Алеманнский диалект: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Gromolyak (обсуждение | вклад) мНет описания правки Метки: с мобильного устройства через мобильное приложение |
Нет описания правки |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
'''Алема́ннский диале́кт''' (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) [[Немецкий язык|немецкого языка]] относится к [[Южнонемецкие диалекты|южнонемецким диалектам]] [[Верхненемецкие языки|верхненемецкого кластера]]. Распространён на юге [[Германия|Германии]], на крайнем западе [[Австрия|Австрии]] ([[Форарльберг]]), [[Швейцария|Швейцарии]], [[Лихтенштейн]]е, в [[Эльзас]]е ([[Франция]]), а также в некоторых районах [[Италия|Италии]]. |
'''Алема́ннский диале́кт''' (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) [[Немецкий язык|немецкого языка]] относится к [[Южнонемецкие диалекты|южнонемецким диалектам]] [[Верхненемецкие языки|верхненемецкого кластера]]. Распространён на юге [[Германия|Германии]], на крайнем западе [[Австрия|Австрии]] ([[Форарльберг]]), [[Швейцария|Швейцарии]], [[Лихтенштейн]]е, в [[Эльзас]]е ([[Франция]]), а также в некоторых районах [[Италия|Италии]]. |
||
В настоящее время [[диалект]] сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например [[Берлинский диалект|берлинскому]], частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: |
В настоящее время [[диалект]] сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ, образование, армию и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например [[Берлинский диалект|берлинскому]], частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: на форумах и [[SMS|SMS-сообщениях]] швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, на [[Телевидение|телевидении]] и на [[радио]] всё больше передач выходит на алеманнском. Образования нового языка не происходит только потому, что диалект в свою очередь подразделяется на поддиалекты, носители которых сложно воспринимают друг друга (алеманнский диалект кантона Валлиса отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его [[Швейцарский вариант немецкого языка|швейцарском варианте]], а письменным — литературный немецкий ([[Hochdeutsch]]). |
||
Название производно от древнегерманского племени [[Алеманны|алеманнов]], диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на [[фибула]]х [[VI век]]а. Первые объёмные тексты записаны в [[VIII век]]е в аббатстве Санкт Галлен. В [[XIV век]]е [[Швейцария]] вела свои хроники на алеманнском диалекте. В [[1520 год]]у на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором [[Цвингли, Ульрих|Гульдрихом Цвингли]] была переведена [[Библия]]. С [[XVII век]]а начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сегодняшних дней не существует последовательной [[Орфография|орфографии]] для всех алеманнских диалектов. В [[1803 год]]у Йохан Пэтер Гэбель написал ''Алеманнские истории'' (''Alemannische Gedichte'') на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, Иеремия Готтхельф, Тим Крон) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые [[гельвецизм]]ами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «[[Мюттершпрох-Гзельшафт]]» («Общество родного языка»). |
Название производно от древнегерманского племени [[Алеманны|алеманнов]], диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на [[фибула]]х [[VI век]]а. Первые объёмные тексты записаны в [[VIII век]]е в аббатстве Санкт Галлен. В [[XIV век]]е [[Швейцария]] вела свои хроники на алеманнском диалекте. В [[1520 год]]у на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором [[Цвингли, Ульрих|Гульдрихом Цвингли]] была переведена [[Библия]]. С [[XVII век]]а начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сегодняшних дней не существует последовательной [[Орфография|орфографии]] для всех алеманнских диалектов. В [[1803 год]]у Йохан Пэтер Гэбель написал ''Алеманнские истории'' (''Alemannische Gedichte'') на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, Иеремия Готтхельф, Тим Крон) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые [[гельвецизм]]ами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «[[Мюттершпрох-Гзельшафт]]» («Общество родного языка»). |
Версия от 21:24, 11 мая 2016
Алеманнский диалект | |
---|---|
Самоназвание | Alemannisch [alɛˈman(ː)ɪʃ] |
Страны | Австрия, Германия, Венесуэла, Италия, Лихтенштейн, Франция, Швейцария |
Общее число говорящих | около 10 млн. |
Статус | уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | gsw |
ISO 639-3 | swg; gsw; gct; wae |
WALS | gos и gtg |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 1011 |
Ethnologue | gsw |
IETF | gsw |
Glottolog | alem1243 |
Алема́ннский диале́кт (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) немецкого языка относится к южнонемецким диалектам верхненемецкого кластера. Распространён на юге Германии, на крайнем западе Австрии (Форарльберг), Швейцарии, Лихтенштейне, в Эльзасе (Франция), а также в некоторых районах Италии.
В настоящее время диалект сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ, образование, армию и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например берлинскому, частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: на форумах и SMS-сообщениях швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, на телевидении и на радио всё больше передач выходит на алеманнском. Образования нового языка не происходит только потому, что диалект в свою очередь подразделяется на поддиалекты, носители которых сложно воспринимают друг друга (алеманнский диалект кантона Валлиса отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его швейцарском варианте, а письменным — литературный немецкий (Hochdeutsch).
Название производно от древнегерманского племени алеманнов, диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на фибулах VI века. Первые объёмные тексты записаны в VIII веке в аббатстве Санкт Галлен. В XIV веке Швейцария вела свои хроники на алеманнском диалекте. В 1520 году на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором Гульдрихом Цвингли была переведена Библия. С XVII века начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сегодняшних дней не существует последовательной орфографии для всех алеманнских диалектов. В 1803 году Йохан Пэтер Гэбель написал Алеманнские истории (Alemannische Gedichte) на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, Иеремия Готтхельф, Тим Крон) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые гельвецизмами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается общество «Мюттершпрох-Гзельшафт» («Общество родного языка»).
Диалекты
- Швабский диалект (Schwäbisch) — Баден-Вюртемберг и Баварская Швабия
- Нижнеалеманнский диалект (Niederalemannisch)
- Верхнерейнско-алеманнский диалект (Oberrheinalemannisch) — юго-запад Баден-Вюртемберга (Германия) и Эльзас (Франция)
- Баденский диалект — юго-запад Баден-Вюртемберга (Германия)
- Базельский диалект — район Базеля, кантон Базель (Швейцария)
- Эльзасский диалект (Elsässisch) — Эльзас (Франция)
- Среднеалеманнский диалект (бодензе-алеманнский, Bodenseealemannisch, Seealemannisch, Mittelalemannisch) — юг Баден-Вюртемберга (Германия) и северо-запад Форарльберга (Австрия)
- Альгойский диалект (Allgäuerisch)
- Баар-алеманнский диалект (Baar-Alemannisch)
- Южновюртембергский диалект (Süd-Württembergisch)
- Форарльбергский северный диалект (Vorarlbergerisch)
- Товарский диалект (Alemán Coloniero) — с 1843 в Венесуэле (Колония-Товар)
- Верхнерейнско-алеманнский диалект (Oberrheinalemannisch) — юго-запад Баден-Вюртемберга (Германия) и Эльзас (Франция)
- Верхнеалеманнский диалект (Hochalemannisch, Schweizerisch) — север Швейцарии, Лихтенштейн, Австрия (Форарльберг), Франция (Сунго в Эльзасе)
- Горноалеманнский диалект (высокоалеманнский) (Höchstalemannisch) — средняя и южная части Швейцарии, юг Лихтенштейна, Австрия (Форарльберг и Тироль), Италия (Валле-д’Аоста, Пьемонт)
- Валлисский (вальзерский) диалект — восток кантона Валлис (Швейцария), восток Валле-д’Аоста и крайний север Пьемонта (Италия), частично Форарльберг и северо-западный Тироль (Австрия)
- Верхнебернский диалект (de:Berner Oberländisch)
- Цугский диалект
- Гларусский диалект
- Швицский диалект
- Ури-вальденский диалект
- Зенслерский диалект
См. также
Это заготовка статьи о языках мира. Помогите Википедии, дополнив её. |