Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Tripitaka Tionghoa

(Dialihkan dari Kanon Buddhis Tiongkok)

Tripitaka Tionghoa atau Kanon Buddhis Tionghoa, juga dikenal sebagai Tripitaka Cina atau Kanon Buddhis Cina, merujuk pada keseluruhan literatur Buddhis berbahasa Tionghoa yang dianggap kanonis dalam Buddhisme Tionghoa di Tiongkok, Jepang, Korea, dan Vietnam.[1][2][3] Sebutan tradisional untuk kitab ini adalah "Penyimpanan Kitab Suci yang Besar" (Hanzi Tradisional: 大藏經; Hanzi Sederhana: 大藏经; Pinyin: Dàzàngjīng; bahasa Jepang: 大蔵経; Rōmaji: Daizōkyō; bahasa Korea: 대장경; Romaja: Daejanggyeong; bahasa Vietnam: Đại tạng kinh).[4]

Tripiṭaka Koreana, salah satu versi awal dari Tripitaka Tionghoa.
Evolusi edisi Tripitaka Taishō, versi standar modern dari Tripitaka Tionghoa, dari Tripitaka TIonghoa edisi sebelumnya.

Konsep Tripitaka Tionghoa dipengaruhi oleh konsep Tripitaka pada aliran Buddhis di India, yang secara harfiah berarti 'tiga keranjang'—Sutta, Vinaya, dan Abhidhamma. Namun, umat Buddhisme Tionghoa secara historis tidak memiliki akses terhadap Tripitaka versi Buddhisme India.[5] Akhirnya, teks-teks individual dibawa ke Tiongkok secara individu atau dalam jumlah kecil dan diterjemahkan satu per satu. Hal ini menyebabkan terciptanya versi Tripitaka Tionghoa atau Kanon Buddhis Tionghoa yang strukturnya berbeda.[6]

Versi standar:

Versi terdahulu:

Penjelasan versi

sunting

Terdapat berbagai versi kanon di Asia Timur pada tempat dan waktu yang berbeda. Sebuah versi yang awal adalah Sutra-sutra Batu Fangshan (房山石經) dari abad ke-7 Masehi.[8] Versi cetak pertama dari Tripitaka Tionghoa adalah Kanon Kaibao (開寶藏), yang dicetak atas perintah Kaisar Taizu dari Song pada tahun keempat era Kaibao (971).[9] Balok-balok yang digunakan untuk mencetak Kanon Kaibao hilang pada jatuhnya ibu kota Song Utara, Kaifeng pada tahun 1127 dan hanya ada sekitar dua belas salinan yang masih ada. Namun, Kaibao menjadi dasar bagi versi cetak masa depan yang masih utuh.

Versi-versi awal Tripitaka Qianlong (青龙尊) dan Tripitaka Jiaxing (九兴尊) ada dalam bentuk cetakan buku. Tripitaka Zhaocheng Jin yang merupakan Tripitaka Tionghoa paling awal terlengkap juga masih bertahan hingga saat ini.[10] Terdapat juga versi Tripitaka Koreana atau Palman Daejanggyeong yang diukir antara tahun 1236 dan 1251 pada masa Dinasti Goryeo; berupa 81.340 cetakan blok kayu yang berisi 52.382.960 aksara tanpa kesalahan satu huruf pun. Versi ini disimpan Kuil Haeinsa, Korea Selatan.[11]

Versi yang paling sering digunakan adalah Taishō Shinshū Daizōkyō (Taishō Tripiṭaka, 大正新脩大藏經),[12] yang dinamai berdasarkan zaman Taishō. Sebuah versi standar modern diterbitkan di Tokyo antara tahun 1924 dan 1934. Versi ini merupakan versi tripitaka satu-satunya yang menggunakan tanda baca,[13] tersusun atas 100 volume.

Versi Zokuzokyo (Xuzangjing) (卍續藏), yang merupakan pelengkap dari versi kanon lain, sering digunakan sebagai tambahan untuk naskah-naskah Buddhis yang tidak dikumpulkan dalam Tripitaka Taishō. Tripitaka Jiaxing merupakan sebuah tambahan dari naskah-naskah Buddhis Dinasti Ming dan Qing yang tidak dijilid,[14] dan Dazangjing Bu Bian (大藏經補編) yang diterbitkan pada tahun 1986 merupakan tambahan lainnya.[15]

Manuskrip Tionghoa dalam Tripitaka Sinica (中華大藏經–漢文部份 Zhonghua Dazangjing: Hanwen bufen), sebuah jilidan baru dari teks-teks kanonikal, diterbitkan oleh Zhonghua Book Company di Beijing pada tahun 1983-1997, tersusun atas 107 volume literatur, merupakan fotokopi dari versi-versi yang lebih awal[16][17] serta memuat kitab-kitab suci yang baru ditemukan di Dunhuang.[18] Versi-versi tersebut merupakan proyek-proyek yang lebih baru dari Tripitaka Sinica.[19]

Struktur

sunting

Tripitaka Tionghoa mencakup teks Āgama, Vinaya, dan Abhidharma dari aliran Buddhis awal, serta sūtra dan kitab suci Mahāyāna dari Buddhisme Esoterik. Tripitaka Taishō Daizōkyō adalah edisi modern standar yang disistematisasikan oleh para sarjana Jepang, diterbitkan di Jepang dari tahun 1924 hingga 1929. Tripitaka Taishō memiliki 55 volume dan 2.184 teks, dalam kategori berikut:

  1. Āgama (mirip dengan Nikāya pada Tripitaka Pāli)
  2. Jātaka (219 teks dalam empat jilid)
  3. Sūtra Mahāyāna, dikelompokkan menjadi beberapa bagian berikut: Prajñaparamita, Sūtra Teratai, Avatamsaka, Ratnakūta, Mahāparinirvāna, Mahā-sannipāta dan ‘Sūtra’ umum (kebanyakan Mahāyāna) (627 teks dalam tiga belas jilid).
  4. Tantra Buddha (572 teks dalam empat jilid).
  5. Vinaya dan beberapa teks yang menguraikan etika Bodhisattva (delapan puluh enam teks dalam tiga jilid).
  6. Komentar tentang Sūtra Āgamas dan Mahāyāna (tiga puluh satu teks dalam tiga jilid).
  7. Teks Abhidharma (dua puluh delapan teks dalam empat jilid).
  8. Mādhyamika, Yogācāra dan Śāstra lainnya ('Risalah' (129 teks dalam tiga jilid).
  9. Komentar Tiongkok (dua belas jilid).
  10. Tulisan sektarian Tiongkok (lima jilid).
  11. Sejarah dan biografi (95 teks dalam empat jilid).
  12. Ensiklopedia, kamus, karya non-Buddhis (Hindu, Manichaean, dan Kristen Nestorian), dan katalog berbagai Kanon Tionghoa (enam puluh empat teks dalam tiga jilid).

Suplemen untuk Tripitaka Taishō Daizōkyō diterbitkan pada tahun 1934. Berisi empat puluh lima jilid dengan 736 teks lainnya, termasuk teks Jepang, teks yang baru ditemukan di Dunhuang, teks apokrif yang disusun di Tiongkok, ikonografi dan bibliografi.[20]

Bahasa

sunting

Kitab-kitab Buddhis Tionghoa kebanyakan ditulis dalam bahasa Tionghoa Klasik. Tripitaka Mi (蕃大藏經; pinyin=fāndàzàngjīng; lit. "Tripitaka Koreana non-Tionghoa") merupakan kanon berbahasa Tangut.[21] Eric Grinstead pada tahun 1971 mempublikasikan sebuah koleksi naskah Buddhis Tangut dengan judul "Tripitaka Tangut" di New Delhi. Edisi Taishō mengandung karya-karya berbahasa Jepang klasik. Edisi Dunhuang mengandung beberapa karya dalam bahasa kuno Wilayah Barat.[22] Tripitaka Sinica yang disebut di atas menampilkan sebuah bagian Tibetan.

Karya-karya di luar koleksi

sunting

Sejumlah sutra apokrif yang disusun di Tiongkok tidak dimasukkan ke dalam kanon, seperti novel Perjalanan ke Barat dan berbagai kitab kepercayaan tradisional Tionghoa,[23][24][25][26][27] serta Sutra Raja Agung Avalokitesvara. Karya-karya modern kaum religius dan pelajar juga tidak dimasukkan tetapi dipublikasikan dalam seri buku yang berbeda.

Galeri

sunting

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ Han, Yongun; Yi, Yeongjae; Gwon, Sangro (2017). Tracts on the Modern Reformation of Korean Buddhism. Jogye Order of Korean Buddhism (dipublikasikan tanggal September 20, 2017). 
  2. ^ Storch, Tanya (2014). The History of Chinese Buddhist Bibliography: Censorship and Transformation. Cambria Press (dipublikasikan tanggal March 25, 2014). 
  3. ^ Jiang Wu, "The Chinese Buddhist Canon" in The Wiley Blackwell Companion to East and Inner Asian Buddhism, p. 299, Wiley-Blackwell (2014).
  4. ^ Jiang Wu, "The Chinese Buddhist Canon" in The Wiley Blackwell Companion to East and Inner Asian Buddhism, p. 299, Wiley-Blackwell (2014).
  5. ^ Jiang Wu, "The Chinese Buddhist Canon through the Ages: Essential Categories and Critical Issues in the Study of a Textual Tradition" in Spreading Buddha's word in East Asia: the formation and transformation of the Chinese Buddhist canon, p. 23, ed. Jiang Wu and Lucille Chia, New York: Columbia University Press (2015)
  6. ^ Lancaster, Lewis, "The Movement of Buddhist Texts from India to China and the Construction of the Chinese Buddhist Canon", pp. 226-227, in Buddhism Across Boundaries--Chinese Buddhism and the Western Regions, ed. John R McRae and Jan Nattier, Sino-Platonic Papers 222, Philadelphia, PA: Department of East Asian Languages and Civilizations, University of Pennsylvania (2012)
  7. ^ "Qianlong (Dragon) Tripitaka (Chinese Buddhist Canon)". Po Lin Monastery. Diakses tanggal 2024-02-09. 
  8. ^ "房山石经的拓印与出版". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2010-12-04. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  9. ^ Wu, Jiang; Chia, Lucille; Chen, Zhichao (2016). "The Birth if the First Printed Canon". Dalam Wu, Jiang; Chia, Lucille. Spreading Buddha's Word in East Asia: The Formation and Transformation of the Chinese Buddhist Canon. New York: Columbia University Press. hlm. 164–167. 
  10. ^ Li, Fuhua [李富华] (2014-05-19). 《赵城金藏》研究 [Studies of the "Zhaocheng Jin Tripitaka"]. 弘善佛教网 www.liaotuo.org (dalam bahasa Tionghoa). Diakses tanggal 2019-05-15. Currently the Beijing Library has 4813 scrolls...regional libraries have a total of 44 scrolls...555 scrolls belonging to the Jin Tripitaka were discovered in Tibet's Sakya Monastery in 1959--[in total approximately 5412 scrolls of the Jin Tripitaka (which if complete would have had approximately 7000 scrolls) have survived into the current era. The earliest dated scroll was printed in 1139; its wood block was carved ca. 1139 or a few years before.] [pranala nonaktif permanen]
  11. ^ http://whc.unesco.org/archive/advisory_body_evaluation/737.pdf
  12. ^ 刊本大藏經之入藏問題出探
  13. ^ 中国努力打造《新编大藏经》工程
  14. ^ 工具書‧叢書‧大藏經
  15. ^ 张新鹰:《中华大藏经》——一项重大的佛教文化工程
  16. ^ "《金藏》劫波一部佛经的坎坷路". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-07-07. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  17. ^ "說不盡的《趙城金藏》". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2010-06-12. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  18. ^ 略谈《中华大藏经》在汉文大藏经史上的地位
  19. ^ "《中华大藏经(汉文部分).续编》的特点和结构" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2011-08-10. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  20. ^ Harvey, Peter (2013), An Introduction to Buddhism (Second ed.), Cambridge University Press, Appendix 1: Canons of Scriptures.
  21. ^ 国图藏西夏文文献的价值
  22. ^ "怀念北图馆长北大教授王重民先生" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2011-07-23. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  23. ^ A Research on the Authenticity of the Bhikhuni Seng Fa from Jiangmi 關於江泌女子僧法誦出經
  24. ^ "一些伪经(作者:释观清)". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007-05-15. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  25. ^ 助印佛经须知
  26. ^ "涉嫌封建迷信、邪教、伪经伪书、混淆知见的书籍一览". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-07-07. Diakses tanggal 2015-11-21. 
  27. ^ "果卿居士《现代因果实录》的不实之处- 般若之门". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-07-11. Diakses tanggal 2015-11-21. 

Pranala luar

sunting

Umum

Naskah-naskah

Karya-karya di luar kanon