi~
EA
T
ofthe dry WtlS piG"ne" -...:11.
TI.en, Ihe grrummtical ..,ntenee can be re-expressed in proPOSiliotlS
with the EVENTS 1IS the center of Ibe proposiliops. There are (wo
EVEh'TS. deslro)'and piaJ! . 'J"M two proposlt10n. ere:
" 1. 1•
, ., J {li~ .: ~ .:s§
f.. l~ 11 ]"
m.-
l
I. 1
.~
1
1 f ti
~
d
~
"
1 it
."
I
,,, "
.!
~
•
'E'
~
"
~ .
•
·n.
· i
II
~
I
~
~ ~
~l!
n'
3 :~
"
~ H'
": f
~ .
- l'
.
.! ; i'
- "~
~ ":
",..I!£,..
~ qr
<
'~.;! :!
", '1 " 1 ~
'iO ~J .... ·2' 1i
B!
-
· . :l;~!
i ~ ~ ~:;
0
.. .
f:
g
" ~
.
a.!l
._
.
.,
1;
~
'.
!.
I!
!~H 't., I- ,I I
'i.
"'
=: ~ ~ ~ ~ji
J ~ §s ;.: ~ n:; Y ~·il
->.
~ e
o:< Q,-s iP ~t ' - "' '1:
U.- ] ," .· .: .! . .!i -S . ,g ;93-J8~1f P'- · i.r'
Ii
<_
'= E
1 ~ ~ ~~
g
Il ' .
~
~ "~i
"v:t~
s~
!o]"-"
~ _ ~!
.~
jO , pO>l
.,
"~ • •• !
~8
j
! ' !~
I~
~
~
.,e:'~;Q
" "
i ~
-:3
'I. I!= •
;J
Hi
I. U '
~,;
w
i
' i" ]" '~Dlse" '):, lI
~ l3 -= :< - ~1fil <>
S ..ls§~=-. .. J! ...... 1S..o
.. ..-< ....- ct
..
iHl ~ 2 ~ !. l fl
8~
]. ~ :n<
ic~
•
..
t§e ;~
0
1 ".'Q, t"~i·- :·"· " !i .g
,, '.
"!j' - ·'= .l 0
::: 2",• __
g !!Z"'!i
~ . l
~
r
S
g ~
~ , -o
i e'il
..t
H
t
..f,
~] ~ iPt~
li". ~ 1
:l
il~
"
:;~tJ!1
,- ~
~ ~
~
""!<
1l
J1 ';:j .. "",
0 8 B~
~f
· =Z
g
g b O I~
- ~0-.
- . ""
o
r' ·'~!
J l l~i [ I:'
. ", ~
~ · ~r
~iJt'
"" 1:: - "
:
.
:5
>.
- ~
;- ~ ts.
i· .. I~""
J,i
.g- ~ "·H~ I ~~1
8
~
vi °:SF,.~
~
8.g§
J~ I · :
'8
s]
,
1S.
·~
a. "' "'"
.!~
oo .. j
C J!B~
..0:
. ~ -"'
., ..c
... .. '"
' I~ " · S g
"
"
:3
,-~
" "'
.' ,
. :~
0
!i l. i ~ [.=i l 8. l :
~ ~o.!:;
~ i .. l!~
[ ~ !
[3 .e~
-£ >'
_tl"•~J! ..~"s.
"
~-
.~
5~<iu _ .
-.8
i I'~8c j JS.8£~'»
" .. ~i
•~
~,
~i9(l.
l!
,!J
J jll ·1~¥,I !~] -.
~H
>~
•<
~
~
i~·s
~.8I>s
~g- ai~-
~
. ~
J l ~
;e
!~
I
~
,;.c~&
J:l ~
¢:
l!I
l~
" ~ ~]S
-f: .- .. ... ~
~
~=",]
a
~
- i5~
~
'; .2'
~
••
'
~
••
~
~
=,
"•
~
"-.:~
.1
0
."i
.~
~
I "• "•
•~ §
~6 >8 _ ·o;,
<; .!!ie -5 <"' c.8e.
"
~~
.,~-2
I
1t l
•-,
~
_
••
~g
1
2
-...~i
! •
~
~
]-[] .=
~.E
~
if
~
05-~
~"
~
}.i ~5 g~ '!" ~lI.!:i
-% 0 _
~
u~
~·-
." ,g
••! i! i ~,, l!
• •
., :;,
~_
' li
~ g
••• ,•, • .t '"!
;
§8,0..,
~ . ~]i" 05
,~
-5~
<> ,cf:
..sit
....
;-£,
---..,.~. 5!
~e.
~
~
g
J:!i
~a
;-·g ] .c8i: J: "'t ·~ ' ' i~-5
- '"
~B
~5o
~
~C!b
F
*e=
,~
e ~i
.... .5
:s . -.!:t
9 ..
~'
,..--,
'] · !·I
"I:l .. ~!
'O. ~-
J _ !~otl]iE
!
~
~
.g.. ,.,°6
~.;:j=8t'
-
~
!
••
~'oQ"
~
~
~
~
- · "'1
l
i~·'~I
"'_l
s.g,~
1
~lJi
~
~ ~
~ ~ .. ~ ~!
..,.Il
h;~
~
O .. J:~·i.8
"
~ ~ ~
.~ ~
.- _ ,So)!= .': !i ·il1 .. ·...
8]!!_
~
,
] _ p.•
:! l']
~ .s
~
smil
1 e~ ~
~
i:d
~l
d
1- 1
~
~
1
~
,"
I
.'
..
~
•
"~c
~
f ti...,
,,
fE
~
1! •
!
-<
,~
~l'
ii
.'. fH
Hj
~ .~
:.o;"S
!. B'
,
" <
,[0
I,
"I
fi
"
j Hl H
_. it iU
'! !j,
~
,
~';l
~.l
J! ! } i j!
,; I j •e
,
•
"
~
,
.g
1e
•
;]~
'jFi.!
IlL . ... ~li!
·2 .sl~
~
,h
- 'i
.!
c
~e
c '" _
••
5
-I. ~ !~ V
~l>
r'
,g!~"l
t"H~
~
~§ t
E~
= ~i
~~
p~
~
1 & ~ t: ~ ~I3s "'tl
~ .o( ,!5 ~
;~
211 '-. <
;a ~
g-
i l_l .
" ...
'"
..
.. ~
ofl-0 ~
~ .-
g
i
.. 1U!
c
:
~ ~S
.'.. ~ ' "~
£';
.. ...
£=
~ .2
..
- '~
...
8. "E. ~§ " "
~
:1
- .. :;:
..
i~1
' -r
~
c.
~
.:;
""
I i rqp;
".-8 if ;e." ] .
'"/5
'
o-a
.. ~
c
~
~
e E·_ :l-.2 tig"§ . ..
ll ,,'i "' s '~. ;: IO- :se:
.,1.
':>' n"=
.""Pf'!ii'
e - ~l
i;l j
.:~-;
t tl1~
li
J : ! : ! ~ i~
f ~W
~i!h
~ l~]
ZU"i
._ e. . 1~ u L<! ,. . "d~
~!.
~
...
10-
l~ "" ~ -7.. 'otcJ_ !ii
~ t !-'c ..~i ,.~
~
101
,.
..
.
~ H
'
•
~8.';
~
§ .:=.s!OlJj ~ '0
91
..:!
IO-
~ .. " .- I iH~!·j
· .!~
h·h·
·;:i ~i i~
~E'H
f ef~ ;
= ~"
~
~ j~
~ti
.
~ ~ 1 ~
11
~!l
s
~2c
.iI' '"
Q.
.!
1U
PROPOSJ110NAL STRUCTURE
L <.. , p<IfitMOd-r."N
2. do, rido
l" '~
PrupositW",
m
IUtOC-<>Wll<T
hi..-....ne
3. diru:lor l!I.-~oeMr_n<»
John t.o...-in 0Ia)'S
5. loIuI bi,-;J
4.
lbex same propoutklnl ..ould be expressed .,.-llh 1M fol lowing
in OImnl of Mexlco, and Gahulu of P apUa New Guinea
(dala from Rlclwd Blight aOO Elli. Deible!):
'"
The referenli.lll ""'anlng i. tbesamc, but the usage i, d,lTerall for each
proposItion. Both E~rnld
Stale Propositions may ~wilb
any of
these thm: ,ilUalional meanings. These ....~ oftmcalJ.d the il!oell l;".a.,' forotf!S (>frt.e propositi.,... In writing proposilionl. simple English
&eI1Ienoo: and Engllsb word order, and plU'lCl\Wion may be \ISed t(t
IndlcllI! tin, Ulotullou ry rorce oflbc propolitloai u ,,'X doo.e above.
11l1(lnlOl;Oll ofi"" 'odic.l.,.. illox .. t>Ooary fonf in onol EoiIish. N_
Ihe follO'Nir1t! exampI",,;
SIruC{\Ife$
1. This i. my cor,
2. Dog ~il
.. "",«i tho !''do.
2. Dog ",,,uo-(,",,.. -do'~"k.)
Fidl>-'"
.....
""t.
Jolla hY... !bere iR tho IrooIt$&.
bill tho jollA.
J.
Tho .erna:\lie ~ruc
My..;., .. ,,,•.
I.
l . 0; ........ b.... IJ·...-roed!he
~.
SIiIIO ~Ii"
G,I.[JUIW
OTO.Ilf
l. O' ........ ..". D1P!n .. <losure-
onarkerj Mr. )OI>O,
4.
lU"C,
5.ldor~
Joha~_.;lsure-mIc
""_-Il
.."
.. -he.
...)
is-bc.
or Vo'in& a ~lItMN
. The propoIili«I "web is d;"grammed below i.
Ihe same for eaeh of these Ihre8lW1ges:
.ae...L. JIIT_ ...rr«leol._.1IAU.
JoIu! Illt doc 1:&11.
Qu.,rico~:
00 Joo o hi' lhe wll1
Commud:
Jolon. hit tho ball!
1l1e dc>$ il in
(You) run fJill!
E,..", CpoccssJ prop<><iIion whidl
DId !he milt liour'!
E,·... I (e.o.pai<lOCc) proposiIioQ
W. be:R dlc:-.ncI.
stll""
) "'
niftl,!9
of propositions
SifUlllionlli me~
So fur, ,WI h a~
been di5CUs~
Ihe . erue n!ia l ".calliIIK of tI,e
proposltlnn. SuI" proposillons al so must be looted at rrom r~
point
of vicw of Ihe "tution in "'hieh they an used. Whnl is Ib.. anlhor
( ~ peakg")
try11li [0 do with the proposi!ioo? Whal Is lbc autbor'$
purpnse1 TlIc autb« uuoy be: ...Jdng 0 q"ut;o~
O. wakiQa • 1f1l11:_fIl.
lOID<...
'"t bam .
SIIILc prop<>Oition whicll SIal",,·
1:_.,,1 (1<'llc nJ pr-opoo;li<>n "'hicll
commalld"
"hidl
WI is, the propoJitioD. remain! the SIU"M,
Hd"crutial .. ~.n1"S'
YOI' b. "... byl
Is Mot')' your ,;!II.r?
~-".
but each lllttgua&" w!ll express Ihe p .... position "'ilh dlffercUi Ij.I1IoIn_
"'''Ileal fonos.
St.tmoeat,
v.1licb <OIll",.atIl"
San. p:opo<iti"" ",hleh '1Aost;"."
In lite grammar of """ue langUSS<l$, tile UloClI\o)na.,. fone is
0110"'11 by wotd order. i~ othen by speda! panicles, .lfIXes, 0(
word,. TIle Illocut ionary force I. often eu~
by m!>Od. Each
proposition I. eitller a STATEMEI'T. a QUESTION. 0< a COMMAND.
Thi$ will be reprelented in the tranllallon by the Mtural fonus of
the receptor IMsn_ge. A propos ition ha:I (01)' referential menning
until the IH DC ulon~r
J' (01"<:. i. added. No real communioario .. can
be Cllnied 011 without tIIis .itualioro1 meaniua bcinl/lnduded al
... d . It Is po$lible 10 mow the coocepu which m!lO;c up a )ll"opo-
slt10n and llleir relation [0 one anolhcr and Iilill not knnw what the
. pcako:r mearJ$. Fot" example, we might Il.a,'. the EVENT eat. the
"QF
~ ~T
I~',
and th>: AffECTED /Ta",,/e bo..I stin n()( know whal
the spuhr means. llIll= ..... know ",hetoo he is auerting ,. f.."
(The /iV' lite 1M tTowkr) or asking • qUC$tion ({)id Ik rige, ~I
1M lI"II,ele?j. lbe itlfent of Ihe .~er
In .'lIOylng $OIDtdti" g ;' .
therefore. pari of tbe communicatiOll..
SooI.etlmes the HlMutio ....,. rn~
II stated by \he ' peake•.
IJl.'JIMd nf sImply laying. "Go!" as • command, l ptrlIOIl might iIIIy,
'"] command ~
fa go!"' In this ""'Iemo. IOC Illoxulln.u ry foree Is
actually staled by
I COfltlMltd.
Noti"" tho rollowl"S:
j
I
!
I
I
]ji
,..
;J ~
....:
i ¥
..
$,..,
Chapler 19
Case Roles within Event Propositions
PropOSiti""" arc combirJ.'Vion. of concopts, lIS WO 1uI,'c noted In
!lIe preccdlng chapter. The conlbinal ioo ii slgnificant ~calSe
die
~pcs
are lUliled by $peC\lII rdatioQ:$. They ue .. unit. A grollp of
C(JnCepIS utake$ IIj) I proposl!1on. 10 E'"<SIt Propcl$illons, !he nliNG
""" ATrn.I BlJrE concept. I N! relaWd to Ih crntrn] EVEI-7 ooncrpc
by relation, which 3re often ClUed u .' " ... Ies. In SW~
IToposltloru:
thete ~
"' l ~ rd' lloGs ....h ich rela!~
a TIlING 10 anod!er THING or ~
THING to an A111'UStrn::. Rdllti<lRll found within E\"CIlI I'roposItJons
will be d.iscll=d fo.rst. """ 111(:n those found wUllin Selle Propositions.
Cne rok. defint'd
I. The It:en1 iJ th~rnlNO
wbic~
doc~
or th~
object which I, the doer of tile
in the following propoUtiom:
lhe
~VE"'T.
ilCon;tha
is, tbeperSO<l
The _gent i.4 ill italics
John ,." fl$t.
.Jt:JM read til< book.
1he ilea- }mlp«l
11 ..
~"<l'
0\"01"
the f<Jl«-
flowed .",ltll).
Tho d"lr ate tI>e mc;lI..
A. CIIII be Seen in the abo... e .,.,amplcs (when there l'I 00 mismalch
of5<>1Wd ics and 8J1IIDllIar), the Igell! II encoded as the subject oriM
S<!nt~".
The _gent C~
ocellrs when tile EVENT i. an ";(1 01}.
rttud. jumpt:d over. flo .... illld tu l """ act;oos
R,~.
2. The u lln r mlY 5tQ1l very much like 1!:tD.t It first. The
difT""",cc Is that tile U ilier i.o lheTIill"O wbich Insdgatu the EVEJ<.'T
TltJ"" thao ilCIuaUy doing It. A person or obje<:! caust$ lID ~ion
or
pcoeeu to b:;tppeo. Th .....1IS(:r is also mcOOo:d as subject of !be
~1l
22'
PROPOSITIONAL STRUCTURE
sentence when there is no skewing boetween grammar and semanlics
Note the following in which the ca user i. in italics:
I'uer made Mary cry. (Pele,
TIu! pol~
~
MOly 10 cry,)
strengthened lIle h ildini. (The p>le caused the
building to boron>< strong..-.)
John made Pder leave. (John cau>ed Perer 10 lem:..)
MalaTia kiUe<! h .... (M:llo.ria c.used her to die.)
Cas..
"'" Pedro nah ~'"
klnaJi.
CaQ,o·o!lam o you Peter MK you ,aid-It.
You c""oed Pet... ro be shamed by what you ...id
r..... i< the ... u•• , and Pe"'-', in thl. CMt. I. the arr<ded.
i,e" he become ashamed
ex~mpl",
:
Tho &.g At< the "",at
The tr« fell "" tile Iwuse
The buue' melted
The waler e"oporoted
Mary smelled the omoke.
JaM bec.me sad.
TOM ••w
the mate
m
Jobn ""let Ihe ""'" for .friend.
Mary bou;h! ~ present foo: r"",
Jane .''''. the flow .... to Elizabeth.
i~
in dose
5. The acco mpailiment is tk lHlNG whiell partic
assoclatioo with the agoo.i, causer. or affected in au EVENT. It is like
II lttOnll ary .gellt. cnnr, or ulrect .... Note the following exnmples
In which acoomp.nlment is in italics:
1oho "'en! (0 the park wllh hi:! dog
The ice cream melted .tong with Ihc hutu, (the i<:e cream
and also (he bun", melted).
_1JiiOgO hi ina
""
i,..,icI: MK moI"-, his.
1. lbe Mf ected i , the THINO that undergoes the EVENT or i,
affe.led by the EVENT. The aJTected refers 10 the one who experiences
an EVENT or the person or object wM.h undergoe, the EVENT, that
i., "fnls the dted or' fl. The dfl'ded i, in italic, in the following
wiI/,;" 1,,,,,,,1 PrOpo.'iIi(JfM
4. Th e beneroclafl' is the TIflNG that is advantaged Of disadvan_
taged by the EVENT, The benel1da'1' is not affected os dtre<;tly as the
Illfcc1 ed. For eXllmple. in (he proposition Mary gaw I~ boot If) her
mOlher Is the btnerlCiny .
molMr, the book is the aftecled and "e~
Note the follOWing e1Ul1Jlples in which the ~ ndlary
is in italics:
p<l11Vll14..
.., .lruJn all
PalfiJaMim la
Pi<:.."..you oo-thal you""awe-to--<oow MK Jobo III,!
PI<:as< in form (lit. you""oose·hlm·!o-koow) John th'" his
moth .. [. sid.
II",. again. Y"~
i. the uu •• r and Joho i, (he a rr..,ttd
'
When then: is no skewing between semantics ""d gnmltn.ar, the
affected is encoded as the <>i>jecl of the verb when the EVENT is an
lIelroD. v,'hen the EVENT is IlIl expet"ience or procc,s, il is encoded
as the rubft!cl of the grammallcal.sentence in EngIloh
N<>Iice also {he following eU1l1ples of tl u ~er
from Kiangan
lfug"" (Philippin .... dam fr(lffi Richard Hohulin). (The ,10" "MK~
Stands for marker, The font! marks nOun" fo. certain syntactic
information not crucial in these examples.):
.. ]mpabai.
Ro~.
1 ato dinner with mywik.
~
fori<
w",
on the table "'iln the *"if~
and SjI()()n
Wil}, is a oonunon grnmmatic,,1 marker for """"""tnniment in l';nglish
gromm •.
6. The re.ultUI is Ihm which is produced bytne EVENT, There
is always a dose rdationship betw ... n doe EVEI\'T and the .."",han!
For example, SOIne languages have Similar fo rms for The a<1ioo and
the I"flllttalll '" In ~ang
a SOil", howse·mlMk a hor"u,/enced ajeJ1ce,
de. Note the following proPOSiTions In whleb Ibe ~"
U anl
is In italics
and is tbe result of the EVENT ,
Mary sang o/Wn:
~
boy. ran
0 r~
The ",telie", fougb t a ht:rtk.
They playoo 'game.
- Cas, Rilles "";,101" Ewnt
PROPOSITIONAL STRUCTURE
112
Whi.'fl there II no d:ewing berw ...... g.r:uwnar and
rcu lla nt is "lICC)<\e(! lIS Ihe object ofthe verb,
scm~
tics,
Ih"
John prnyod
I hh th~
I'roptMi,~
LQ God.
aid: .piMlll>efo""',
7. The i.s lnu.." nl is the THING used 10 carry 0111 an EVE/I.'T. It
is usually an Inanimate object. Note !be followtrlg ~:mIplC&
in which
Peter IbClO' "'" rod<", Ib.fo..,. po4
!be lnltrulDCfl l ia in italics:
J<>ho Iiaogh"d
Mary
wrcle
M"')' CO\-~!he
wilb. h.ffo..
ohild ,",lib 11>/4nk1d.
11)(> ... o(truen widen«lllllo
Jalul ......"
rood ""ltIl a bul~r.
J ..... ""nod 31 the piclw. "'1Ih her fl~
.
furocTions.
3. The locattou i. the T1UI'Kl whicb idcnliflcs the IplttW pIacc:'neIll of an FVEroIT. Ihal II, Ihe IOUIee, !he pllIU of, or the deslinaTion
Of llll EVErn". Nollee the follC>Wing examples In whicb the lotatio .. i.
in italics:
10
coIl<ge IIIF«.....,h .go.
They ...iR co.... at
u.- "·dod-,,.
r"""""",,·lh. _
..ill ...1nc.
Soo" """'<OtIC will com. for u.s.
I I. The ,"unn is IbequaliflCalionof the 1o"VEN'J". It ;$Ihc manner
itt .... hith the ACTION, EXPERI IiOCE. or PROCIlSS """ turied out:.
"'()I.e tM IOU""'1ng examples In whicb the ma n n", is in halics:
The m." run quiddy.
~
butler melted
~
John "'.-- !be len ... r-frdy.
Jane 0'lII Po'ay fr., ... ""--
TIle baby ~
new in from Chkl!f(C.
The "'001
POICr w.lk«l 'b"""llb the p.vt.
.r..py grl>li"olly.
"ew ,..,pidly.
12. ilK: /2IUJure is lAc: qlWlllflC31ioo oIlhe EVE.·...,.. /'I!ollce the
follOWing examples in which mtuue i. in ilalltl:
Mary alttycd in the IJoo<H.
J_ ..·.. II!() the .1",",-
h Is abo poMiblc to divide Ionliu. and be moll: 'pcdflc as \(t
",helber It It the ;ouroc 10000ion, the <kscInaIion mc.tioa. or the
1000ion at whicb an event i' (lCCurring. tl uwC\ler, for our I""J'C"ItS in
Ihis Ie. ~t , we )",,'f I'll! them togeth",. as loutlet n,
~. The goal is IhenUNG towards which an w on Is dit'tCIed. For
,,-,ample.. in the proposition hultol t he arrows allM l:Jrgel. 1M Q17fJ'In
,,_ld be the afJ«ted and 1M llUftCl !he Coal
e:wnplr;s in wMel! lhe co.l ts III Italic",
f't:tu.
He! moth« "Iy«l for r/lr« ..uk..
Willi i$. COIlIm"" ~I.al
markar for Innl'llmeDI in ~;,h
IV"'Ilmor. NQ(J oe In number S above thlll It Is aho Ihe fotm tJ>Od 10
indicate :Kcom p lni nlut. Tbe one fonl'l, with, bas 1'010 scnulRtic
Jolm
lit
10. The lime ldenlifies tbe Tt mpoml placement of 1M EVI'~l
T .lt
td b wbell Ibe IlVE~'T
took pl4U. Or it may indi,ate tb, dunUon of
!be EVENT. Nole the following e.l'.3lnples in ...hich lime isllt italics:
with " pene/I.
)o/m Cullbc ... ~
m
N~
Ihc.it ad;!itiOQll]
Jan.
~
' f~q"ildy.
They W\dmcd me road by MNy foci.
",. com Iuod grown ltn~
fll(-M..
Skewin g betwee n c\'enl propo5itio n s a nd
grammatical rornu
In all of the examples given above, Enili$h ,m1enca In wbich
the JCntcnce i, cquallo the semantic proposition are used. That IS,!he
m
m
PRQPOSJT10.lVAL STR UCTURE
Cuu Role$ wi,hin £ ""nI I'ropos;riollS
agent is the subj e
~t "fthe sootlID:C, tbe a«:ompaaimcnt OCCllJ'S OIl the
object of the preposition with, nnd the location occur. a. the object of
the preposirion from. in. and through. But as we have poimcd OUI
Whidt form is chosen for English. il lUSlIatoo abo".; will depend
on the COIlteX( In which the projXlsition is t..ing encoded, The poinl
Ihal is Important here is to understand thai there are s,,..cral fonns
which encode th. same pfOpositioo
Now looking al il fwm anOfltcr poinl of view. languages will also
sometimes have one fo m , whieb is used (0 encode seveml caSot roles.
. the following (examples from Frantz 1%8:22)
Notice, for ~ample
ill which (he preposilion wilh Ii used:
before, there is a great deal of skewing between form and meaning in
any language. In addilio;>!l, the forms whkh eooroc the same meaning
nre different for different languages, $.0 there is a dou ble problem for
Ihe trnnslalox - the skewing betwc<''11 form and meaning in the s(mrce
language Bud the differem skewing between the form and meaning of
the reo:eptor langllfige. In analyzing the source langullge. the trallslator
i. straightening out the skewing in tha t langtJagc. But once he has oone
this ond has a semantic analysis, he is faced "'ith the job of reconstructing in the receptor language, and thai im'oJ"". again incorporating skewing betwcen tbe meaning ODd f<lnn by using the skewing
which Is characteristic or the receptor ~ lIgua!:e
. which will probably
n<>I be tile same as Ihat of the sourc~
lang""S'"
We look now at some examples of the kin ds of skewing that
occnr. For example. one case TOI<: may be encoded in several ways
in the source lnngnage. depending on lhe wnlexl. and in. sewrnl
ways III tbe receptor language , The fonns mayor may nO! match.
Ihe banana is
For exampk. Ihe agenl in Ihe proposition Pelu al~
Pc"". Nolice Ihe different way. in which the "gelll is rncodoo in
Ihe following:
Sh bjed:
p.,.,.
OL>j ect of " !'Cpo,ilio. by.-
The b<mana ",as eat"" by Peler.
Th. e:diog ofm. b<in""a by Peler..
P~IB
•\ l odllitr'
Sbbjt<l iu ... t ~
ti " t
The above t ~ amp
eating of th. banana .. .
'~
Tho banana which Pel", ate .. .
<tau""
l os
aI. the bon." •.
show !hat Ih. proposition may be trn:odcd
in different form, and. therefore. t he IIllcnl will be encoded by
oc<:urring in dlffetcnt gt"Jmmatica.I positioru;. This ;. IJ'U<l of all oflhe
nI.., roles presented atMwe. Notice that banana. which is the a ffecled
in the proposition, also is encoded ill U <'arie\y of ways'
Objed,
1'<0;..- ate the
S.bjw:
Tho ban""" WItS ealc:n by Potor.
Tho banana which Petor ole. ..
Obj.""
orIh. prcQS
i ti~n
:
The .~
I jn g
Pet.".'s eOl
bano"".
ofth. banana by l'eIa.,.
of !ne 00mma
i n~
1. I Ole i« cr<am ",,';th my""""".
2. I Ole i« c«om w;lh my wife.
3. I ate i« ere"", ",,;/h my pie.
In this e.xample. the wCtI'd ""itk is u,ed 10 signal thru different
.
RELATIONS. In the fi ts!.. with signals ihat myspaoll is the jll. tr .. m~nl
It tells wbat Was used to do Ille ealing. In the second, with 'igruIl.
:licrompanlmu t (lfthe a ge nt, It iudiCMCS lhat my wife ate ice C"",m
IIlso. at the same time and place as I did, Le .• J was accompanied by
ice cream. In tlw third, with signal. Ihatpie
my Wife, and we bo!h al~
is an a f ~ ~ted
and that the pie was accompa nie d by ice cream. 11'31
Is . T ate pie. and witb II I also ale ice cream.
And . 0 we .oc thai one ease role may be encoded by seve",l
fonn IIl"Y ~ used to encode several case roles. It
forms. and that ~
i . this c()IlIplexity in languages that makes trnnslation a complicated
from the
task. The skewing of the source language will be dif~rem
skewing of the receptor language. This cau..s double compl icalion as
rnentioncJ ~fore.
It is Impossible in this book to give examples of all tile pos;>;it>ilities
Or even mention them . But an awareness of this skewing should alen
Ihe tnmslator to be ready for multiple etlcoding of the semantic
&tructure and, the reverse. multiple meanings of grammatical forms.
One of the reasOnS why literal translation. do nol communicate is that
g.in
The skewing in the ~oun;e
1ltcy keep the sour« Inngll8ge ~ k"w
language will not rlUItch the skewing (lfthe receptor Innguage. This i.
w hy it is helpful 10 think of the ""'nanlic Slructure (the uleaning) rather
lhan the grammar ( forms) as one t rnu;late ~
.
For example. the tluu sentences above, whic h contain "'ilh
encoding different meaning<, would be tnln,lated by Ihree different
f<lnns in most other languages. In Aguaruna (Peru). ( ~ e forms would be:
J. t Ice cre.lt1-{objecl marker) "'Y"JX><>!l'(in>trulnem marker) j .al • .
2. My-wonum-{aecomp:tnIm",,1 morter) ice crnom· (objeC\ marl<..-) I-.te
3. Pi."", cr • • m-{objeC1 marker)_.I.., I-Ole.
~g
'6-a.~
~
~
'"
<
~
~
~
~
~
"
;
~ · f~
...
I:
tI ~ E ~
.g i :5.c:
.!: ~ ~
g~
i~t
':~
i
~§5.1!
j-
~"'
l
~ -3~Si£
...
E~]'!.J1
~ 'i a_"
~e
] .. ..
:l:l .. -= ,s
.....co f "::: II~
l! ~ ]
' = ~iE2
O ~
9
, e rs:a§
!'.:
!. - ~ "
< .o:ii
"
" . gt
-M
co il
; .e[
E
e-~
~ "~!i't-
::- .=0;;
.~
-
"
~ i ~ ~!:
5
~
t
;
~ §
..
:E;,]~
~'a."
g ~"'-=
-g
!i'
'<: :<;
~!l
.I1 :;
~i
1§:5;~
-<:8 _=
..
:;S
f"
® ~fil
.;,a~tf
-
] 1:: ....£g - il'
~hlU
,g
t
~
~
~
"
.a. • ll -i"! t.:;
t: 'El~-=
, -~!i
I
~
{
~
.... .-
®
.::: ]8.9 =
u
-S1
~ ~.s1
1
~ ~,"
i " .
"'1"1'
i;(l!'~
.:
..t tl
::l
.....
.-
!:I~
~B
"~-=.8
.x ; -5t) >1_ 't: ~!lj
I'l ,;! '- E"_.51=
"1~tl
1: ~,O.5
~
1r~!:>l ~
!
~
~
,,1'
1 ~ ~
-i
~;
~
t
:.8'* .IlO.s
J!il>-g ~ 2i j
... a tl -
" lg-.
' " :S 1t !n":l~d
u
H'!~I
r-:;
.; .Jr,~o
.., ~
~ . ~ ~ ~Iitl
a2: ~ :~-i lI~!·r:g1
0:1
01
Oi .... ;; ..
" ......
-5="":'';
f2~ q.;
§
~!-
-.<
{H!~
-'ri"~f~ "!§h a
'
.] ~j
a '.. "~ ! ..!!g.DJ!~ ... .•
0.. . i!i!
~ l! ., ' ;: =- ti ~
.. t!!
"§. ' ~! .. ,- 'r
.!: t'! ~E
e ,.Os ~' _03
'~ ~ - _ • ,,il.,~
iJ:
c: ~
!i-"
.- :0 !L. "" E
, "
.- ~
-',
f
.
iH
"~.:
] :;' ~e
l o l g:
~Unm
~
.gJ!B
.. -~.f
i
g_'o~t"
.~
"
a
11."''= ~ '3c tll5.,
"'''
.=
•, !,
dj
•
-, -"
i
,
.,
h
~
1!
• 1•
H -'
.,~ I
.~
~
..
01'
.''.
.~
! ~
i
.1
1 .1.. ] F
= i Jl
~
l, ~;' .
~
d
_ 1l'v
~
~
't
~
.~
~
<l!
~f
q
.;,
~
.~:>
5
~"
'a'a'
88
]
~!
],
~
E8.!'~<
H
o ,
~
.,~·
~ ::I : ~.. .. ~,:.sl<:{)"i5.!-M~
<
]
.. l
.!c:.., ..
':;,
; H~'!d
s.,
!~2h'olK_
· i:_~
li~
..
.§ .
..
~'
~.f; ~
.z8=!~"'-; !
'.!~iR
jl
II
><:al! ... ""a,M'..
tS E'6 ~lS:;i.s
'<:-"
.. i;l
' - ' i3 j~.,!
-..
_
"
~lo
"
.
=;
' j"
..
~
M
~.
·"1 '
..
-I
-l!
......
:; B~
'"'
_.~c
E
i"c
o
~;§g
",:g
:::.l&-;;1e .=: '
i
•
~.5
'"
;~:
~~:
~Jl
". OP!"" ~l"
,-~
g,h;L !,~
'C B ;'!1n;
' ;-~:
- .. ~&.x:;
"
"S lO~.!;S:8&g]
P'C-!~{i.l_ .sil.s-=
..,>.'::
c:~
"
~
•
l ]!- ~ ~ !~r.HU'l ~
>'i
,!·Li
h
~ ,
.<
l! !"'~i
,cp ..
-,
- ,flii'h -6 'o-;
" !1=·d~
.~
_ .. -· ~ g-=i~_=~.
i
~
' §~
ji :i2 511 il "'_ ~ 5] 8. S';::
.". .5~
"~li
o'fil~
.
~l;:
t,2'2
w~.W!;l 1.
~
j:;a: ~-.; ....aj___
~-5 .•/ 1!
di
~
-=1;::
['"="
.a · = : ",j~
. !3-2';i1g<"
!:l~gi.
=
,8"0 ""'j! .... c:"
W!li IHHH
'!!a<"J
d
"; " ::r.
]-il
... _
O~
1l'
j<
!~'oli2
:l.J2
~§-5
~
.-.8::: .. -",
,&~
.
- ;::t"!!
,,, 0:=
e =g> <>".".!l
...
1~@B;!:_ _
.. :-@-'§
~ .i
::;:;
~
· ~1l'8.e§
~jJ
<
~o_
'£ e:.
. ~;1
"
. :-5S!u
•
-\l
~
~
~
~
,
.H'
u
~
It
1:.:.3
~ .~
7;
h·
l ~
~i
I' !
H
, !! , .'
J'
to 11. il
11 • ,.,
~
t
! ! ~
N
"
• ti if
" !...r.
is.
"
f
11
.;J!
H
,
~.!
~ -
~
.~
lI!
l~
~.s'
~
~<
•
~$
11
~
~ .!!
It
H
~
.,
~
A.i~'
if
>-
fl'i
LJ
.1l
:H
l-z
Ii
u
f i~
.;
Ji!.
t']1~nl, ~
.~!
~
!!
~
~
." '.
]>-.z:~_ ,-"lEn.::
ri~ . I ~
if
• '"" H
i! ~ ,,''f .!~ I'-::ii·i
~"iHP1
•
.!
.r
f
,
.<
ifH
I
.~
..
.; d
t
n
I!
"~! ,. Hi~
~ h II h ~j ~ :t"
-1 :af
I!~
•
i
r
11 d
!
d H, , { t1 U·I f :u-~
II
..
..
L"~
..
,
81~ ; r~h
f?~
· §l~
G;1.s,sR
.!~i
<>
.51::!!\i
r!
~-E
tt
"" '
~
~
I~
y
ql·~"[ u<>"tl
S ..!.
~-;
'gig-§-
,~
58.
~';inhl!
:9]~
~i~
.5
-5 ..
.~
oS'"
"-5 2·rJ: - ~
,1,- t~.
·-::] w<:::' .
,,!>.
" .,-!!
l • ,"C IC
l!:li;>--!!j .. ..
! 'E ~ ~i-
:= ~ ~]
Il=~
-::Ji Ts ...: . . . :::
:i
m
PROPOSI TIONA L STRUCTURE
"'w 10 nm/ugh<.< to
Go..., Roles wil"i,. EL¥'" Proposirio",'
rip ,<>Ok Ihree da)". Ilefi
Wawa,,,, a.d wen( up ri= 10 TUn/up. There J ."wlol. (}f~opk
",/tom 1 hrui """'" ~
beJon
me peoi~
tMn mid ,ltall ,<""ll:eir reloli ..... J "'m
A
/
V/;fl. 1hii
""i,E7'"
tj.r,hll "'Y w; ami I
jtaylng ,J.., ... ,with them. 17uy gaw '" tau () "food an<! t",,/<
<an ofmy wife. They drank IclS ojm<lmoc
didn 'I arin/; fl.
m
B Rcv.'rite the following propositions wilh as many grammalicM
structures as you CUll lhink of in English. Then write them in
which you speak in !IS many f=
~s yot! can
MOIher l angu~
in thar language
L John ale the apple.
When "" had jiur.,hed visit'''g. we rY:l..,."eJ ""'"",, killing a deer
on !k ""Y- f w". happy 10 b.; Itom~
.
2. The little boy ran away
3. John saw the big blaek horse.
R.
My "'-ifoand f
'" ~isj,
we~'
in /h< r" ..· ~ ofTuntulf£lau.
W~
lefi "'"
4. The butter melted
"'''-'n whICh " cali" Wa_'m. "",nt up ,;wr, unp"'8 th_ H",u ""
tlu! W4)'. a>td arriwd In Tu~.,
W" saw many peopM whom ""
had not Ju1l previou<ly.
very !taPfY $/aring tM~
with /h~
people of r~Ig",.
"JMy said IMt _ a", fflQt!""'. "JMy ,oak go-ad can of"'y '"iJ~
a,od
g~
'" bOlh lou offood. Thq ~I"es
dn>"j; a /"1 "f ",on'<>e
W~
bu~.
we",
""I "'Y
Aft",.
'lfe~
a..a I did. ~)cin
""i;",& """ !"",,.,,d
i ~
'he drinking.
S. hne sang a WIlg.
c.
What proJX>Sitiom are included In the meilning of each of lhe
following?
M""'- OM Ih,. WD)' " " - I killed"
My walch is from SWitzerland.
d_. I arriwa back 1M W""";,,, wryAappy
2. My watch i£ from Scm.
My walth is from my Dad.
K."XERCISES - Rdalion. wllhio Enol Propru ition.
A. What i, the case role of the word which is italicized in lbe
following?
D. How would you 1ranslate each oflhe _I""" .. in
a language whleh yo" ,peak, other than English?
E. In each of the following sen!~
identify the semantic role of
the if.alkized words as agelll, affected, or ~nefldar}·.
I . Mo.ry likes fried bananas.
I. She heal/he carper.
2 John opo.ned the door "'ith a by.
2. fir.. dish broke
3. hl(r
4. Jane s!Ulg a $008 for
h€~
mother.
S. Jane ex=ins twicf:" Jay.
6 Jan e SIlJI!!
Mory >ang for Tom.
the Car in Ihe garage.
wa~hed
3 SOMg
for her mother.
8. Peler went witll John.
9. Ll!ler he will
com~
4. Pr:tcr wn>hed hunied!y
s.
Th~
Cm"pC1
6. I re«ived
back.
10. John opened lhe door quickly.
has been beaten.
leller.
0
7. Jane made
7. The candymelled
C. above. into
lre~f
a dress.
8. Paul boughl 0 Datsun.
F. Translate the Aguarona text eaUed Trip It> Thnl1lgkus given at Ibe
end of Ibis chapter, into a language other tlum English. Use tile
natural granunalical forrru; ofthal181lguage. Cboose those form~
..... hich ..... iIl must clearly oommunicate the content of (be story
Chapter 20
Relations within State Propositions
In chapler J 8, we dcfiood and i11ustmtcd Stille ProposiTions. State
Propositions do nOl bave lin EVENT concept as me o;enlra1 concept
Ralher. they eonsI" of THINGS and ATIR1B1"I1U; whieb nre ~Jated
tilt ()M to the Qlher by variOU'l s t .t ~ rdatiou ,. Eoilim U5<'S fom~
of
d", verbo>bc and hG"" W upress m.... y Ilatc rtlatlo.... Other looguages
11$1 affilln or spocioJ l e~j cal
items. In analyzl", Ih. JoUrce 1eXI, it is
helpful 10 11M: lnInSIaIor W idtntl/y It.. il ~lt
rellllG.i can:full)l since
they are M' lilody 10 be tnmlaled inLO anotI.eo- \aniuat..... ill , a literal
form of tbe vab be or M~.
For exanpl ... In F.nglisb, one ")'I Job
is i1t tlr« " - whm !be ~Ial
ion
belWeQ] JqM and """'" Is localioo.
But In .....UUUM. !be ' ·ert. is could JJOI be used. rill ..... tile ,'m ....h ich
means //whuIywould be ascd. """ the for", ""Ollid bcJoJ... iIowe-in
SlD}"- Be. in Agu:tnIIlII would be lIS"" o nly 10",f"' 10 1Qa/\lma1e DbjecIS.
The purpose of this chapier i~ 10 acqu:tlDt the 'NdMI .... ilh the vllrious
shU ,..,Ialions and point 0111 JOme of Ih. 5kewlna betwotrJ StaI"e
Proposition. and Ihe granunaltcal fom,s wblch encode tJM.'U\. (MOllY
Oflhe eXllmp]cs in thi s chapter arc fn:on ~' ..mjlli ]977 ,)
State rdalion, defined
A Sl.IlIe Proposllion con,iOU of lWo rolln V.rtl and Ibe relations
\>e(w
e ~n
Ihftn. Tbcse TWO pam arc the lopic "lid the (o ..,n, .. nl. The
10pic: is the THlN<J or A1iRIBlfT'E beinS talked aboul The ("",nllllni
Is wballs bein8 uld about the topic. A number ofutllllpies are givtJI
io Display 20. 1. Notice !hal ~
topic €onctIplls given in thI: tint
column. IIIe ,dan.", Ct>tINpt .. the ..,.;ond, and 1M roInment €Oltupf
io !he !bird. An EogIisb SIlrba:: fmm tefn'Smting (be propositioo is
iI\"oo .. \be fourth column.
For !he \A1l$11UOJ". the importllnt lhi", 10 mo<:mber k that "
State Propositioll$ will be ""'Y
nrIl'ordlng of fonns ~
IttIpful in fmding Ihe ~
Ir.In<hllion I'qIlJ\"aleru bealu$C il will make
up/kit the rfJ3t ion between tin topic IIlId the ronlmcat. For example.
the [ollo"'J", all have the ""me gDll1ll1atlcal foon In F..ngll.h ; (bat Is,
'"
•~
~l
~t!lP
~
:nll!;"
,
J
J
•
~
~
~
~H
I! u.~
~
"~ •"8
-
!WH 1jiqHt·.!U,;~l> ~!'a
~
0
.~f
till
~
~ d~
E
.i
~H
:~] ~!
1
~
1.
JH~
h~
n~
~
it !
-,;,
H
!'
d
,.
••
~
1
I;:
~i
!
.~
Q
~
~
'1
... 0
..
.. i
o·
~
;:~
~;
~
~
~
;
, g
..
t
1
•,
i i
J1
PI
·
f
~
i
t
PH
1111
,
i • I I '..- 'Ii !
!
~
J
,
i !
~ ~
~ i:
I
f
•• ] d I H
1!
~
l
~
, ~diH
j
i"
·- 3
t
D
i"
"to
~
"t. .~; ,"ii'S
• r'
,- !
II
Ii"
-.-~I
.!!I! !
! .s,
-.
:H.
•••
.!- I
i
h •
it !
,I eI
"!
I ~1 ~
~
f,;; .!:
' il
l "
6..li.!.
.:l
.s.!.
~
r! !
~~
•
iJ~]
••
•
H
a
~
IJ
,E
...• ,
~
g •"<
~
c
0
0
~
-i~
~
•
!1 h
" 0"
N
:::
.~"
,s" l! __
J~:;
Jl.! ~o Jl
:I:
.!.! -;:
.! ' f =~
r!"
~h8
~1!
§:; ~f
!j~"
. ijJl~"
B
•
1
'!"i~
;
-
n.pi
.. :S.§~i
!'1 • !11
~i-"· ri. if'; i! ·i
10
:!l
sa
,,
,~
·"' ' 1S
.
~
00
p
... ~
. O!, ~
s
~1 ~
,
oS
":; .
] °H
_
l!! o!~
.. .10
.!'s~
'-=8
'0
~! ~
('
==... ..
l5ij.l!- ·§.'3:=!t!
a . .a_
_ J!:
~c
·f
• !'i"
",uS ..
~':;
8 h~
~r _'! j' c= c~ 1
]gS.!3~ J!!"' i"'' i !i ·1 - ]t! 15 .... ~l 01..,
! d 1'1 ""::O
~il
," :; 11 .g: ~ ... j.s
»8';;-1:1 J ~
~
;$1j~
tlo:::!! "
•••
&.9~
i i
~!-, ~ ~ "1
l
I
~ .s: j ~ · i · !l ~ <
..
. s:£.. Q!
-!;5If
S~b
ip~]
:"-I
i i:~
.
-!
H!~
, - -1 '" ~' l! ::i ..
•! ""~~-' i £~ -g<:::""""'§
!i"~
l -';oi
Q. ~
.!
"
H
•= orE'. I]
o i.f T- j. ~
~l l j
~
.!I .rio t
<>= 2 -
Is·e;
.s
~ .!!jj ...
:::>
~
\1 _ _
I. :8- g:It!
g3",
.~
":! .E.I
~.!'r
1$'8.gs~
.=::'8 e
~ 2;'8'"
~:
E 5 ~JiBI<
f~
H
~
c
~
._._
t: fa ~-=;
u~
: .~
. ~ . ~.
,
.~
.Ii
~ ~ i:;·~
.~
~t
•
0
I
if7
H
~ .g ~
~M
.h
0;;
~hEi'l
§ 1:E "
! i. C~l5
..:< HPJf~i ~
;:~
]~ ~
h,
~
.!:j
!
~
• -i~ ~ !
l~
,
!it i~
"1(
f~l
~
U
l.
·i,·· " i- "I H" 10Jf •~! ,-~
~"si
l, ii t!
~]
i~
J ·'1--' ·U -! .' h ~ •! .
~ 1~. Z i~ !l I"~ ~ . ~ 11 !~ n 1! 'f ~ -I d li
..• '~i~;=5' ~ ! '
Hh h
:~6.E!o
,eo't'dS'"""
a§.1l '"
lGiiiiri
t!llL. ee;§
i]~,B
tl!i ~
~;
,itao'"
]~
I"
Ie
~
~
U• , lJ .~
,- '
, ,1 ·H i!
'"
"
H
n
~IW
!ih
U
'1
"
if
]>"~ui9
, U H i] ."
~" i!- § l
~
•
l~
f .l ~;"'-:e
!h]~f
-i
1 1 .~ "~
,
.~
6
• E~
,~
i;!
8 "l~<
~
~i=8
~Z!
~
..!!
~ a:!~.
•~ l a ~
.:
f~
02i~
.i - .~;
~:JB-
~1!:.
'~ § 8
~1
~il
H·]~gj.;:
'0
~ ... :t.,,'o'e-
. !il:<>;1
, ; c .. ' ~ <> ~ 0
<> _
E
_-='
"
~
<>
'"
.,~
6~ 5 tfi~
. . ..:-1!.
.!i ~i!:
. -a. =~.§
. !i
~
]-='
s~"
.:9
gi;§~
~J ~
-
·s
~
"
~!
:t~;.§
;
B~.s
ij~.5
g.
~t ~
.s 5
~
i !
{
~
:: ~
I
~
0
i
a~l:
.1
."
I!
••"
i
,
!JiIl,.
§'.~g
~!;l
11
.. . '" '"
:!§9.i~rJ8";sa
~- ~ ~
g:J
:I:
.lot
~!S.
'"
1
1~'t
,;
• !~j
"'I!i~e
eo5.!~:i ~ ~.s,x
l:]
~'; 's~
'"
- ...:
... £';~
..
'~li-
'i .... ~fl ~.-i
.l: om
l5 c
5~"
"
Hi
§~
,-
.. -5
o;;E=!lg;
0 < <':i .105-1:!j::;"" ..
"·1'
8Qi= .a
i~'
.
.B..: w S "....IB.lol Sg ·_ E:$?:
~ ::1,0
"Z'
"Pi
c;;;-o::I,,§.
_];.:~ 0 "
~ ' f~
J~i
1
•
•• !, .,, 1,~.t·
.I
i ~
~.,:
..:
· ~J!'oi
.8fi
[;'
:.:."
~!
1l~i
~
~j
S]~li£
:= '.5~
".11:1
-5
I "' i~"
I
~
Hi
~.
>-
f
i i
.I
;J
~ 6
"'"
8 13~:'
':
~,.!
o ..... :!':
e:0:> '0£ il oJ!:
~ <O
,,:'.dl" .lOl:C;
~ g'~
~ ~ <i:
,,]
"~ 1/ ,.: .,,
.... ~
s
.1I "K,\'JI:l.§
•
l" -~
8..9
0E~
I-
~
"- £-5.$1:.- i
£ 1!:<!1l1
'~"
- i" 1!
c 'E.
!j"'5.
4
IT"r'~
l-e~:i
§:
0
::::..,. ...
Ii
••
",
~o
"t ll8' £.
"1
••
~5
;: ~i ,.
i~
.:t=
.:t!f
._
:ij_~"';!
0
~! 12
Il!~
·pi!<~ O's
0
~ij""<
~ H
._;;;
<]",
~ -~
I=
~;
. :;!J
"
~
0
Z
1.; '" .. :
~ ;,
-~
g~l,;':<in
i
"1="2
"
\.Ll
~j
;:~
.,9 '0 .
•
.~
ill
~1
'!- . ,8 _I
i~ '.I~
~t
"
o
-.£ci
~
]ii
!-~
!
~
!li:);
~=
~;i
:is
<'"
::f:
.s
~'p
1"~
.!1"~<'o
§
~
,
B
E"-5.!f~
~
.;;;c ;!. ~
~ .. ,g ~2
i!t1<£tl
- ...::ll!:!
~ e~
~ ,· ~?.8
h
n·
~'m
"
]~;i
,-
" .. tJ
-
.8g8:<~.c -"
'.l!l
;::~ "ii'.s ~
<~S]"i
;~1
~" ]~,- i ~·.!
. ~§
!';l~i
~ ~
~;:da
0
. g':;~il ;;; Illl
! , j 1 0::O"'§-~ i= ,<>J::ij !"-"e,&=-e
'":E ..<! '0-..
g
::I<
...
,s5!l
"'''oS""'j
.. ~
~ ! ~
e Si!iiiclii . :~ ...~ t.~- ~ ';i1j;
"
" " l !& I:.]J~ ~IH'ol
;; <: ~-5
• ,;; u i~_ 11 01 =.:! 'i!olSE~ e_
<'I
•
. _ ' : "".'-
•
0
;iI:
C
UJ
Rt/.lio", witll',. Sfi:lt!
I'ROPOSITIONAL STRUCTURE
Smten<:fl 2 ~gJ"
with the EVE.'IT SEE b\II does not Ind!CO'Itc; in
the Aguanmu who does the seeing. The EVEI'ITS WALK. MAKE
NOISE. and HEAR aU lack .~ nb
a.I well. D ~< play
20.2 fR$en1i a
SIIJ!iCSfcd lis!; of LIllO prop:rsillow oc:cwring III tIM! texl grwptd by the
Scnlcnce in " 'hicb lheyoccur.lflhe propos ition jsaState Proposilion,
Ibm !he reiatiOll ill indicated 00 [he right.
h
o ~
,il(J
IJ
UJ
n.. owl I•• bird. It I. ~ bi! bini. POOIlk do no! .... ,...:10 w11m In.:y
.re "<lIking ..... un<! in !he "" /IDle. The,. _ tJ.ro\ at nlY'" They
0100 hear them when lbey I>00I.
lb . ....1 io .. ..,.ty bhd ond ,..". pI~
I, li,-........"" Of ft den",
WOD<lIt .... nn. in_I>, ~d
~
h lou big eyU. II has a
ar<: opa;u..i
_
beat. A"" iIS
2. Th. owl I• • I... ge bird whicll ill IICOn only,.1 night p~<
harthom
1.
featb."
hoci bUl I.loon _ tbem.
Sbt. PI'Oj>OOiIioo
L The owl I. . bin!
..... i<;h II bi~
2.
_II
(People)"" -
..bon ~peol)
walk
" ,ile (iI) i.,,;sh' rim.
lh<oplo) " - 1>01..
.. hen (owl) nw.\:'.,. m<)j..,
~o"'
~.
l l ul;,
n1
1s;:f:1>'
....lch
(_-bc:>ulifi."..
..... Ith 1< "'" ( .... deoorated)
Owls lIyc in OIVO'
--Owls
II",
Ii•• in woods
..ru,h an: d<me
5. Owls ..l .....
'T11ey .... "Sly ldd plain ia ~
d.amfj, • .....,
.-. tn.teou.. :tn:I ~trOdIC.
.
<IotstriptWn
<l<> !lOt ... owl.
VI-hon t ople) ..~I '
... lie (n) to day tm~
(I'eo!~.)
R.bo ll..
,,-
doa ifi•• ti..
"_riptioa
d_ ripM"
dacriptllHl
m...ru.
6. Eye> aro big
eyel .r~ part of owl
Beok 10 <I.IrV{d
8cak I. pI'ItI "r 0,.,[
F....... In!~
foalh<n O<e port of owl
III\d speekled f<al!.ers. They ~vc
L'{ERClSES - R.:hotiolll " 'id, ,n SII It. fTopostrions
A. Roruming 10 !he (ex. jllSl ~od
o:ach proposllion into a 1"lIu~ge
<"'-<¥ ••
p"rmin
DisP/"l ;10. 1
The Aguarma ttlt oould be tran.dated into fIIglisb In a nwnber
o( waYI. If it was to be read by childr&ll. ooc form might be us.ed; if
it w= for a 5ci~Lltf
magazino, n differenl style .,':oold be w;erl. The
in fonnniion would be the same, but Ihe fonns would be: ,jilfuetlt
bec:auH of the audience.. Noou d ~ folio...·kJ& two tnorlSlortlonll from
Aguaruna into EDgIbb. The lim mlgbl occur Ill. boot foroew readers
aud the IiCWIld in I mOre iI<h..n«d book.
Ilbaul lhe owl.. font
~Ie
you spc<lk CItb.,. th otl Engti..n.
Thfn. uiing these proposilions. rewriteiniC) llIc naturaJ i11ll11111lltical forms of the Iquage. Fino! U'rite to n . cy lf Ihal would be
..joyed by {hildml. Then mmtelbc iI3IlloC iofCJl"Tll.llion 11'1 11 ..yle
suitable for .dull$.. Do 001 tmfl!:13Ie frotn the English l n n~b
,k>ru
bui rather frtJUllbe iem3/l!ic suucture (propositions)
relation ...1Ikh tlSSOI:ial<::s Ihe twc words in imlics
B. What i. the ~!31e
in """h c fll .. fol tllWing:
E>;ample:
dncritti ....
po rth ,'"
ddcripli..
partitiv.
wilt. bi& 0)" ..... """,cd bcK,
in ca'·.,. or in dmoe """"" and eM
~
broncJr o f a rrtt
a branch is pan <1f o
I. A dog is lUIaninral.
2. A pel", is • kind of ~.
J. 101m
Uml.nr.
is my
4. 101m is /all.
5. TIle mon Is JtlCkson.
6.
n.e car Is; ,,·Mte.
7.
B hot.r~
of /)rick
S. Bglass of mille
9. the IN CJN.or:' $tU<kn1
10. the vil~
1C!wJoI
~
(partnivc)
I
I
r-
I
I
I
.s~
! ~I
, ".
; i j ••
'.
ill
",
H
.",,
;
,e,
H
"
!
E%
£
~
j
"S!
]
-! ~ "
,Hi
j
, , " Im~n
,
.'
!!
5
~g
~
.~
I'
"
-- ",
~
:. ! .. ~ ,.t
1 ~L •...i ~! III !
! ~i
~
~,
<
~' ' f
b
!
~
- "
~
~"i
'0- i!
.i,~
,.;
~
~
j~
L'1
~ .= ~!
.;
£-
•
~
t .~
"
...:
~i
,~ ~
~
dOl~ ~i
1.
[n
-=~
3:
oS
IlDi
.;
~
lilA::
~
~j'
:ti:l!j e
~
H
.'
.~
_)I
:l! H~
d
'I
I.
L'
-- ,
i!"-~I
.~
"j
•• j ~
hog .8~§!:£
8
.!!
If
H1'U
.., E:<;
, H~
~,
,
~
~ EI'"
i'l
ill!..
i! i
~hI
'i,·,h
.. . ., i" ..
"
" ~" k ,, .g g
:q
t;J'o ~
~ ~
.
n
,,;::,-5
...:
j
T'"'
'i
~
., iI . Oil
. i'
,=1 ,, - ;.-I" !".
....
~
-"
-"
h....
-'
~
~
M
~
~ . l5~t:i!9.E
,~. ::
"~2
E~
-£
il- Ii
.11"
jHl;.€i.
_
. 5.;:~
~
S-.;
S.§
.!r:.a:: _
"a..!:: S
~U
.::<
]-.s;:~_
~6=
~.5
tl1~=
..;
"'
.:g~
'R
;-0
e!l.§'-. ,:
~dr
HI
~il
-!-l.a
z.s,§~
.8.=
<.. ....-- .!!! 1~
~
'o-
"':,.,;";
S
t.. -
~ u-=
!d
~
".
~ :g ~-;ol
Bll
..
~
~tli"f
~h
! ' -'j
:;t1'
-< ~
ij
-- t;
oi
..2
tl
"
""!i.s l
.,•
!It
Il e ]"
.s :J!..il
!h
M
"'.8 I .~ ~
~<'iE
'"
I'ropo",'tio,,/d SlrHct",.., flIId C/Jut~
PROPO.';JTfONAL STRUCTURE
Btcam;e of the vcry wid<: range of different mcanlB
~
which can
be ~ p rcsn
! ed
by a genlliVc <on.tn.dion. spoclol ~
must be taken
by the InInSllllor \0 idet\lify the rn.emins .,flhe SOlIrI:e le~t.
SOllie of
the Implicit infortnMion mil)' be nttd«il(l adequately IJ"Amlatc rotC!
the rca:plDT .~
Om:o lite meooing i ~ ldentlfl«l, then nslural
fOl'll1'l oftbe r«epIor \angIIIIgt shoold be used in Ike trmtslatiOll- NoIiex
tile follmfing. smlcoce In which a pU:!Iln conslrutlon, a ~nlh
'e
COIUtrucll6n, 1\
fClnllnetion, and ~Il'f lnd
nou s all
PIIII('",'"
occur within one smtfllCC
~
~
4 t~
~tr
"W fC>'tOled by hiJ ~1fI
1O
hl< ,,",pit
W(l,I" M.'CIl~dn
is pBSIilvll. noe AGEJ"f' of l"tW!aled Is tile leader.
Resllllcd actively, the $t!ll.COCc ",wid read 1M lroder IYW>~d
his
/XIIIU"" TheCOltCU1toftht /j>1JIkr I•• eenllivc .... n$l.r_lo" meaning
1M kQdu ...... conot:mtJdfor (Ihe ~plc).
The: ~c
p/Ir.>'Ie hir
JXOpie stands for rke peopk ....,.,. he INd<. The word CON:t!!nr i. an
absmct IIOUIl. II :illl/1Ih for IIIl EVENT. The word I~
litands for a
PERSON and liVENT, \,e .• ,he _ who kods. and g!/ls slll!>O:b for an
E\'E:'oT and some llUNGS, i.c~
g<f"" (JIOMelltu.s). The &mtcoce io;
"';t1~\
propo<ilion< below. NClicc that in writ~
the ~itons,
!he pIIS.'Iivc constnlCtion.. the genlti.., tOIlIlrIl«lon, !he: possessive
plrrasc, and tiLe ab.stnIC! noUII" I>Jl) all el imiMIcd '11"y Me J;lllu unat icai
devices ofth" """roe loxt but oot p:>rt a fthe semMlic stnIcture,
( S o _) lead. tb.o people.
f
b;
~
_"thJ~
sentmce$
an "I~
Ioto I seoood ~
WhIch you know. Did you lise:
0, a 1_lvlO coosUUCIion r<l' tIM: tnn;I;otloo? ArlO bod!
lIC«pb~?
I. Peter Will lll"m'1M.
2 TIle lerte'!" was wrilfen quicl:Jy by John.
3. It WlIs rcJlQl"t.d that h. was at hom•.
4. The lion WIkS tillod.
S. Two llamtf Wetl!
SUf,geSIOO
by tbe commill ......
6. The rnsiOOnl "ill bI' I(,,'e(! for hili &entwility.
B. Each of the following is an adj, ·, t OIl $
l rlCo~.
R~
Tito
the
smtmccl Ullin, a PL',,;,.., rorm in &llliioh. Thou translare the
sentences Inlo ~ ~
language wh.iclr you kno" ... Did )·ou me
an acti\'~
or ~ paur.'. constmction fo, the translotlon? liboth art
(lOJlible, whicb .1tCrns more nalunol?
J.
NOI;ce ihal aIL of tIM: pBrtkipanb i<nd evmts Me made explicit In
!he &cmMllc , ,,,,,Tlfe. Howl1\'CI', when the transilltor puis tbts I" forma,
1100 into the receptor lnnauage, sOme information w!ll again be rrt3de
lmplkilli m.y not bol fhe ume ~ s fhat whicb is implielt In the source
l&l1gu;t2e .. IlIen,,"- For CKIlmplc, ~ natura/ tran.lalion into Aguaruna
w<luld be as follow. ,
n.. billt...foI~
J_
A. Ea.:h of rhe following is a paOli.., tOIlJ,tr..moll. R.....rite !be
senlences using lin Klin r.... m in English, Tbnl ttmlSlale tlrt
summoned Mark.
2. E\'etyOOe will hare you if yo\l do that.
JICO!'Ie.
He P'" (tbinalr) IQ ~
EX ERC ISES - Skewhlg be(wfl'n Proposltillu l Slnttture
and CIlouc: Slrq« un
[. The! J~
He ..... amt ........ b lIK people.
He "".... Ied ibis to !he po<>pIe.
m
Srr".,,,,..,
.".,,,... -n-.
.. ."............iQy.-U-«il<i!..
The ....·ord big i!I wed for any lmkJ. NoIiee that the reci~
of leadu
is laSed for lbe people, I.e./ollowen. The smtalte il nctivc. And the
qUOlallon in
rwson, i.e., to sir""" Iris CClfc-crtl, is translated by a d~
Aguoruna. Each langunge will have !Is own speci~1
gratnltllltical forms
wbich will beS! comrnuniCllle the menning of tbe S(lU'OOIC1U
W~
00 001. restrk:t)'(lu.
... Tb6 hunrer3 killed ~ deer.
5. The poIi« took ./<:lhn fO th.c jlil.
6 Jonal.... n wrote Ihe leu~t
to fh~
mllyor.
C. Underline the .bstract noa ns whleb 0IX:1lT in Ibt.: following
sen/eDC:es. Thfn rev,7ite cacIr ~1Cle('
witboUlabmact noWt!;; that
iJ.,
\be form u.lng ,~bs
10 n'J'R.'Sml EVENTS _ using
od~i
.. aad""'orbo to rqn_1AITJUlJtJTES. In additioo. chaQse
any PUSiH OOI\$tnrtioos 10 let h ·t MCS. After you MVC rewritten
the . ... f~
In Engl .... wilboot lbotrac:r noans, transl3ce them
illlo anothe' language whi<:h you spe:'Ik. Think about wherh .. Ie i.
dlan,.
D:lluralto use a IlOIIn f<mll or a ''ef'b form to ~prest'n
t the
words )I<)U Wldcrlincd in the ..,nteoces. Mru:e your tranSblion
II)Ort!
sound as nlllufIIl as possible.
'"
PROPOSITfONAL STRUCTURE
l. Her beauty wa. noticed by evayon<:.
2, T hey
=
PruposUionQ/ SlruCfj~
nfrn.id of dealh,
i.
b.
ft
h he fled !Urlll'i•• d
.,·cryone.
Recast the ro1\owina imo . fonn wbicb can be readily trarufcm:d
lnIo such IIlanpge. ..:!d whicb CXpre!S(:!' !he UIJodmying relatloos
in~oIcd
(from
cleMly. 1b<K mlY be JD(>re lban ooc ~opsil
AaroweIl 1980:176j,
10. His ,emlT\'Cl.kln froop death was dilcuoscd by many.
D. Re!otalc each oftbe following as a proposition or as propositions,
Add My Impl ie<l conccpU expr<: ••iOJl "" EVENT or STAl K
h..ir
~.
She rna<ic a <Ires; Wifh
I~C
cloth.
on hi:! back.
6. li e cliwb:<! the ltill whh ~ Ii"" ofcblldren behind him.
7. He cli' TI ~d
the hill with rIO bope of ICllchin& the lOp
8. He <limbed Ihe hill with. rope:!lld . pkb:<e.
S. assumne. of failure
6. pvmlse of his . eI ......
7. th ••uffcrlngs ofPe1er
8. IlK' ell), of Abidjan
9. 3 ciry of Africa
10 lbekinduessoflhelutles
E. The followingparagl"llph contaim101l,e . b ~ l nd
Doun llllld . omc
ttnlth'. colmrlle/ Iolu . Flrlil, Wl<icrllncevery won! .... hlch St<\l"lM
for IIIlI:;VEh'T. Thc:o rewrlle the io(on:nation In propoaIdon:<. Usina
this rewrite, tnll.Late !hi: pangr;>ph into a Iaosuagc O!lter IhnIl
Englioh,
111, S1if/mng in 1M "jilg.u Mmp ""'*'f wilh 1M nmval
ofdonClticfu offood from 0 ....'4<',.,.
I~back
S. lie dil.nb:<! (hcc bill with tl>e lun m his eyu.
3. lb. hour o rtl1«~
4. peQple of Hong KOllg
n..
mpervisory 001II11<11lee orgMlUid 1M lMa/)ilClltu ofllw COII<P inlo sMDIlu fP'O"/»
10 as It> j"1/I.~fQirdstblon
of{ood mtd dotlru.g 10 meA
fom!!),.
I. Th"Y buih a hoosc willI I fI,d roof.
2. The dish ran sway ..'j!ll the spoon.
4. He diml:ft tbe hlll with [he
l. j:rrOf"'Bltr
r ~r,
pNosi'"e f<mIl
dooe by the prWSlS.
8. We"""'" wimesxs \0 Ill., d •• truclloo "flh. d ty.
w jth wh~
DO
j(ICi
WII!I
1. The dcsIlUCtioo of lite clry Watit.ml'jing.
2.. garment o
!5S
language which hv;
c. agent role must alWftj'S ooincidc: wilh gramm:tllclll sub-
SU<mi temptation .
6. 1b purlficatioo of !he temple
9. The I'lIpi.:lity
ft
.. nO preposition ..... IIh ·
4. I ha'I'Cllf•.
Sle~jng
all"u Sm.cf"n
F. Imagine you.,., preparing to ttanslJtc into
th. following ~harcti!
cs:
3. Do)'011 have thltlt.7
5.
and
Chapter 22
Skewing of lIIocutionary Force
and Grammatical Form
11.( 1M endofcltapter 18, the importance of t/I<: iJioculionary force
of I proposUlon was discu ...n1, Each pr(lposi!ion ~nd
each ~i
li o tlal chlltCl' e~pt'l.s
rither a comraaad, • q .e l t~ • • or ~ I t a l~m.,n
Whnl llIe,e ~ "" *,.,.,10& tJtfWttll lhe smoantlc $lroCIUI'"' and the
gr:>ll1l1uUcal foem, tile 1lI0CU!ionary r(lrot ....ill be tbe &:II1>C ..., tile
arwnm!ll.ical mood of the sentence. A semantic q aestio .. win be
en coded by an ilJUrrogaIiw: U"Il'~
• • l enuontlc ItlteIMa t w ill be
mooded by a d«/aroli>'t! KrUma, and a commlDd will be I:nCO<Ied
by "" ImpMJln. ~.
H/JWe\.'tI", IquagCl ate' rompllCltcd by
the exlcmi\'e skewing betWttll (he ;IJocutioo:>ly
an d the gram matical rOll11.
rom:
s..,e,;mdary fllDcilons of interrogative se nte n Ce!;
Th~
labd . .. hel(lr;".' ques1101l1, ha. often beeT, ""'" I<! indi..m
Inlerrogatlve uammali cal fonlUl wbich are used wu to H nonq uestion
me;l!llag. 11re 5peaker uoos a gmrnmatlcal fOOll which in 11.9 primtli)"
ullaGe wQU
I ~ indicate a questio n. but the lpeaker's purpose Is I<!
OO<l1IlU1nd or 10 make 8 Slatement. Whrn thi, kind ofik""'ing ocrun_
the qUC91ion form is called II rild (lrk aJ qu ~ lo • .
The purPJlO! of a rul qU($1101l II to oW! for infonn:llion.. fOI
CXIIIDP!B. .... e ask "H'1teu i.! )UCU" ~ow
er
or "What time are )IOU
comi"SIto_?" The question f<>rill ;$ 1J9I.ld, IoI\d the sP"'*er-. p.trpose
i.s to uk for ;nfl}lTJl3lion. Th<n is 00 sb:w~
Ru l qU""ioH do root
Ufual ly 0I1.ISe problems for lrnn!iIatonl. The tr1Ir$IllOr fJods the approprillt fonn (or asking fur the ~
in f ~
in Ihc recCpool
l~.
In leachlng silU3llons. raj 'I lI'$lioo are also used 10 find
m"lIcmber the infonnalion ...·hidt they UVl: bceo
Iaught.
Rhcl<>o-kal quc.tio ..... 011 lhe IXherhand. are M\ 1'...1 qU ...tioM .
They arc qUt'llon farms Uiled whb a purpon otlrtr tblln to ad: for
wi jf lire $l udcn~
'"
'"
J'ROPOSI TIONAL STRUCTURE
J1/OClttiolt...,. Frwcl! ~"d
infOJmalloo. They may look like r".1 (I Ue5llous, s~e
the form is
the "'~
, but the ~
i D8
~ IIOl thai (If a queslion. for uampl ...
lhc: question Mill')'. why linn '/ YQU .... <lsh the disks? has !h~
form
of a qlJCSlion and mialll in IIOOJe contelCli be osking for lnfomllluon:
tlud I$, it miglll be \lsed In ils prim<l1)' fuocliO!l. But lllls qut' lion
in E.t!g1Hb is often U$Cd as II way of making a frimdly $UUestion.
f1 jj nul as strOl\g AS "" imp<>rallvc fooo. Mllry. warh tile di.Jh~$
but neither is il a question. 1t l~ a j uggestloxa. TM proper IIr'ISWCT
is, Okay. f will. If II were a ~ I .../ly qlJCSlion askin& for inro~
l l on,
tho IIIlSW" would g l~e
a reason. , omelhill.lllike, fle<:al<$c I'm jusl
/00
tifN.
In mnny laoguallOS, the ,"condal)' \lJage of Ihis type of question.
makm, • SI1j!8CStion, would need to be traJslaled by an
thaI of
impl~'e
seo:lIencc or oome odJeI" . pedal fonn.lf1l"lIlS!arfii IitCBIly
with ..,loy In mil.llY Amerindian IlIIIguagcs, il would indic.'l!t drhu a
JUJ quCSlion, or if iMorprded "" . rhetorlc:al quesfion, ......... Id indicate
rcbuke.
Rhelorl(:lOI qll" , ]on.... oJ.., ......1 in En&!ish
to
doow
~k.t,
bUllbc f()f!ll b difft.1Te!lt. To !ihow rebuh, Ih ~ whe" question,. otlen
U>Cd . A motl!er wllo Is ~
wilb Itcr lOll for not doing his pIUl oflbe
fnml1y chores may de>!re 10 ~n
him 10 ""'ply th ~ g~.
ShI: bas
lold hlm 10 00 il bcfor
~,
be knows il is his duty. She wants 10 convey
all 01th" IlIcl\Iling-lhc comnl3Dd and the anoIioo $be feell about it.
To do.so ' he will no! use l command fonn but mther 3 questlon-a
wltDl ..-ioo-lf'ltetI an:)'iN going to u.ply Ih gam~?
B«:a1.lSC
of th e c mDllve meaning being cQmmUll icRtoo. Ihere is a id<ewing of
mJlantic illOI:IItlonary fon:e and snmmali<:al fomI. 1bf: $t:1Jl.III>I;C
iIloculiolllll)' force is one of comMand, but 1he 8rnonmaT;cai form is
til ... o r a queftjon ",1li<:b wQUld normalJy be used 10 asl aboullinu:. lf
lransllll.l:d Iilmlll\y witb a M·IIe" qutstlon, in man), I ~g.
', it would
be Wlder.1OOd as II lui 'lUHt!on, and Ibe l peaker'. purpose of
catftllttUldwould be Ion (!.:non 1979: 14-18).
Not al l laJtKuage5 use quf:St:ion fornlli with a srcondary funclion
ofcoounand. "Tho! tran<lat.or must f,rst ~Ytc
~
soun;c quotion.ls
it a rdl '1u Ktion or is il ll rhtlorlu l qUe$lion7lfilIs 3 real '1usllon,
lhe tromJlllion will DOl be difficulL Ifir Is rbdoricaJ. II<: must dhoo\'er
the mean ing, the !iloculiooary f..roe of the speaker, BOd tbm ~ide
lIow that S/llnC p.IIJlOSC c:m best be COIIllIIunicated. F(II elWlnple,
1ICnIcnc:e 8"'I!U .bo~
/f'he~
art! you going to ""'JlfY lhe garb~
?
would IKII be Iran.<lated with a wilen questJon in Ag>.tatuM. 1lte IllOt'<'
"PI'I"QPriaIe form " 'ould be: Quickl,.. quidly. "'iry o"')'iN.liU-iloar?
(lttickfy gorba
~ YJ~
. ' ~ row-ulf
1lte form is C<)mpletely difJerrnl
11"on> li.nglish, blu !be information I>Od tQlOli\'e mcanin& communiCIIIM
~lhe=.
m..
m
G",,,,..1IlictU FOl",
YalYq'Uba of Papua I"ew Guinea would ~
nelthel an i"I""""'8'I-
Ih'e form nor an imperative form but ~ nq:alive $tD.lcmcnt (adcebra.
live [unit) to ,ommullicalO th ~ tame speaker's p"r\l(l6e.
dld,,'1
t:IIIfJly1M prboge " 'ollld be the best form. Allhoup the pnmalic.l
r""
form i,that of .. !lC$!I1lve declanalive seMern:e, the meanJllM is Ihm (J f
lt~!
If you didro·' emply tl... g<VOOge
, omll13Jld. You - pty
8
...11$
lrIIns!McclJitenoUy inlo another language OIh ... than Y ..wcyubl, It
wOllld probably be under$tood os. stalement rather thart.1 ""ttUn3I>d,
An adJu$WImt lI-iU I10Cd 10 be made in the trowlJla1ioo SO lIS to
coomnmicatc both Ihe Illocutiorwy force of C(lInrnand and ~
nnotional frusIratlOll M"lbc~.
In ~parln&
for translation, il may be ~ r:y
heJpC.:t1 for the
In\nJIator 10 flflll study the functions of r bttorlui '1~ £$ tion
l in the
sooree !angmgc aootltenln the receptor IMf,UiI{le. The functions need
to be idftttifted, bui ;1 i, also importanl: to foo;us 011 !be fonn. ~ irw;e
different fortTlS nllly ba~
differ<:nl kWtIdaty functions. I'or e.umple,
Ibete are thr"" dlf
e~t
question.lln E!1W1.h wblch can b< used with
Ibe illoc.uittmry Coree of C<lI1ltn3Dd. One sI!<!"'S i n lpati~
ooother
;$ ooncrilicol (polite), and the Ihird II cril;"!. Note the following
conlras'I of lOOn and n>catlin&'
l. 11''- _ you oouring?
2.
3.
1J 1!y"'~I)Oucorne
11'.,. dJd you corne?
1
"""_l
l.y"" ........
2. Yoo <om. widl mo (i f)l<Mll iko)1
1. Y011 oboold "'" 110,.., cone!
Noc.ic:e thlll Ibe ..."~,
silo... , Unpaticocc.\he .. ~y plus a MflOIi ... II a
/lOItCrilical , u!\I!C!ltlon, and wiry without the "fIgOliWi ~ Cl;ticotJ. ( f or
man ClI..llpla from f:.uglish, see I...Ilwn 1!n9: 14-!8.)
Tbere aren'oo.y f~nctm
J M" rh eto r
lu l
Eao::h lanpage
will have il.l own list of fimc:tlons III!d $pCC ific question forms which
may be used tbe1orical1y. Some f"wcIloos in f.rtsIim are: to empllBJin:
a kDown fact in ordc, to conununicate • l usgclllioo or command, 10
indicate doob. Or lmC>07Uim,. lO lnlroot.ooc: a "P· IOpk or new lISped
ofa loplc, toshow slJJ1lTi'<C. to admonish 0If u.bD/t. and, m~l
common
of all, 10 «puss \he spcak~
evai..:olion.
for ellllllplc, . le3Ch... might say to ~ SIltd~
"'If!)w £'I'" I pan
.)OU. I/J'OU do,,'f 111m ill yow as.ig~I>U!,"7
· The l/lli!rTogal(\" form
i. used to _pb tiW: • kllo,,'11 fXI, .. , M,,'f fJOS'l ytII<. if )"w doIt ·f
Ilirn ill your a.<~I"gmnl$
. .. TIle fo rm i5 ioterrogat ive but tit\. mtaning
Somrooc: mighl
~Wloa,
are we goi"g 10
is 3 S!3tetnt:<M of fac~
" al?" as ~ "' ~ y of e;o;:i""sin& conea"II or uncenaimy about lhe high
abool/ ~
I ,,'i111«Ne
c OS! o f food. TIt.. meanipg is "I 0IfI ~
1!"""gIr rtI"""Y k) buy lhe IJri1lgs we !Iud "
'I _i."".
Ioar.
160
'"
PROPOSfTtoNA L STRVCTURE
/lIpcutfunary_Eqru an d GralJlmtlliclJ/ F lWm
[0 SDOle 1aI"""a, such as ~
sh.i
tbe illt roduction of II IIt'll'
~ ginD
or II ~
h to;: ofl ... a\St In an inlC:lTOgaliH'
form. The .pc~kn
11IfIy say, "Why is 1~.tO
much "mploy~1U
of"'"OIlder. admirru.lon, daub!. "'pro/Ich, indigootion. and other em0-
lopk or ~
these a d
YJ?~
pnd tbm. not "",lling for an an',.,. ...., h. begins to tell the
audlence about the reaSons forunernploymenl. The interrogativ<\ forln
II simply a way
the Iopt<: IUId ",.Uy """'"I '" am gci"8
or~gin
10 wi ~
...lIy IM~
ir so ",..cit wnempWy_nl she#. "")'S."
In Vaila of West Afiic3, 1,",=,* are tenD! type\! ofUDrks ",bleh
llI1!alw2ys bllloduced by ''00)I00I boo",lrowillr"ppo>ed 1IrIll...?- Th.
topic is introduced by II qu¢$tlon. If the reeeplor language does 00.
use questions as IOpic irnroduccn, a ditJemll and appropriate fOlTTl
will nwd to be U$Cd in the tlM5lltJOIl from EnsJI~h
or VagJa Into
IIIlOIber IHl~
Englisb also IIses rbc,o rlc:a l quest ions 10 . bo .. 1l1fllrlse.. For
cumple. SOI'IN: gue.ts may arrive .. bit early (or .tiru::In and the
bous_~
f.
wbo is p<epariflg \he dinner •• eo; them ~OID
i ng
up lh.
path and "'l)" ~A " " rhey here. so soon? I Iw"",,, " C1O!n gone" dlyued
>"" " Sbc I. nat ..king a r~ .. 1 qU"",llon. She k.nt.>ws they are Ihe. e.
Sh~
i. showina htr .w-priSt: and really ",ying, ~l"m
su']Jl"iseil IAe)'
<Uf! lien 10 lOOn.
Rh
~ .... k:al 'l. eJl lu.s are IIbo u:scd 10 admol\ub
H
"'.'1
or exhort in English. For uample.. II motile.
~y
to ~ child,
- Wiry are -'""" alwDJ'S bollferi"K grafld/(Jlk,r The r=I meanl n,
is -Yoll ,Jw,..td,,·, bolMr YO"" grand/aiM,. $0 much . ., NOli« rl.at
wbh;b is II ~ .i ricu l
Ihe form i. K "'/ry \ll'eStlon In Ihe afirmtv~
Slftlernenl in Engli1lh.
Afte. the IflINlruor h"" dclannillcd the mMnin, of the question
fQIUI (inl..-roglltl\·t) In !be KIUJCt language, be m= aim C(If"IiIidcr
whether or noc I"'" rt«"j)!Of Wt&uage ....iU ~
D '1~
form;1\ lite
olc~t,
an d If' quc.tion ~ used....-bccber Or noc the COI"T"tQ me:u1~
will ~
nco
\"ey~d
. S<lmeti mes a rh etorica l quutlon wH\ ~lo
b.!
Bl'J'I"oprillle, but Ihe fO!TII oftbe questloo will ncOO 10 be quile diffcn:nt
from the """"'" language form. The fonn. of the IIOI1I"Ce languase "il l
1101 DeCeSSariIy I\WCb the forms "flhc receptor l"",ua;e.. For example..
a wlty qut3lion in E".Ilgfuh may IIIvc quile a difl"erenI form In Oaloul-u
( Papua. New Guinea, data from Ellis l:kiblcr)eo.·eo when a quc£lion il
oacd WIly af"f }'Of' ptUring)'QU' ",Midy htvlds ()j1 my ror? would be
lmnslated Thi~
k,'ng my car. Ill"<! you pulling yo!<r muddy hands un
it? The tmn$lator wlU .... e the Mtura1 fOl"m< ofth" =~or
langWl,e.
smlence will be trans18tcd by a decllll1)lj\'t
Sometimes an interogM.~
lentence, $(IIUe\imes by an impcnl;"v !lll!ll.mCe.
In Korku "r1ndia. it is nol UDcommon 10 have a nries oftltrte Of
four que.ti<lM 1~>cr.
They .... r hlotiaol :.nd lire U.,...,.<lOII' of
Indignalion or ~rp1c
x.it y . Rhdorlu l q uestion arc al,o uo;ed to mnkc
aUlIlJ(\c$
• sm tcm erll , 10 aro\lOO thoUghl or gl't attention. or to e~ pres
tion, ($eC Kirtpcoarick 1971:2&-..32).
This uewing o f form "lid 1lIC1W1.i", will often lcod to misundtr·
standing if an adjllli!tnmt is not IlIII<.Ie in lratL<latlntt. In Vie!rI:ltJI, a
Rrilishcr who 1000 lbe custom ofhavittg a cup of len in the middle of
Ihe morning askn1 his VietnamC$e frim;!, ~W()"ld
~w
1* 10 arin/(
1/14?" The fiknd looted pcrplued tIIlIiJaid. ~ No. " The question. m N:le
tht Vit\DameSe frltndtlolnk., "Moyk Ire rhnn'l 1M'" 111/1 /0 drl";~
"
The form ill Vietlllll11C!e ...oold
bc:tn -Take 1m', 100 ana annk
U~
W" an l"'pcr31ive smtCllCt'. This would have b«n understood clearly
&.i a fr i ~n dl y im'il"tloo 10 drink Ie. lognhcr. This wo uld be: d o .. , 10
th .. scmanlk otruC!Ure si nce Ihe "p<!"ker', pur~
w.. 10 sugg(:$t III a
positive way thlt his friend join him in drinl<in3 lea. "l"ho imponant
thins 10 DOle II; Ih:x i f",~
trnnsl:tlilli a SlOf)' in which an En&lish
$pcaIw "'ere qUOIN u ....yiDg "Would J'Of' fiJ:t 10 dri1Ik ICtJ ?H "10 lhe
VIC1n:l1UC:5e IDgt~'c,
be would nor ~
an irucrr<"l&3ti vc fonn. he
..... ould "". th e appropriutc imperalive lentence. Only by unde ... rarxling
Ihe function of r "~ot
l c.1
q"",rloos In the :iO u rc~
lang
u a~ c :om!
in the
receptol languago ClIO IJ"IIruI.t011l be free from Introduci"g ",,,"rullll
m eanilli: throu&Io UtcmJ lrnrI:'iJa!iom of q""'tions.
Seco ndary r u , ~tio
l s of d«laul.iI'e 5e n l ~n es
We Just OOlt d lhalin Ya .....eyuluo of Pa~
New Guinea a negative
Slarelflml (declunU'"e IIe nlt nce) i, u:scd 10 communicnte n oomm ru,d.
You didn'l >Wl<h 1M di~M
is u<ed "'1110 the meanin, of rOIl ...a..h I~
ai4he.t 1 which is Q commnnd. "l"ho .c.ramm.atica1 ,!rU<:IUte is that which
II IlOnlI;\lIy used 10 eIJCOdt, a Slala'l«Il, bul 1M proposition in the
5CI1larllic SlnlCIIII'I: '" a corrunaod. A lnuulator ","'I nol assume that •
decb",ti,.., ..... Ienet will be uanslllltd by a d,
a r:ol
h' ~ H nlen ce. He
ruUS! nnt be ...... of the function or the scn(~.
Does It have !h~
ma'nin, of ' ta lc"'~
n l? [f so, il " 'ill be I/1lnslated u a S"'!emenl. Uul
if il ill used In a , ccondaty f,.-,ctlon. such as 10 command, lhen 00
..djusrmml " 'ill need 10 be made ,II 1M trmosIalion. A lilml tl"al\SlariOll
of You dnhr ', wash w dishu ftOtll Yaweyulta Inro IllOSI langll3gfS
would giw a "'ron; mnw~
!Iincc d"", larali>'e ",.IU (H <Ire nol often
1.I!ltd [0 romrnllni<:llte the me<lfllng of command.
In I'ijin (Solomon L!lands), a i<\9tcrnc:nt may be used M a questior\.
Th e sentence AIi~8
pI<tIIdc hl>J /eng iundcl'e ble/lg I" Uremlly says f
Ilzlllk lhere an: !ollofhorses III ,.~r
COfmlty, b", Ihe meaning is A""
then lOIS ofhcT3Q ill your rowII/I)'? A derlaratln ... ntence Is USoCd
10 rommunio:::ale I question.
In Denl'" (ClI11eroon). the past indicaltvc mode (I dt'cl . .... l in
lenlcnce) is the lIalW1l1 m<IIk forev""ls ofa narralivll. Th~
wo uld be
Ille oor",,,1 prinlll!}' fUnction of ]XI
~I
Indicaljve.. But Ihe pas! indicaUvc
'\
"
"
\\/ \/,'
..
\;
~:
"';' ,"l
", , ,,,"-x
:,,'/'\ \,'/"'.,~
,'"
.,• •
·i
I
166
flk>c."jlJ"ary Foret
PROPOSITIONAL S TRU(.TURE
In wrillco d<.>cumenLS. there may be insuffide!ll ~ignal
to Itt the
lr.rul3!or know tim! !he W!{t:nlmt I~ irony. Uow~r
. thUOIaJ CO!lI.UI
will usually sbow the In:opp-opriat<neJi8 of jutl'l'JT"ling the ruucrnO\l(
dlredly and ~bow
thai the opposlle is rmant
Some languages lih Triqac and OtDml of Mexico, I<Id • m<>rphcme at tbe end of !he kopie ai 11Utmell.( wbich ~,.
the
meanlna. Languag01 ",ill often hllve l pecial devlcc:s lO man: Ibis
h
L John
trie~
1O tell his
col~e
replies. ~ 11." JI"U 1M prim~
m ood ...!la:t
1(1
do, I lls friend
mini.Jler?"
2. Some dlildral are p.laying around with • car tbal il port.:ed
neanhelr !muse. An <>dult <X!IUe5 :>Ions and says, "/$ thal YOlLr
car?"
3, TYlo WOmal &iftlds; !In' chatting '" orJOe. Mary. is rodc.ing
dlnner. MOly "Y' to her friend, "WII)'don 'ryo":tlh~,b
l tl?"
Th" magical word of war, ".., hlv, cffcded:
on.! h.. ",·..U-pMI nook..
"The ....•... -yet-beaton """.. <>f l>M1\,"
We b.o¥~jade
001 o' til<. /kid
~ .
MOlber comes tzxo the k:i(CbeD attd fill&: hI.'! (hin ...... yea/" old
son ruchlll( II1l0 !be cookie jar. She says, .. Wlwl do)'IN l/riM
yo<I art! doi"t:'~
S. .... (eacher ha, br:«lme u~
with some boy. til the 00cl: " nile
room who k:e<:p making ooise. She h... told lhem to Slop it. or
.h will ""'-0 10 >l'4:: 1MI!\ to !~'e,
They doo't FilUol1y, ,Ite
goi1l£ [0 $IOP rllm noise?"
says. u When 1.lJ'~wu
Here Vem
i di~
t. ~;!lj
\!'OIly in lho phra.$CS "",glcal werd O/"'(lr and
hLJ _II_paid rtlI.ks. 111e real meanlng II the opposlle, lluor. is, he I.J
r,fening to lhe homn oCw", and 10 the ill-paid soldiers. AI one poinl
SlukeI<peare USes 1tOh / ~ in ilS normal K1l!;(: 10 ll'fer to AnlOIlY (.... molly
receptor langoage
'"
In each of th. foBowhlj: J.iul;lliOWl?
passagc! as the following
and Ocopa! .... n .o. I4--S) In tbe pmeH~
romu TM nobk...cn""'y.
[luI at a lal"," point he uses il ironically in Ilu: phrase 'Tu a noble
r ..pidus ... iQ a specclo by Agrippoa. (Antony and Qcop<>Ira 1I'-D,~).
A Sln>igh( 1I1era1 lrnUS1QlioD coul d ei¥e (b" wrong meaning. The
uamlaIor i$ ehoJlen&ed to fmel tile Daluml ..."y 10 indicate Irony In the
nI
A. \Vha! is lhe purJlO'¢ of tile speaker in using a r loetnrital questiOil
(AnIon)' and OeoJ{lOO'a 1I11.11-3<4):
H_• .,.jlll Iris _
F ~
.nd GUlQm. liui Fonn
llle r;:"PIor Iftllluage. A diro::t Ulm! Irnnsllllou \!Sually carUlOI be
~uc
Grammatical
E..' \ERClS£.S - Skewi ng of lUocu\;o u rl' Fom.
slLc,.:jn,g Of 5<'lll!lll(iQ ""d gnmrnat. EJulIhe tr ..... !ator PCttis to WHtch
for irony in 1M $OUn.lC text 1IIld know tile best way to signal il"O ~ y to
"""'Irony
, is used In SluIkcspeare III
/l/IJ
6. A woman i ~ trying 10 fix a brok.en chair. Her hmiland walks
into the: room...J Is "~Ini
her, SIooc: SOl)"., &WllytiOll ~)'<Ii
help mefix: it?"
B. EacIl of l~ e follov.1ng 1$ an inlt rrOllllh', senlCnCt . Assume iliat
it b a rhetorical q uestion and chan&e the form to . d«-Ia ...!h'e
ICDrrnft,
\. DidIJ'l l glVt you tbe book?
2. lm·,it·rwlngtime?
3. How ("" you believe bim?
~.
Who·. afrai d of him?
5.
SlwuJ.m·[yoI8Dh~5O?
'"
PROPOSITIONA L STRUCTlJRE
JIIOt.:III/(mary FOI'
C. Each cfllle following Is an hllerrcogatin M'tItellU. lusume that
il is a I'fIHoriul questiol and change the farm 10 an im~
", ' i\ ' e
~
tl
l etI«.
c~
'lnd (jru,.,m<Uic,,/ For",
'"
8. A penon Ocsa-i~
a mlIjor dKision IIw he f'ac:ei. He ")IS.
~W1rm
palII thalli ~1aId
ill?"
9. A bird in a folk tale talk.s 10 himself 8f1er losing hi. nest 10
another. He ",y. to him.e lf, "WII. ",,;s 8iro j,'Oi ~g /(J slup
today?"
When lire YOII going to $ludy?
2. Would you like 10 "U down7
10. One par.W wmmn>lS to
~_thina
J . Wlr)I opm the v.iOOow"!
4. Why IlOI open !he. ,,·!ndO\O-.1
~trao«Iiwy
~
other when thd. chIld doe.
k<nd ofQ child II !IUs?"
. ~WN.rl
F. In cacll oftbe following. the form i'J a dec:lt Nllh'f sCnlet,n, but
5. Wby do you do it that way?
the 1l!()CU\lonary force Is that of. rottUlIUOO Rewrite Ibe se nlcnce
imper.th'. scnrence.
'" fill
O. Study die ~l1trnceJ;
in part " 11Jcn.-e. 110...• would yoo m .... late Ihe
"",,",lion inlO a language " 'blm you !:noW od ler than EngtiS. "
Would it be ~ter
If> lISe a d«:l.arath " JeDlenu OJ" an
scnlen<>c?
""per'It"'.
I. Y<HI OOn'lbclongin here!
2. The doot u opm.
). Your haLr Is a mess.
E. The following rhetorical qllcsl iollS were found In teXIS in tile
Tiku llllliW'&e of Cameroon. The <.>QIltext in whic:h they are ~
is DOItd. Whal ......,.., (0 be the functlon of the i:'«:rn>gIIIlvc
.emcnce? RC$UIle rithcr M a dftiarative or !Jopt",I;'
· ~ oml,,"".
How weuld you lnWlafe each I)f Ihesc In(1) .. secood language
which you speak? (Examples from lacboo 1982):
I. A small boy mecU" bigGer boy d=~
Ln "8' bill ;making
a dp1ft(e. He $II)'S. "Will)lOU suca:ed fly "",,king?"
4. You Il1C walking 00 my nOW~TS
I . NDl one o ' them .... rn go 10 town " '{lhoJU IIL)I pcnnilsion.
" /1'1>0 kMws the rw m:uo~?"
4. In the Lnlroduc:tion 10 II ipeC<:h Cl1I.Ul"ICI"3llng problem!l ill the
_"il\a&e, II chief says, "Will,.,.. iUInI or """,', ),ou7"
~.
One
penoo
asLu;
_t-, "~
is Elizabeth?" The oLM'
""ponds, "Did,,', JM. goo /0 I~
dispe,.ory
the fin:t i;p<!<ller Lmo w~ thill she did).
?~
(indica!ing Ihat
6. A pcfSOll ~ys
the opposlle ofwh8t he intended to say. lI. IMn
says to hilnsdf, "WhaJ 0., 1saying' "
7. A woman explains how lhe has run oot of money
bulldlr.g Iter house. S he!illL)'S. ~ W/la
slt,,1f J dar
to
fi nish
,.,110 im', ealing his SOllp)
O . Rewrite each of llle following aegatin !laIUL.... IS w ith IILL
amrmnli,·c st.lePlut. (NOIe Ilu'l you may hlLve 10 use two
s~ nte~
cs.)
Then decide whclher • " <"Il~h
e o. ~mr
mJ~h
"C sta le_
lIlelll would be the best trnruJ.lllon into the ,«'end language you
. peak.. T f"3lIlWc the SULtemmU into that lansuaee.
2. T wo pe<>ple diKIIss II rn)'JIcriOllS suici<k and one COfIVIIet>li.
3. A penon ' CCOHm" ft dispute ef!hc day before. He tum.! to a
fellow witness and ")'S, .. f"m speaking 1/11 Inuit. Im'n '/ I ?"
.
5. Tha110llP IS &ood. (s:lid \0 .. chUd
2. An}'OIll: who does"o/ pay his bill will llOl be able 10 <lay In
school.
3. He did fl(Jllpeak wilhoitl e~raling.
-4. You will ""! !ICe me wlltill fini sh ,.,OOng thLs slOry .
~.
Unl.-.n be earn. more money. hi: etJn ', 110 to school.
6. John hal "" brolher UCtpl Bm
7. I n.:l"e is rf(Jtlling hidden
8. He does ff()t n~d
~
plIO
be re'i,""led
ro wash, o:ct'pI his I,:mds.
9. 1 will 1/01 blow the whistle:. ,,,,til you rmish.
10. We ha,'<." 110 le»<ler tXf1p1 l'etcr.
Cbapter 23
Figurative PropositionslMetaphors
and Similes
Dtlininl; meta phor and si mile
M«. pbon BIIII slmiles art cQlnmon ngwes or $peech foiU>d ill
lDany l:m.g\lllees. Tht9t: ngw'eS of ' I_ch 0,." conlpulsoll'. for
e.umplc, llIe following an: sinlilH:
He ".I~
the ,,-iad.
The IOOOn is lih bItlod.
Renj;lmin i. liU. rav","""" wolf.
Notice lhut in """,h <lfthe aoo..'c «omplcs . tne wtll'd lit.! is llsed. In
r:.na!
~ h. I .imlle nlway. h"" lhe word fib or as. Md ap bon do D(lI
~ .... tJ.J. but rhey:lll"e also <oll,p arloolll ithat can oftm
be rcwrjtten n~ similes. The oOlpr
~ . is alwaY' tho! of some
lil=ltss.l'I<>lio;.e me fol klwlng mO I. p llon.:
have the w<Jl'd liI<
That <iliid il l cr-lY ltak pi..
He· . .. "~
H. ·• • r-oel<.
NOIK:e that these could jus!: 11 well be ...id 8!llimilos:
1'hM dlild ;./ibt a sr:oody little pia.
lie is liU J/I 0>..
He illiJ:e • rock.
MeI.pllon lind s im ile! W"C p-ammaIic.al
' ....'0 PJ'OPO'ltions in the sm>anU" S'l"Ud
u ~.
m
formt whleh
"'~
As notod bef<Jn!, I
~
m
~
1. '1"htc """,n Is (red)
2. Blood III (red),
pvpo!li!ion consists of a !Optc and tbe OOlllment 300Ul thaI \oplc. For
H:~
nple,
John u wlf ooo$l&1s of the topic John om! tho commeut i.J
loll. Rill hit the ball eomiilS of tile topic BiIl:lOd tbe comment Millie
boll. When a Pldaphoc or lim l'" oco;urs in the tut, il c:IIl be vOf}'
hel pful to the tran5laior to onalyze it and find the 1\1'0 JII1lIlDSIIiom
..-hkb are !be sernanlic: wuctun behind Ibe f.gw't o f speech. The
rdatiOMh.ip between the tWO f!W'01'OSitioos is me of compulson. The
eompariS«l ~
in the cornrnmI JmI of \he· JnIllO'iliom. The
comTl1CllU are identical. Of then it lOme point of simi larity.
.
A na.ly"f.ing metJl phor. and l imite,
Tile simile in English, John I. as taU a.< " utln pole;' based on
~ ,e
two pr<>JlOSitiom:
l. John ;' 1311
2. A beai pole ;. laU.
Tbb b '"UY simple and easy to ftOIllyze because the topic In both """"'"
is gi\'ftI. ood the rlmpuison (!he likeness) is also gi~
. Tile tOPK of
the firs! propositron i. kine ~
to the IOpk of tile ~
The
wm..,..,ts are i:ltmical. 1lH: topk of Ihe second propollitioo il often
c~lId
d,e inlal:,,(or il ~ lution
), the tILing thOl the first topic Is lih.
The pollll of slmllarit)' i~
found in the commen\.!.. A "'Clapbor or
'lmile, Ibm, has four pM. C_ Badanafl and Calio",' 1914 for noore
discussion):
,,.,..
Im
.~
pnlnt Q(
';u.;larit)
.urlgurul.i.'.
«;_;-".Ieal
A~'C,
the IOPic ..r Iho ....-11""1""''''''' (fogunti\·.).
i .......'bol " i. bnne rompared with.
("""d in tM e<>rrnlm" of ho<h of tho
propCIliliQOS ;,,,"olved or the oommllnt o f lhe
EVD<1" p"'pQsitoo ....meh Iw the l""'8e u topic.
...hal III< pr<>po<itJon COIIIIinin& the IOpic I• .,
[vo,or ~
the COI.IWIU<T Is tho
IIOftflglnll'lO equ,..alenl.
of the
Below "'" """'" clUIrTlplCS of tbese fOllO" pori'. I" _
example.! at !be beginning 0(1/10 chapta", ooI}' !hr: IOplc and tlle 1m.
of !be .imile were gh"l'D. The poillt ol l imiluity il implicit r ..
anaLyu I/Ie simile, we cOO SlRte tile Iwe pro~it<ln
explicitly. In the
sentence The IIIMn j~ like blood, O,e two propositions Pre:
p&n't~,
llie implicit infomtlllioll ill In
fotlOW1:
....
ItII'lgt
pol., or
rilnlbrfl)'
The analysis i$ as
tit>Otl
rcd
In lb. f, ~ lowf"&,
Ihe mctllpllot conslslll of" senlence wbich iii
encoding III E"mt I'rol""'ition. and 110 the four parts must be idclttlfocd .
",,"1M CroWll 0{ lifo.
The rigiurolu judge. will gi\~
I. (Tbt otr",i&IJ) pYe (!he ' ;c!Oriou odIlet.) .......'11.
ti~.ly
witl gi\'e y"" (~
l. (Goer), ",t.o ~
topic
God, who judges riPt"""oIy
1m....
offioial.
pol at of
,1"'Uul ty
rooeI.'e a rewat<l
••• tI~n"'.
wiD Kiv<: Y"" oI<!n\Iol lire
_01",
II-.. "'f'k.0f.m f'nt ~Ition
(_fipnti,..,).
I.~
die thi~1
.-Ily be", \al:od.bowi
'"
Figlit"/lriw Prop"JiMnVMeUlplllJl"S "tid $imiks
PROPQSJTrOlVAL STRUCTURE
f",Oln~
I i f e)
.
well
To anaIy.le tnehlpbors and similes, It It wry bdpful to write oot
t11epropo.sltionswbi<:b..,.., bMi~
to \he comparloon.lbe topic. inI ••••
potlll of I lmlbirlly (fouod LD !/Ie commenll about the IOplc and the
,m_ce), lIIld I/w; .uurtgurato·e IntJIniJtC (when the propositions an.
Event Proposilloru:) sbould all be includo:d Orily whnt these have been
ide.l.tified, eIln nn Ildequntt translruion be mado inlo a second lMgUnge.
T he 1Il""";ng III the source teXI must be discovered ftr.lt.
The COlT«! understanding "f any llIobphor oc "mile depetld$ 00
tlte correa idnltllkaUon of the loplc, Irn:oee, a1ld polol ohim ilaril )'.
Tlt i$ i, oot too difficult in sucll "'"tetlCCi II rJrt: book if a.J heavy as
an dep/toltl. It IS clelf thal_ ekpll<>ltlls Ilea.,. and lhe booI:. is UlI.".
The COIIlparisoD 10 an elepluznt is belnJuuodo to emphasize hoW heavy
Ih. book I~, The book II; 001 iiler.illy equal In ",.ighl ro an e1eplww:.
The .... is an o.uucraticn as ",.n a!. Ilmlle. H""'C\'er, the seIllCOC(>
Ih~
/t.:u I.! ..... Mavy as my fuil"""". Iul, the same form that ft .imn.
has. Thl' h l)(,)( figurative, hew ..'.".. It II almplyalrue comprukoo aoo
Is mmn,urnllve. We ohoold not usumc 'll/lt every rompnriron I, a
•, JII'
"'..
~
~=
:;
~
1'll11!111
ill"ll
I
~
:= ...... ~ III11
""-8 , .." "
2 ...... ,,'2
<Xl
·~ .K~c
~E
j~
l
l;:
.~
r
Ii , fI
-g
;~:=
"~-fo1
~.z1,5
S . 9~.
i:~
' ;2~
~
~
,B-o ...· S ""E li
~
1:,g~
1!
.a~
i~
~ 8" .. t '. .l -!''."": ..,d]_~ ' ] .~.! i P
- "-e"l!: I i
- ::'l':
•§ ;t~8.i
~ · t!eS5
.! ~"!
; ;:;:,;g. ~j-t:
5
t
•
11 !
I,t
~
,~
,,
•
<
.!I-~",
J
~
"
3~
J
~ §I~t
. . . . . ....
e
.~
~
0'"
oo'"
i,i,
~
0:..
0-":
-"
...
"~
O.!l ..
OIl
" ,.
..,"'
.~i!
"l:
''
-
~
J;
::>
-
~
!
3
•:ii
1
{]
n!
.!
: ci~
J~!
~ ~
".!
l i~O-<=
~ .!.8!c. t .:~ ~ 1!~§
' S..
°1"1
,
.•
"
.".
",
[
- f1 f•" ~ 1.
•~ ~§;~~ 1J ~-t ~i&_. ~"J ',"
8 [ ~i -;_~
.. ~;J .8~
.s~
iii i'o>J j::;
I'
I] •
k c:>
i~l
· ·
- ~
~
·~ 8- -~
- §
...
i
r;;
l!!fjt;.st=!t;
j
e
.
!
.
;
«
~
~
~
.
~
~
li
:1 oj"~
11"- .... =
-5
._.....
... ,,:,s ":!=~;I' i1
_
~
~
~ !
=;!' ' '·~i ~r
l!~. !5 S1 !:! -" ],,.,g,~. - 15 i:i!,g!.;~ ., .gIU!f
~ '5
. - . !)~
.~
r .>
i] . t-s t~ ,a~il1g-t! g... :g{i.<!~c
gg '~ ~t ~ ' i 2]]': j ~ f. •~ -'I
]"s.o;~,<
i.E~J!;']
'is
t] !I
'1 h:g~H :>,...e Q.
t1
~, §" ...... ~ -E"l,! !i
I;
i "" - ., os;'"" 801' ·- 0Il~ :aR.
~
i"
,>
.:lr~ ;..o -!:!"]~l -]aiSe-!;:t ->. . .!le
!
~
':
]
a
l
i
£
.
~
l!
..
<• " ~i
i~
~ E! .Gc =!!"" . §): c. 1"B.!aj5i~
.. :S j>.c
c ~;
Ii -!ls. ..
"a.--=
"
.;~3g
ih.sE~!l
.g8t
~ ~"E
lsi~·
$ " " • •
J ~ ~l
•
;;
I
J "t·,
f .!!"
~
,
~
.~
h Ii'!
~
.;
f
PROPOSITIONAL STRUCTURE
180
Comparing with Ibeabove list, the meta l'bor no ""In ;san island
lllily be tra",l.ted into the re""ptOr language in the,,, five differenT
~
.
l. No ""'" Is OIl i.la"d
and Similes
mi~
fcllowing. II may be helpful to 'Hite the (W() propositions first in
ordeno see the t",pk. imal:". and poi", ofsim ilsrity more clearly.
peak
4 No man i';II) i.lond. ATI i<l ••,td i. by itself. M 00 p<f>OII i. isolated
from otlK-r<
5. No man is irolated from oll other people.
1. lbe killg f".Il a yoke npon the neci:J; of hi. people.
2. John was a shining lamp.
3. You are a mist that ~ars
fcr aHttie time and the" vani:;[,cs.
4 I will come like a thief:
He is as tall as a giraffe.
EXERCISES _ Fi
~Q
'"
C. Think of fh 'e ~tencCS
In a language other th an EogUsh w hich
c<>ntain metapbor¥. Identify the lopic, image. and polnl of
s lmtlul,}· In each of the metaJ1hor,.
D. lokmify the topic, [magt, and point of sinlilarily in each cf the
2. No man i. like on island.
No rn(lll i. a molD1
Figuro/i"" .Propqsil"J!M~uN,
r~t
iw
Prop-o,ilion,n,Ielap borl .lI.d Simile5
A The following I re metapho l"$ "'hich arc found in the C1>in>mtec
language of Mexico. lbe point or sim ilarity is flO! staled in the
mda phor. but has been put in IlIlrenthc$\.'S at the end of the
sentence so that the met aphor can Ix: interpreted correctly.
Rewrite each mClaphDl" in a language other than English in each
of lhe fiv,~
possibi lities mentioned abon.
l. Peter i. a snail. (.low)
2. John perched up high. (Io be IDI:an)
He is:l rurkey. (dumb)
4. This laSt-: is worne,,', work. (eroy)
5. Gi\'iIl{: bir1l1 is liJ.:e producing 5<Juash. (very diffic ult)
B. Whll! problem might be rncollll1eroo in trying 1<> lnlruilale each of
the foUowing?Tran.lme them in to a \anguageolher than EBglish.
1 He is f""ljust Hke a greyhound.
2. I am just a machine.
3. Athens is the mother of an. and eloquence.
4. Like a leopard, the mugger stalked his prey.
S. TIIQSe pigs ate al l the food.
- 6. He gallnped Into the room.
6. His hair wa. w hite "" snow.
People are like 11ross, heN: today and gone lOmorrow.
8. He t. the head ufthe ""panment.
9. His <:yes
We"N
like fire.
10. His voice was like a trump<..'t.
Chapter 24
More on Propositional Analysis
To atlaly>:1' ~ l e~1
from a .emanlic >1lndpolnt, it Ii necessnry to
Idmlity \h~
pr<lpOlltlons which are represented in !he reXl The
lnlt:fnalsU\lCIUrC oflhe prul_iria h n«ds 10 be i'llaly?«J and woo Ibe
relations between Ibe propl)SlIioa'''' they bu.il d Into Iart;er and 1arB"'"
U/'Iit.!_1n thi. StCtwn o(thc book . We have conoen!mted on Ibo wysi.
of lhe prnpOllitlc!oJ T1•• msdves. In tbe """, U<:11on.IIUent lon
be
glven to tbe rd alloo ofooe i"Gpos ltioll to another as they group into
luEer alKllarger units. As we <k..'1l with propositions individually. We
mu<t alwnY' keep In mind !hal Ibey ore unit$ which have fundioos in
~
and AIOi"e COmpUC&lcO semantic units .
latgcr IIfltt.!, IbeIfl
Howe\"ft', before We !urn our nTtention to ~
are ft faw more- delaill concernin& the IIf'Oposltloll asclf wh loh n.c>ed
to be oonsid.JW!.in ch8p1er 4, thedistincrion between REFER'fI',J 1-'L
MliM'lNG. SITtJ-,nO!<lAL MEANINQ, and ORG-'N IZA.TIONAL
M E-\Nl t«i was di=cd
student woold p-ofil from rerndtng
th-ol maler i") III llo b liDle.) So fill, we ba,'c been dl,eu.uinll Ibe
Pf'GpOSltlon from lltepoiat of ..;..... of Jl.EfEJl.E.vnALMEANI:NQ 8(Id
Sl1v-,n ONAL MEANING. Tbe I!. EFER£.'In""L MEANING t.>u 10 dG
with the COIICt'pti " .!tklI are refe:mx1 10 in d ~ propo<ltion Md the
relltions betw« n litem. ~
SITU"
r ONAL
M EAJI~G
h.UIOOO wltb
the speakt:f..J.earer reialiomhip, "",,"Wly wbet:b ... the plll""JMl'4' of lhe
propos-llloD 1$ I\> $laIC, qlll!$l lon, or command. The ,..rrpose o f tlt l$
<; h ~
b to look at: the ORCiANI7..ATIONAl MEA"'lNG of pi'llpod ..
,,-m
nk
llortJi and thm to) gl"e /Ill tXllmple oflhc pro posltioni owalysl& of one
parar,ropb of a
'''''I.
Coberc'ncc of:l proposition
ORCiANIZATIONAL MEANING has 10 del with tmil)' !IIId with the
way thai llIIiu go:> fogClher to form r)l.ber tmiU. In tht pNlpGIition il
bas to do with the way c.n ceptl grOUp together 10 fwrn propos llioDY.
A p ropDSi":ioD should IlQl be _ . 1M proposiri<>11 should be a
28J
,
. HiP~
!., ~! ,Ii,
..§ ""- °1
r"ij]E-S
~
::::!; '" ..:
"~
,-
:~;!i
~
.~
b .i
~8g
~
~i o~-l J~;!
!i'"
"U ::-=
0 ' ",. ~
i~]!1
· tU~f f ,s<
•5~ g! S.
~
" •3t: "~, t"
Ii .i ~
-
i ~ -,]i
15.!
°
I~);!
§g."-!~
--
i fJ!
· !I~
~ 1g~i
I~ ·l~'
i 'O]
j~l§1
>.0
·~
!~
.. ~!
· "l
c~ ~fi :'
ii= ..=<ll .
"5
. ":<i ~
a ::;;53"=
... E:::§.\;I -=1
J ~j
~<'J!
>.,
"-'§=.!!;;o
'J
.B"'P.s'"
o~
u
i."
[i i. 'Ii
.~
[~1l
o~i
:g
bM~
[~
1!."2 -:lil
15"- ..
$~ .. "!
I 1
i . .~ '.P~·-d "l:5!=!l- l '\: . . " -' ]!l h'-''''', o~'rj .... o1ii<
~c
~
1:
I ~ ~I
~ r~
l .. ] g. "5. j".!f~[ "f-!-!-,,""
.. =a", .. - ... ~I ;:
"~ 'j... ,,!o"i
:
i
!
"
>
<
E
s
.
o
'
l
f
~
E
·
.
S
!
=
'
f
"2
'-'ol.z
.s.::
-<-f<'
!'"!
- 1 -. ";0$ i
-
0
, ,
'5
~§ ~ !i~
:a _~ ~ 18
., a - "
0
I
~
c
t
t
-0 ..
~"'
.•9~
~hJl;t
I_I •• ,!" ~
1] 1~=i;j:lg~
ii!lEi
H
I
- .• ~
.if''';
J!~<
;; 6..~
"Ol
~
=!."
.; .!!
i c:;r.
i~
~
~;,:
<; " ~
5
OO
0;;;
1l
~
~
"!j .!:§g.
~
li
,
i
:::
IL.
>
:S!lJjt
g . !l l
~ ~ ~F"'l
~
&.n +,:~
. ~-
e l~§'Q.",8
iii
..
' 8 c. t'~o
,~
~
~:
I~-
. =~"
E Il~!L
~
-;'3
E
~:.t=
!~
<!L~
.~
5
· · ~ 'ilf '~t
~ ee
~B e8
~"
lM~I
.~
! E"-~:l
'~B
j
li"'io:l Oi3
<:: .. tI
:;l.2~
o~
:j=
~j
1 8.~
'al!i
~ f !h~
~
e;; E; £;W
8li~'-
co '" "" -z "
"':-1 .. "...
~
; l! .§-;;;.e.s "",
~ ~"ilt
~]
-
f
.. g-~
"'--
I 1~,
~
,
~
•1•••,
,!
i
~ ~
~
".
;L
~-
",g,&
!~HPi
:;;'111 .. !-1.~
f'"
6 i0
~
~
Oil ...
j:I
~
.,..
,,1:: =
•"
~
~~
g
o.
J!~
t~
f:
lU!.~
',<.
·~8.,!lta
~:Si·
.
mi~
~
t'o-s = 8.~
.. ~
~ .. ~
g
5
-i<~
0'~
~Il:
~
Ii IW. !~p.]fh
""" ~I!. - ~
a.'=QI:~g
e~
.
1~.9
~
-
w
_ .- t t 1 _
1~
;- ~il'6·5.e
.5:
.. ...
~
]l"!~H'
-"'$
. =_z
O'" "' c
~
§
~g.s:'o
t~i!l
"'~ ej~] . !i]~1 a
~
~.;>-j
[i-1i
_ ..
~]
i~
~
~!
s ]
..
1-~
Ii U
.: E
I.
l·
~
.
"~jl'
~
'
.cds
.. 0.0
~.g>-
•]"
. !I.,
··L - '9
l;~j'i, - li. - .
H
·
;-i ·
~ ~i~>
~
"~ L
t
n
ILj
'·
•, •.
~
'
~ ~:!
lin'!
<>.111
~.!:
ei""-i
H~!
o·_ ·-.t--u
" .... ·g8-S a ]
~-]'o
'o.ii £ '51'"
.:.1
~!l
'o~H·b
~
.c: ._"
tl
Il'!~1 lie
"..
.,!l!1
'5 r~
g_
"='
i3
.
.
." e
.. .Ea
~.
!. .,r -99 ...,<~ -.;. . ~~ fj . s·. ~ !! ~ ;E$~ ~:;i'l
-§l = """, oS
~] ·f •j
~~ ~ ~ ~ = ~'oe ~ J~1'.!lI
j ~$
§!J!
4l
0
.· __
,·g~]}
.s05
l5-.!::!
,
•
\:; i3~
li. ,I "
!
.
.
; >-.£ "11 lg~!i:'e
g ."F
e t P ]~lJ1
,~
~
' " .'·lw
...
.S
I
._ :;:;. "'< >< R
~ :; 'o ..!!E
.
.=
<.~
· g,Pi~1$
=
~g-a!
t:
d"S E-'"
l~
~
e .t3!2
2~
.!:
E
h
It
Un