Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Voir aussi : LA, La, la, ła, , , , , lạ, lả, , L.A., La., .la, l’a, La-, la-, l-a, -la, -là, -ła, -lä, lä-

Étymologie

modifier
(Siècle à préciser) Du latin illac.

Adverbe 1

modifier
Invariable

\la\

\la\ invariable adverbe de lieu

  1. Sert à désigner un endroit autre que celui où on est. — Note : On le remplace souvent par là-bas quand il s’agit d’un lieu plus ou moins éloigné.
    • C’est aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 94)
    • L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement  ? Parce que c’est le seul endroit éclairé. — (Frédérique Roussel, Trouvaille dans les archives de l’Académie française, dans Libération no 11471, du 14 avril 2018, page 45)
  2. Ici. — Note : Usage contemporain, où tend couramment à remplacer ici.
    • Qu’il s’agisse de sensualité ou d’expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, comme ailleurs. — (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 163)
    • Viens  ! (ici)
    • Je l’ai vue passer par . (par ici)
  3. Ici et maintenant.
    • Vous savez que je suis bien franche et bien sincère, et que c'est vrai ce que je vous dis ! — (Marcelle Gauvreau, Lettre à Marie-Victorin, 12 décembre 1939, dans Lettres au frère Marie-Victorin, éditions Boréal, Montréal, 2019, page 168)
  4. Particule exprimant une idée de distance avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -là.
    • J’avais été beaucoup plus rarement bombardé du haut des airs, et je me trouvai, devant ce danger-, presque aussi béjaune que mes conscrits. — (Marc Bloch, L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu, 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86)
    • Ce chien-.
  5. S’oppose encore à « ici » pour distinguer deux endroits, sans idée précise de proximité ou d’éloignement.
    • Le contraste était frappant : , le bruit, la foule ; ici, l’abandon et le silence. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
    • , un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
  6. (Sens figuré) À ce point, jusqu’à ce point.
    • S’en tenir, en demeurer, en rester, en arriver .
  7. (être) Présent, existant.
  8. (là où) À l’endroit où. À l’endroit dans lequel. À n’importe quel endroit où.
    • où est le Maître de l’Union, Krishna, où est l’archer fils de Prithâ, là aussi est le bonheur, la victoire, le salut, là est la stabilité : telle est ma pensée. — (La Bhagavad-Gîtâ, traduit par Émile-Louis Burnouf, 1861)
    • C’est ainsi que j’ai inspecté de tous côtés la campagne dans un rayon d’une douzaine de milles autour de où j’habite. — (Henry David Thoreau, Walden ou la vie dans les bois, Chapitre II, 1854, traduit par Louis Fabulet, 1922)
  9. (Particule) S’emploie pour donner plus de force au discours.
    • C’est une belle action.
    • Que dites-vous  ?
    • Qu’avez-vous fait  ?
    • Sont-ce nos gens ?
    • Est-ce ce que vous m’aviez promis ?
    • Vous avez fait une belle affaire !
  10. (Familier) Médiocrement ; sert de réponse à certaines questions.  (information à préciser ou à vérifier)
    • Avez-vous bien dormi ?
      'Là', 'là'.
  11. (Afrique) Souvent utilisé à la place de l’adjectif démonstratif, par calque de certaines langues africaines.

Adverbe 2

modifier
Invariable

\la\

\la\ invariable adverbe de temps

  1. (Par analogie) Par analogie, il désigne une période de temps autre que celle où l’on est.
    • Nous verrons d’ici ce que nous aurons à faire.
    • Il va bien finir par entrer. Et c'est que tu vas m’appeler pour que je parte le gyrophare.
    • Il s’est fait prendre une patte dans le piège. C’est , et seulement , que j’ai enfin pu m’en approcher.

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Traductions

modifier
Traductions à trier
modifier

Interjection

modifier

\la\

  1. S’emploie tantôt pour apaiser, pour consoler, tantôt pour réprimer, pour menacer.
    •  !  !  ! Calmez-vous.
    •  !  ! Rassurez-vous.
    •  ! En voilà assez.
    •  !  ! Monsieur, nous nous retrouverons.

Dérivés

modifier

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Homophones

modifier

Paronymes

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier

Étymologie

modifier
Du latin illac.

Adverbe

modifier
Invariable

\ˈla\

\ˈla\ invariable

  1. .

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

modifier

\Prononciation ?\

  1. (Borgomanerese) .

Synonymes

modifier

Références

modifier
  • Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 16

Étymologie

modifier
Du latin illac.

Adverbe

modifier

\ˈla\

  1. (Rare) adverbe de lieu .

Variantes

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Article défini

modifier

\lo\ \lå\ \la\ (graphie bonnaudienne) féminin singulier

  1. (Auvergnat) La, article défini féminin singulier.

Références

modifier

Étymologie

modifier
Du sino-vietnamien .

\Prononciation ?\ ([1][2])

  1. Être.
    • Tôi mẹ nó.
      Je suis sa mère.
En vietnamien, le mot ne peut lier le sujet qu’à un nom. Pour lier un sujet à un adjectif, le mot thì est utilisé à la place de .

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 330 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 373 sur Chunom.org