cobrir
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin cooperire.
Verbe
modifiercobrir
- Couvrir, cacher, garantir.
Variantes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin coopĕrīre.
Verbe
modifiercobrir 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental : [ku.ˈβɾi]
- valencien : [ko.ˈβɾiɾ], [ku.ˈβɾiɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « cobrir [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin coopĕrīre.
Verbe
modifiercobrir [kuˈβɾi] (graphie normalisée)
Dérivés
modifierAntonymes
modifierVariantes
modifierVariantes dialectales
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « cobrir [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin coopĕrīre.
Verbe
modifiercobrir \ku.bɾˈiɾ\ (Lisbonne) \ko.bɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Couvrir, recouvrir.
A poeira dos caminhos da caatinga a cobrira tão por completo que era impossível distinguir seus traços.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- La poussière des chemins de la caatinga l’avait recouverte à tel point qu’il était impossible de distinguer ses traits.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \ku.bɾˈiɾ\ (langue standard), \ku.bɾˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ko.bɾˈi\ (langue standard), \ko.bɾˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ko.bɾˈiɾ\ (langue standard), \ko.bɾˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ko.brˈiɾ\ (langue standard), \ko.brˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ko.bɾˈiɾ\
- Dili: \ko.bɾˈiɾ\
Références
modifier- « cobrir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage