„Juz Aleskovszkij” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
115. sor: | 115. sor: | ||
Dalos György fordításában:<ref>''Tetovált Sztálin. Szovjet elítéltek tetoválásai és karikatúrái''; összeáll. Kovács Ákos, Sztrés Erzsébet, rajz Dancig Szergejevics Baldájev, versford. Dalos György, tetoválások, karikatúrák ford. Sztrés Erzsébet; JATE, Szeged, 1989</ref> |
Dalos György fordításában:<ref>''Tetovált Sztálin. Szovjet elítéltek tetoválásai és karikatúrái''; összeáll. Kovács Ákos, Sztrés Erzsébet, rajz Dancig Szergejevics Baldájev, versford. Dalos György, tetoválások, karikatúrák ford. Sztrés Erzsébet; JATE, Szeged, 1989</ref> |
||
''Sztálin elvtárs…'' |
''Sztálin elvtárs…'' |
||
Sztálin elvtárs, Ön nagyszerű tudósnak, |
Sztálin elvtárs, Ön nagyszerű tudósnak, |
||
146. sor: | 142. sor: | ||
Fel, Iszakovszkij, dicshimnuszt hamar! |
Fel, Iszakovszkij, dicshimnuszt hamar! |
||
Derék barátunk,Mandelstam, az Oszka, |
Derék barátunk, Mandelstam, az Oszka, |
||
a kályhatűznél Petrarcát szaval. |
a kályhatűznél Petrarcát szaval. |
A lap 2019. február 27., 23:27-kori változata
Juz Aleskovszkij (Joszif Jefimovics Aleskovszkij, Krasznojarszk, 1929. szeptember 21.–) orosz író, költő, dalszerző és énekes, 1979-ben az USÁ-ba emigrált.
Életpályája
Kötetei
Dalai
Leghíresebb szerzeménye a Továriscs Sztálin (Товарищ Сталин, hivatalos címén Песня о Сталине, ), azaz Sztálin elvtárs (Dal Sztálinról), az 1960-as években valóságos ifjúsági himnusszá vált, folklorizálódott, szövegében kisebb-nagyobb változatokkal terjedt a Szovjetunióban. Az egész ország megismerte, miközben hivatalosan nem adták közre ("csak az nem ismerte, aki nem akarta").
Bratka László fordításában:[1]
Dal Sztálinról
Sztálin elvtárs, ön tudósok gyöngye –
a nyelvészetben is mire vitte, ím.
Én meg – munkatáborba söpörve,
és ordas farkasok az elvtársaim.
Elhurcoltak, de miért, mivégre?
Csak az éltet, hogy az igazság tündököl.
Elhurcoltak Turuhán-vidékre,
a cár alatt itt szokott volt ülni ön.
Minden bűnt elvállaltunk, sok marha,
és idehajtottak fegyverek alatt.
Hittünk önben – csak ez sodort bajba,
ezt mondja a történelmi tapasztalat.
Most aztán ülhetek táborba hajtva,
ahol az őrök, akár a vérebek.
Azért ülök – kétely kibe marna –,
mert az osztályharc megint élesedett.
Hajtanak sárban, hajtanak fagyban,
robotolni hajnaltól... másnap hajnalig.
Az ordas fagy a csontomig marna,
ha szikrából lángot ön nem álmodna itt.
Nehéz lehet önnek, mindennel törődve
a világon, sivár éjszakai órákon át,
a kremli dolgozószobában járkálva
örök éberséggel színi a pipát.
Keresztünket hazugság lőcsölte
ránk, viszont sírig cipeljük – a semmiért.
Kivágott faként a priccsre dőlve,
kit sem kerül az álom, mint a vezért.
Csak önt látjuk, ahogy pártaktivista
köpenyben-sapkában a dísztribünre áll.
Az ön módjára – tarra csupaszítva –,
irtjuk az erdőt: sivár a láthatár.
Tegnap tettük két marxistánkat sírba
vörös zászlóba burkolván testüket.
Az egyik jobbra tért – vádlója írta –,
a másik ügyét csak elcseszte a testület.
„Vizsgáltassék felül az ügye!
– az utóbbi így végrendelkezett.
– Sztálin tudja, Sztálin nem gügye!" –
mondta és örökre elcsendesedett.
Ezer évig szálljon pipája füstje,
Sztálin elvtárs, én forduljak fel itt,
és sarló egyelje, kalapács üsse
a Szovjetunió testvér-népeit!
Dalos György fordításában:[2]
Sztálin elvtárs…
Sztálin elvtárs, Ön nagyszerű tudósnak,
nyelvtudományban legjobb s legnagyobb.
Én egyszerű szovjet fogoly vagyok csak,
barátaim a brjanszki farkasok.
Két marxistát temettünk tegnap, sajna
a vörös bársony ezúttal elmaradt.
Az egyikük az mindig balra hajlott,
a másik nem hajlott és úgy maradt.
Önt múzeummal ünnepelte Moszkva,
Fel, Iszakovszkij, dicshimnuszt hamar!
Derék barátunk, Mandelstam, az Oszka,
a kályhatűznél Petrarcát szaval.
Ülök a csendes turuháni tájon,
itt raboskodott, mondják, egykor Ön.
Itt csiholta a szikrából a lángot.
Én melegszem a tűznél.Köszönöm!
Sztálin elvtárs, Ön nagyszerű tudósnak,
nyelvtudományban is mindentudó.
Én egyszerű szovjet fogoly vagyok csak,
nem mensevik, még csak nem is zsidó.
Műve magyarul
- A kenguru; ford., utószó M. Nagy Miklós, jegyz. Zappe László; Európa, Bp., 1992 (Modern könyvtár)
További információk
- Juz Aleskovszkij a Sztálin elvtársat énekli (gitáron kísér Andrej Makarevics, 2011)
Jegyzetek
- ↑ http://www.babelmatrix.org/works/ru/Aleskovszkij%2C_Juz-1929/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE_%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B5/hu
- ↑ Tetovált Sztálin. Szovjet elítéltek tetoválásai és karikatúrái; összeáll. Kovács Ákos, Sztrés Erzsébet, rajz Dancig Szergejevics Baldájev, versford. Dalos György, tetoválások, karikatúrák ford. Sztrés Erzsébet; JATE, Szeged, 1989