| Online-Ressource |
Verfasst von: | Koller, Werner [VerfasserIn] |
| Henjum, Kjetil Berg [VerfasserIn] |
Titel: | Einführung in die Übersetzungswissenschaft |
Verf.angabe: | Werner Koller / Kjetil Berg Henjum |
Ausgabe: | 9., überarbeitete und aktualisierte Auflage |
Verlagsort: | Tübingen |
Verlag: | Narr Francke Attempto Verlag |
E-Jahr: | 2020 |
Jahr: | [2020] |
Umfang: | 1 Online-Ressource (409 Seiten) |
Illustrationen: | Diagramme |
Gesamttitel/Reihe: | UTB ; 3520 : Sprachwissenschaft, Translationswissenschaft |
| utb-studi-e-book |
ISBN: | 978-3-8385-5157-9 |
Abstract: | Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit der Übersetzung werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht. |
DOI: | doi:10.36198/9783838551579 |
URL: | Verlag: https://elibrary.utb.de/doi/book/10.36198/9783838551579 |
| Cover: https://elibrary.onixtools.de/Cover/9783838551579.jpg |
| DOI: https://doi.org/10.36198/9783838551579 |
Schlagwörter: | (s)Übersetzung |
Datenträger: | Online-Ressource |
Dokumenttyp: | Lehrbuch |
Sprache: | ger |
Bibliogr. Hinweis: | Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Koller, Werner, 1942 - : Einführung in die Übersetzungswissenschaft. - 9., überarbeitete und aktualisierte Auflage. - Tübingen : Narr Francke Attempto Verlag, 2020. - 409 Seiten |
RVK-Notation: | ES 700 |
Sach-SW: | Äquivalenz; Dolmetschen; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Übersetzungswissenschaft; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; utb; Lehrbuch |
| Vertiefung (Master) |
| Sprachwissenschaft/Linguistik |
| Übersetzungswissenschaft |
| Anglistik/Amerikanistik |
| Anglistische Sprachwissenschaft |
| Romanistik/Hispanistik |
| Romanistische Sprachwissenschaft |
| Sprachwiss. 2020-1 |
| Translationswissenschaft; Äquivalenz; Dolmetschen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Hermeneutik; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; Lehrbuch |
| Translationswissenschaft |
| Äquivalenz |
| Dolmetschen |
| Übersetzung |
| Übersetzungsäquivalenz |
| Hermeneutik |
| Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen |
| Transkription |
| Neuhochdeutsch |
| Mittelhochdeutsch |
| Althochdeutsch |
| Übersetzungsmethoden |
| Textgattung |
| Metapher |
| Sprachspiel |
| Hermeneutik |
| kulturelle Bedingtheit der Übersetzung |
| Übersetzen |
| Naturwissenschaftliche Übersetzung |
| technische Übersetzung |
| Literarische Übersetzung |
| Lehrbuch |
K10plus-PPN: | 1696971853 |
|
|
| |
Lokale URL UB: | Zum Volltext |
Einführung in die Übersetzungswissenschaft / Koller, Werner [VerfasserIn]; [2020] (Online-Ressource)