franchir
Étymologie
modifier- Verbe composé de franc, franche et -ir. Le composé affranchir a conservé le sens littéral de « rendre libre » qu’avait l’ancien français franchier (« libérer »). Il a également pris le sens de « libérer quelqu'un d'une charge, s’exempter », puis « passer par-dessus (un obstacle) en sautant, en le gravissant », et enfin « aller au-delà de (une limite) », remplaçant, en ce sens, l’ancien français transir.
Verbe
modifierfranchir \fʁɑ̃.ʃiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Passer au-delà d’un obstacle.
Les prairies, émaillées de saxifrages, sont clôturées de murs en pierres sèches qu’il nous faut franchir à tout instant.
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 35)Le jeune homme se dirigea donc vers le parc de Valfeuillu, distant de quelques pas seulement, et, peu soucieux de l'article 394 du Code pénal, il franchit le large fossé qui entoure la propriété de M. de Trémorel.
— (Émile Gaboriau, Le Crime d'Orcival, Paris : chez E. Dentu, 1867, p. 2)En haut, des milans planaient au-dessus des arbres et franchissaient l’étendue lisse du Nil.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans "Trois contes de l’Amour et de la Mort", 1940)Partout ailleurs les rivières se franchissaient à gué, quelquefois à la nage ou, en certains endroits, au moyen d’une mâdia, sorte de radeau composé d’outres ou de bottes de roseaux reliés par de bâtons et des cordages.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 105)Le Doubs prend sa source à Mouthe (25) […] : il passe d’un val à l’autre en franchissant les monts par des cluses ou à la faveur de l’Accident de Pontarlier.
— (Lydie Joan, Carte archéologique de la Gaule : Le Doubs et le territoire de Belfort ; 25 & 90, Éditions MSH, 2003, page 90)
- (Par extension) Passer au-delà d’une limite.
Comme ils franchissaient le seuil, des formes invisibles surgirent, brusquement, de l’ombre. C’était les slouguis qui se précipitaient, menaçants. Mme Durelle poussa un cri.
— (Victor Margueritte, Un cœur farouche, Paris : Ernest Flammarion, 1921, page 56)Ancien commandant des forces américaines en Europe, le lieutenant-général à la retraite Ben Hodges estime « qu’un point de non-retour » a été franchi dans ce conflit.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 19 septembre 2022, page 6)Je ne traverse pas si la route juste devant moi est encombrée. Les rails ne doivent être franchis que si la voie routière en face est dégagée. Je ne m’arrête jamais sur la voie ferrée.
— (Prévenir les prises de risque aux passages à niveau, SNCF réseau, 8 novembre 2023)
- (En particulier) (Marine) Passer par-dessus un obstacle sans y rester échoué.
Le flot et le jusant courant au large, sans interruption, pendant 2 ou 3 heures après la haute ou basse mer sur la côte, circonstance dont il faut soigneusement tenir compte en franchissant les bancs.
— (C. B. Matenas, Renseignements nautiques sur les côtes de France, d’Angleterre, d’Écosse, […], 1851, page 213)Ayant franchi quelques glaces serrées, nous gagnâmes un chenal d’eau libre le long de terre.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Passer, traverser des lieux, des endroits difficiles, de grands espaces, des frontières, etc.
Maintenant qu’il avait dépassé la zone et franchi les lignes de rebat, Kinkin marchait plus librement, respirant à longs traits, révâssait même un peu.
— (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure, et, le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Les quelques milles qui séparent Cristobal de Gatun furent vite franchis et les portes de la grande écluse triple s’ouvrirent devant moi.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Il poussa la jument au galop. Elle franchit l’angle de plaine, passa le fossé, et devant la lisière hésita, ne voyant aucune sente où s’introduire.
— (Robert Marteau, Des chevaux parmi les arbres, Champ Vallon, 1992, page 42)- (Sens figuré) — L’imagination franchit sans peine cet immense intervalle.
- (Sens figuré) N’être retenu par des considérations d’aucune sorte.
Franchir toutes sortes de difficultés, toutes sortes d’obstacles.
Dérivés
modifier- franchir la lame (s’élever sur la lame et la descendre facilement)
- franchir le noir passage (mourir)
- franchir le pas (se décider à faire une chose, après avoir longtemps hésité)
- franchir le Rubicon, franchir le rubicond
- franchir les bornes (dépasser les limites fixées par les règles, les usages, etc.)
- franchir les limites
- franchissable
- franchissement
- franchisseur
- franchisseuse
- infranchissable
- refranchir
Traductions
modifierPasser au-delà d’un obstacle (1)
- Allemand : überwinden (de) (ein Hindernis ~), überschreiten (de)
- Anglais : overcome (en), break through (en)
- Danois : overskride (da), forcere (da)
- Espéranto : transiri (eo)
- Finnois : ylittää (fi)
- Italien : superare (it)
- Kotava : remigá (*)
- Néerlandais : óverkomen (nl), overkomen (nl), overwinnen (nl)
- Portugais : atravessar (pt), desbravar (pt)
- Russe : преодолевать (ru)
- Same du Nord : rasttildit (*)
- Shindzuani : huvuka (*)
- Shingazidja : ushilia (*) (en passant par-dessus)
Passer, traverser des lieux, des endroits difficiles, de grands espaces, des frontières, etc. (4)
- Allemand : überqueren (de) (die Alpen ~), überschreiten (de)
- Anglais : cover (en)
- Danois : tilbagelægge (da)
- Italien : attraversare (it), superare (it)
- Kotava : remigá (*)
- Néerlandais : overschrijden (nl)
- Portugais : atravessar (pt)
- Same du Nord : rasttidit (*)
- Shingazidja : ushilia (*)
N’être retenu par des considérations d’aucune sorte (5)
- Allemand : überwinden (de)
- Italien : superare (it)
- Néerlandais : overwinnen (nl)
- Portugais : passar por (pt)
Prononciation
modifier- France : écouter « franchir [fʁɑ̃.ʃiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « franchir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « franchir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « franchir [Prononciation ?] »
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (franchir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Verbe
modifierfranchir *\Prononciation ?\
- Variante de franchier.
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage