Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Sortering van Categorie:Geloofsbelijdenis aangepast naar "Nicea-Constantinopel" (HotCat.js)
k Wijziging van 195.222.119.160 (Overleg) teruggedraaid naar de laatste versie van Riki
 
(19 tussenliggende versies door 15 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1:
De '''geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel''' is de tekst waarin voor de eerste keer in de [[christendom|christelijke]] geschiedenis de fundamentele [[doctrines]] van het [[christendom]] werden vastgesteld:<br />door de leiders van verschillende kerken, bijeen in vergadering in [[Nicea]]:
1. de leer van de [[incarnatie]]/menswording van [[God (christendom)|God]] in de persoon van [[Jezus (traditioneel-christelijk benaderd)|Jezus Christus]] en<br />
2. de [[Drie-eenheid|Triniteitsleer]] (er bestaat maar één God, maar deze manifesteert zich in drie personen).
 
1.# de leer van de [[incarnatie]]/menswording van [[God (christendom)|God]] in de persoon van [[Jezus (traditioneel-christelijk benaderd)|Jezus Christus]] en<br />
==Geschiedenis==
2.# de [[Drie-eenheid|Triniteitsleer]] (er bestaat maar één God, maar deze manifesteert zichbestaat inuit drie personen).
[[Bestand:Nicaea icon.jpg|thumb|icoon met de voorstelling van [[keizer Constantijn de Grote|keizer Constantijn]] en de bisschoppen van het [[concilie van Nicea]] [[325]] met de tekst van de geloofsbelijdenis versie dd. [[381]], zoals later aangepast voor gebruik in de liturgie (πιστεύω plaats van πιστεύομεν).]]
 
== Geschiedenis ==
De eerste aanzet hiertoe werd gegeven tijdens het eerste [[oecumenisch concilie|oecumenische]] [[Concilie van Nicaea I|Concilie van Nicea]] in [[325]] door de kerkleiders (later betiteld als [[patriarch]]en) van de 3 grote christelijke centra: [[West-Romeinse Rijk|Rome]], [[Alexandrië]] en [[Antiochië]], alsmede van de zetel van [[Jeruzalem]].
[[Bestand:Nicaea icon.jpg|thumb|icoon met de voorstelling van [[keizer Constantijn de Grote|keizer Constantijn]] en de bisschoppen van het [[concilieEerste Concilie van Nicea|Concilie van Nicea]] [[325]] met de tekst van de geloofsbelijdenis versie dd. [[381]], zoals later aangepast voor gebruik in de liturgie (πιστεύω in plaats van πιστεύομεν).]]
Dit Concilie rekende af met het [[arianisme]] en verklaarde dit tot [[ketterij]]. [[Arius (theoloog)|Arius]], de naamgever van deze christelijke stroming en priester in Alexandrië, verkondigde dat [[Jezus (traditioneel-christelijk)|Christus]] geen [[God (algemeen)|goddelijke]] natuur had maar een door God geschapen - weliswaar superieur - mens was en daarom als "[[Zoon van God]]" ondergeschikt was aan [[God de Vader]].
In antwoord op deze opvatting bepaalde het Concilie van Nicea dat Christus geen [[halfgod]] maar God was en in essentie één met de God de Vader.
 
De eerste aanzet hiertoe werd gegeven tijdens het eerste [[oecumenisch concilie|oecumenische]] [[Eerste Concilie van Nicaea INicea|Concilie van Nicea]] in [[325]], bijeengeroepen door de Romeinse keizer [[Constantijn de Grote|Constantijn I]], waar 312 kerkleiders (later betiteld als [[patriarch]]en) vanaanwezig dewaren, waaronder die van 3drie grote christelijke centra: [[West-Romeinse Rijk|Rome]], [[Alexandrië]] en [[Antiochië]], alsmede van de zetel van [[Jeruzalem]].
De [[Drie-eenheid|triniteitsleer]] werd in Nicea nog niet uitgewerkt, want over de [[Heilige Geest]], de derde Goddelijke persoon, werd nog niet gesproken. Dit gebeurde pas tijdens het [[concilie van Constantinopel I|oecumenisch concilie van Constantinopel]] in [[381]]. Dit stelde de geloofsbelijdenis van Nicea als onveranderlijk vast met als belangrijkste toevoeging dat de [[Heilige Geest]] als derde goddelijke persoon evenveel God was als [[God de Vader]] en Christus de [[Zoon van God]] en die, zo zegt de tekst, "voortkomt uit de Vader". In het [[Latijn]] luidend: "qui ex patre procedit".
 
Dit Concilieconcilie rekende af met de christelijke stroming van het [[arianisme]] en verklaarde ditdeze manier van denken en het geloof te belijden tot [[ketterij]]. [[Arius (theoloog)|Arius]], de naamgever van deze christelijke stroming en priester in Alexandrië, verkondigde dat [[Jezus (traditioneel-christelijk)|Christus]] geen [[God (algemeen)|goddelijke]] natuur had maar een door God geschapen - weliswaar superieur - mens was en daarom als "[[Zoon van God]]" ondergeschikt was aan [[God de Vader]].
Hoewel de tekst van de geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel nadien door geen enkel oecumenisch concilie meer is gewijzigd en tot op de dag van vandaag formeel (met ondergeschikte tekstuele varianten) geldt als de geloofsbelijdenis van alle christenen, is een ogenschijnlijk kleine toevoeging in de hiervoor genoemde [[Latijn]]se tekst een van de oorzaken geweest van het [[schisma]] tussen de [[Kerk van Rome]] en de [[oosters-orthodoxe kerken]] in [[1054]]: na de woorden "ex patre" (= "uit de vader") werd in 589 door het [[Derde Concilie van Toledo]] van de Spaanse kerk het woord [[filioque]] ("en de zoon") aan de geloofsbelijdenis toegevoegd. Onder aanvoering van keizer [[Karel de Grote]] werd dit door de Duitse kerken in 794 als de enig juiste tekst bestempeld en het is sindsdien in de tijdens de [[eucharistieviering]] gebruikte [[rooms-katholieke]] geloofsbelijdenis blijven staan. Dit hoewel [[Paus]] [[Paus Leo III|Leo III]] in 808 aan Keizer Karel de Grote schreef dat hij het fout vond om aan de tekst van de geloofsbelijdenis te sleutelen. De Griekse, later [[oosters-orthodoxe kerken]] verwierpen en verwerpen de toevoeging van het 'filioque', omdat daarmee gezegd wordt dat de Heilige Geest voortkomt uit de Vader én de Zoon en dus niet gelijkwaardig God is. En wordt gezien als een ketterse aantasting van de [[Drie-eenheid|Triniteitsleer]].
In antwoord op deze opvatting bepaalde het Concilie van Nicea met grote meerderheid van stemmen dat Christus geen [[halfgod]] maar God was en in essentie één met de God de Vader.
 
De tekst van de geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel is nadien door geen enkel oecumenisch concilie meer gewijzigd. Deze geldt tot op de dag van vandaag formeel (met ondergeschikte tekstuele varianten) als de geloofsbelijdenis van alle christenen.
Deze geloofsbelijdenis moet niet verward worden met de [[Apostolische geloofsbelijdenis]]. Deze wordt niet tijdens de [[eucharistie]] gebruikt, maar geldt onder de naam ''De twaalf artikelen van het geloof'' wel als officiële geloofsbelijdenis voor de rooms-katholieken. Ze is taalkundig enigszins vereenvoudigd, wel gebaseerd op het Credo maar in tegenstelling hiermee theologisch niet omstreden omdat de tekst niet expliciet verwijst naar de Triniteit; het 'filioque' probleem speelt hier dus niet.
 
Hoewel de tekst van de geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel nadien door geen enkel oecumenisch concilie meer is gewijzigd en tot op de dag van vandaag formeel (met ondergeschikte tekstuele varianten) geldt als de geloofsbelijdenis van alle christenen, is eenEen ogenschijnlijk kleine toevoeging in de hiervoor genoemde [[Latijn]]se tekst was een van de oorzaken geweest van het [[schisma]] tussen de [[Kerk van Rome]] en de [[oosters-orthodoxe kerken]] in [[1054]]:. naNa de woorden "ex patre" (= "uit de vader") werd in 589 door het [[Derde Concilie van Toledo]] van de Spaanse kerk het woord [[filioque]] ("en de zoon") aan de geloofsbelijdenis toegevoegd. Onder aanvoering van keizer [[Karel de Grote]] werd dit door de Duitse kerken in 794 als de enig juiste tekst bestempeld. en hetDeze is sindsdien in de tijdens de [[eucharistieviering]] gebruikte [[rooms-katholieke]] geloofsbelijdenis, het [[Credo (mis)|Credo]], blijven staan. Dit hoewel [[Paus]]paus [[Paus Leo III|Leo III]] in 808 aan Keizerkeizer Karel de Grote schreef dat hij het fout vond om aan de tekst van de geloofsbelijdenis te sleutelen. De Griekse, later [[oosters-orthodoxe kerken]], verwierpen en verwerpen de toevoeging van het 'filioque',. omdatHiermee daarmeewordt gezegd wordt dat de Heilige Geest voortkomt uit de Vader én de Zoon, en duszodoende niet gelijkwaardig God iszou zijn. EnDe wordtoosterse gezienkerken zagen dit als een ketterse aantasting van de [[Drie-eenheid|Triniteitsleer]].
==Griekse tekst van de geloofsbelijdenis==
 
Dit is de tekst van het [[Concilie van Constantinopel I|Eerste Concilie van Constantinopel]] ([[381]]).<ref>[http://www.earlychurchtexts.com/public/nicene_creed.htm Early Church Texts: The Nicene Creed – Agreed at the Council of Constantinople in 381]</ref> De in de [[oosters-orthodoxe kerken]] tijdens de [[liturgie]] gebruikte tekst heeft πιστεύω ... ὁμολογῶ ... προσδοκῶ (ik geloof, etc.), in plaats van πιστεύομεν ... ὁμολογοῦμεν ... προσδοκοῦμεν (wij geloven, etc.).<ref>[http://www.goarch.org/chapel/liturgical_texts/liturgy_hchc-el Greek Orthodox Archdiocese of America, "Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου]</ref> Van de [[Heilige Geest]] wordt dus uitsluitend gezegd dat deze voortkomt uit de Vader (τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον), zonder toevoeging van "en de Zoon" of "alleen".
DezeDe geloofsbelijdenis van Nicea moet niet verward worden met de [[Apostolischeapostolische geloofsbelijdenis]]. Deze wordt niet tijdens de [[eucharistie]] gebruikt, maar geldt, onder de naam ''De twaalf artikelen van het geloof'', wel als officiële geloofsbelijdenis voor de rooms-katholieken. Ze is taalkundig enigszins vereenvoudigd, wel gebaseerd op het Credo, maar in tegenstelling hiermee theologisch niet omstreden. omdatOmdat de tekst van de apostolische geloofsbelijdenis niet expliciet verwijst naar de Triniteit; speelt het 'filioque' -probleem speelt hier dus niet.
 
=== Leer van de drie-eenheid ===
De leer van de drie-eenheid, ofwel [[Drie-eenheid|triniteitsleer]], werd in Nicea nog niet uitgewerkt, want over de [[Heilige Geest]], de derde Goddelijke persoon, werd nog niet gesproken. Dit gebeurde pas tijdens het [[concilie van Constantinopel I|oecumenisch concilie van Constantinopel]] in [[381]]. DitDeze bisschopsvergadering stelde de geloofsbelijdenis van Nicea als onveranderlijk vast, met als belangrijkste toevoeging dat de [[Heilige Geest]] als derde goddelijke persoon evenveel God was als [[God de Vader]], enzoals ook Christus, de [[Zoon van God]] en, die, zo zegt de tekst in het Latijn, "voortkomt uit de Vader". In het [[Latijn]] luidend: "qui ex patre procedit".
 
==Teksten==
 
=== Griekse tekst van de geloofsbelijdenis===
Dit is de tekst van het [[Concilie van Constantinopel I|Eerste Concilie van Constantinopel]] ([[381]]).<ref>[httphttps://www.earlychurchtexts.com/public/nicene_creed.htm Early Church Texts: The Nicene Creed – Agreed at the Council of Constantinople in 381]. [https://web.archive.org/web/20230328141642/https://www.earlychurchtexts.com/public/nicene_creed.htm Gearchiveerd] op 28 maart 2023.</ref> De in de [[oosters-orthodoxe kerken]] tijdens de [[liturgie]] gebruikte tekst heeft πιστεύω ... ὁμολογῶ ... προσδοκῶ (ik geloof, etc.), in plaats van πιστεύομεν ... ὁμολογοῦμεν ... προσδοκοῦμεν (wij geloven, etc.).<ref>[httphttps://www.goarch.org/chapel/liturgical_texts/liturgy_hchc-el Greek Orthodox Archdiocese of America, "Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου]</ref> Van de [[Heilige Geest]] wordt dus uitsluitend gezegd dat deze voortkomt uit de Vader (τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον), zonder toevoeging van "en de Zoon" of "alleen".
 
:Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Regel 35 ⟶ 42:
:Ἀμήν.
 
=== Latijnse tekst van de geloofsbelijdenis (het "Credo") ===
In de [[Latijnse Kerk|Latijnse]]/[[Rooms-Katholieke Kerk|Katholieke kerk]] wordt deze tekst, al ofdan niet vertaald naar de landstaal, gebruikt tijdens liturgievieringen. Dat kan zijn in een Eucharistieviering (de [[Mis]]) of tijdens andere Woord- en/of Communievieringen. Zij is niet identiek aan de Griekse tekst,. behalveBehalve de in het oog springende toevoeging van het [[filioque]], waardoor er staat dat de [[Heilige Geest]] voortkomt uit de Vader én de Zoon, is ook de meervoudsvorm vervangen door een enkelvoud: niet meer 'wij geloven' maar 'ik geloof'.
 
:''Credo in unum Deum.''
Regel 61 ⟶ 68:
:''Amen.''
 
==Vertalingen==
==Vertaling van de Geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel (rooms-katholieke vertaling)==
 
=== Rooms-katholieke vertaling ===
:''Ik geloof in één God de almachtige Vader''
:''Schepper van hemel en aarde, van al wat zichtbaar en onzichtbaar is.''
Regel 89 ⟶ 98:
:''Amen.''
 
==(= Vrije) Vertalingvertaling van de Griekse en Latijnse geloofsbelijdenistekst (niet door de Rooms-Katholieke Kerk geaccordeerd) ===
:''Wij geloven in één God, de almachtige Vader, Schepper van de hemel en de aarde, van alle zichtbare en onzichtbare dingen.''
 
Regel 98 ⟶ 107:
:''En in de Heilige Geest, die Here is en levend maakt, die van de Vader ''en de Zoon'' uitgaat, die samen met de Vader en de Zoon aangebeden en verheerlijkt wordt, die gesproken heeft door de profeten.''
 
:''En eenéén heilige, algemene en apostolische kerk.''
 
:''Wij belijden eenéén doop tot vergeving van de zonden.''
 
:''Wij verwachten de opstanding van de doden en het leven van de komende eeuw.''
Regel 106 ⟶ 115:
:''Amen''
 
==Vertaling= van de Geloofsbelijdenis van Nicea-Constantinopel (oudOud-katholieke vertaling) ===
De [[Oud-Katholieke Kerk van Nederland]] en de andere oud-katholieke kerken die participeren in de [[Unie van Utrecht (1889)]], hebben het "filioque" uit de geloofsbelijdenis verwijderd ten tijde van wederzijdse toenadering tussen deze kerken en de oosters-orthodoxe kerken.
 
De [[Oud-Katholieke Kerk van Nederland]] en de andere oud-katholieke kerken die participeren in de [[Unie van Utrecht (1889)]], hebben het "filioque" uit de geloofsbelijdenis verwijderd ten tijde van wederzijdse toenadering tussen deze kerken en de oosters-orthodoxe kerken.
 
:''Ik geloof in één God, de almachtige Vader''
:''Schepper van hemel en aarde, van alle zichtbare en onzichtbare dingen.''
:''En in één Heer, Jezus Christus, de eniggeboren Zoon van God,;''
:''uit de Vader geboren vóórvoor alle tijdeneeuwen.''
:''God uitvan God, licht uitvan licht, waarachtig God van de waarachtige God,; geboren en niet gemaakt,;''
:''één invan wezen met de Vader,; door wie alles gemaakt is.''
:''Die om ons mensen en tot onze zaligheid uit de hemel is nedergedaald''
:''en het vlees heeft aangenomen door de heilige Geest uit de Maagd Maria. enEn Hijhij is mens geworden.''
:''Hij is ook voor ons gekruisigd onder Pontius Pilatus,;
:''Hijhij heeft geleden en is begraven.''
:''enEn ten derdederden dage is Hijhij verrezen, volgens de Schrifturen.''
:''Hij is opgeklommen ten hemel en zit aan de rechterhand des Vaders.''
:''Hij zal wederkomen met heerlijkheid om te oordelen de levenden en de doden;''
:''wieswiens rijk geen einde hebben zal. ''
:''En in de Heilige Geest, die Heer is en het leven geeft,;''
:''die uit de Vader voortkomt,;''
:''die met de Vader en de Zoon tezamente aanbedenzamen aangebeden en medeverheerlijktmede verheerlijkt wordt;''
:''die gesproken heeft door de profeten.''
:''Ik geloof in één, heilige, katholieke en apostolische kerk.''
:''Ik belijd één doop tot vergeving der zonden.''
:''Ik verwacht de verrijzenis der doden''
:''en eeuwigeeuwige leven.''
:''Amen.''
 
=== De geloofsbelijdenis, zoals gebruikelijk in de Protestantseprotestantse kerken Kerken===
:''Ik geloof in één God, de almachtige Vader, Schepper van de hemel en de aarde, van alle zichtbare en onzichtbare dingen.''
 
Regel 143 ⟶ 151:
:''En in de Heilige Geest, die Here is en levend maakt, die van de Vader ''en de Zoon'' uitgaat, die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt wordt, die gesproken heeft door de profeten.''
 
:''En eenéén heilige, algemene en apostolische kerk.''
 
:''Ik belijd eenéén doop tot vergeving van de zonden.''
 
:''Ik verwacht de opstanding van de doden en het leven van de komende eeuw.''
Regel 156 ⟶ 164:
* [[Chalcedonische geloofsbelijdenis]]
 
{{Appendix|2=}}
{{References}}
}}
 
[[Categorie:Christendom in de Romeinse oudheid]]
[[Categorie:Geschrift in het christendom]]
[[Categorie:Geloofsbelijdenis|Nicea-Constantinopel]]
[[Categorie:Document uit de oudheid]]
[[Categorie:Nicea]]