s’amuser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- → voir amuser
Verbe
[modifier le wikicode]s’amuser \s‿a.my.ze\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se divertir ; se livrer aux plaisirs.
Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un homme comme lui. Il ne te fera jamais rire.
— (Amanda Bayle, Tout ce qui brille, éd. CyPLoG, 2017, chapitre 19)
- S’occuper par simple divertissement.
Je me suis amusé à rechercher comment, tel journaliste sérieux et compétent, tel historien, tel psychologue, avaient pu reprendre à leur compte la fable du 80%; chacun en fait la répétait pour l’avoir trop souvent lue.
— (Albert Jacquard, Inventer l’homme, éditions Complexe, 1991, page 139)
- Se moquer de quelqu’un.
Il s’amuse de moi !
Il croit qu’on s’amuse de ce qu’il dit. Il ne s’aperçoit pas qu’on s’amuse de lui.
— (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/L’Entre-Deux-Guerres, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 240)
- Perdre son temps, passer le temps.
Ne vous amusez pas, on vous attend.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- s’amuser à la moutarde (s’arrêter à des bagatelles, à des choses inutiles)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Se divertir. Se livrer aux plaisirs (1)
- Anglais : enjoy oneself (en), amuse oneself (en)
- Espagnol : divertirse (es)
- Espéranto : amuziĝi (eo)
- Kotava : relandewé (*)
- Néerlandais : zich vermaken (nl)
- Normand : joster (*)
- Occitan : fantonejar (oc)
- Okinawaïen : あしぶん (*)
- Picard : s'erluser (*), s'abanier (*)
- Same du Nord : suohtastallat (*)
- Sango : sâra ngîâ (sg)
- Shingazidja : uɓuɓua lavi (*) ububua lavi
- Solrésol : lasire (*)
S’occuper par simple divertissement (2)
- Anglais : amuse oneself (en)
- Kotava : deasewé (*)
- Néerlandais : zijn tijd verbeuzelen (met) (nl)
- Solrésol : lasire (*)
Se moquer de quelqu’un (3)
- Anglais : make fun of (en) (s'amuser de)
- Espagnol : burlarse de (es)
- Néerlandais : bespotten (nl)
- Normand : ritounaer (*)
Perdre son temps, passer le temps (4)
- Anglais : idle away the time
- Espagnol : perder el tiempo (es), ociar (es)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Grec : παιδιαρίσματα (el) pedhiarísmata
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « s’amuser [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « s’amuser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes