Papers by Nuria Aranda García
Studia Aurea 17, 2023
Durante la segunda mitad del siglo xv y la época incunable, las dedicatorias colocadas en los pró... more Durante la segunda mitad del siglo xv y la época incunable, las dedicatorias colocadas en los prólogos respondían a una codificación bien definida y basada en relaciones de mecenazgo y patronazgo entre el autor o traductor y el destinatario real del texto. La consolidación de la imprenta y la introducción en este sistema de los nuevos agentes de
producción y distribución del libro, especialmente los editores, alteró esta red de relaciones y sus motivaciones, contribuyendo a modificar estos paratextos en los textos medievales reeditados en el siglo xvi. Se pretende mostrar esto último a través de la labor de edición del mercader papelero Juan Tomás Favario y el intelectual Alonso de Ulloa.
During the late 15th century and the incunabulum period, dedications placed in prologues responded to a well-defined codification based on patronage and sponsorship relationships between the author or translator and the text addressee. The consolidation of the printing press and the introduction of new agents of book production and distribution, specially editors, altered this network of relationships and their motivations, contributing to the modification of this paratextuality of the medieval texts that were reprinted in the 16th century. The aim is to show the latter assumption through the editing work of the paper merchant Juan Tomás Favario and the intellectual Alonso de Ulloa.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea], 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea], 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985 [en línea], 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Ut amicitiam omnibus rebus humanis anteponantis. Miscelánea de estudios en homenaje a Gemma Avenoza Vera, J. Antoni Iglesias Fonseca y Francisco M. Gimeno Blay (eds), Valencia, PUV, pp. 55-68 , 2021
El Noble cuento del emperador Carlos Maynes, proveniente de la traducción y adaptación de un cant... more El Noble cuento del emperador Carlos Maynes, proveniente de la traducción y adaptación de un cantar de gesta francés, gozó de gran recorrido durante el periodo medieval que lo llevó del formato manuscrito en el siglo XIV a la imprenta incunable. Los cambios que se operaron sobre la obra en este nuevo formato (titulación, texto e iconografía de portada) muestran el deseo de los impresores por revitalizar la obra e insertarla en los nuevos contextos de recepción exigidos por los lectores del Quinientos.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2023
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comedic: Catálogo de obras medievales impresas en castellano hasta 1600, Zaragoza (España), ISSN 2530-1985, 2022
Bookmarks Related papers MentionsView impact
“Prenga xascú ço qui millor li és de mon dit”. Creació, recepció i representació de la literatura medieval, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2021
La Historia de los siete sabios de Roma, colección de cuentos perteneciente a la rama occidental ... more La Historia de los siete sabios de Roma, colección de cuentos perteneciente a la rama occidental del Sendebar, se imprime por primera vez en Zaragoza en las prensas de Juan Hurus entre 1488 y 1491. La editio princeps marca el inicio del periplo de la obra por distintas oficinas tipográficas castellanas hasta que a finales del siglo xvi, y a partir de la edición de Pedro Malo de 1583, el texto llega a Barcelona, donde se imprime de manera ininterrumpida hasta mediados del siglo XIX. Las ediciones de esta obra planteadas por el barcelonés Rafael Figueró a finales del siglo XVII y principios del siglo XVIII muestran en su configuración material la intención de este tipógrafo de asociar la obra con una línea editorial concreta, y distinta de sus predecesores, pero ajustada a las líneas generales marcadas por los talleres impresores del mercado hispánico y catalán.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Tirant. Butlletí informatiu i bibliogràfic de literatura de cavalleries, 25, 2022
Resumen La Historia del rey Canamor y del infante Turián, su hijo, y de las grandes aventuras que... more Resumen La Historia del rey Canamor y del infante Turián, su hijo, y de las grandes aventuras que ovieron se imprime por primera vez en Burgos en 1509. Obra peculiar en sus orígenes, debió de escribirse en la primera mitad del siglo xv, pero es en el siglo xvi cuando se convierte en obra de éxito editorial. El análisis de sus elementos paratextuales, especialmente titulaciones, íncipits y grabados de portada, demuestra las estrategias de los impresores por acercarla a una determinada línea de difusión y recepción, donde la influencia de los libros de caballerías se percibe como mayoritaria.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Historias Fingidas, Número especial 1, 2022
La base de datos COMEDIC (Catálogo de obras medievales impresas en castellano)nace en 2012 con el... more La base de datos COMEDIC (Catálogo de obras medievales impresas en castellano)nace en 2012 con el objetivo de analizar la recepción y transmisión de los textos literarios medievales en la imprenta quinientista. Los avances en la aplicación de herramientas de las Humanidades Digitales y las sucesivas renovaciones del proyecto lo han conducido al empleo de estos útiles en la investigación que desarrolla. En el presente artículo se hace un estado de la cuestión y una proyección sobre los objetivos que se pretenden conseguir mediante la aplicación del programa Transkribus.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Nuria Aranda García
producción y distribución del libro, especialmente los editores, alteró esta red de relaciones y sus motivaciones, contribuyendo a modificar estos paratextos en los textos medievales reeditados en el siglo xvi. Se pretende mostrar esto último a través de la labor de edición del mercader papelero Juan Tomás Favario y el intelectual Alonso de Ulloa.
During the late 15th century and the incunabulum period, dedications placed in prologues responded to a well-defined codification based on patronage and sponsorship relationships between the author or translator and the text addressee. The consolidation of the printing press and the introduction of new agents of book production and distribution, specially editors, altered this network of relationships and their motivations, contributing to the modification of this paratextuality of the medieval texts that were reprinted in the 16th century. The aim is to show the latter assumption through the editing work of the paper merchant Juan Tomás Favario and the intellectual Alonso de Ulloa.
producción y distribución del libro, especialmente los editores, alteró esta red de relaciones y sus motivaciones, contribuyendo a modificar estos paratextos en los textos medievales reeditados en el siglo xvi. Se pretende mostrar esto último a través de la labor de edición del mercader papelero Juan Tomás Favario y el intelectual Alonso de Ulloa.
During the late 15th century and the incunabulum period, dedications placed in prologues responded to a well-defined codification based on patronage and sponsorship relationships between the author or translator and the text addressee. The consolidation of the printing press and the introduction of new agents of book production and distribution, specially editors, altered this network of relationships and their motivations, contributing to the modification of this paratextuality of the medieval texts that were reprinted in the 16th century. The aim is to show the latter assumption through the editing work of the paper merchant Juan Tomás Favario and the intellectual Alonso de Ulloa.
Cette rencontre se veut internationale et interdisciplinaire, à l’image de son objet d’étude, qui traverse résolument les époques, les frontières géographiques et les genres littéraires, éditoriaux et artistiques. Des chapbooks anglais aux fogli volanti italiens, des pliegos de cordel et autres plecs de canya i cordeta ibériques, à la Bibliothèque bleue française et au Volksbuch allemand, nous souhaitons favoriser les échanges et créer des liens entre chercheuses et chercheurs d’horizons divers, qu’elles ou ils soient médiévistes, modernistes, sociologues, historien-ne-s de l’art, folkloristes, historien-ne-s de la littérature, de l’imprimé ou de la musique, ou encore spécialistes des humanités numériques.
Les trois journées de ce congrès s’articuleront autour de trois axes de recherche
• La mise en récit de l’événement : informer, divertir, édifier
Dès les années 1480, de courtes brochures à faible coût sortent des presses des imprimeurs occidentaux ; parmi elles, une proportion non négligeable porte sur l’actualité. Ces occasionnels rapportent couronnements et tremblements de terre, victoires militaires et comètes ; plus tard, s’y ajouteront les faits divers. Au cours du XVIe et du XVIIe siècle, les nouvelles abordées se font de plus en plus variées, et elles commencent à être réunies en gazettes, d’abord hebdomadaires, puis quotidiennes. Comment l’actualité politique, militaire, religieuse est-elle rapportée dans les imprimés bon marché et la littérature de colportage ? Quelle est la place accordée aux phénomènes naturels, aux faits divers ? Ces nouvelles sont-elles rapportées pour elles-mêmes ou servent-elles de support pour convaincre ? Sont-elles commentées, voire analysées ? Quelle est la part d’invention dans ces récits et comment s’y articulent réalité et fiction?
• L’imprimé et ses frontières : circulation internationale et spécificités culturelles
Charlemagne, Fierabras, Edmond Dantès ou encore l’Atala de Châteaubriand ne sont que quelques exemples parmi tant d’autres des personnages, thèmes et motifs littéraires qui ont franchi les limites géographiques et linguistiques sous la forme d’imprimés éphémères et qui ont fini par présenter des caractéristiques différentes selon les époques et les lieux d’impression. Nombreux sont aussi les exemples d’événements historiques plus ou moins fidèlement relatés qui ont connu une fortune transnationale. Dans ce panel seront attendues des contributions qui mettent l’accent sur la circulation, la traduction et l’adaptation de motifs littéraires ou de thèmes historiques, en vue de répondre aux questionnements suivants : que dire de la mobilité des textes (genre, matérialité, lectures, etc.) ? Quels types d’information traversent les frontières ? Pouvons-nous parler de spécificités culturelles selon le pays, la région ou l’aire confessionnelle d’impression ? Que peut-on dire de la circulation des images qui illustrent ces imprimés ? En ce qui concerne les traductions, quelles sont les omissions, additions, modifications apportées au texte et comment les expliquer ?
• L’actualité de la recherche
Depuis les études pionnières d’il y a plus d’un demi-siècle autour des imprimés éphémères, les recherches individuelles et de groupe se sont multipliées. On a reconnu la valeur littéraire, documentaire et matérielle de cette production pensée pour n’être pas conservée, on lui a consacré des ouvrages, on a commencé à en numériser de grands ensembles. Cependant, la majorité de ces travaux résultent d’initiatives individuelles, locales, souvent brèves, créant une constellation de centres aux approches et aux contenus divers et variés, qui empêchent une vision d’ensemble et un dialogue global. Or, il est nécessaire d’embrasser une perspective plus large – tant pour ce qui concerne l’étude du phénomène, que l’analyse des textes qui le composent et des images qui l’accompagnent. Les communications s’insérant dans cet axe s’attacheront à faire le point sur la recherche, à décrire des travaux en cours, leur objet, leur méthodologie, les problèmes rencontrés, les solutions envisagées pour les résoudre. Chaque projet de recherche sera illustré par un poster au format A0 exposé pendant toute la durée du congrès ; une poster-session sera par ailleurs sera organisée.
__________________________________________________________________________
The Historia de la linda Magalona, as a text translated into Spanish in the 15th century, achieved great editorial success in Spanish printing, emulating its French counterpart. During its dissemination in the 16th century, the printers took advantage of the opportunity to satisfy the readers' expectations by introducing changes that affected its material configuration and the iconography of the title page. The discovery of a new edition from the presses of Felipe de Junta in 1564 makes it possible to define the work in the context of this printer's production as a whole and its publishing transmission in this century.