Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
Composé de fin, de et semaine. Dans le sens 2 (« samedi-dimanche »), il s’agit d’une traduction de l’anglais, cette notion ayant vu le jour et ayant été nommée en premier lieu dans le monde britannique.

Locution nominale

modifier
Singulier Pluriel
fin de semaine fins de semaine
\fɛ̃ d‿sə.mɛn\

fin de semaine \fɛ̃ d‿sə.mɛn\ féminin

  1. (Europe) (Canada) Les deux derniers jours de la semaine de travail : jeudi et vendredi ou le dernier jour de la semaine : vendredi. (Prononcé \fɛ̃ dla smɛn\ au Canada.)
    • […]
  2. (Canada) (Europe) Ensemble de deux jours, généralement chômés, que constituent le samedi et le dimanche. (Prononcé \fɛ̃ dsə.mɛn\ au Québec.)
    • Le couple me demanda mes coordonnées. Qui sait, peut-être viendraient-ils voir ce qu’il subsistait des reliques laissées par ma grand-mère, puisqu’ils seraient là désormais toutes les fins de semaine. — (Bernard Foglino, Le Théâtre des rêves, 2006, page 50)
    • Je me souviens d’interminables samedis où nous passions la journée à trotter, à taper, à sauter. Parfois je me jetais par terre simulant une crampe ou un claquage, je respirais le gazon ras, la terre humide, seuls bons moments de ces fins de semaine. — (Rafaël Pividal, Le Petit Marcel, Livre de Poche, 1989, page 67)
    • La popularité de ce plat – un mélange entre la tourtière et la poutine – n’est plus à prouver. Encore la fin de semaine dernière, la file d’attente à l’extérieur du commerce faisait le tour du bâtiment de Saint-Ambroise qui abrite cette «usine à tourtine». — (TVA Nouvelles, Un tourtine vendue 1700 $ aux enchères, Le journal de Québec, 26 décembre 2020)
Au Canada, traditionnellement, dans le sens 2, le mot week-end n’était pas utilisé, ayant été traduit spontanément par fin de semaine. Vers la fin des années 1980, un curieux débat a été soulevé, selon lequel ce mot devait être remplacé en « bon français » par week-end puisque seul ce dernier mot figurait dans les dictionnaires normatifs. Le mot week-end s’est alors répandu, principalement par le canal du « français radio-canadien ». Aujourd’hui, week-end et fin de semaine sont à peu près aussi répandus l’un que l’autre, avec sous-jacent le débat entre l’alignement du français québécois sur la norme française et la volonté québécoise d’éviter les emprunts à l’anglais.

Synonymes

modifier

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Au Québec, on fait la différence entre \fɛ̃ dsə.mɛn\ (samedi-dimanche, syn. week-end) et \fɛ̃ dla smɛn\ (« fin de la semaine de travail », soit grossièrement le jeudi et le vendredi).

  • Canada (Shawinigan)(jeudi et vendredi) : écouter « fin de semaine [Prononciation ?] »
  • Canada (Pointe-Claire) : écouter « fin de semaine [Prononciation ?] »