tirar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « tirar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Tirer.
Tira de la cuerda.
- Tire sur la corde.
- Jeter, projeter.
Este libro no me sirve: lo voy a tirar.
- Ce livre ne me sert pas : je vais le jeter.
Intenta tirar la piedra lo más lejos que puedas.
- Essaie de jeter la pierre le plus loin que tu peux.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « tirar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tirar [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « tirar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar \ti.ˈrar\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar \ti.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar \tiˈɾa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) (pronominal : se tirar)
- Tirer, amener.
Tirar una carreta
- Tirer une charrette
- Ôter, enlever.
Tirar las caucetas
- Ôter les chaussettes
- Tirer, puiser.
Tirar de vin
- Tirer du vin
Tirar d’aiga del potz
- Tirer de l’eau du puîts
- Tirer, lancer.
Tirar un còp de fusilh
- Tirer un coup de fusil
- Tracer.
Tirar un trach
- Tracer un trait
Tirar una rega
- Tracer un sillon
- Imprimer.
Tirar un libre
- Imprimer un livre
- Tirer (avec une arme, au sort).
Tira-li dessús
- Tire sur lui
Tirar a una lèbre
- Tirer un lièvre
- Imprimer.
- Couler abondamment (ruisseau).
Lo riu tira
- La rivière coule fort
- Souffler (vent).
L’auta tira
- Le vent d’autan souffle
- Se vendre
Ongan lo vin tira plan
- Cette année le vin se vend bien
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- tirar d’argent (« tirer de l’argent »)
- tirar las cartas (« tirer les cartes »)
- tirar los ridèus (« tirer les rideaux »)
- tirar de lagremas (« arracher des larmes »)
- tirar cap a (« aller vers »)
- tirar davant (« marcher en tête »)
- tirar de (« ressembler à »)
- tirar de (« provenir de »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « tirar [tiˈɾa] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tirer en français.
Verbe
[modifier le wikicode]tirar \ti.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \tʃi.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Arracher avec violence, tirer (les cheveux).
- Puiser.
- Ôter, tirer.
- Prendre.
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
- Cueillir.
- Prélever, retrancher.
- Enlever.
Synonymes
[modifier le wikicode]- arrancar (verbe 1.)
- puxar(verbe 1.)
- tomar(verbe 1.)
- pegar(verbe 3.)
- sacar(verbe 3.)
- colher
- depor
- descontar
- rasgar
- trair
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ti.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ti.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \tʃi.ɾˈa\ (langue standard), \tʃi.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tʃi.ɾˈaɾ\ (langue standard), \tʃi.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ti.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ti.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ti.ɾˈaɾ\
- Dili: \ti.ɾˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « tirar [ti.ɾˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « tirar [ti.ɾˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tirar [ti.ɾˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « tirar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Verbes en catalan
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- ido
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes pronominaux en occitan
- Exemples en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais