marcar
Étymologie
modifierVerbe
modifiermarcar \mar.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Marquer.
Marcar una casilla.
- Cocher une case.
- Marquer, indiquer.
- (Téléphonie) Composer un numéro de téléphone, numéroter.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Venezuela : écouter « marcar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Voir l’espagnol marcar.
Verbe
modifiermarcar \mar.ˈkar\ (voir la conjugaison)
- Marquer, faire une marque.
- Graver.
- Influencer.
Étymologie
modifierVerbe
modifiermarcar \mɐɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \maɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Marquer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Programmer, se mettre d’accord sur une activité ensemble.
"Aliás, eu não tive [uma reunião] bilateral com António Costa. Eu tinha tentado marcar uma conversa com António Costa para a conversarmos sobre outros assuntos e aprimorar a nossa relação, mas ele teve de sair mais cedo, então não foi possível", adiantou.
— (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])- "En fait, je n'ai pas eu de réunion bilatérale avec António Costa. J'avais essayé de programmer une conversation avec António Costa pour aborder d'autres questions et améliorer nos relations, mais il a dû partir plus tôt, donc il n'a pas été possible", a-t-il déclaré.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \mɐɾ.kˈaɾ\ (langue standard), \mɐɾ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \maɾ.kˈa\ (langue standard), \maɾ.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mah.kˈaɾ\ (langue standard), \mah.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \mar.kˈaɾ\ (langue standard), \mar.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \maɾ.kˈaɾ\
- Dili: \məɾ.kˈaɾ\
Références
modifier- « marcar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage