buscar
Étymologie
modifier- De l'espagnol buscar.
Verbe
modifierbuscar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « buscar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Probablement du celtibère[1] *bhudh-skō dérivé du radical boudi- (« gain, victoire, butin »), pour le sens, comparer avec butiner.
Verbe
modifierbuscar \busˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chercher.
- Estoy buscando un libro, je cherche un livre.
- Busca trabajo, il cherche du travail.
Dos jóvenes fornidos con el cráneo rapado, vestidos con vaqueros y cazadoras negras y calzados con botas militares, vienen a buscarme para conducirme hasta su jefe.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Jaime Zulaika Goicoechea, Limónov, Anagrama, 2012)- Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs, chaussés de rangers, viennent me chercher pour me conduire à leur chef.
- Agacer.
Synonymes
modifierDérivés
modifier- busca, búsqueda (« recherche »)
- buscador
- buscamiento
- buscavida
- buscarle tres pies al gato (chercher midi à quatorze heures)
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- busca a la mujer delgada y limpia, que gorda y guarra ella se volverá
- busca arrepentimiento, el que busca casamiento
- busca la mujer pastora; que ella se hará señora
- busca pan para Mayo y leña para Abril y échate a dormir
- busca una agujita en un pajar, y verás como te va
- busca una mujer que sepa guisar y coser; y si bien lo quieres pasar, que más que coser sepa guisar
- busca y hallarás; guarda y tendrás
- buscaba el necio su asno y lo llevaba debajo
- buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que cuatro, que cinco son con el rabo
- búscala delgada y limpia, que gorda y guarra ella se volverá
- buscando lo mejor suele desaprovecharse lo bueno
- buscando un amigo mi vida pasé, pero no lo encontré
- buscando un amigo mi vida pasé; me muero de viejo y no lo encontré
- buscando un amigo mi vida pasé; me muero de viejo y no lo hallé
- buscar aguja en un pajar, es naufragar
- buscar cinco pies al gato, y solo tiene cuatro
- buscar la luna a mediodía es bobería
- buscar la vida conviene; que la muerte ella se viene
- buscar mendrugo en perrera, vana quimera
- búscatela fina y limpia, que gorda y sucia se hará
Prononciation
modifier- Madrid : \busˈkaɾ\
- Séville : \buhˈkaɾ\
- Mexico, Bogota : \b(u)sˈkaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \buhˈkaɾ\
- Amérique latine : écouter « buscar [b(u)sˈkaɾ] »
- États-Unis : écouter « buscar [busˈkaɾ] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du celtibère, voir l’espagnol buscar.
Verbe
modifierbuscar \buʃ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \bus.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chercher, essayer de découvrir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Examiner, explorer, fouiller, rechercher, reconnaître.
- Aller chercher, venir chercher.
Dois jovens matulões de cabeça rapada, de jeans e blusões negros vêm buscar-me para me conduzirem ao chefe.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs (...) viennent me chercher pour me conduire à leur chef.
Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \buʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \buʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \bus.kˈa\ (langue standard), \bus.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \bʊʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \bʊʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \buʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \buʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \buʃ.kˈaɾ\
- Dili : \buʃ.kˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « buscar [buʃ.kˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « buscar [buʃ.kˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « buscar [buʃ.kˈaɾ] »
Références
modifier- « buscar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage