Diskusia:Adelino pobrežie
Vzhľad
Je to to isté (pozri napr. [1] str. 108), tak to treba zlúčiť. Bronto (diskusia) 00:20, 31. december 2012 (UTC)
- Hmm, vďaka za reakciu, ten zdroj ma o nutnosti spojenia nepresvedčil. Adelina zem je v súčasnosti termín pre správne územie, Adelino pobrežie pôvodný geografický termín (teda výhradne pobrežie a nie ten trojuholník siahajúci až k pólu). Ja by som to nespájal. --Rádiológ diskusia 19:20, 31. december 2012 (UTC)
- No, ako myslíš, ale všetky tie antarktické "správne územia" (teda sektory) môžeš brať buď ako antarktické regióny alebo ako správne územia štátov, ktorým patria. Ale všade, čo pozerám (aj vo wikipédii), sú uvedené spolu, lebo to je to isté. A v tomto konkrétnom prípade vidno, že to je to isté aj v tom, že francúzsky názov Adelino pobrežie (v preklade) vôbec neexistuje, existuje iba Adelina zem (Terre Adélie; tak to bolo nazvané hneď keď to objavili), a v anglických textoch, kde sa používa oboje, je uvedené, že sú to synonymum (http://oxforddictionaries.com/definition/english/Ad%C3%A9lie%2BLand atď.) alebo že Adelie Coast zodpovedá francúzskemu Terre Adélie (ako napr. vo vyššie uvedenom atlase) . Všetko to, čo si si nazval "správne územia" (teda antarktické sektory) sa bežne v knihách (aj v tom atlase) uvádzajú ako "pobrežie" a aj sa zakreslujú na mapách (aspoň na bežných) tak, ako keby to boli vždy len pobrežia, netýka sa to len tohto jedného sektora. Dokonca aj my tu máme uvedené v článku Adelina Zem, že je to vraj len "pobrežie". V Beliane ani v Encyklopédii geografie heslo Adelina zem vôbec nie je, je tam len to pobrežie, hoci tie ostatné "správne územia" (v EG) heslo majú. Týmto som síce neposkytol 100%ˇdôkaz, ale myslím, že je to dosť presvedčivé, nič lepšie som nenašiel. Bronto (diskusia) 21:09, 31. december 2012 (UTC)
- Máte pravdu, tiež som ešte potom trochu pátral; je to tak 80 ku 20 pre spojenie. Stále ale do istej miery váham, pre ten rozdielny slovenský význam - pobrežie je pobrežie. Nechám si to ešte trochu rozležať v hlave, ale keďže sa jedná o synonymum zrejme to nakoniec spojím s Adelinou zemou (prípadne s nejakou notickou ohľadne nie úplnej totožnosti pojmov) a nechám presmerovanie. --Rádiológ diskusia 09:08, 1. január 2013 (UTC)
- No, ako myslíš, ale všetky tie antarktické "správne územia" (teda sektory) môžeš brať buď ako antarktické regióny alebo ako správne územia štátov, ktorým patria. Ale všade, čo pozerám (aj vo wikipédii), sú uvedené spolu, lebo to je to isté. A v tomto konkrétnom prípade vidno, že to je to isté aj v tom, že francúzsky názov Adelino pobrežie (v preklade) vôbec neexistuje, existuje iba Adelina zem (Terre Adélie; tak to bolo nazvané hneď keď to objavili), a v anglických textoch, kde sa používa oboje, je uvedené, že sú to synonymum (http://oxforddictionaries.com/definition/english/Ad%C3%A9lie%2BLand atď.) alebo že Adelie Coast zodpovedá francúzskemu Terre Adélie (ako napr. vo vyššie uvedenom atlase) . Všetko to, čo si si nazval "správne územia" (teda antarktické sektory) sa bežne v knihách (aj v tom atlase) uvádzajú ako "pobrežie" a aj sa zakreslujú na mapách (aspoň na bežných) tak, ako keby to boli vždy len pobrežia, netýka sa to len tohto jedného sektora. Dokonca aj my tu máme uvedené v článku Adelina Zem, že je to vraj len "pobrežie". V Beliane ani v Encyklopédii geografie heslo Adelina zem vôbec nie je, je tam len to pobrežie, hoci tie ostatné "správne územia" (v EG) heslo majú. Týmto som síce neposkytol 100%ˇdôkaz, ale myslím, že je to dosť presvedčivé, nič lepšie som nenašiel. Bronto (diskusia) 21:09, 31. december 2012 (UTC)