Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

An Entity of Type: software, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Galik script (Mongolian: Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg) is an extension to the traditional Mongolian script. It was created in 1587 by the translator and scholar (Mongolian: Аюуш гүүш), inspired by the third Dalai Lama, Sonam Gyatso. He added extra characters for transcribing Tibetan and Sanskrit terms when translating religious texts, and later also from Chinese. Some of those characters are still in use today for writing foreign names.

Property Value
dbo:abstract
  • L'alfabet gali (conegut també com a alfabet ali gali o ali-gali; en mongol (ciríl·lic): Али-гали үсэг Ali-gali üseg, tradicional: ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ Ali Gali ȯla sevȧg; sànscrit: आलि कालि āli kāli) és una extensió de l'alfabet mongol clàssic inventada al 1587 pel traductor Ayuush Güüsh (en mongol: Аюуш Гүүш), que es va inspirar en el tercer dalai-lama, Sonam Gyatso. S'hi han afegit uns caràcters per transcriure termes relacionats amb el budisme provinents dels idiomes tibetà i sànscrit, i posteriorment també del xinés. Alguns d'aquests caràcters es continuen emprant hui per a transcriure noms estrangers. Alguns autors, com per exemple Isaac Taylor en el seu llibre The Alphabet: an account of the origin and development of letters (1883), no diferencien l'alfabet gali del clàssic. (ca)
  • Die Galik-Schrift (mongolisch Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg, bzw. ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ, Ali Gali u̇su̇g; zu Sanskrit आलि कालि āli kāli, dem ersten Vokal- und dem ersten Konsonantenzeichen des Devanagari-Alphabets) ist eine Erweiterung der traditionellen mongolischen Schrift. Sie wurde 1587 vom Übersetzer und Gelehrten (Аюуш гүүш) erschaffen, inspiriert durch den 3. Dalai Lama, Sonam Gyatso. Er fügte zusätzliche Zeichen hinzu, um bei der Übersetzung religiöser Texte Begriffe aus Tibetisch und Sanskrit transkribieren zu können, sowie später auch aus dem Chinesischen. Einige dieser Zeichen werden auch heute noch für die Schreibung fremdsprachiger Namen verwendet. Einige Autoren, besonders historische Quellen wie in seinem The alphabet: an account of the origin and development of letters von 1883, machen keinen Unterschied zwischen der Galik-Schrift und der normalen Mongolischen Schrift. (de)
  • El alfabeto gali (conocido también como alfabeto ali gali o ali-gali; en mongol: cirílico - Али-гали үсэг Ali-gali üseg, tradicional - ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ Ali Gali u̇su̇g; sánscrito: आलि कालि āli kāli) es una extensión del alfabeto mongol clásico creada en 1587 por un traductor llamado (en mongol: Аюуш Гүүш) inspirado por el tercer dalái lama, Sonam Gyatso.​ Se han añadido unos caracteres adicionales para transcribir términos relacionados con el budismo provenientes de los idiomas tibetano y sánscrito, y más tarde también del chino. Algunos de esos caracteres siguen utilizándose hoy en día para transcribir nombres extranjeros.​ Algunos autores, como por ejemplo en su libro The Alphabet: an account of the origin and development of letters (1883) no distinguen el alfabeto gali del alfabeto clásico.​ (es)
  • The Galik script (Mongolian: Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg) is an extension to the traditional Mongolian script. It was created in 1587 by the translator and scholar (Mongolian: Аюуш гүүш), inspired by the third Dalai Lama, Sonam Gyatso. He added extra characters for transcribing Tibetan and Sanskrit terms when translating religious texts, and later also from Chinese. Some of those characters are still in use today for writing foreign names. Some authors (particularly historic ones like Isaac Taylor in his The Alphabet: an account of the origin and development of letters, 1883) don't distinguish between the Galik and standard Mongolian alphabets. To ensure that most text in the script displays correctly in your browser, the text sample below should resemble its image counterpart. Additional notes on the affected characters and their desired components are provided in the tables further down. For relevant terminology, see Mongolian script § Components. (en)
  • ガリック文字またはガリグ文字(ガリックもじ、モンゴル語: галиг үсэг)はアリガリ文字(モンゴル語: али гали үсэг)ともいい、モンゴル文字に文字を追加して他の言語の音を正確に表記できるようにしたものを言う。 アリガリのアリは母音を、ガリは子音を意味する。 サンスクリットやチベット語の音を正確に転写するために、1587年にアヨーシ・グーシ(モンゴル語: Аюуш гүүш)によって考案された。1602年から1607年にかけて、アヨーシ・グーシらはチベット大蔵経のカンギュルをモンゴル語に翻訳した。現在では改訂された版のガリック文字が中国語をモンゴル文字で表記するために使われている。 (ja)
  • A Escrita Galik (em mongol: Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg) é uma extensão da tradicional escrita mongol (usada pela língua mongol) e foi criada em 1587 pelo estudioso Ayuush Güüsh (em mongol: Аюуш гүүш), por inspiração do 3º. Dalai Lama, Sonam Gyatso. Ele adicionou caracteres extra para uso de termos encontrados em textos religiosos da língua tibetana, do Sânscrito. Mais tarde criou também caracteres oriundos da escrita chinesa. Alguns desses caracteres são usados ainda hoje para escrita de palavras de origem estrangeira.Escritas similares são a Todo bitchig e a Vaghintara (ou Escrita Mongol). Alguns autores históricos, como o padre Isaac Taylor (livro The Alphabet: an account of the origin and development of letters, 1883) , falharam ao distingir o Galik do alfabeto Mongol tradicional. (pt)
  • 阿禮嘎禮字母(蒙古语:ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ,西里尔字母:Али-Гали үсэг)是在传统蒙古文的基础上,为了转写藏文和梵文而进行的扩充。於1587年由蒙古喀喇沁部人阿尤希固什(Аюуш гүүш)创制,主要用于佛经中。虽然这套转写系统由于比较复杂而流传不广,但其对于蒙古语字母体系的形成有一定影响。比如目前使用的一些拼写外来音的字母,就脱胎于此。 以蒙古文为基础创制的满文、托忒蒙古文也有一定数量的阿礼嘎礼字母,用于转写藏文和梵文。 阿礼嘎礼(藏文:ཨ་ལི་ཀ་ལི།,威利转写:a li ka li)是藏语,“阿礼”指元音表,“嘎礼”指辅音表。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 25220480 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 15434 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1073741509 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:altname
  • Ali Gali (en)
dbp:creator
dbp:fam
dbp:imagesize
  • 250 (xsd:integer)
dbp:languages
dbp:name
  • Galik (en)
dbp:sample
  • Das Buch der Schrift 132.jpg (en)
dbp:sisters
dbp:time
  • 16 (xsd:integer)
dbp:type
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • ガリック文字またはガリグ文字(ガリックもじ、モンゴル語: галиг үсэг)はアリガリ文字(モンゴル語: али гали үсэг)ともいい、モンゴル文字に文字を追加して他の言語の音を正確に表記できるようにしたものを言う。 アリガリのアリは母音を、ガリは子音を意味する。 サンスクリットやチベット語の音を正確に転写するために、1587年にアヨーシ・グーシ(モンゴル語: Аюуш гүүш)によって考案された。1602年から1607年にかけて、アヨーシ・グーシらはチベット大蔵経のカンギュルをモンゴル語に翻訳した。現在では改訂された版のガリック文字が中国語をモンゴル文字で表記するために使われている。 (ja)
  • 阿禮嘎禮字母(蒙古语:ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ,西里尔字母:Али-Гали үсэг)是在传统蒙古文的基础上,为了转写藏文和梵文而进行的扩充。於1587年由蒙古喀喇沁部人阿尤希固什(Аюуш гүүш)创制,主要用于佛经中。虽然这套转写系统由于比较复杂而流传不广,但其对于蒙古语字母体系的形成有一定影响。比如目前使用的一些拼写外来音的字母,就脱胎于此。 以蒙古文为基础创制的满文、托忒蒙古文也有一定数量的阿礼嘎礼字母,用于转写藏文和梵文。 阿礼嘎礼(藏文:ཨ་ལི་ཀ་ལི།,威利转写:a li ka li)是藏语,“阿礼”指元音表,“嘎礼”指辅音表。 (zh)
  • L'alfabet gali (conegut també com a alfabet ali gali o ali-gali; en mongol (ciríl·lic): Али-гали үсэг Ali-gali üseg, tradicional: ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ Ali Gali ȯla sevȧg; sànscrit: आलि कालि āli kāli) és una extensió de l'alfabet mongol clàssic inventada al 1587 pel traductor Ayuush Güüsh (en mongol: Аюуш Гүүш), que es va inspirar en el tercer dalai-lama, Sonam Gyatso. Alguns autors, com per exemple Isaac Taylor en el seu llibre The Alphabet: an account of the origin and development of letters (1883), no diferencien l'alfabet gali del clàssic. (ca)
  • Die Galik-Schrift (mongolisch Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg, bzw. ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ, Ali Gali u̇su̇g; zu Sanskrit आलि कालि āli kāli, dem ersten Vokal- und dem ersten Konsonantenzeichen des Devanagari-Alphabets) ist eine Erweiterung der traditionellen mongolischen Schrift. Sie wurde 1587 vom Übersetzer und Gelehrten (Аюуш гүүш) erschaffen, inspiriert durch den 3. Dalai Lama, Sonam Gyatso. Er fügte zusätzliche Zeichen hinzu, um bei der Übersetzung religiöser Texte Begriffe aus Tibetisch und Sanskrit transkribieren zu können, sowie später auch aus dem Chinesischen. Einige dieser Zeichen werden auch heute noch für die Schreibung fremdsprachiger Namen verwendet. (de)
  • The Galik script (Mongolian: Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg) is an extension to the traditional Mongolian script. It was created in 1587 by the translator and scholar (Mongolian: Аюуш гүүш), inspired by the third Dalai Lama, Sonam Gyatso. He added extra characters for transcribing Tibetan and Sanskrit terms when translating religious texts, and later also from Chinese. Some of those characters are still in use today for writing foreign names. (en)
  • El alfabeto gali (conocido también como alfabeto ali gali o ali-gali; en mongol: cirílico - Али-гали үсэг Ali-gali üseg, tradicional - ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ ᠦᠰᠦᠭ Ali Gali u̇su̇g; sánscrito: आलि कालि āli kāli) es una extensión del alfabeto mongol clásico creada en 1587 por un traductor llamado (en mongol: Аюуш Гүүш) inspirado por el tercer dalái lama, Sonam Gyatso.​ Algunos autores, como por ejemplo en su libro The Alphabet: an account of the origin and development of letters (1883) no distinguen el alfabeto gali del alfabeto clásico.​ (es)
  • A Escrita Galik (em mongol: Али-гали үсэг, Ali-Gali üseg) é uma extensão da tradicional escrita mongol (usada pela língua mongol) e foi criada em 1587 pelo estudioso Ayuush Güüsh (em mongol: Аюуш гүүш), por inspiração do 3º. Dalai Lama, Sonam Gyatso. Ele adicionou caracteres extra para uso de termos encontrados em textos religiosos da língua tibetana, do Sânscrito. Mais tarde criou também caracteres oriundos da escrita chinesa. Alguns desses caracteres são usados ainda hoje para escrita de palavras de origem estrangeira.Escritas similares são a Todo bitchig e a Vaghintara (ou Escrita Mongol). (pt)
rdfs:label
  • Alfabet gali (ca)
  • Galik-Schrift (de)
  • Alfabeto gali (es)
  • Galik alphabet (en)
  • ガリック文字 (ja)
  • Escrita galik (pt)
  • 阿禮嘎禮字母 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:children of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License