dbo:abstract
|
- Jiong (xinès: 囧; pinyin: jiǒng; Jyutping: gwing2) és un caràcter xinès, altre temmps poc conegut, que significa "finestra amb patrons". Des del 2008 s'ha convertit en un fenomen d'internet molt utilitzat per expressar vergonya i tristor, a causa de la semblança del personatge amb una trista expressió facial. (ca)
- Jiong (Chinese: 囧; pinyin: jiǒng; Jyutping: gwing2) is a once obscure Chinese character meaning a "patterned window". Since 2008, it has become an internet phenomenon and widely used to express embarrassment and gloom, because of the character's resemblance to a sad facial expression. (en)
- 囧 (pinyin : jiǒng) est un hanzi (caractère chinois) signifiant « luminosité ». Il est également utilisé en chinois depuis 2008 comme émoticône. En japonais, 囧 signifie « fenêtre », C'est un kanji composé de 7 traits et fondé sur 囗. Il fait partie des kyōiku kanji et est étudié en 2e année. Il se lit けい ou きょう en lecture on et あきらか en lecture kun. (fr)
- ( 지옹은 여기로 연결됩니다. 건담 시리즈에 대해서는 지옹 (건담 시리즈) 문서를 참고하십시오.) 중국어: 囧, 병음: jiǒng(주음: ㄐㄩㄥˇ)은 한국어 한자로는 '환할 경' 또는 '빛날 경'이라는 한자로서 밝은 창문의 글자 형태를 지니고 있으며, 현대 중국어에서는 "빛", "밝다", "환하다"의 뜻을 본래의 의미로 하고 있지만, 현재 이러한 뜻으로 쓰이는 경우는 거의 없다. 이모티콘으로의 쓰임새가 널리 퍼져, 영어권에도 Jiong으로 알려져 있다. (ko)
- Jiong is een hanzi die geschreven wordt als "囧". De betekenis van deze hanzi is "raam met patronen erop", "zo licht als het licht dat door het raam schijnt" of gewoon "licht". Tegenwoordig wordt deze hanzi niet meer voor deze betekenissen gebruikt. De huidige betekenis is "moeilijk". Het wordt sinds 2007 vooral gebruikt door Chineestalige internetgebruikers als emoticon voor "moeilijk" en "geen zin". Het karakter jiong wordt ook gebruikt door internetters uit Japan en Zuid-Korea. (nl)
- 囧通冏,是汉语的一个生僻汉字,最早在2004至2005年左右在台湾網路社群开始流行的表情符號,一般认为是受到日本当时网络上流行的orz或繪文字所启发。囧作为表情符號于2008年引入中国大陆,目前流行于大中华地区。 (zh)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 6441 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:c
| |
dbp:j
| |
dbp:map
| |
dbp:map1char
| |
dbp:map2char
|
- 8 (xsd:integer)
- D1 C8 (en)
|
dbp:map3char
|
- 83 (xsd:integer)
- 8700000 (xsd:integer)
|
dbp:map4char
| |
dbp:map5char
| |
dbp:map6char
| |
dbp:map7char
|
- 21696 (xsd:integer)
- 217377 (xsd:integer)
|
dbp:name
|
- CJK Unified Ideograph-518F (en)
- CJK Unified Ideograph-56E7 (en)
|
dbp:namedref
|
- Kangxi Dictionary reference (en)
|
dbp:p
| |
dbp:ref1char
|
- Page 129, character 12 (en)
- Page 217, character 10 (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Jiong (xinès: 囧; pinyin: jiǒng; Jyutping: gwing2) és un caràcter xinès, altre temmps poc conegut, que significa "finestra amb patrons". Des del 2008 s'ha convertit en un fenomen d'internet molt utilitzat per expressar vergonya i tristor, a causa de la semblança del personatge amb una trista expressió facial. (ca)
- Jiong (Chinese: 囧; pinyin: jiǒng; Jyutping: gwing2) is a once obscure Chinese character meaning a "patterned window". Since 2008, it has become an internet phenomenon and widely used to express embarrassment and gloom, because of the character's resemblance to a sad facial expression. (en)
- 囧 (pinyin : jiǒng) est un hanzi (caractère chinois) signifiant « luminosité ». Il est également utilisé en chinois depuis 2008 comme émoticône. En japonais, 囧 signifie « fenêtre », C'est un kanji composé de 7 traits et fondé sur 囗. Il fait partie des kyōiku kanji et est étudié en 2e année. Il se lit けい ou きょう en lecture on et あきらか en lecture kun. (fr)
- ( 지옹은 여기로 연결됩니다. 건담 시리즈에 대해서는 지옹 (건담 시리즈) 문서를 참고하십시오.) 중국어: 囧, 병음: jiǒng(주음: ㄐㄩㄥˇ)은 한국어 한자로는 '환할 경' 또는 '빛날 경'이라는 한자로서 밝은 창문의 글자 형태를 지니고 있으며, 현대 중국어에서는 "빛", "밝다", "환하다"의 뜻을 본래의 의미로 하고 있지만, 현재 이러한 뜻으로 쓰이는 경우는 거의 없다. 이모티콘으로의 쓰임새가 널리 퍼져, 영어권에도 Jiong으로 알려져 있다. (ko)
- Jiong is een hanzi die geschreven wordt als "囧". De betekenis van deze hanzi is "raam met patronen erop", "zo licht als het licht dat door het raam schijnt" of gewoon "licht". Tegenwoordig wordt deze hanzi niet meer voor deze betekenissen gebruikt. De huidige betekenis is "moeilijk". Het wordt sinds 2007 vooral gebruikt door Chineestalige internetgebruikers als emoticon voor "moeilijk" en "geen zin". Het karakter jiong wordt ook gebruikt door internetters uit Japan en Zuid-Korea. (nl)
- 囧通冏,是汉语的一个生僻汉字,最早在2004至2005年左右在台湾網路社群开始流行的表情符號,一般认为是受到日本当时网络上流行的orz或繪文字所启发。囧作为表情符號于2008年引入中国大陆,目前流行于大中华地区。 (zh)
|
rdfs:label
|
- Jiong (en)
- Jiong (ca)
- 囧 (fr)
- 중 (한자) (ko)
- Jiong (nl)
- 囧 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is rdfs:seeAlso
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |