Nothing Special »
Address
:
[go:
up one dir
,
main page
]
Include Form
Remove Scripts
Accept Cookies
Show Images
Show Referer
Rotate13
Base64
Strip Meta
Strip Title
Session Cookies
Przejdź do zawartości
Menu główne
Menu główne
przypnij
ukryj
Nawigacja
Strona główna
Indeks stron
Losowa strona
Pomoc
Techniczne
Utwórz artykuł
Ostatnie zmiany
Portal społeczności
Szukaj
Szukaj
Przekaż darowiznę
Wygląd
Utwórz konto
Zaloguj się
Narzędzia osobiste
Utwórz konto
Zaloguj się
Strony dla anonimowych edytorów
dowiedz się więcej
Edycje
Dyskusja
Edytujesz
Syreny
(sekcja)
Dodaj języki
Artykuł
Dyskusja
polski
Czytaj
Edytuj
Wyświetl historię
Narzędzia
Narzędzia
przypnij
ukryj
Działania
Czytaj
Edytuj
Wyświetl historię
Ogólne
Linkujące
Zmiany w linkowanych
Prześlij plik
Strony specjalne
Informacje o tej stronie
Zobacz skrócony adres URL
Pobierz kod QR
W innych projektach
Element Wikidanych
Wygląd
przypnij
ukryj
Uwaga:
Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli
zalogujesz się
lub
utworzysz konto
, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Filtr antyspamowy.
Nie
wpisuj tu nic!
==Wypowiedzi postaci== ===Charlotte Flax=== * Błagam cię Boże, nie pozwól mi się zakochać i marzyć o obrzydliwościach... Boże, jak on cudownie rzuca. ** ''Please God don't let me fall in love and want to do disgusting things... Dear God, I love the way he throws.'' (ang.) ** Opis: w myślach, obserwując z ukrycia Joe. * Chciałam spytać o kolor jej stanika i czy męczą ją nieczyste myśli, ale... ** ''I wanted to ask her what color her bra was and if she had pure thoughts every second of the day, but...'' (ang.) ** Opis: w myślach do zakonnicy. * Czasami zdaje mi się, że ty jesteś dzieckiem, a ja dorosłą osobą. ** ''Sometimes I feel like you're the child and I'm the grown up.'' (ang.) ** Opis: do śpiącej matki. * Czeka mnie ogień piekielny. On mówi o śmierci matki, a ja marzę by mi rozpiął sukienkę. ** ''Oh, I'm going to hell for sure. Here he is, talking about his poor dead mother and I can't help wishing his hands were unbuttoning my dress!'' (ang.) ** Opis: w myślach, jadąc z Joe autobusem. * Dobra mamo, chcesz spławić Lou, twoja sprawa. Chcesz poderwać Joe, będzie wojna. ** ''Okay mom, if you want to drive Lou away, that's your buisness. If you want Joe, it's war.'' (ang.) * Muszę zwalczyć w sobie nieczyste myśli. Nie jeżdżę do szkoły autobusem, ale to nie pomaga. Może jeśli ustalę, czemu go kocham, znikną. Kocham go. Ma najpiękniejszą skórę. Kocham go, bo nawet zimą nosi mokasyny, choć pewnie ma stopy jak sople lodu. ** ''He has the most beautiful skin in captivity, I love him because he wears moccasins in the winter even though his feet must feel like blocks of ice.'' (ang.) ** Opis: o Joe. * Pani Flax podrywa szefa. To oznacza, że niedługo się wyprowadzimy. * Połowę życia zmarnowałam w rozjazdach. Staram się być dobra. Dbam o Kate, powstrzymuję się od zabicia matki, ale czy ktoś, kiedyś usłyszał głos Boga, pędząc po autostradzie. * Powiedz, czy zakonnice kąpią się w bieliźnie? (''W myślach''). Jak mogłam o to spytać? (''Na głos''). Ja się strasznie wstydzę iść po wf-ie pod natrysk. Mary O'Brien tańczy nago i krzyczy, jak drżą lędźwie jej chłopaka. (''W myślach''). Zamknij się Charlotte. ** Opis: idąc na ryby z Joem. * Słówko o kuchni pani Flax, hasło: przekąski. Głównie z książki Zabawne przekąski. Większe dania są dla niej zbyt angażujące. * Wszyscy opłakują prezydenta i choć stałam się kobietą upadłą, nikt tego nie widzi. Czuję się podlę, powinnam spłonąć na stosie. ** Opis: o całowaniu się z Joem. * Zaszłam w ciążę z żydowsko-włoskim Mesjaszem z sąsiedztwa. ** ''I think I might be pregnant with the next Jewish Italian Messiah.'' (ang.) ** Opis: myśląc, że od pocałunku z Joem, zaszła w ciążę. ===Rachel Flax=== * Na twoim ojcu można polegać w jednej kwestii. Nie można na nim polegać. ** ''One thing you can rely on about your father: He can't be relied on.'' (ang.) ** Opis: do Charlotte. * Nie rób niczego, czego ja bym nie zrobiła... Ani tego, co bym zrobiła. ** ''Don't do anything I wouldn't do... Or don't do anything I would!'' (ang.) ** Opis: do Charlotte, która umówiła się na randkę z Joem. * Traktuj to na luzie. Ślubowałaś wprawdzie celibat, ale masz połowę moich genów. ** Opis: do Charlotte, o randce z Joem. * Życie to nieustanne zmiany. A śmierć to rozpamiętywanie przeszłości i trwanie w jednym miejscu.
Opis zmian:
Zapisując zmiany, wyrażasz nieodwołalną zgodę na udostępnianie Twojego wkładu na licencji
Creative Commons: Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach – wersja 4.0
oraz na licencji
GFDL
. Wyrażasz zgodę na wykorzystanie Twojego wkładu w dowolnej formie, pod warunkiem podania przynajmniej hiperłącza lub adresu URL do strony, na której powstała treść. Zobacz szczegółowe informacje o
warunkach korzystania
.
Anuluj
Pomoc w edycji
(otwiera się w nowym oknie)