dbo:abstract
|
- «رابونزل» (بالألمانية: Rapunzel) هي عنوان قصة خيالية ألمانية في المجموعة القصصية التي تم تأليفها من قبل الأخوان غريم، ونشرت للمرة الأولى في عام 1812 كجزء من حكايات الأولاد المنزلية. وقد استخدمت هذه الحكاية في مختلف وسائل الإعلام والجملة المعروفة («رابونزيل، رابونزيل أنزلي شعرك») أصحبت عبارة معروفة في الثقافة الشعبية الغربية. قصة رابونزل في نظام آرن-طومسون لتصنيف الحكايات الشعبية هي نوع 310 تحت عنوان «العذراء في البرج». (ar)
- Rapunzel o Repunxeta [pronunciació alemanya: ʁɑˈpʰʊnt͡sl̩] (lit. 'canonges') és un conte de fades de la col·lecció dels Germans Grimm. La designació catalana d'aquest personatge, encunyada pel Carles Riba, és Repunxó. En la col·lecció de contes dels Germans Grimm, Rapunzel o Repunxeta és el núm. 12. Correspon al tipus 310 de la classificació d'Aarne-Thompson: La donzella de la torre. (ca)
- Locika[nedostupný zdroj] (německy Rapunzel) je německá pohádka Bratří Grimmů, která byla poprvé publikována v roce 1812 v souboru Kinder- und Hausmärchen (Pohádky bratří Grimmů). Jedná se o pohádky Persinet, kterou napsala v roce 1698. Její děj byl mnohokrát užit a parodován v médiích a nejznámější věta „Rapunzel, Rapunzel, let down your hair“ (tj. „Lociko, Lociko, spusť dolů své vlasy“) je v populární kultuře idiomem. V klasifikačním systému Aarne Thompsona se jedná o typ 310, „The Maiden in the Tower“ (tj. „Dívka ve věži“). Andrew Lang ji zahrnul do knihy . Ostatní verze této pohádky se také objevují v knize a ve publikaci , která v roce 1998 získala ocenění . Její příběh se nápadně podobá perské pohádce z 10. století zahrnuté v Firdausího epické básni Šáhnáme. Rudaba spustí své vlasy dolů z věže, aby mohl po nich její ctitel Zal vyšplhat. Některé prvky pohádky mohly být také původně založeny na legendě o Barboře z Nikomédie, kterou uvěznil ve věži její otec. (cs)
- Ραπουνζέλ (Γερμανικά: Rapunzel) είναι ένα γερμανικό παραμύθι ευρύτερα γνωστό από την συλλογή παραμυθιών των αδελφών Γκριμ και πρωτοεκδόθηκε το 1812 ως μέρος του βιβλίου τους. Η ιστορία των αδελφών Γκριμ είναι προσαρμογή του παραμυθιού Rapunzel του Φρίντριχ Σουλτς, που δημοσιεύτηκε το 1790. Η έκδοση του Σουλτς βασίζεται στο Persinette της Σαρλότ-Ροζ ντε Κομόν ντε λα Φορς που αρχικά εκδόθηκε το 1698, που με τη σειρά του ήταν επηρεασμένο από μια πιο παλιά ιταλική ιστορία, Petrosinella του Τζιαμπατίστα Μπαζίλε, που δημοσιεύτηκε το 1634. Η πλοκή του χρησιμοποιήθηκε και έγινε αντικείμενο παρωδίας σε διάφορα μέσα και η πιο γνωστή του φράση είναι ("Ραπουνζέλ, Ραπουνζέλ, ρίξε κάτω τα μαλλιά σου") είναι ιδιωτισμός της ποπ κουλτούρας. Στο πρώτο μέρος της έκδοσης του 1812, κατηγοριοποιείται ότι προέρχεται από το βιβλίο του Φρίντριχ Σουλτς Kleine Romane που εκδόθηκε το 1790. Στο σύστημα κατάταξης παραμυθιών Άαερνε-Τόμσον βρίσκεται στη γραμμή 310, "Η Κόρη στον Πύργο". Ο Άντριου Λανγκ το συμπεριέλαβε στο The Red Fairy Book. Άλλες εκδοχές στις οποίες εμφανίζεται η ιστορία είναι The Book of Witches της Ραθ Μάνινγκ-Σάντερς και στο βραβευμένο εικονογραφημένο βιβλίο του Πολ Ζελίσνκι, Rapunzel και στην ταινία της Disney Μαλλιά Κουβάρια. Η ιστορία της Ραπουνζέλ έχει εντυπωσιακές ομοιότητες με μια περσική ιστορία του ενδέκατου αιώνα, Ρουντάμπα, που συμπεριλήφθηκε στο επικό ποίημα Σαχναμέ του Φερντοσί. Η Ρουντάμπα προσφέρεται να ρίξει κάτω τα μαλλιά της από τον πύργο, για να μπορέσει να ανέβει ο εραστής της Ζαλ. Κάποια στοιχεία του παραμυθιού μπορεί να έχουν βασισθεί στην ιστορία της Αγίας Βαρβάρας, που λεγόταν ότι ήταν κλειδωμένη σε έναν πύργο από τον πατέρα της. Κάποιοι ερευνητές πρότειναν μια σύνδεση στους πρωτο-Χριστιανικούς Ευρωπαϊκούς (ή πρωτο-Ινδο-Ευρωπαϊκούς) μύθους για την θεότητα του ήλιου και της αυγής, στους οποίους η θεότητα του φωτός είναι παγιδευμένη και ελευθερώνεται. Στους απίστευτα όμοιους μύθους περιλαμβάνεται αυτός της βαλτικής ηλιακής θεότητας Σαουλέ, που κρατείται όμηρος σε έναν πύργο από έναν βασιλιά. (el)
- Rapunkolo estas germana fabelo. Por la unua fojo ĝi publikiĝis en 1812 kiel parto de la fabeloj de Fratoj Grimm. La plej konata frazo en la fabelo estas "Rapunkolo, Rapunkolo, elpendigu viajn harojn". En la originala germana teksto la filino estas nomata Rapunzel laŭ la planto, kiun ŝia patrino sopiris, dum ŝi estis graveda. La germana vorto Rapunzel povas signifi aŭ Valerianella locusta aŭ Campanula rapunculus, kaj ambaŭ plantoj estis en tiu epoko uzataj en salatoj. La Esperanta vorto rapunkolo signifas nur la duan specion, laŭ Plena Ilustrita Vortaro, dum la genro de la unua specio nomiĝas valerianelo. La fabelo kaj ĝia heroino nomiĝas Valerianelo en la libro Geografio de miaj memoroj (1992, ISBN 3-85182-009-6, paĝoj 45, 47 kaj 90) de Spomenka Ŝtimec. (eo)
- Rapunzel ist ein Märchen (ATU 310). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 12 (KHM 12) und geht indirekt wohl auf Petrosinella in Basiles Pentameron II,1 zurück. (de)
- Rapunzel (Ruiponce o Rapónchigo, en español) es un cuento de hadas de la colección de los hermanos Grimm. En la colección de cuentos de los Hermanos Grimm, Rapunzel es el n.º 12. Corresponde al tipo 310 de la clasificación de Aarne-Thompson: La doncella en la torre. (es)
- Raiponce (en allemand : Rapunzel) est un conte populaire allemand qui figure parmi ceux recueillis par les frères Grimm dans le premier volume de Contes de l'enfance et du foyer (Kinder- und Hausmärchen, 1812, no KHM 12). (fr)
- "Rapunzel" (/rəˈpʌnzəl/ rə-PUN-zəl, German: [ʁaˈpʊntsl̩]) is a German fairy tale recorded by the Brothers Grimm and first published in 1812 as part of Children's and Household Tales (KHM 12). The Brothers Grimm's story developed from the French literary fairy tale of Persinette by Charlotte-Rose de Caumont de La Force (1698). The tale is classified as Aarne–Thompson type 310 ("The Maiden in The Tower"). Its plot has been used and parodied in various media. Its best known line is, "Rapunzel, Rapunzel, let down your hair". (en)
- Rapunzel (/rəˈpʌnzəl/, bahasa Jerman: [ʁaˈpʊntsl̩]) adalah sebuah Jerman yang dicatat oleh Grimm Bersaudara dan mula-mula terbit pada 1812 sebagai bagian dari (KHM 12). Cerita Grimm bersaudara tersebut adalah sebuah adaptasi dari cerita dongeng Rapunzel karya Friedrich Schulz (1790) yang merupakan terjemahan dari (1698) karya , yang karya itu sendiri dipengaruhi oleh kisah Italia pada masa sebelumnya, (1634), karya Giambattista Basile. (in)
- Raperonzolo è una fiaba tradizionale europea, pubblicata per la prima volta dai fratelli Grimm nella raccolta Fiabe (Kinder- und Hausmärchen, 1812-1815) col titolo originale Rapunzel. In questa raccolta è la fiaba numero 13. (it)
- ( 라푼젤은 여기로 연결됩니다. 다른 뜻에 대해서는 라푼젤 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 라푼젤(독일어: Rapunzel)은 그림 형제가 모은 동화집에 수록되어 있는 독일 동화이다. 1812년에 《어린이와 가정의 동화》 (독일어: Kinder-und Hausm rchen)에 실려 최초로 출판되었다. (ko)
- 「ラプンツェル」(独: Rapunzel, KHM 12)は、『グリム童話』(Kinder- und Hausmärchen) に収録されている作品。髪長姫(かみながひめ)と訳されることもある。 グリム兄弟が童話集から性的な要素を省くプロセスが明確である例としてよくあげられる。 初版では主人公が夜ごと王子を部屋に招き入れて逢瀬を重ね、結果として妊娠。それがばれてしまったため放逐されたプロセスを詳細に書いているが、後の版では逢瀬シーンが最小限に、さらに性行為の暗示は全てカットされ、放逐の理由も外部の人間である王子を招き入れ、恋仲にまでなっていることをうっかり言ってしまったためとされ、後に自分が生んだ子供と暮らしている描写が挿入されることにより妊娠が発覚、という版に改変された。 ラプンツェルは「ちしゃ」と訳されることがあるが、本来はキク科のレタス(ちしゃ)ではない。ラプンツェルと呼ばれる野菜はオミナエシ科のノヂシャ、キキョウ科の など複数存在する。栄養価の高いことで知られ、妊婦が食べるのによいとされる植物である。 1790年にドイツ人作家のフリードリヒ・シュルツが出版した『小説集』が出典であり、これは1698年にフランス人作家のド・ラ・フォルスが出版した『ペルシネット』 の翻訳とされる。『ペルシネット』の原作は、1634年にイタリア人作家のジャンバティスタ・バジーレが出版した『ペンタメローネ(五日物語)』収録の『ペトロシネッラ』であり、『ペルシネット』と『ペトロシネッラ』においてラプンツェルに相当する植物はパセリである。 (ja)
- Raponsje of Rapunzel is een sprookje uit Kinder- und Hausmärchen, de verzameling van de gebroeders Grimm, met als nummer KHM12. (nl)
- Roszpunka (niem. Rapunzel) – tytuł jednej z niemieckich baśni ludowych oraz imię jej głównej bohaterki. Baśń została po raz pierwszy spisana przez braci Grimm i opublikowana w 1812 roku w zbiorze Baśni (tom 1, nr 12). (pl)
- Rapunzel (também conhecido como Rapôncio) é uma famosa biografia popular, recolhido pelos Irmãos Grimm e publicado pela primeira vez em 1815 e compilado no livro Contos para a Infância e para o Lar. A história dos Irmãos Grimm é uma adaptação do diário escrito por Charlotte-Rose de Caumont de La Force e foi publicado originalmente em 1698. A história vida de Rapunzel, uma jovem de longos cabelos da cor do ouro, aprisionada no alto de uma torre por uma bruxa vingativa. O ápice da história acontece quando um príncipe encontra a torre de Rapunzel e passa a encontrá-la secretamente. (pt)
- Rapunzel är en tysk folksaga, nedtecknad 1812 av bröderna Grimm och utgiven 1857. (sv)
- «Рапу́нцель» (нем. Rapúnzel) — сказка братьев Гримм, входящая в сборник «Детские и семейные сказки» (1812). Различные версии сказок о заточённой в башне деве с длинными волосами издавна бытовали в устной форме; самой ранней из литературных обработок стала «Петрозинелла» Джамбаттисты Базиле (1634). На её основе Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала свою «» (1698), которая, в свою очередь, легла в основу «Рапунцель» братьев Гримм. (ru)
- 《長髮姑娘》(德語:Rapunzel),又譯《萵苣姑娘》、《長髮公主》,是格林兄弟蒐集的德國童話,收錄於1812年所出版的《兒童與家庭童話集》。是廣為人知的童話故事,這個童話的場景也被許多動畫及喜劇廣泛使用。其中最著名的台詞是:「長髮姑娘,長髮姑娘,放下你的長髮。」(Rapunzel, Rapunzel, let down your hair.)長髮姑娘也是故事主人公的名字。 《長髮姑娘》是AT分類法(Aarne-Thompson)第310種「塔中少女」(The Maiden in the Tower)的寫作範例。故事包含許多童話故事常見的小場景,像是禁忌的果實、女性的花言巧語、苛刻的條件、被搶走的孩子、迷人的歌聲、看不見的監視者、王子的拯救以及治癒的淚水。安德鲁·朗格出版的童話集也收錄了《長髮姑娘》。 (zh)
- Рапунцель (нім. Rapunzel) — німецька казка, опублікована братами Грімм у збірці «Казки братів Грімм» (1812 р.). Є адаптацією казки «Персінет», написаної ще у 1698 році. Її сюжет був використаний і пародіюється в різних медіа, а його найвідоміша фраза («Рапунцель, Рапунцель, розпусти своє волосся») є ідіомою поп-культури. Згідно з для казок, відноситься до 310 типу — «Діва у вежі». Казка створена за мотивами житія святої Варвари, яка за волею батька мешкала у високій башті (uk)
|
rdfs:comment
|
- «رابونزل» (بالألمانية: Rapunzel) هي عنوان قصة خيالية ألمانية في المجموعة القصصية التي تم تأليفها من قبل الأخوان غريم، ونشرت للمرة الأولى في عام 1812 كجزء من حكايات الأولاد المنزلية. وقد استخدمت هذه الحكاية في مختلف وسائل الإعلام والجملة المعروفة («رابونزيل، رابونزيل أنزلي شعرك») أصحبت عبارة معروفة في الثقافة الشعبية الغربية. قصة رابونزل في نظام آرن-طومسون لتصنيف الحكايات الشعبية هي نوع 310 تحت عنوان «العذراء في البرج». (ar)
- Rapunzel o Repunxeta [pronunciació alemanya: ʁɑˈpʰʊnt͡sl̩] (lit. 'canonges') és un conte de fades de la col·lecció dels Germans Grimm. La designació catalana d'aquest personatge, encunyada pel Carles Riba, és Repunxó. En la col·lecció de contes dels Germans Grimm, Rapunzel o Repunxeta és el núm. 12. Correspon al tipus 310 de la classificació d'Aarne-Thompson: La donzella de la torre. (ca)
- Rapunkolo estas germana fabelo. Por la unua fojo ĝi publikiĝis en 1812 kiel parto de la fabeloj de Fratoj Grimm. La plej konata frazo en la fabelo estas "Rapunkolo, Rapunkolo, elpendigu viajn harojn". En la originala germana teksto la filino estas nomata Rapunzel laŭ la planto, kiun ŝia patrino sopiris, dum ŝi estis graveda. La germana vorto Rapunzel povas signifi aŭ Valerianella locusta aŭ Campanula rapunculus, kaj ambaŭ plantoj estis en tiu epoko uzataj en salatoj. La Esperanta vorto rapunkolo signifas nur la duan specion, laŭ Plena Ilustrita Vortaro, dum la genro de la unua specio nomiĝas valerianelo. La fabelo kaj ĝia heroino nomiĝas Valerianelo en la libro Geografio de miaj memoroj (1992, ISBN 3-85182-009-6, paĝoj 45, 47 kaj 90) de Spomenka Ŝtimec. (eo)
- Rapunzel ist ein Märchen (ATU 310). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 12 (KHM 12) und geht indirekt wohl auf Petrosinella in Basiles Pentameron II,1 zurück. (de)
- Rapunzel (Ruiponce o Rapónchigo, en español) es un cuento de hadas de la colección de los hermanos Grimm. En la colección de cuentos de los Hermanos Grimm, Rapunzel es el n.º 12. Corresponde al tipo 310 de la clasificación de Aarne-Thompson: La doncella en la torre. (es)
- Raiponce (en allemand : Rapunzel) est un conte populaire allemand qui figure parmi ceux recueillis par les frères Grimm dans le premier volume de Contes de l'enfance et du foyer (Kinder- und Hausmärchen, 1812, no KHM 12). (fr)
- "Rapunzel" (/rəˈpʌnzəl/ rə-PUN-zəl, German: [ʁaˈpʊntsl̩]) is a German fairy tale recorded by the Brothers Grimm and first published in 1812 as part of Children's and Household Tales (KHM 12). The Brothers Grimm's story developed from the French literary fairy tale of Persinette by Charlotte-Rose de Caumont de La Force (1698). The tale is classified as Aarne–Thompson type 310 ("The Maiden in The Tower"). Its plot has been used and parodied in various media. Its best known line is, "Rapunzel, Rapunzel, let down your hair". (en)
- Rapunzel (/rəˈpʌnzəl/, bahasa Jerman: [ʁaˈpʊntsl̩]) adalah sebuah Jerman yang dicatat oleh Grimm Bersaudara dan mula-mula terbit pada 1812 sebagai bagian dari (KHM 12). Cerita Grimm bersaudara tersebut adalah sebuah adaptasi dari cerita dongeng Rapunzel karya Friedrich Schulz (1790) yang merupakan terjemahan dari (1698) karya , yang karya itu sendiri dipengaruhi oleh kisah Italia pada masa sebelumnya, (1634), karya Giambattista Basile. (in)
- Raperonzolo è una fiaba tradizionale europea, pubblicata per la prima volta dai fratelli Grimm nella raccolta Fiabe (Kinder- und Hausmärchen, 1812-1815) col titolo originale Rapunzel. In questa raccolta è la fiaba numero 13. (it)
- ( 라푼젤은 여기로 연결됩니다. 다른 뜻에 대해서는 라푼젤 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 라푼젤(독일어: Rapunzel)은 그림 형제가 모은 동화집에 수록되어 있는 독일 동화이다. 1812년에 《어린이와 가정의 동화》 (독일어: Kinder-und Hausm rchen)에 실려 최초로 출판되었다. (ko)
- Raponsje of Rapunzel is een sprookje uit Kinder- und Hausmärchen, de verzameling van de gebroeders Grimm, met als nummer KHM12. (nl)
- Roszpunka (niem. Rapunzel) – tytuł jednej z niemieckich baśni ludowych oraz imię jej głównej bohaterki. Baśń została po raz pierwszy spisana przez braci Grimm i opublikowana w 1812 roku w zbiorze Baśni (tom 1, nr 12). (pl)
- Rapunzel (também conhecido como Rapôncio) é uma famosa biografia popular, recolhido pelos Irmãos Grimm e publicado pela primeira vez em 1815 e compilado no livro Contos para a Infância e para o Lar. A história dos Irmãos Grimm é uma adaptação do diário escrito por Charlotte-Rose de Caumont de La Force e foi publicado originalmente em 1698. A história vida de Rapunzel, uma jovem de longos cabelos da cor do ouro, aprisionada no alto de uma torre por uma bruxa vingativa. O ápice da história acontece quando um príncipe encontra a torre de Rapunzel e passa a encontrá-la secretamente. (pt)
- Rapunzel är en tysk folksaga, nedtecknad 1812 av bröderna Grimm och utgiven 1857. (sv)
- «Рапу́нцель» (нем. Rapúnzel) — сказка братьев Гримм, входящая в сборник «Детские и семейные сказки» (1812). Различные версии сказок о заточённой в башне деве с длинными волосами издавна бытовали в устной форме; самой ранней из литературных обработок стала «Петрозинелла» Джамбаттисты Базиле (1634). На её основе Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала свою «» (1698), которая, в свою очередь, легла в основу «Рапунцель» братьев Гримм. (ru)
- 《長髮姑娘》(德語:Rapunzel),又譯《萵苣姑娘》、《長髮公主》,是格林兄弟蒐集的德國童話,收錄於1812年所出版的《兒童與家庭童話集》。是廣為人知的童話故事,這個童話的場景也被許多動畫及喜劇廣泛使用。其中最著名的台詞是:「長髮姑娘,長髮姑娘,放下你的長髮。」(Rapunzel, Rapunzel, let down your hair.)長髮姑娘也是故事主人公的名字。 《長髮姑娘》是AT分類法(Aarne-Thompson)第310種「塔中少女」(The Maiden in the Tower)的寫作範例。故事包含許多童話故事常見的小場景,像是禁忌的果實、女性的花言巧語、苛刻的條件、被搶走的孩子、迷人的歌聲、看不見的監視者、王子的拯救以及治癒的淚水。安德鲁·朗格出版的童話集也收錄了《長髮姑娘》。 (zh)
- Рапунцель (нім. Rapunzel) — німецька казка, опублікована братами Грімм у збірці «Казки братів Грімм» (1812 р.). Є адаптацією казки «Персінет», написаної ще у 1698 році. Її сюжет був використаний і пародіюється в різних медіа, а його найвідоміша фраза («Рапунцель, Рапунцель, розпусти своє волосся») є ідіомою поп-культури. Згідно з для казок, відноситься до 310 типу — «Діва у вежі». Казка створена за мотивами житія святої Варвари, яка за волею батька мешкала у високій башті (uk)
- Locika[nedostupný zdroj] (německy Rapunzel) je německá pohádka Bratří Grimmů, která byla poprvé publikována v roce 1812 v souboru Kinder- und Hausmärchen (Pohádky bratří Grimmů). Jedná se o pohádky Persinet, kterou napsala v roce 1698. Její děj byl mnohokrát užit a parodován v médiích a nejznámější věta „Rapunzel, Rapunzel, let down your hair“ (tj. „Lociko, Lociko, spusť dolů své vlasy“) je v populární kultuře idiomem. V klasifikačním systému Aarne Thompsona se jedná o typ 310, „The Maiden in the Tower“ (tj. „Dívka ve věži“). (cs)
- Ραπουνζέλ (Γερμανικά: Rapunzel) είναι ένα γερμανικό παραμύθι ευρύτερα γνωστό από την συλλογή παραμυθιών των αδελφών Γκριμ και πρωτοεκδόθηκε το 1812 ως μέρος του βιβλίου τους. Η ιστορία των αδελφών Γκριμ είναι προσαρμογή του παραμυθιού Rapunzel του Φρίντριχ Σουλτς, που δημοσιεύτηκε το 1790. Η έκδοση του Σουλτς βασίζεται στο Persinette της Σαρλότ-Ροζ ντε Κομόν ντε λα Φορς που αρχικά εκδόθηκε το 1698, που με τη σειρά του ήταν επηρεασμένο από μια πιο παλιά ιταλική ιστορία, Petrosinella του Τζιαμπατίστα Μπαζίλε, που δημοσιεύτηκε το 1634. Η πλοκή του χρησιμοποιήθηκε και έγινε αντικείμενο παρωδίας σε διάφορα μέσα και η πιο γνωστή του φράση είναι ("Ραπουνζέλ, Ραπουνζέλ, ρίξε κάτω τα μαλλιά σου") είναι ιδιωτισμός της ποπ κουλτούρας. Στο πρώτο μέρος της έκδοσης του 1812, κατηγοριοποιείται ότι προέρχ (el)
- 「ラプンツェル」(独: Rapunzel, KHM 12)は、『グリム童話』(Kinder- und Hausmärchen) に収録されている作品。髪長姫(かみながひめ)と訳されることもある。 グリム兄弟が童話集から性的な要素を省くプロセスが明確である例としてよくあげられる。 初版では主人公が夜ごと王子を部屋に招き入れて逢瀬を重ね、結果として妊娠。それがばれてしまったため放逐されたプロセスを詳細に書いているが、後の版では逢瀬シーンが最小限に、さらに性行為の暗示は全てカットされ、放逐の理由も外部の人間である王子を招き入れ、恋仲にまでなっていることをうっかり言ってしまったためとされ、後に自分が生んだ子供と暮らしている描写が挿入されることにより妊娠が発覚、という版に改変された。 ラプンツェルは「ちしゃ」と訳されることがあるが、本来はキク科のレタス(ちしゃ)ではない。ラプンツェルと呼ばれる野菜はオミナエシ科のノヂシャ、キキョウ科の など複数存在する。栄養価の高いことで知られ、妊婦が食べるのによいとされる植物である。 (ja)
|