Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
Dénominal de marca ou de l’italien marcare[1].

marcar \mar.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Marquer.
    • Marcar una casilla.
      Cocher une case.
  2. Marquer, indiquer.
    • El termómetro marca veinte grados.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  3. (Téléphonie) Composer un numéro de téléphone, numéroter.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Voir l’espagnol marcar.

marcar \mar.ˈkar\ (voir la conjugaison)

  1. Marquer, faire une marque.
  2. Graver.
  3. Influencer.

Étymologie

modifier
Dénominal de marca.

marcar \mɐɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \maɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Marquer.
  2. Programmer, se mettre d’accord sur une activité ensemble.
    • "Aliás, eu não tive [uma reunião] bilateral com António Costa. Eu tinha tentado marcar uma conversa com António Costa para a conversarmos sobre outros assuntos e aprimorar a nossa relação, mas ele teve de sair mais cedo, então não foi possível", adiantou. — (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])
      "En fait, je n'ai pas eu de réunion bilatérale avec António Costa. J'avais essayé de programmer une conversation avec António Costa pour aborder d'autres questions et améliorer nos relations, mais il a dû partir plus tôt, donc il n'a pas été possible", a-t-il déclaré.
  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

modifier

Références

modifier