tocar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « tocar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \to.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Toucher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Musique) Jouer d’un instrument de musique.
- Toucher, concerner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Retoucher, reprendre, améliorer.
- (Religion) Toucher, inspirer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tocar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \tuˈkaː\ transitif (graphie normalisée) (pronominal : se tocar)
- Toucher, palper.
Tocar la man.
- Toucher la main.
- Atteindre.
Tocar lo pòrt.
- Toucher le port.
- Frapper, battre.
Tocar los buòus.
- Aiguillonner les bœufs.
- Jouer.
Tocar la guitarra.
- Jouer de la guitare.
- Émouvoir.
La visita de son paire lo toquèt.
- La visite de son père le toucha.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « tocar [tu'kaː] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \tu.kˈaɾ\ (Lisbonne) \to.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Toucher.
Acaba por (abrir o e-mail). Não há uma frase que não lhe pareça prolixa, vazia, ridícula. Nada a toca, mas com certeza nada conseguiria chegar a ela.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle finit par l’ouvrir. Pas une phrase qui ne lui semble bavarde, creuse, ridicule. Rien ne la touche, mais sans doute n’est-il rien qui aurait pu l’atteindre.
Para usar um papel tornassol de forma correta, é importante seguir algumas dicas simples que podem garantir a precisão e eficácia do teste. Primeiro, certifique-se de que as mãos estão limpas e secas antes de manusear o papel. Além disso, evite tocar na área sensível do papel com os dedos.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Pour utiliser correctement le papier tournesol, il est important de suivre quelques conseils simples qui peuvent garantir la précision et l’efficacité du test. Tout d'abord, assurez-vous que vos mains sont propres et sèches avant de manipuler le papier. Évitez également de toucher la zone sensible du papier avec vos doigts.
- Amener à, faire avancer, pourchasser, poursuivre, pousser.
- Jouer, représenter.
- Atteindre, parvenir, remporter, aboutir.
- Appartenir (à).
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \tu.kˈaɾ\ (langue standard), \tu.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \to.kˈa\ (langue standard), \to.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \to.kˈaɾ\ (langue standard), \to.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \to.kˈaɾ\ (langue standard), \to.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \to.kˈaɾ\
- Dili : \to.kˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « tocar [tu.kˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « tocar [tu.kˈaɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « tocar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Étymologies en espagnol incluant une reconstruction
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol de la musique
- Exemples en espagnol
- Lexique en espagnol de la religion
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en occitan
- Verbes à alternance vocalique en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Étymologies en portugais incluant une reconstruction
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais