Алеманнский диалект: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Одна запятая, одно окончание и исправления перевод названия книги Хебеля на русский
Метки: через визуальный редактор с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 21: Строка 21:
'''Алема́ннский диале́кт''' (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) [[Немецкий язык|немецкого языка]] относится к [[Южнонемецкие диалекты|южнонемецким диалектам]] [[Верхненемецкие языки|верхненемецкого кластера]]. Распространён на юге [[Германия|Германии]], на крайнем западе [[Австрия|Австрии]] ([[Форарльберг]]), в [[Швейцария|Швейцарии]], [[Лихтенштейн]]е, в [[Эльзас]]е ([[Франция]]), а также в некоторых районах [[Италия|Италии]].
'''Алема́ннский диале́кт''' (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) [[Немецкий язык|немецкого языка]] относится к [[Южнонемецкие диалекты|южнонемецким диалектам]] [[Верхненемецкие языки|верхненемецкого кластера]]. Распространён на юге [[Германия|Германии]], на крайнем западе [[Австрия|Австрии]] ([[Форарльберг]]), в [[Швейцария|Швейцарии]], [[Лихтенштейн]]е, в [[Эльзас]]е ([[Франция]]), а также в некоторых районах [[Италия|Италии]].


В настоящее время [[диалект]] сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ, образование, армию и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например, [[Берлинский диалект|берлинскому]], частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: на форумах и в [[SMS|SMS-сообщениях]] швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, всё больше передач на [[Телевидение|телевидении]] и на [[радио]] выходит на алеманнском. Образования нового языка не происходит только потому, что диалект, в свою очередь, подразделяется на поддиалекты, носители которых с трудом понимают друг друга (алеманнский диалект кантона [[Вале (кантон)|Валлис]] отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его [[Швейцарский вариант немецкого языка|швейцарском варианте]], а письменным — литературный немецкий ([[Hochdeutsch]]).
В настоящее время [[диалект]] сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ, образование, армию и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например[[Берлинский диалект|берлинскому]], частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: на форумах и в [[SMS|SMS-сообщениях]] швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, всё больше передач на [[Телевидение|телевидении]] и на [[радио]] выходят на алеманнском. Образование нового языка не происходит только потому, что диалект, в свою очередь, подразделяется на поддиалекты, носители которых с трудом понимают друг друга (алеманнский диалект кантона [[Вале (кантон)|Валлис]] отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его [[Швейцарский вариант немецкого языка|швейцарском варианте]], а письменным — литературный немецкий ([[Hochdeutsch]]).


Название производно от древнегерманского племени [[Алеманны|алеманнов]], диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на [[фибула]]х [[VI век]]а. Первые объёмные тексты записаны в [[VIII век]]е в [[Монастырь Святого Галла|аббатстве Санкт-Галлен]]. В [[XIV век]]е [[Швейцария]] вела свои хроники на алеманнском диалекте. В [[1520 год]]у на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором [[Цвингли, Ульрих|Ульрихом Цвингли]] была переведена [[Библия]]. С [[XVII век]]а начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сих пор не существует единой [[Орфография|орфографии]] для всех алеманнских диалектов. В [[1803 год]]у [[Хебель, Иоганн Петер|Иоганн Петер Хебель]] написал ''Алеманнские истории'' (''Alemannische Gedichte'') на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, [[Иеремия Готхельф|Иеремия Готтхельф]], [[Тим Крон]]) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые [[гельвецизм]]ами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «[[Мюттершпрох-Гзельшафт]]» («Общество родного языка»).
Название производно от древнегерманского племени [[Алеманны|алеманнов]], диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на [[фибула]]х [[VI век]]а. Первые объёмные тексты записаны в [[VIII век]]е в [[Монастырь Святого Галла|аббатстве Санкт-Галлен]]. В [[XIV век]]е [[Швейцария]] вела свои хроники на алеманнском диалекте. В [[1520 год]]у на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором [[Цвингли, Ульрих|Ульрихом Цвингли]] была переведена [[Библия]]. С [[XVII век]]а начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сих пор не существует единой [[Орфография|орфографии]] для всех алеманнских диалектов. В [[1803 год]]у [[Хебель, Иоганн Петер|Иоганн Петер Хебель]] написал ''Алеманнские стихи'' (''Alemannische Gedichte'') на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, [[Иеремия Готхельф|Иеремия Готтхельф]], [[Тим Крон]]) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые [[гельвецизм]]ами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «[[Мюттершпрох-Гзельшафт]]» («Общество родного языка»).


== Диалекты ==
== Диалекты ==

Версия от 08:45, 9 октября 2017

Алеманнский диалект
Самоназвание Alemannisch [alɛˈman(ː)ɪʃ]
Страны Австрия, Германия, Венесуэла, Италия, Лихтенштейн, Франция, Швейцария
Общее число говорящих около 10 млн.
Статус уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Южногерманская подгруппа
Верхненемецкий кластер
Южнонемецкая группа диалектов
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 gsw
ISO 639-3 swg; gsw; gct; wae
WALS gos и gtg
Atlas of the World’s Languages in Danger 1011
Ethnologue gsw
IETF gsw
Glottolog alem1243
Алеманнские диалекты (сине-голубые цвета) и современные государства Европы

Алема́ннский диале́кт (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) немецкого языка относится к южнонемецким диалектам верхненемецкого кластера. Распространён на юге Германии, на крайнем западе Австрии (Форарльберг), в Швейцарии, Лихтенштейне, в Эльзасе (Франция), а также в некоторых районах Италии.

В настоящее время диалект сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ, образование, армию и средства связи. Это позволяет другим диалектам, напримерберлинскому, частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: на форумах и в SMS-сообщениях швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, всё больше передач на телевидении и на радио выходят на алеманнском. Образование нового языка не происходит только потому, что диалект, в свою очередь, подразделяется на поддиалекты, носители которых с трудом понимают друг друга (алеманнский диалект кантона Валлис отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его швейцарском варианте, а письменным — литературный немецкий (Hochdeutsch).

Название производно от древнегерманского племени алеманнов, диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на фибулах VI века. Первые объёмные тексты записаны в VIII веке в аббатстве Санкт-Галлен. В XIV веке Швейцария вела свои хроники на алеманнском диалекте. В 1520 году на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором Ульрихом Цвингли была переведена Библия. С XVII века начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сих пор не существует единой орфографии для всех алеманнских диалектов. В 1803 году Иоганн Петер Хебель написал Алеманнские стихи (Alemannische Gedichte) на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, Иеремия Готтхельф, Тим Крон) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые гельвецизмами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «Мюттершпрох-Гзельшафт» («Общество родного языка»).

Диалекты

См. также

  • Немецкие диалекты
  • Средневерхненемецкий язык
  • Швабский диалект
  • Алеманнический язык // Энциклопедический лексикон: В 17 т. — СПб.: Тип. А. Плюшара, 1835. — Т. I: А—АЛМ. — С. 497.