1. |
Unguarded
03:03
|
|||
- UNGUARDED -
アンガーデッド (無防備)
ベクトルを ベクトルを向けて
ハーウ、ハーウ
ベクッ、 ペクッ・・・
ベクトルを
ベクトルを向けて
UNGUARDED
アンビリーヴァブル 野生界へ
UNGUARDED
GUARDED
UN...
夢うつつのなか、 パープルの扉あらわれ、
光電池みたいにお昼様を待つ。
地球の表面をサーフィン
でもどうせなら大気圏外へ
眼を惹かれるはガーデン、
ささやかではあるけれど、
しっかり植え込みもほどこされ、
近未来的。
走りだすは聴神経パルス
脳みそをいっきょに刺激する
UNGUARDED
GUARDED
UNGUARDED!
働くは保護回路が
スマイルのキャッチボール
今じゃ取扱注意のラベルが、背中に
ベタベタ貼られている。
指先にピリピリ電気がきて
UNGUARDED
GUARDED
UNGUARDED!
__________
- UNGUARDED -
The vector...
Switch the vector
Ha-uuh, ha-uuh
Vec, vec...
The vector...
Switch the vector
UNGUARDED
It's unbelievable...
into the untamed world.
UNGUARDED
GUARDED
UN...
Half-dreaming, a purple door appears,
and I await the sunrise like a solar battery.
Surfing on the surface of the earth.
But if I really meant it, I'd soar out of this atmosphere.
A garden catches my eye.
It looks plain, but is planted neatly.
Futuristic!
The pulse of my auditory nerve
starts up, and all at once stimulates my brain.
UNGUARDED
GUARDED
UNGUARDED!
The protective circuit is engaged, playing catch with smiles.
Now "Handle with Care" labels are
stuck on my back.
A tingle of electricity goes
through my fingertips and...
UNGUARDED
GUARDED
UNGUARDED!
|
||||
2. |
Guarded
01:14
|
|||
- GUARDED -
アンガーデッド (無防備)
(インストゥルメンタル)
(Instrumental)
|
||||
3. |
||||
- Would You Like Some Mushrooms? -
マシュル-ムはいかが?
MUSHROOMS
Would you like some mushrooms?
条件反射MUSHROOMS
イタリア直輸入のパスタはいかが
学習機能-MUSHROOMS
買いしめた缶詰を開けましょう Wow!
Oh! That's too much for me !
Expensive !
MUSHROOMS
無痛分娩-MUSHROOMS
今朝から雨が降り続いて
買い物の帰りに漏れたのよ
自動閉塞-MUSHROOMS
「ちがうよそれはまるで センティメンタル」
MUSHROOMS
『処方は極にしてあります』
帰りみちいそごう。 胃のなかがタプタプだ。
"MUSHROOMS, I'm hooome! (ただいまー!)”
MUSHROOMS
__________
- Would You Like Some Mushrooms? -
MUSHROOMS
Would you like some mushrooms?
Conditioned reflex-MUSHROOMS
How about some pasta
imported directly from Italy?
Learning functions-MUSHROOMS
Let's open the cans we bought! Wow!
Oh! That's too much for me!
Expensive!
MUSHROOMS
Painless delivery-MUSHROOMS
It's been raining since this morning.
I got wet on my way home from shopping.
Automatic blockade MUSHROOMS
"That's all wrong! It's too sentimental!"
MUSHROOMS
"The prescription is strictly confidential."
I'll hurry home. My stomach feels slushy.
"MUSHROOMS, I'm hooome !"
MUSHROOMS
|
||||
4. |
Sunday Virgins
03:28
|
|||
- Sunday Virgins -
日曜処女
この執拗な連続行為 (シーケンス) を止めることができません。
若いカップルが要に手をあて向かい合い、
左脚をちょん、 右脚をちょんと出しては踊っています。
アベックの回転が作りだす小さな円周は、
そのバーの中でしっかりとした浮島になり、
カウンターの客の眼線が吸いつけられてはすぐに離れていきました。
まるで火星人のあみだすマカロニウエスタン。
でも神経をゆるやかに撫でするには、
パーフェクトに近い光景ではありませんか。
__________
- Sunday Virgins -
There's no end to this recurring chain of events.
A young couple dancing with their hands
on their hips faces each other,
kicking their left feet out,
kicking their right feet out.
The small circular outline made by
the spinning pair turns unmistakably
into a floating island in the bar.
The customers at the counter glance over,
and quickly turn away again.
It's like some kind of spaghetti western
thought up by Martians.
But in the way that it gets on your nerves,
isn't it a nearly perfect spectacle?
|
||||
5. |
A Fragment
05:39
|
|||
- A Fragment -
フラグメント
光と影の記念碑 (モニュメント)
足早に石畳の街路 (みち)
時の羽根車を回して···
熱っぽい顔に掌 (て) をあて
体温計の針
水銀液が昇っていくのを
見詰めていた
断片 (フラグメント)
朝に湿った墓碑銘 (エピタフ)
捧げる真夏の香り
空気がつややかになっていく・・・
ひらりと横向きになり
窓の外 見つめた
どちらかと言えば
威嚇射撃でもするように
断片 (フラグメント)
漂流していく部屋で俯せ、
うつぶせる
漂白されていく水の中
断片 (フラグメント)
路上で生き絶えてもかまわない
ここ以外の何処でもいいから
漂流していく部屋で俯せ、
断片 (フラグメント)
漂白されていく水の中
__________
- A Fragment -
A monument of light and shadow
trots along a stone-paved road
turning the feather-wheel of time.
A hand pressed against her feverish
forehead,
she stares as the mercury in the thermometer
rises from its tip.
A fragment.
The epitaph, wet with morning dew,
offers a midsummer fragrance.
The air is becoming lustrous.
She reclined lightly on her side,
and gazed outside through the windows
as if she would have rather been
firing warning shots.
A fragment.
She lies face down
in a drifting room
immersed in water that is being bleached.
A fragment.
It wouldn't matter if she breathed her last
out on the street.
Any place but here would do.
She lies face down
in a drifting room...
A fragment
...immersed in water that is being bleached.
|
||||
6. |
In A Cold Shower
02:27
|
|||
- In A Cold Shower -
冷たいシャワー
地球の裏側まできて
夏も冬も同じじゃない
白鯨 (しろくじら) のようなバスタブに
うずくまっている
すっかり鳥膚 (とりはだ) のたったヒップを
ひんやりとした
クリームみたいな朝の底につける
シャボンの泡 泡 泡
上と下の歯が
ガチンガチン伴奏する
__________
- In A Cold Shower -
On the other side of the earth,
summer and winter are the same, aren't they?
I'm crouching down
in a bathtub that looks like a white whale.
I put my completely goose-bumped bottom
down into the depths of a chilly,
cream-like morning.
Soapy bubbles, bubbles, bubbles
accompanied musically by the chattering
of my upper and lower teeth.
|
||||
7. |
Excellent Waves
05:36
|
|||
- Excellent Waves -
エクセレント・ウエイプ
It's all right
Excellent waves
Excellent waves
What an excellent wave!
しばらく遊泳 (Shibarakuyuei)
You're an astronautess
Step into the wave
Get into the flow
しばらく遊泳 (Shibarakuyuei)
It's all right
Excellent waves
Excellent waves
Tap into the current
Ease into the motion
Excellent waves
Float into the beyond
Excellent waves
Plug into the wave
Float into the flow
Ease into the current
Tap into the motion
Step into the beyond
What an excellent wave!
|
||||
8. |
||||
- The Way Things Go (Golden Baby) -
物事はそのように進んでいく
物事はそのように進んでいく
Golden Baby
物事はそのように進んでいく
Golden Baby
ホーホー
I'm gonna slow down (ゆっくりいきたいもの)
Oh (あぁ)
I'm slowing down (のろくなってきちゃった)
「ステーションでの生活にも慣れてくる」
慣れてくる
Golden Baby
「ここにはここの流儀がある」 のだろう
あるのだろう
物事はそのように進んでいく
Golden Baby
物事はそのように進んでいく
ステーションでの生活では
かたつむりの飼育も盛ん
宙吊り野菜も育ッてる
こころの栄養
ここではソンな風にやっていく
「どうも、どうも」
Golden Baby
Golden Baby
__________
- The Way Things Go (Golden Baby) -
That's the way things go:
Golden Baby.
That's the way things go:
Golden Baby.
Ho, Ho...
I'm gonna slow down
Oh
I'm slowing down
"You'll get used to station life."
Get used to it.
Golden Baby.
"That's the way we do things around here,"
it seems.
So it seems.
That's the way things go:
Golden Baby.
That's the way things go.
In station life,
raising snails is also prosperous.
Vegetables hanging in mid-air
are being grown, too.
Nourishment for the soul.
I guess that's just how things go around here.
"Domo, domo."
Golden Baby.
Golden Baby.
|
||||
9. |
Ice
04:29
|
|||
- Ice -
氷
一片 (ひとかけ) らの氷が
テーブルを滑べるとき
思いだすのは
"そこ” にまだ壁があった頃の話し
トゥ・ラ・ラ・ラ・・・
ハンスの手首には
いつもよく油の差した
ボールベアリングが内臓されている
スティックのホィール
びゅんびゅんす
半透明な身体の証明
ヨゼフは十九歳
東 (イースト) からやって来た
映画の勉強 ついで
ヘヴィ・メタルのバンド組んだ
無人地帯 (ノーマンズ・ゾーン) を眺める瞳に
二極の界に沿った
砂鉄の心模様
リリーの皮膚呼吸で
極彩色のりん粉 (ぷん) 散乱
端的に言えば
限りなく胎児に近いヘアースタイル
穴あきタイツ姿で
キッチンの壁に逆立ち
グレゴールは虹色の
自転車で買いだし
ブレックファースト
「サイテイの夏だ、
ここはまるでシベリアのよう」
クフフと笑う
したり顔をつくっては
ステップする
四人の繰り出す
オルゴール
金属の爪弾く
氷のきしむ音を 聞け
__________
- Ice -
Whenever a sliver of ice
glides across the table top,
I remember a story from a time
when the wall was still there.
Tu-ra-ra-ra...
Hans' wrists,
always well-greased,
had ball bearings built into them.
Wheels of spinning sticks;
the proof for his half-transparent body.
Nineteen year-old Josef
came over from the east,
studied film, and later formed
a heavy metal band.
In a pupil gazing at no man's land,
alongside the poles of a magnetic field,
was a heart-shaped pattern made of sand.
Lily, with her breathing skin,
scattered brilliantly colored butterfly dust;
and to be frank,
had a hairstyle like a limitless embryo,
in her knit tights with holes in them
as she stood backwards
against the kitchen wall.
Gregor on his rainbow bicycle
went out to buy breakfast.
"No good summer.
It's like Siberia,"
he smirked, made
a triumphant expression,
and waddled like a clown.
Four music boxes pop open
and as metal fingers pluck,
creaking ice cubes are heard.
|
||||
10. |
A Habitat
04:54
|
|||
- A Habitat -
棲息地
びっしり活字の埋まったページから
すこし焦げた匂いがする。
小さな染みが
「緑の火になり拡がって
火傷 (やけど)
炎天下に身を投げ突然
縞馬の群が走り去り・・・
__________
- A Habitat -
From a page filled with tightly printed letters
comes a vague smell of smoke.
A tiny spot
turns into green flame and spreads-
burn.
Suddenly, a body is thrown out
under the burning fire.
A herd of zebras run and run....
|
||||
11. |
Oil & Water
05:12
|
|||
- Oil & Water -
水と油
日中には船が見られる。
夢想のデッサンに引かれた
無遠慮な消しゴムの跡のように、
水の風景を掻き消しながら、
それはのんびりと進んでいくのだ。
互いにもたれ掛かるような
長四角 (ながしかく) い建物が、
二重に映されて、
まるで生きものみたいな
律動 (リズム) を奏でていた。
銀行の窓は
すべからくひび割れている。
ハウスボートを泊める鎖は、
浮き世と
かろうじて繋がり、
河の藻屑 (もくず) と同居しているけれど、
導火線は引かれている
あちらこちらに、
ガラスの蜘蛛の巣。
すでに入り組んだ所に
立ちすくんでいる。
立ちすくんでいる。
__________
- Oil & Water -
We can see some pleasure boats
in the daytime,
like erasers that rudely leave their traces
on the sketch of a dream,
rubbing the reflections from the surface of
the water,
while they leisurely drift on.
The oblong buildings,
which look as if they are leaning against
each other,
twice-reflected,
emit the rhythm of living things.
All the banks' windows have cracked.
The chains which anchor the houseboats
are barely connected with the world
and live with the weeds in the river.
But the fuses have been laid—
from place to place
a cobweb of glass.
You just stand in the same convoluted spot.
Already petrified.
Already petrified.
|
||||
12. |
A Fragment (Live)
07:44
|
Haco Japan
HACO - Official Bandcamp Site
Haco - singer, lyricist-composer, and founder of After
Dinner and Hoahio. As a musician, she has given performances throughout Japan and the world.
"the Japanese singer/sound artist/pop visionary" (Tiny Mix Tapes)
“A founding member of the legendary band After Dinner, Haco is one of the most versatile vocalists in the Japanese indies scene.” (John Zorn)
... more
Streaming and Download help
If you like Haco, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp