God Save the King/Queen
God Save the King, eller God Save the Queen når monarken er ei kvinne, er nasjonalsongen i Storbritannia og ei rekkje andre statar i Samveldet, britiske territorium og kroneige.[1][2] Han vart nasjonalsong på byrjinga av 1800-talet.
Opphavet til teksten og melodien er ukjend. Det finst ikkje ein offisiell versjon, så teksten har variert gjennom tidas løp.
Historikk
[endre | endre wikiteksten]Ein variant av songen vart komponert av Thomas Augustine Arne, og vart fyrste gong framført i London i 1745.
Ein variant av teksten gjeven ut i Gentleman's Magazine i oktober i 1745 var som følgjer:
God save great George our king,
Long live our noble king,
God save the king.
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the king.
O Lord our God arise,
Scatter his enemies,
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On him our hope we fix,
O save us all.
Thy Choicest gift in store
On George be pleas'd to pour,
Long may he reign;
May he defend our laws,
And ever give us cause,
To say with heart and voice
God save the king.
[3][4]
I 1745 hadde songen òg eit vers som omhandla invasjonen av England i denne perioden:
- Lord, grant that Marshal Wade,
- May by thy mighty aid,
- Victory bring.
- May he sedition hush and like a torrent rush,
- Rebellious Scots to crush,
- God save the King.
Dette verset vart fjerna då songen vart tatt opp som nasjonalsong.
Standard britisk versjon i dag
[endre | endre wikiteksten]God save our gracious King!
Long live our noble King!
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the King!
O Lord our God arise,
Scatter his enemies,
and make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all!
Thy choicest gifts in store,
On him be pleased to pour;
Long may he reign:
May he defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the King![5]
Når monarken er ei kvinne byttar ein ut «King» med «Queen» og alle maskuline pronomen blir erstatta av feminine utgåver.
Normalt vert berre fyrste vers sunge, av og til vers ein og tre.
Annan bruk
[endre | endre wikiteksten]Tyskland sin nasjonalsong frå 1871 til 1918 var basert på den engelske og brukte same melodi. Liechtenstein sin nasjonalsong brukar òg denne melodien.
Ein sidenote er at det britiske rockebandet Queen pleidde å framføre «God Save the Queen» som siste song på sine konsertar.
Kjelder
[endre | endre wikiteksten]- ↑ «National Anthem». The official website of The British Monarchy. Arkivert frå originalen 2. september 2014. Henta 21. august 2014.
- ↑ «Isle of Man». nationalanthems.info. Arkivert frå originalen 27. september 2010. Henta 17. august 2010.
- ↑ «A Song for Two Voices: As sung at both Playhouses». The Gentleman's Magazine 15 (10): 552. October 1745.
- ↑ «God Save the King». www.encyclopediavirginia.org.
- ↑ «National Anthem». 15. januar 2016.
- Denne artikkelen bygger på «God Save the King» frå Wikipedia på engelsk, den 28. januar 2023.
Bakgrunnsstoff
[endre | endre wikiteksten]
Originaltekst av God Save the King/Queen ved Wikisource. |
- Dimont, Charles (Mai 1953). «God Save the Queen: the History of the National Anthem». History Today 3 (5).
- National Anthem ved nettstaden til den britiske kongefamilien.
- Lyd, tekst og informasjon om God Save the Queen ved nationalanthems.me
- Royal anthem page ved Department of Canadian Heritage.
- God Save Great George our King ved stgeorgesnews.org. Om dei ulike versjonane av teksten.
- Gratis notar til God Save the King ved Cantorion.org
- A Point of View: Is it time for a new British national anthem? BBC News. 15. januar 2016.
- On some Philological Peculiarities in the English Authorized Version of the Bible. Thomas Watts, Esq.