Papers by Laura Minervini
Marco Polo. Storia e mito di un viaggio e di un libro, a cura di Samuela Simion ed Eugenio Burgio, Roma, Carocci Editore, 2024
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Lingüística histórica del español, editado por S. Dworkin, G. Clavería Nadal, A.S. Octavio de la Huerta, London and New York, Routledge, 2024
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Medioevo Romanzo, 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Manual of Judaeo-Romance Linguistics and Philology, ed. by G. Mensching and F. Savelsberg, Berlin / Boston, de Gruyter (MRL 31), 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Manual of Judaeo-Romance Linguistics and Philology, ed. by G. Mensching and F. Savelsberg, Berlin / Boston, de Gruyter (MRL 31) , 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Colloque La découverte du Levant. Actes. J. Jouanna et N. Grimal ed. Cahiers de la Villa « Kérylos » 33. Paris, AIBL , 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Pour une philologie analytique. Nouvelles approches de la micro-variance textuelle en domaine roman, sous la direction d'Oreste Floquet et Gabriele Giannini, Paris, Classiques Garnier, 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Atti della giornata di studi in ricordo di Ezio Levi D'Ancona, a cura di Giancarlo Lacerenza, Napoli, Unior Press, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Francigena 8, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Transferts culturels entre France et Orient latin, eds. M. Aurell, M. Galvés, E. Ingrand-Varenne, Paris, Classiques Garnier , 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The Damascus Fragments. Towards a History of the Qubbat al-khazna Corpus of Manuscripts and Documents, ed. by Arianna D'Ottone Rambach, Konrad Hirschler, Ronny Vollandt, Beirut, Orient Institut - Ergon Verlag, 2020
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Romania, 2020
The Old French fragments from the Qubbat al-khazna of the Damascus Mosque are presented and analy... more The Old French fragments from the Qubbat al-khazna of the Damascus Mosque are presented and analyzed. A recently (re)discovered fragment is edited, together with a Latin and a Greek spell.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
La Rassegna Mensile d'Israel, 2020
Lo studio del giudeo-spagnolo si è arricchito negli ultimi anni di nuove ricerche nei settori più... more Lo studio del giudeo-spagnolo si è arricchito negli ultimi anni di nuove ricerche nei settori più avanzati della linguistica (fonologia, sintassi), gra-zie alla possibilità di offrire dati rilevanti e relativamente poco esplorati. D'altra parte in prospettiva storica esso propone una serie di questioni (e di possibili risposte) che sono centrali in generale nello studio delle giudeo-lingue: i tempi e i modi della formazione di una varietà a sé, cioè distinta dalle corrispondenti varietà non-giudaiche, l'esilio e il rimescola-mento socio-linguistico dei parlanti, infine il processo di focusing e il ruolo identitario assunto dalla lingua nella comunità. 1. Introduzione Il giudeo-spagnolo rappresenta, insieme allo yiddish, il paradigma di una giudeo-lingua, ovvero una varietà linguistica propria di gruppi ebraici: a. con sufficiente distanza strutturale dalla lingua non-giudaica di rife-rimento (in questo caso lo spagnolo); b. stabilizzata, cioè con trasmissione intergenerazionale protrattasi nel tempo; c. utilizzata in un ampio spettro di contesti (dunque non un registro par-ticolare di una lingua comune, un gergo, un criptoletto ecc.); d. considerata dai parlanti come una lingua a sé e perciò fornita di un glottonimo di una certa diffusione (anche se non sempre di generale accettazione). 1 1 Non mi sembrano pertinenti il tipo di alfabeto usato e i generi testuali frequen-tati, elementi che riguardano la codificazione scritta della lingua e non la lingua in sé, considerati essenziali nel prototipo di Jewish religiolect elaborato da Benjamin Hary, Martin J. Wein, Religiolinguistics: On Jewish-, Christian-, and Muslim-defined 08 Minervini.indd 107 11/11/20 11.22
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Les introductions linguistiques aux éditions des textes, dir. par F. Duval, C. Guillot-Barbance, F. Zinelli, Paris, Classiques Garnier , 2019
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Zeitschrift für romanische Philolologie, 2019
The Old French word longuebart, with the meaning 'inhabitant of Southern Italy', is used in chron... more The Old French word longuebart, with the meaning 'inhabitant of Southern Italy', is used in chronicles that deal with the war between the emperor Frederick II and the lords of Ibelin written in the Latin East. This article traces the history that lies behind this unexpected use of the term examining medieval French, Latin and Italian texts of various kinds. Parole chiave: longobardi, lessicologia antico-francese, Oriente latino, etnonimi 1 I longobardi nella storiografia dell'Oriente latino Gli sviluppi francesi della forma tardo-latina LONGOBARDU(M) sono stati magi-stralmente ricostruiti da Marguerite Zweifel in una monografia pubblicata quasi un secolo fa (Zweifel 1921). Vorrei in queste pagine arricchire la documentazione presentata in quella sede, in particolare in rapporto al lessico francese d'Oltrema-re, in cui la voce è ben documentata. Questo piccolo complemento sembra tanto più utile in quanto la lessicografia francese ignora quasi del tutto uno dei due allotropi, long(u)ebart, riconducibili all'etimo latino LONGOBARDU(M), concen
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Migrazioni della lingua. Nuovi studi sull’italiano fuori d’Italia, a cura di Francesca Malagnini (Firenze, Cesati Editore), 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Lexicographica, 2017
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Filologia e linguistica nella storia: dalla Sicilia all’Europa. In ricordo di Alberto Varvaro (Atti dei Convegni Lincei, 319), Roma, Bardi Edizioni, 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Multilingual and Multigraphic Documents and Manuscripts of East and West, ed. by Giuseppe Mandalà and Inmaculada Pérez Martín, with the assistance of Anna Bellettini (Piscataway, NJ, Gorgias Press), 2018
In Christian Spain, most of the Jewish texts, both literary and documentary, were written in Hebr... more In Christian Spain, most of the Jewish texts, both literary and documentary, were written in Hebrew language and script; a small amount of them was written in Arabic language, in Arabic and (more often) Hebrew script; an even smaller amount was written in one of the Romance dialects currently spoken by the Iberian Jews: for these texts too, Hebrew script was preferably used, although Latin script could also be employed. Multilingual texts were basically Hebrew, Arabic or Romance texts that embodied isolated words or phrases, or even shorter texts, in another language. Multigraphic texts were often the result of the process of text diffusion: words or phrases written in another script were usually not part of the original textual program, as it was conceived and realized by the (first) scribe or writer. Such words or phrases may be considered guests, or even intruders, and testify to a stratification of different users or owners of texts. On the whole, multilingual texts were more common than multigraphic texts, and multigraphic texts were often also multilingual texts.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Laura Minervini