dbo:abstract
|
- Kobutori Jiisan (こぶとりじいさん , Kobutori jīsan?), traduït aproximadament com «el vell sense bony» és una rondalla típica del folklore japonès sobre un vell amb un bony a la galta (en principi un tumor de glàndula salival) que s'uneix a la festa d'uns ogres (oni) que canten i ballen a la nit i li acaben traient el bony. El conte és una reinterpretació d'un altre conte sobre un llenyataire que apareix a l'antologia del segle xiii. El conte es coneix habitualment en japonès com Kobutori (瘤取り Kobutori?), Kobutori Jiisan (瘤取り爺さん Kobutori Jiisan?) o Kobutori jijii (瘤取り爺い Kobutori jijii?). Es troba entre els deu contes de fades locals més habitualment explicats als nens del Japó modern. (ca)
- "Kobutori Jiisan" (こぶとりじいさん, Kobutori jīsan) translated directly as "Lump-Taken Old Man" is a Japanese Folktale about an old man who had his lump (or parotid gland tumor) taken or removed by demons after joining a party of demons (oni) celebrating and dancing in the night. The tale is a rendition of a tale about a woodcutter (firewood-gatherer) from the early 13th-century anthology Uji Shūi Monogatari. (en)
- こぶとりじいさん(こぶ取り爺)は、日本の民話(昔話)。 老人が、鬼に質草として頬の瘤を取られる説話群で、「隣の爺型民話」の大分類のうちに数えられる。二人の翁(老人)が連夜で鬼の宴に参加し、隣の翁は逆に瘤を増やされる型が典型であるが、民話の常として様々な類型があり、ストーリーも様々である。鎌倉時代の説話物語集『宇治拾遺物語』にも木樵が「鬼にこぶとらるゝ事」として収載されており、「ものうらやみはせまじきことなりとか(人を羨ましがってはいけないものなのだ)」と羨望を戒める言葉で結ばれている。 日本各地に広く伝わっており、世界にも類例がある。 (ja)
- 《摘瘤爺爺》(こぶとりじいさん、こぶ取り爺(こぶとりじじい))是一則著名的日本童話故事。世界上也有很多類似的故事。 主旨在說老人被鬼以換取物品的方式把臉頰上的瘤給摘掉的故事。一般故事以兩個老翁連夜參加鬼宴的形式為主,民間故事常有各種類型,故事也各式各樣。故事被收錄在鎌倉時代的童話故事集《宇治拾遺物語》裡「摘瘤爺爺(鬼把瘤給摘掉的故事)」。結論是「羨慕別人是不會有好的下場的」。 (zh)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 32588 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:labels
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdfs:comment
|
- "Kobutori Jiisan" (こぶとりじいさん, Kobutori jīsan) translated directly as "Lump-Taken Old Man" is a Japanese Folktale about an old man who had his lump (or parotid gland tumor) taken or removed by demons after joining a party of demons (oni) celebrating and dancing in the night. The tale is a rendition of a tale about a woodcutter (firewood-gatherer) from the early 13th-century anthology Uji Shūi Monogatari. (en)
- こぶとりじいさん(こぶ取り爺)は、日本の民話(昔話)。 老人が、鬼に質草として頬の瘤を取られる説話群で、「隣の爺型民話」の大分類のうちに数えられる。二人の翁(老人)が連夜で鬼の宴に参加し、隣の翁は逆に瘤を増やされる型が典型であるが、民話の常として様々な類型があり、ストーリーも様々である。鎌倉時代の説話物語集『宇治拾遺物語』にも木樵が「鬼にこぶとらるゝ事」として収載されており、「ものうらやみはせまじきことなりとか(人を羨ましがってはいけないものなのだ)」と羨望を戒める言葉で結ばれている。 日本各地に広く伝わっており、世界にも類例がある。 (ja)
- 《摘瘤爺爺》(こぶとりじいさん、こぶ取り爺(こぶとりじじい))是一則著名的日本童話故事。世界上也有很多類似的故事。 主旨在說老人被鬼以換取物品的方式把臉頰上的瘤給摘掉的故事。一般故事以兩個老翁連夜參加鬼宴的形式為主,民間故事常有各種類型,故事也各式各樣。故事被收錄在鎌倉時代的童話故事集《宇治拾遺物語》裡「摘瘤爺爺(鬼把瘤給摘掉的故事)」。結論是「羨慕別人是不會有好的下場的」。 (zh)
|
rdfs:label
|
- Kobutori Jiisan (ca)
- Kobutori Jiisan (en)
- こぶとりじいさん (ja)
- 摘瘤爺爺 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |