Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Gyógyszerészi latin

stabd
Ez a közzétett változat, ellenőrizve: 2024. január 2.

A gyógyszerészeti latin az orvosi latinnak (lingua latina medicinalis) a receptírás és -olvasás gyakorlatában szükséges része kiegészítve azokkal a speciális kifejezésekkel, amelyek inkább a gyógyszerészek gyakorlatában fordulnak elő.

Tévedni emberi dolog (Seneca)

A gyógyszert rendelő orvos közleménye a gyógyszert kiadó, elkészítő gyógyszerész számára, amely orvosi, gyógyszerészi latin nyelven, írásban, recepten történik. A recept okirat, okmány, hivatalos dokumentum, melynek a törvény előtt bizonyító ereje van, ezért bír rendkívüli fontossággal a gyógyszerészi latin ismerete. A gyógyszerész nem tévedhet, a gyógyszerész a gyógyítás folyamatában az utolsó láncszem.[1] Az orvos gyógyszeres terápiával kapcsolatos döntéseinek kontrollja a gyógyszerészi munka. A gyógyítási folyamatban a gyógyszerész lehet az első, de az utolsó láncszem, ahol a beteg még befolyásolható, irányítható, ellenőrizhető. A gyógyszerész így válik az első számú „kapuőrré” a gyógyszeres terápiában. A latin nyelv ismerete alapvető, létfontosságú, elengedhetetlen a gyógyszeres terápiával kapcsolatos tévedések és hibák megelőzésében. Megjegyzendő, hogy Magyarországon gyógyszerészek nem jogosultak receptírásra csak orvosok, fogorvosok és állatorvosok, ellentétben pl.: az USA-val vagy Angliával, ahol bizonyos gyógyszerhatástani csoportokba tartozó gyógyszereket rendelhetnek gyógyszerészek. Ez a jogosultság főleg a kórházakban, klinikákon gyakorlat.

Az orvos utasítása a gyógyszerész számára latin nyelven folyik, a recept összetevőinek neve genitivus partitivusban (birtokos esetben), illetve az összetevők mennyisége accusativusban (tárgy esetben) vannak.[2][3] A recept az R., Rx vagy a Magyarországon hivatalos receptek az „Rp” betűkkel kezdődnek, ami azt jelenti, „recipe”, azaz „végy” (Parancsolom! Felszólító mód; Fohász az Istenhez, az Istenekhez.)[forrás?]. Innen van az angol neve is (recipe), a magyar elnevezés a szabályosabb „receptum” alakból származik.[4] Az Rp. után jön az összetevő neve genitivusban, majd a mennyiség. Tehát pl. „R. Hydrargyri gr. V.”, azaz: „Végy 5 gramm higanyt”. Régebben a gyógyszer alkalmazására vonatkozó utasítás is latinul íródott pl.: „Fiant pilulae duae, bis vel ter die sumendae”, vagyis „Naponta kétszer vagy háromszor két szemet bevenni”, vagy pl. „Misce; fiat mistura cuius partem sumat quartam tertiis horis, donec alvus responderit”, vagyis: „Keverd össze; legyen keverék, amelynek negyed részét vegye be (a beteg) háromóránként, amíg hatni nem kezd a gyomorra”. Ma már az orvosi utasítás magyarul áll, előtte D. S., ami a Detur! Signetur! Adassék! Jeleztessék!Doctoris sententia” (az orvos határozata) rövidítése.[5][6]

A latin mint szaknyelv

szerkesztés

Tudományágak, szaknyelvek

szerkesztés

Az alábbi tudományágak, szaknyelvek szókincse azok jellegzetességéből fakadóan eltérő, de mindegyiknek a klasszikus latin nyelvtan az alapja:

  • bölcsészlatin: történelmet és újlatin nyelveket tanulók (romanisták), művészettörténészek részére
  • egészségügyi latin, orvosi latin, gyógyszerészi latin
  • jogi latin,
  • filozófiai latin
  • teológiai latin
  • egyházzenei latin
  • irodalom- és könyvtártudományhoz szükséges latin nyelvi ismeretek

Gyógyszerészi eskü latinul

szerkesztés

A Nápolytól mintegy 45 km-re fekvő Salerno orvosai kezdetben Galénosz és Hippokratész tanításai alapján gyógyítottak (a várost úgy is nevezték, hogy „civitas Hippocratica”), idővel azonban ezt az irányzatot felváltotta a sokkal fejlettebb arab és zsidó orvoslás. Az ötéves orvostani képzés, egy év gyakorlat, s az egyetem szabadságának bizonyítéka az, hogy az előadásokat nők és zsidók is látogathatták. Az oktatás formája a praelectio, a felolvasás és az ókori görög, illetve arab szerzők magyarázata volt. A 12. század közepén Alphanus, Monte Cassino apátja és Salerno érseke az orvosi nyelv latin kifejezésrendszerét teremtette meg Dél-Franciaországban egy rendelkezés már 1162-1202 között bevezette a gyógyszerészi esküt. 1241-ben II. Frigyes német-római császár is hozott erről rendeletet. 1405-ből ismert az első latin nyelvű eskü. Magyarországon két, 1533-ban és 1644-ben kelt rendelkezés utal az esküre. A patik(ári)us akkor tette le esküjét az orvos előtt, amikor a principálisától megkapta a segédi felszabadító levelet.

Neműség, a latin főnevek 3 féle neme

  1. Nőnem femininum f
  2. Hímnem masculinum m
  3. Semlegesnem neutrum n

Számosság 2 féle, a főnevek illetve melléknevek egyes vagy többes számban állhatnak

  1. Singularis röv.: Sg. Egyes szám
  2. Pluralis röv.: Pl. Többes szám

Főnevek szótári alakja három részből áll pl.: arteria, -ae f. ( = verőér )

  1. arteria – a főnév Sg. Nom. azaz Egyes szám alanyesete
  2. arteriae (-ae)– a főnév Sg. Gen. azaz Egyes szám birtokos esete
  3. f.- a főnév neme femininum, azaz nőnemű

Esetei a főneveknek, mellékneveknek, számneveknek és egyéb névszóknak a következő 5 névszói eset egyikében fordulhatnak elő

  1. Nominativus röv.: Nom. Alanyeset [pl.: tibia – sípcsont]
  2. Accusativus röv.: Acc. Tárgyeset [pl.: tibiam – sípcsontot]
  3. Genitivus röv.: Gen. Birtokos eset [pl.: tibiae – sípcsontnak a ...]
  4. Dativus röv.: Dat. Részeshatározó eset [pl.: tibiae – sípcsontnak]
  5. Ablativus röv.: Abl. Eltávolítás (Határozó) esete [pl.: tibia – sípcsonttól]

Declinationes' Főnevek ragozása

I. nőnemű a” II. hímn. „us”, semlegesn.”um” III. vegyes IV. hímn. „us” végű V. Nőnemű „es”
e. alany e. vena nasus collum articulatio sinus species
e. birtokos e. venae Nasi colli articulati-onis sinus speciei
T. szám alany e. venae Nasi colla articulati-ones sinus species
T. szám birtokos e. venarum Nasorum collorum articulationum sinuum specierum

I. declinatio (nőnemű -a tövű szavakat) lingua, -ae f. = nyelv apotheca, -ae f. = gyógyszertár officina, -ae f. = gyógyszerkészítő (kiadó) helyiség copia, -ae f. = másolat (vénymásolat)

II. declinatio (az -o tövű hím- és semleges nemű szavakat) Sirupus, -i m. = szirup Ovulum, -i n. = hüvelykúp Globulus, -i m. = hüvelygolyó

III. declinatio (az -i tövű és mássalhangzós tövű szavakat) repetitio, -onis f. = ismétlés pars, -tis f. = rész dosis, -is f. = adag, dózis corpus, corporis n. = test, személy

IV. declinatio (az -u tövű szavakat) decubitus, -us m. = felfekvés manus, -us f. = kéz gradus, -us m. = fok, lépcső

V. declinatio (az -e tövű szavakat): scabies, -ei f. = rühesség caries, -ei f. = fogszuvasodás dies, -ei f. = nap (idő)

 
Újlatin nyelvek Európában, azok a régiók, ahol a latin nyelv befolyása a legmélyrehatóbb és legtartósabb volt
 
Freud által rendelt recept. Dr. Sigmund Freud egyik leghíresebb betegének, a Farkasember („Wolf Man”) feleségének a részére jódtablettát rendelt 1919 novemberében. A „Farkasember” neve Sergius Pankejeff volt. A Library of Congress, Washington, 1919. november 22.
 
Latin szimbólumok a gyógyszerészetben
 
officinalis, Orvosi tüdőfű. Számos növény saját neve „officinalis”, jelezve a gyógyászati felhasználását. A középkori latin „officina” kifejezés egy későbbi fejlődését jelenti a gyógyszertárnak. Az orvosi tüdőfű levelei hasonlítanak a tüdőhöz, és ezért úgy gondolták, hogy a növény hatékony lehet ilyen betegségek kezelésében
 
Recipe, végy, fohász az Istenhez. Illusztráció Chambers Twentieth Century Szótárból, 1908-ból. A recept szó jelképe, szimbóluma. Eredetileg arra használták, hogy képviselje a Jupiter bolygót jelképesen. Közös megegyezéssel elfogadott szimbóluma a latin végy ige recipere felszólító, parancsoló módjának
 
A gyógyszerészet szimbóluma. Európában a gyógyszerkészítő mesterséget a 13. századtól mozsárral szimbolizálták, a ma ismert kehely a kígyóval a 19. század folyamán lett általános. Hügieia már a 4. századból fennmaradt ábrázolásokon kígyót és csészét tart a kezében. A kígyót a csészéből táplálja, innen ered máig a gyógyszeres kehelyre tekeredő kígyó szimbóluma, amely szerte a világon a gyógyszertár jelvénye

Példák

E. alanyeset capsula kapszula tabletta tabletta sirupus szirup
E. birtokos eset capsulae kapszuláé tabletta tablettáé sirupi szirupé
T. alanyeset capsulae kapszulák tabletta tabletták sirupi szirupok
T. birtokos eset capsularum kapszuláké tablettarum tablettáké siruporum szirupoké

Melléknév

szerkesztés

Melléknév szótári alakja

  1. A szótári alak után feltüntetett„3”-as jelzés = -us, -a, -um végződést jelent, amely a hím-, nő- és semlegesnemű szóvégződésre utal.
  2. A melléknevek másik csoportjánál csak két végződés található a szótárban, ahol a „2”-es jelzés az -is, -e végződéseket foglalja magába, melyből az első a hím- és a nőnemű, az utóbbi a semlegesnemű szóvégződés.

pl. internus, -a, -um belső; ventralis, -e hasi irányú (vagy: internus 3, ventralis 2).

A melléknévi igenevek (ezek a Participiumok)

szerkesztés
  1. curans, -tis = ápoló
  2. curatus, -a, -um = ápolt
  3. curandus, -a, -um = ápolandó

A fenti igéből (igenévből) főnevek is képezhetők, amelyek napjainkban is gyakran használtak. curator, -is m. = gyám, gondnok curatorium, -ii n. = gondnoki teendőket ellátó testület

A gyógyszernevek jelzői

szerkesztés

Pl. sárga vagy fehér vazelin, továbbá a hatás erősségére utalás (forte vagy mite). Ezek ismerete a gyógyszertári munkában is nélkülözhetetlen. A melléknevek a jelzett szóval nemben, számban és esetben is megegyeznek.

Három-végződésűek

szerkesztés
  • albus = fehér
  • aquosus = vizes, víztartalmú
  • amarus = keserű
  • acutus = heveny, hirtelen jött betegség
  • bonus = jó
  • adultus = felnőtt
  • ceratus = viaszos
  • anhydricus = vízmentes
  • compositus = összetett
  • confusus = zavart, zavaros
  • crudus = nyers, durva
  • neuter, neutra,
  • concentratus = tömény
  • niger, nigra, nigrum = fekete
  • dilutus = hígított
  • novus = új
  • depuratus = tisztított
  • obsoletus = elavult, ósdi
  • externus = külső (használatra)
  • oleosus = olajos
  • ophthalmicus = szemészeti
  • flavus = sárga
  • optimus = legjobb
  • fluidus = folyékony
  • parvus = kicsi
  • frigidus = hideg, hűvös
  • purus = tiszta
  • grossus = durva
  • quantus = amennyi
  • ruber, -a, -um = vörös
  • hydrosus = víz-tartalmú
  • siccus = száraz
  • hydrophilicus = víz-kedvelő
  • siccatus = szárított
  • intactus = érintetlen, sértetlen
  • solidus = szilárd
  • internus = belső (használatra)
  • solutus = oldott
  • intimus = legbizalmasabb
  • spirituosus = alkoholos
  • liquefactus = elfolyósított
  • spissus = sűrű
  • liquidus = folyékony, híg
  • ulcerosus = fekélyes
  • longus = hosszú
  • magnus = nagy
  • veterinarius = állatgyógyászati

Két-végződésűek

szerkesztés
  • aequalis = egyenlő, egyforma
  • mitis = enyhe
  • mollis = lágy
  • communis = közönséges
  • flexibilis = hajlékony
  • omnis = összes
  • fortis = erős
  • originalis = eredeti
  • fragilis = törékeny
  • sensibilis = érzékeny, fogékony
  • similis = hasonló
  • sublingualis = nyelv alatti
  • subtilis = finom
  • letalis = halálos
  • localis = helyi
  • manualis = kézi
  • vulgaris = közönséges
  • magistralis = az orvos előírása alapján összeállított gyógyszer

Melléknevek fokozása

szerkesztés

A mellékneveknek három foka van

  1. alapfok pl. durus, -a, -um = kemény
  2. középfok pl. durior, -ius = keményebb
  3. felsőfok pl. durissimus, -a, -um = legkeményebb

Az igék 4 szótári alakja

szerkesztés
  1. sano: gyógyítok (folyamatos jelen, cselekvő, kijelentő mód, Sg. 1. (Praes. impf. ind. act.)
  2. sanare (1): gyógyítani (infinitivus; folyamatos, cselekvő főnévi igenév)
  3. sanavi: gyógyítottam (befejezett jelen, cselekvő, kijelentő mód, Sg.1. (Praes.perf.ind.act.)
  4. sanatum: gyógyítás végett (supinum, célhatározói főnévi igenévi alak)

A latin igék személyragos alakjai

szerkesztés

igeideje (tempus)

szerkesztés
  1. praesens (jelen)
  2. praeteritum (múlt)
  3. futurum (jövő)

állapota (actio)

szerkesztés
  1. imperfecta (folyamatos)
  2. perfecta (befejezett)

igemódja (modus)

szerkesztés
  1. indicativus (kijelentő)
  2. coniunctivus (kötőmód)
  3. imperativus (parancsoló)

igeneme (genus)

szerkesztés
  1. activum (cselekvő)
  2. passivum (szenvedő)

száma (numerus)

szerkesztés
  1. singularis (egyes)
  2. pluralis (többes)
  • személye (persona)
  1. prima (első)
  2. secunda (második)
  3. tertia (harmadik)

Coniugatio

szerkesztés

Az igék ragozását coniugatiónak nevezzük az igetövek szerint 4 coniugatiót különböztetünk meg.[7]

  1. (a tövű) paro 1 (parare), paravi, paratum (készítek, készíteni…)
  2. (ē tövű) doceo 2 (docēre), docui, doctum (tanítok, tanítani stb.)
  3. (msh., rövid i-, vagy u-tő) tego 3 (tegĕre), tēgi, tectum (fedek, fedni stb.)

facio 3 (facĕre), fēci, factum (csinálok, csinálni stb.)

  1. (ī-tövű) venio 4 (venīre), vēni, ventum (jövök, jönni stb.)

Példák

  1. exsicco (I) = kiszárítani (exsiccator a készülék neve)
  2. cumulo (I) = halmozni, tetézni, szaporítani
  3. applico (I) = alkalmazni
  4. do (I) = adni (Da = add, Detur = adassék!)
  5. habeo (II) = visel, hord (habitus, -us m. = magatartás)
  6. impleo (II) = betölt, megtölt (impleálás = állványedények utántöltése)
  7. misceo (II) = kever, elkever (Misce = keverd össze!)
  8. divido (III) = szétoszt, feloszt (Divide = osszad szét!)
  9. solvo (III) = oldani
  10. vivo (III) = élni

Az igeidő

szerkesztés
  1. 1. jelen idő (Praesens)
  2. 2. múlt idő (Praeteritum)
  3. 3. jövő idő (Futurum)

Az igemód lehet

szerkesztés
  1. 1. jelentőmód (Indicativus)
  2. 2. kötőmód (Coniunctivus)
  3. 3. parancsolómód (Imperativus)

Az ige neme lehet

szerkesztés
  1. 1. cselekvő (Activum) curo = gyógyítok
  2. 2. szenvedő (Passivum) curor = gyógyíttatom, azaz engem gyógyítanak

Az igenevek a következők lehetnek

szerkesztés
  • Infinitivus (főnévi igenév) pl. sanare (gyógyítani)
  • Participium (melléknévi igenév), ezen belül
imperfectum (folyamatos) pl. docens (oktató, tanító)
perfectum (befejezett) pl. doctus 3 (képzett, tanult)
instans (beálló) pl. docendus 3 (oktatandó)
  • Gerundium (az ige által kifejezett cselekvés fogalma) pl. sanandum (gyógyítást)
  • Supinum az ige által kifejezett cselekvés fogalma, ebből képződik az igéből képzett főnevek
  • A számnevek megtanulása rendkívül fontos, nevezetesen a tévedések, félreértések kiküszöbölése érdekében. Az orvos ugyanis a tizedesvessző alkalmazásával tévedhet (véletlenül a gyógyító adag tizedrészét vagy tízszeresét is rendelheti a hatóanyagból). Ez azonban a betűvel kiírt szavakból pl. triginta (30,0) vagy trecenta (300,0) kiderül. A félreértés esete a beteg részéről jelentkezhet, nevezetesen pl. az orvos két doboz gyári készítményt rendel (scat. orig. II.), de ha mellette latinul is jelzi, hogy Numero duo, akkor betűvel kiírt mennyiség az érvényes, jelen esetben a két doboz kiadása. A vényen általában a grammhoz, centigrammhoz, milligrammhoz, esetleg a mikrogrammhoz kapcsolódnak a számnevek.
  • A gramm semleges nemű szó és a III. declinatio szerint ragozzuk.
  1. Nom. gramma grammata
  2. Acc. gramma grammata (a vényen a tárgyeset szerepel)
  3. Gen. grammatis grammatum
  4. Dat. grammati grammatibus
  5. Abbl. grammate grammatibus

Így pl. a Rp-en: végy 3,0 g-ot = Recipe gta tria vagy végy 200,0 g-ot = Recipe gta ducenta

Tőszámnevek

szerkesztés

A tőszámnevek elsajátítása rendkívül fontos, ezek eltévesztése halálos veszéllyel is járhat.

  • 1 = unus, -a, -um 11 = undecim
  • 2 = duo, -ae, -o 12 = duodecim
  • 3 = tres, tria 13 = tredecim
  • 4 = quattuor 14 = quattuordecim
  • 5 = quinque 15 = quindecim
  • 6 = sex 16 = sedecim
  • 7 = septem 17 = septemdecim
  • 8 = octo 18 = duodeviginti (20-2)
  • 9 = novem 19 = undeviginti (20-1)
  • 10 = decem 20 = viginti
  • 30 = triginta 400 = quadringenti, -ae, -a
  • 40 = quadraginta 500 = quingenti, -ae, -a
  • 50 = quinquaginta 600 = sescenti, -ae, -a
  • 60 = sexaginta 700 = septingenti, -ae, -a
  • 70 = septuaginta 800 = octingenti, -ae, -a
  • 80 = octoginta 900 = nongenti, -ae, -a
  • 90 = nonaginta 1000 = mille
  • 100 = centum 2000 = duo milia
  • 200 = ducenti, -ae, -a 10000 = decem milia
  • 300 = trecenti, -ae, -a 1553 = mille quingenta quinquaginta tria

Sorszámnevek

szerkesztés

Ritkábban fordulnak elő, de a teljesség kedvéért röviden említésre kerülnek:

  • első = primus
  • második = secundus
  • harmadik = tertius
  • negyedik = quartus
  • ötödik = quintus
  • hatodik = sextus
  • hetedik = septimus
  • nyolcadik = octavus
  • kilencedik = nonus
  • tizedik = decimus
  • tizenegyedik = undecimus
  • huszadik = vicesimus
  • századik = centesimus

Római számok

szerkesztés

A vényen a darabszám és a cseppszám római számmal kerül feltüntetésre. Pl. Rp. guttam unam (I) /nőnemű egyes tárgyeset/ végy egy cseppet scatulas duas (II) /nőnemű többes tárgyeset/ végy két dobozt. A római számokra néhány kiragadott példa: I = 1 L = 50 CC = 200 CM = 900 V = 5 LX = 60 CD = 400 MCC = 1200 X = 10 C = 100 D = 500 MCCXLVI = 1246 XX = 20 IIC = 98 DC = 600 MMVI = 2006 XL = 40 CV = 105 M = 1000

Prefixumok

szerkesztés
 
Dioscorides De Materia Medica
  • ad (Acc.) = -ra, -re, -hoz, -hez pl. Unguentum ad manum = kenőcs a kézre
  • Pulvis ad irrigationem = por az irrigáláshoz
  • Linimentum ad pernionem = kenet a fagyásra
  • contra (Acc.) = valami ellen pl. Unguentum contra dolorem = kenőcs a fájdalom ellen Solutio contra rhagades mamillae = emlőbimbó repedések elleni oldat
  • per (Acc.) = valamin át, keresztül pl. per os = szájon át per rectum = végbélen keresztül
  • inter (Acc.) = között pl. inter nos = magunk között
  • intra (Acc.) = bele pl. intra musculum = izomba adandó
  • in (Acc.) = hová kérdésre: -ba, -be pl. in vitrum = üvegbe (tenni)
  • in (Abl.) = hol kérdésre: -ban, ben pl. in vitro = üvegben
  • in vivo = élő szervezetben e, ex (Abl.) = -ból, -ből pl. e radice = gyökérből
  • sub (Abl.) = alatt pl. sub signo veneni = méreg jelzése alatt (expediálni)
  • sine (Abl.) = nélkül pl. Solutio Castellani sine resorcino = rezorcin nélküli Castellani oldat
  • Solutio Castellani sine fuchsino = fukszin nélküli Castellani oldat
  • cum (Abl.) = -val, -vel pl. Spiritus salicylatus cum resorcino = szalicilsavas szesz Rezorcinnal Infusum sennae cum natrio sulfurico = szenna forrázat nátrium-szulfáttal Pulvis Doveri cum bismutho = Dover por bizmuttal
  • pro (Abl.) = -ért, valaki (valami) számára pl. Aqua destillata pro injectione = injekcióhoz való desztillált víz Solutio acida pro parvulo = savas oldat kisgyermek számára Klysma chlorali pro infante = klorálos klizma csecsemő részére Aetheroleum pro inhalatione = illóolaj inhalálásra (belélegzésre)

Gyógyszerformák latinul

szerkesztés
  • Tabletta, -ae f. = tabletta (I)
  • Comprimatum, -i n. = tabletta (II) (a. m. préselt - a régebben végzett orvosok használják)
  • Dragée = drazsé (angol eredetű szó, különböző céllal bevont legömbölyített szélű tabletták)
  • Pilula, -ae f. = pirula (I)
  • Mixtura, -ae f. = mixtúra vagy keverék (I)
  • Gargarisma, -matis n. = öblögetőszer, toroköblítő (III)
  • Gutta, -ae f. = csepp, amelyet bevételre rendeltek (I)
  • Nasogutta, -ae f. = orrcsepp (I)
  • Oculogutta, -ae f. = szemcsepp (I)
  • Otogutta, -ae f. = fülcsepp (I)
  • Pasta, -ae f. = paszta (nagy poranyag-tartalmú kenőcs) (I)
  • Klysma, -ae f. = csőre, végbélbe juttatott folyadék (I)
  • Suppositorium, -ii n. = végbélkúp (II)
  • Ovulum, -i n. = hüvelykúp (II)
  • Globulus, -i m. = hüvelygolyó (II)
  • Sirupus, -i m. = szirup (II)
  • Infusum, -i n. = forrázat (II)
  • Decoctum, -i n. = főzet (II)
  • Extractum, -i n. = kivonat (II)
  • Unguentum, -i n. = kenőcs (II)
  • Oculentum, -i n. = szemkenőcs (II)
  • Linimentum, -i n. = külsőleges célra „folyékony kenőcs”, kenet (II)
  • Sparsorium, -ii n. = hintőpor (II)
  • Granulatum, -i n. = granulátum, szemcsésített por (II)
  • Aerosolum, -i n. = aeroszol, belégzésre szánt folyadék (II)
  • Inhalasolum, -i n. = inhaláló szer, belégzésre szánt folyadék (II)
  • Collyrium, -ii n. = szemmosó folyadék (II)
  • Liquor, -oris f. = folyadék, oldat (III)
  • Cremor, -oris f. = krémállományú kenőcs
  • Pulvis, -eris m. = por (bevételre) (III)
  • Emulsio, -onis f. = emulzió (III)
  • Suspensio, -onis f. = szuszpenzió (III)
  • Solutio, -onis f. = folyadék, oldat (III)
  • Infusio, -onis f. = steril vizes oldat, vénán keresztül használva (III)
  • Injectio, -onis f. = injekció (III)
  • Trituratio, -onis f. = porhígítás (általában 1 + 9 arányú) (III)
  • Dilutio, -onis f. = oldathígítás, különböző hígítási arányban készül (III)
  • Species, -ei f. = teakeverék (V)
  • radix, -icis m. = gyökér
  • rhyzoma, -ae f. = gyökértörzs
  • cortex, -icis m. = kéreg
  • herba, -ae f. = fű (a növény föld feletti része), gyógyfű
  • folium, -ii n. = levél
  • os, oris m. = virág
  • fructus, -us m. = gyümölcs, termés
  • semen, -inis n. = mag
  • percolatio, -onis f. = perkoláció (a növényi drogból a hatóanyag folyamatos kivonása szobahőmérsékleten)
  • Oleum, -i n. = olaj (zsíros)
  • Aetheroleum, -i n. = illóolaj
  • Tinctura, -ae f. = szeszes oldat növényi kivonatanyaggal
  • Extractum siccum = száraz kivonat (növényi hatóanyag-tartalommal)
  • vel = vagy
  • semis = fél (1/2)
  • seu = vagy
  • currens = futó, gyakran előforduló
  • si = ha
  • aa, ana = mindegyikből ugyanannyit
  • sic = így
  • lege artis = törvény (szabály) szerint
  • sic volo = így akarom,
  • misce = keverjed így legyen
  • f. = fi at = legyen
  • satis = elég, elegendő
  • da, detur = add, adassék
  • quantum satis = amennyi szükséges
  • adde = adj még hozzá
  • sigillum = pecsét
  • sine = nélkül (valamelyik
  • non = nem komponens kihagyásával)
  • et = és
  • signa, signetur = jelezd
  • statim = azonnal kiadandó
  • cito = gyorsan kiadandó
  • periculum in mora = veszély a késlekedésben, azaz statim feladat
  • cave = óvakodj (kerüld a beteg érdekében)
  • verte = fordíts (a vény hátsó oldalán is van közlendő)
  • M.D.S. = Misce Detur Signetur = keverd, add, jelez
  • dentur tales doses = adassanak hasonló adagok
  • divide in doses aequales = osszad szét egyenlő részekre
  • med. univ. = medicus universalis = általános orvos (nem szakorvos)
  • med. vet. = medicus veterinarius = állatorvos
  • Fo.No. Vet. III. = Formulae Normales Veterinariae = Állatgyógyászati Szabványos Vényminták III. kiadása
  • Taxa medicamentorum = gyógyszerek árszabása
  • retaxa = vények felülvizsgálata

Gyógyszerhatástani latin fogalmak

szerkesztés
  • Analgeticum = fájdalomcsillapító
  • Antiphlogisticum = gyulladáscsillapító
  • Antipyreticum = lázcsillapító
  • Antiemeticum = hányáscsillapító
  • Emeticum = hánytató
  • Antisudoricum = izzadás elleni szer
  • Antidiarrhoicum = hasmenés elleni szer
  • Antiseborrhoicum = faggyúmirigy elleni szer
  • Antirheumaticum = reuma elleni szer
  • Antineuralgicum = idegfájás elleni szer
  • Antidyspnoicum = nehézlégzés elleni szer
  • Antiasthmaticum = asztma elleni szer
  • Antimycoticum = gomba elleni szer
  • Antisepticum = fertőtlenítő
  • Antacidum = savmegkötő
  • Adstringens = edző, összehúzó
  • Antidotum = ellenanyag (ellengyógyszer)
  • Analepticum = központi idegrendszert izgató
  • Anticonvulsivum = görcsgátló (pl. epilepszia)
  • Spasmolyticum = görcsoldó szer
  • Anaestheticum = érzéstelenítő szer
  • Localanaestheticum = helyi érzéstelenítő szer
  • Cholagogum = epehólyag kiürülést serkentő
  • Desodorans = szagtalanító
  • Dermatologicum = bőrgyógyászati szer
  • Keratolyticum = hámlasztó szer
  • Rubefaciens = vérbőséget okozö, bőrvörösítő anyag
  • Scabicidum = rüh ellenes szer
  • Contratussicum = köhögéscsillapító
  • Expectorans = köptető
  • Diureticum = vizelethajtó
  • Carminativum = szélhajtó
  • Laxativum = hashajtó
  • Purgativum = hashajtó
  • Nephrolyticum = vesekőoldó
  • Stomachicum = étvágyjavító
  • Digestivum = emésztést elősegítő
  • Ophthalmicum = szemgyógyászati szer
  • Otologicum = fülgyógyászati szer
  • Rhinologicum = orrgyógyászati szer
  • Haemopoeticum = vérképző
  • Stimulans = élénkítőszer
  • Urodesinfi ciens = húgyútfertőtlenítő
  • Vasodilatator = értágító
  • Sedativum = nyugtató
  • Hypnoticum = altató
  • Narcoticum = kábítószer
  • Venenum = méreg
  • Biocid = az ember számára konkurens élőlények elpusztítására alkalmas anyagok (peszticid, fertőtlenítőszer)

A gyógyszerek terápiás hatásai

szerkesztés
Adjuváns = segítő, megerősítő hatású
Adsztringens = a szervek szöveteinek összehúzódását előidéző, a váladék kiürülését megakadályozó szer, összehúzószer, mely nyálkahártyákon, ill. sebek felszínén fehérjék koagulációjával vékony védőhártyát hoz létre (pl. csersav, bizmut-, alumínium-, ólom-, és cinksók)
Akut = hirtelen fellépő, heveny
Amarum = étvágyjavító szer
Analgeticum = fájdalomcsillapító szer
Anthelminthicum = féregűző (féreghajtó) szer
Anthiphlogisticum = a gyulladást csökkentő szer
Antiaritmiás = a szív ritmuszavarát helyreállító hatás
Antibacteriális = baktériumok szaporodását gátló és baktériumölő hatású
Antidiabeticum = cukorbetegség ellen ható szer
Antidotum = méregellenes szer, a mérgezés, a mérgező hatás, a méreg ellenszere (pl. nehézfémsók, arzén, alkaloidák, egyes növényvédőszerek ellen)
Antifungális = gombaölő hatású
Antirheumaticum = a reuma elleni szer
Antisepticum = az élő szervezet bőr és nyálkahártya fertőzését, a genny képződését megelőző vagy leküzdő szer (tágabb értelemben fertőtlenítőszer)
Antiviriális = vírusölő hatású
Aphrodisiacum = a nemi vágyat fokozó szer
Aromaticum = aromás, fűszeres, erős ízű stimulálószer
Carminativum = puffadást csökkentő, szélhajtó hatású, emésztést elősegítő szer
Cholagogum = epehajtó, az epefolyást elősegítő és fokozó szer
Cholereticum = epeürítést elősegítő szer
Citosztatikum = a sejt osztódását gátló anyag
Dependens = valamitől függő
Detergens = felületaktív, zsíroldó hatással rendelkező szer (nedvesítő-, diszpergáló-, emulgeáló-, mosóaktív anyag, habképző)
Dezinficiens = tárgyak, eszközök, műszerek, bútorok, helyiségek fertőtlenítésére alkalmas fertőtlenítőszer
Diaphoreticum = izzadást kiváltó szer
Drasticum = hashajtó(erős)
Diureticum = a vizelet keletkezését és kiürítését fokozó szer (vizelethajtó)
Euphoriát okozó = indokolatlan jókedvet okozó
Expektoráns = a légutakból a nyálkás váladék kiürülését elősegítő szer (köptető)
Fitoncid = baktérium- ill. gombaölő anyag, amelyet magasabb rendű növényekből állítanak elő
Fotodinámiás = a fényhatást erősítő, fényérzékenységet növelő
Galaktagogum = a tejelválasztást fokozó szer
Geriatricum = az öregedés folyamatát lassító szer
Haemosztaticum = vérzéscsillapító szer
Krónikus = hosszú ideig elhúzódó
Laxativum = hashajtó (gyenge)
Linimentum = kenet, külső használatra szánt folyékony gyógyszer (égési sebek kezelésére is használatos szer)
Mucilaginosum = gyógyászati bevonó- és védőszer. A nyálkahártyák irritálás elleni védelmét szolgálja
Narcoticum = kábulatot, narkózist okozó altatószer
Nekrotizáló = elhalást, szövetroncsolást előidéző
Paraszimpatomimetikum = a paraszimpatikus idegrendszer működésének tónusát fokozó szer
Roboráns = erősítő hatású gyógyszer
Szimpatomimetikum = a szimpatikus idegrendszer működésének tónusát fokozó szer
Szinergista hatás = két vagy több hatóanyag együttes hatása
Spasmolyticum = görcsoldó (a simaizom görcsét oldja)
Stimuláns = élénkítőszer, serkentőszer
Stomachicum = emésztést elősegítő szer, gyomorerősítő szer, növeli a gyomor tónusát, serkenti a gyomorsav elválasztását
Sedativum = nyugtatószer (ingerlékenységet csökkentő szer)
Stimulálószer = a működést fokozó szer
Suppositorium = a test nyílásába helyezhető gyógyszerforma, pl. végbélkúp
Tonikum = az emésztőrendszer tónusát növelő szer

A páciens életkora latinul

szerkesztés

Sem a gyógyszerkönyvben, sem a tankönyvekben vagy a szakkönyvekben sehol nincs pontosan megadva, hogy mennyi idős gyermeket értünk az újszülött, a csecsemő, ill. a kisgyermek jelölésen. Az alábbi kategóriákat a „gyakorlat” fogadta el:

  • – neonatus, -i m. = újszülött (kb. 2 hetes koráig)
  • – infans, -ntis f. = csecsemő (kb. 1 éves koráig)
  • – parvulus, -i m. = kisgyermek (kb. 1 és 6 éves kor között)
  • – nincs latin jelölése annak, hogy „gyermek” (7-15 éves kor között)
  • – adultus, -i m. = felnőtt (16 éves kortól, erről viszont a VIII. Magyar Gyógyszerkönyv már rendelkezik a dózis-táblázatokban)
  • – régebben az „öregkornak” is volt alsó határa, de ma már a 16 éves, vagy ennél idősebb egyént egyaránt „felnőttnek” tekinti a jogszabály gyógyszerelés szempontjából.

Csomagolóanyagok latin elnevezése

szerkesztés
  • vitrum, -i n. = üveg (hengeres, vagy szegletes)
  • vitrum fuscum = sötét üveg
  • fictile n. = tégely (kenőcs, paszta számára)
  • olla, -ae f. = tégely (régiesebb neve)
  • tubus, -i m. = tubus (lágyabb állományú kenőcs tárolására)
  • lagena originalis = eredeti (gyári) üveg
  • ampulla, -ae f. = injekciós oldatok befogadására szolgáló üveg
  • scatula, -ae f. = doboz
  • capsula, -ae f. = tok, kapszula
  • capsula amylacea, -ae f. = ostyatok, keményítős kapszula
  • hostia, -ae f. = ostyalap
  • nebula, -ae f. = ostyalap
  • sacculus, -i m. = zacskó
  • usus, -us m. = használat
  • ad usum externum = külső használatra
  • ad usum internum = bevételre szánt
  • ad usum veterinarium = állatgyógyászati célra (A.U.V.)

Gyógyszerek és segédanyagok hivatalos latin neve, szinonimája, védett neve

szerkesztés
  • Acidum acetylsalicylicum Acisal, Aspirin, Istopirin
  • Calcium acetylsalicylicum (OGYI eng.) Cacisal, Kalmopyrin
  • Acidum silicicum colloidale hydrophylum Aerosil, kolloid szilícium-dioxid
  • Acri avinium chloratum Xanthacridinum, Trypa avin, Acri avin
  • Aethylmorphinium chloratum Dionin, Etilmorfi nium-klorid
  • Alcoholum 96% Spiritus concentratissimus
  • Aluminium aceticum tartaricum solutum Solutio (Liquor) Burowi
  • Aminophenazonum Amidazofen, Pyramidon
  • Noraminophenazonum natrium mesylicum Novamidazofen, Algopyrin, Novalgin
  • Ammonium bitumensulfonicum Ichthyol
  • Argentum proteinicum Protargolum
  • Barbitalum Veronal, Acidum diaethylbarbituricum
  • Phenobarbitalum Sevenal, Luminal, Ac. phenylaethylbarbituric.
  • Benzocainum Norcainum
  • Procainium chloratum Novocain
  • Lidocainum Xylocain
  • Tetracainium chloratum Pantocain
  • Bismuthum subgallicum Dermatol
  • Cera lanae (birtokviszony) Adeps lanae, gyapjúzsír, gyapjúviasz
  • Cera lanae hydrosa Lanolin, Adeps lanae hydrosus
  • Cliochinolum Jodchloroxychinolinum
  • Enteroseptol, Vioform
  • Ephedrinium chloratum Epherit, Ephedrinum hydrochloricum
  • Extractum opii siccum Extractum laudani, Extractum thebaicum
  • Morphinium chloratum Sal thebaicum
  • Extractum strychni siccum Extractum nucis vomicae
  • Formaldehydum solutum Formalin
  • Liquor formaldehydi saponatus Lysoform
  • Hydroxyaethylcellulosum HEC, Cellosize
  • Lanalcolum Alcoholes lanae, gyapjúviasz-alkoholok
  • Linimentum saponatum camphoratum Opodeldok
  • Glucosum anhydricum Dextrosum, szőlőcukor
  • Lactosum Saccharum lactis, tejcukor
  • Saccharosum cukor, répacukor, nádcukor, Saccharum
  • Kalium sulfuratum pro balneo kénmáj, Hepar sulfuris
  • Sulfur praecipitatum kéntej, Lac sulfuris, lecsapott kén
  • Kalium natrium tartaricum Sal Seignetti, Seignett-só
  • Pulvis Caroli (birtokviszony) Károlysó, Karlsbadi-só, hashajtósó
  • Magnesium sulfuricum Keserűsó
  • Alumen Timsó
  • Ammonium chloratum Szalmiáksó
  • Ammonia soluta Szalmiákszesz
  • Natrium sulfuricum Glaubersó
  • Natrium hydrogencarbonicum Szódabikarbóna, Natrium bicarbonicum
  • Natrium tetraboricum Bórax, Natrium boricum
  • Macrogolum 4000 Carbowax 4000, Polyoxaethenum 4000
  • Polysorbatum 20 Tween 20, Sorboxaethenum laurinicum
  • Polyvidonum PVP, Polyvinylpirrolidon
  • Oxytetracyclinum Tetran
  • Pasta zinci oxydati salicylata Pasta Lassari
  • Phenolum Acidum carbolicum, Karbolsav
  • Pulvis opii et ipecacuanhae Pulvis Doveri
  • Thiaminium chloratum B1 vitamin
  • Aneurinum hydrochloricum Riboflavinum B2 vitamin, Lacto avin
  • Sorbitum Sorbitolum
  • Sulfadimidinum Superseptyl
  • Solutio arsenicalis Solutio Fowleri
  • Unguentum aluminii acetici tartarici Unguentum Burowi
  • Unguentum argenti nitrici Mikulitz kenőcs
  • Unguentum hydrosum Unguentum ad manum

Farmakográfia

szerkesztés

A gyógyszerészeti tudományok azon ága, amely a receptírás szabályait foglalja magába[8][9]

gyógyszer alkalmazásának orvosi előírása recepten

  • Gyógyszer-expediálás

a gyógyszerész az orvos előírása vagy a beteg szóbeli kérése alapján a gyógyszert kiadja

A receptek típusai

szerkesztés

Formula magistralis

szerkesztés

Minden gyógyszer annyira elavult, amennyire a betegnek megkönnyíti, elviselhetőbbé teszi az életét, segít a teljes gyógyulásban. A jövő gyógyszerészete az egyénre szabott terápiában rejlik, amely figyelembe veszi a beteg összes élettani, kórélettani, genetikai paramétereit. Ha a tabletták és injekciók egyénre szabottan, névre szólóan készülnek a gyárakban, talán a „nil nocere” elv is érvényesül. Az orvos egyénre szabottan rendeli a legalkalmasabb összetételt, megfigyelései, tapasztalatai alapján.

Rp.[10]

  • Aminophenazoni[11]
  • :grammata duo (g 2,0)[12]
  • Sirupi simplicis[13]
    grammata triginta (g 30,0)[14]
  • Aquae destillatae[15]
  • ad grammata centum (ad g 100,0)[16]
  • Misce fiat solutio, Detur ad vitrum fuscum, Statim! [17]
  • Signetur: Naponta 5-ször 1 kávéskanállal beadni[18]

Hivatkozások

szerkesztés
  1. Archivált másolat. [2014. február 19-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. november 5.)
  2. BEVEZETÉS AZ ORVOSI LATIN NYELVBE Répás László 2010. DOTE
  3. Gyógyszertári ismeretek Szerkesztette: Dr. Erős István, Dr. Marton Sylvia EGÉSZSÉGÜGYI SZAKKÉPZŐ ÉS TOVÁBBKÉPZŐ INTÉZET 2007.
  4. http://e-nyelvmagazin.hu/2010/12/06/a-magyar-orvosi-nyelv-es-a-nyelvujitas/ Orvosi nyelvújítás
  5. Egységes orvosi latin nyelvkönyv I. éves orvostanhallgatóknak. Semmelweis Orvostudományi Egyetem - Budapest, 1996
  6. Egységes latin nyelvkönyv (Gyógyszerészhallgatók részére - kézirat)* Dr. Takács János - Semmelweis Orvostudományi Egyetem - 1968
  7. Latin kisokos, Éltető Ágnes, nyelvtani összefoglaló Animus Kiadó
  8. 44/2004. (IV. 28.) ESzCsM rendelet az emberi felhasználásra kerülő gyógyszerek rendeléséről és kiadásáról 1/2003. (I. 21.) ESzCsM rendelet a társadalombiztosítási támogatással rendelhető gyógyszerekről 32/2004. (IV. 26.) EszCsM rendelet a törzskönyvezett gyógyszerek és a különleges táplálkozási igényt kielégítő tápszerek társadalombiztosítási támogatásba való befogadásának szempontjairól és a befogadás vagy a támogatás megváltozásáról 1993. évi III. tv. a szociális igazgatásról és szociális ellátásokról 63/2006. (III. 27.) Korm. rendelet a pénzbeli és természetbeni szociális ellátások igénylésének és megállapításának, valamint folyósításának részletes szabályairól 10/1995. (II. 24.) NM rendelet a közgyógyellátásra jogosultak részére térítésmentesen rendelhető gyógyszerekről 9/2009 (IV. 8.) EüM rendelet.
  9. Archivált másolat. [2012. szeptember 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. november 7.)
  10. (Parancs, utasítás, fohász (az Istenekhez...régies, alkalmazás eredete, ez tette hivatalossá)
  11. :(a hatóanyag neve: az anophenazonumból-fájdalpmcsillapító, lázcsillapító.- vegyél ki...birtokos eset)
  12. :(a hatóanyag mennyisége: kettő grammot...tárgyeset)
  13. (a segédanyag neve: Sirupus simplex- ízjavító- vegyél ki...birtokos eset)
  14. :(a segédanyag mennyisége, harminc grammot...tárgyeset)
  15. Oldószer neve
  16. Oldószer mennyisége
  17. az Orvos utasítása a gyógyszerésznek
  18. Adagolás: az Orvos utasítása a betenek
  • Egységes latin nyelvkönyv (Gyógyszerészhallgatók részére - kézirat)* Dr. Takács János - Semmelweis Orvostudományi Egyetem - 1968
  • Gyógyszerrendelés Dr. Issekutz Béla és Lívia Medicina Kiadó, 1979,
  • SZTE FARMAKOLÓGIAI ÉS FARMAKOTERÁPIAI INTÉZET Prof. Dr. Varró András PhD, DSc A GYÓGYSZERRENDELÉS ALAPJAI EGYETEMI JEGYZET IV. ÉVES ORVOSTAN HALLGATÓK RÉSZÉRE Kun Attila 2006.
  • BEVEZETÉS AZ ORVOSI LATIN NYELVBE Répás László 2010. DOTE
  • Gyógyszertári ismeretek Szerkesztette: Dr. Erős István, Dr. Marton Sylvia E GÉSZSÉGÜGYI SZAKKÉPZŐ ÉS TOVÁBBKÉPZŐ INTÉZET 2007.
  • Gyógyszerészet (vénykészítéstan) Dr. Pandula Egon Medicina Könyvkiadó, 1969.
  • Ipari gyógyszerészet Dr. Pandula Egon (Szerző) Takács Géza (Szerző) Medicina Könyvkiadó Budapest 1964.
  • A gyógyszerészi gyakorlat és gyógyszerüzemi technika kézikönyve I-II. Különös tekintettel a kozmetikára és a kémiai kisipar készítményeire/Kozmetika. Technikai készítmények. Tápszerek Weichherz József Dr. Vondrasek József Szerzői magánkiadás Budapest 1925.
  • Vegyi receptek Inzelt István Műszaki Könyvkiadó Budapest 1967.
  • Remington, Gerbino: The Science and Practice of Pharmacy 21.st edition Lippincott, Williams and Wilkins 2005
  • Gyógyszertechnológia I-III. Gyógyszerformulálás - Művelettan-eljárástan - Gyógyszerformatan Dr. Rácz István, Dr. Selmeczi Béla 1996. Medicina Könyvkiadó
  • Gyógyszerészi Szinonimaszótár a gyógyszeranyagok és gyógynövények régi és legújabb nomenklatúrája. Dr. Kata Mihály professzor Dr. Stampf György egyetemi docens Press GT PatikaPack

Külső hivatkozások

szerkesztés
A Wikimédia Commons tartalmaz Gyógyszerészi latin témájú médiaállományokat.