parvenir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pervenire.
Verbe
[modifier le wikicode]parvenir \paʁ.və.niʁ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Arriver à un terme qu’on s’est proposé, y arriver non sans effort, non sans difficulté.
Parce que l’astronomie parvenait à calculer les tables de la lune, on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir; […].
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre IV, La grève prolétarienne, 1908, page 190)Je m'habillai et tant bien que mal, je parvins à l'ascenseur, mais un peu gaga.
— (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932, édition 1942, page 156)On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour exploiter leur prochain.
— (Jean-Paul Desaive, Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750) , Communications, 1987, volume 46, no 46, page 121)Au laboratoire de chimie, les colonnes de Vigreux parviennent à séparer deux liquides miscibles si leurs températures d’ébullition diffèrent d'au moins 25°C.
— (Daniel Fredon, Sandrine Margail et Didier Magloire, Toute la PC en fiches : Maths, Physique, Chimie, Dunod, 2e édition, 2016, page 403)Après avoir garé la voiture près de la gare, empruntez le GR®20 qui longe l’Agnone. En suivant le fléchage, vous parviendrez à la première cascade après 1h de marche.
— (GEOguide Corse 2018, Paris, Gallimard Loisirs, 2017)
- (Sens figuré) Accéder à ce que l'on convoitait.
On nous apporte des nattes et des tapis, on allume un grand feu de branchages au beau milieu de la salle, et nous parvenons enfin à nous dégeler.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 38)L’esclavage n'entraînait pas du reste un abaissement irrémédiable, et on voyait au makhzen des affranchis parvenir aux fonctions les plus élevées.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 34)Mine de rien, il est parvenu en quelques années à devenir l’un des producteurs les plus courtisés de la place…
— (Thibaut Amant, Les tueurs ont besoin d’amour, Éditions Le Manuscrit, 2001, page 21)- (Sens figuré) — Il est parvenu à un grand âge, à une extrême vieillesse.
- Arriver à destination, en parlant des choses.
Cette psalmodie parvint aux oreilles d’un petit campement de métis convertis, qui abattaient du bois.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921)Sur la foi de ma prédiction, il permet d'abattre vingt cochons pendant la nuit. Leurs gémissements parviennent aux oreilles du tao-taï ou sous-gouverneur de province, qui est la première autorité de la ville.
— (Francis Garnier, De Paris au Tibet: Notes de voyage, publiées par Léon Garnier, 1882, chapiter 9 (1er juillet-9 août 1873))J’espère que ma lettre lui parviendra.
Ce bruit n’est pas parvenu jusqu’à moi.
- (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune.
Il ne tiendra qu’à toi de parvenir et d’avoir un palais à Paris, dit Bonaparte qui toisait son compatriote.
— (Honoré de Balzac, La Vendetta, 1830)
Notes
[modifier le wikicode]Le verbe parvenir se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode](Sens figuré) Accéder à ce que l’on convoitait (2)
- Allemand : gelingen (de) (es gelingt ihm zu... (+Inf.)), Erfolg (de) masculin (Erfolg haben), erfolgreich (de) (erfolgreich sein)
- Anglais : manage (to do something) (en)
- Arabe : بلغ (ar)
- Catalan : assolir (ca)
- Danois : lykkes (da)
- Espagnol : conseguir (es), alcanzar (es), lograr (es)
- Gallo : abuter (*)
- Indonésien : berhasil (id)
- Russe : добиться (ru)
- Same du Nord : ollet (*), juksat (*), bihtit (*)
- Swahili : ≈ à kupata (sw)
Arriver à destination (3)
- Allemand : gelangen (de), ≈ à erreichen (de)
- Anglais : reach (en)
- Arabe : ≈ à أَتَى (ar) ʾatā, بلغ (ar)
- Catalan : arribar (ca)
- Danois : nå (da)
- Espagnol : llegar (es)
- Néerlandais : aankomen (nl), bereiken (nl), doordringen tot (nl)
- Norvégien : ankomme (no)
- Portugais : alcançar (pt)
- Russe : доходить (ru), достигать (ru)
- Same du Nord : beassat (*), ollet (*), juksat (*)
- Shingazidja : ≈ à udjilia (*), ≈ à uwaswili (*)
- Suédois : ankomma (sv), anlända (sv)
(Absolument) S’élever en dignité, faire fortune (4)
- Anglais : arrive (en)
- Danois : ankomme (da), lykkes (da)
- Espagnol : alcanzar (es)
- Russe : возвыситься (ru), выйти в люди (ru), сделать карьеру (ru), достигнуть богатства (ru)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : tref (af), slaag (af), behaal (af), bereik (af), presteer (af)
- Allemand : anlangen (de), ankommen (de)
- Vieil anglais : æfnan (ang)
- Catalan : arribar (ca)
- Coréen : 다가가다 (ko) dagagada
- Espagnol : llegar (es)
- Espéranto : trafi (eo), sukcesi (eo), atingi (eo)
- Féroïen : raka (fo), ráma (fo), eydnast (fo), náa (fo), fáa (fo)
- Finnois : menestyä (fi), saavuttaa (fi)
- Frison : treffe (fy), slagje (fy)
- Gaélique écossais : ruig (gd)
- Hongrois : sikerül (hu), elér (hu)
- Ido : parvenar (io)
- Indonésien : capai (id),mencapai (id), berhasil (id)
- Islandais : ná í (is), ná til (is)
- Italien : giungere (it), colpire (it), riuscire (it), succedere (it), arrivare (it)
- Latin : pervenire (la)
- Malais : memukul (ms), pukul (ms), capai (ms), mencapai (ms)
- Néerlandais : halen (nl), inslaan (nl), raken (nl), teisteren (nl), treffen (nl), doorkomen (nl), klaarspelen (nl), slagen (nl), slagen voor (nl), bereiken (nl), behalen (nl), inhalen (nl), reiken tot (nl)
- Papiamento : raka (*), logra (*), alkansá (*)
- Polonais : trafić (pl), osiągać (pl), uzyskać (pl)
- Portugais : acertar (pt), atingir (pt), dar no alvo (pt), conseguir (pt), lograr (pt), ser bem sucedido (pt), ter bom êxito (pt), abranger (pt), alcançar (pt), atingir (pt), chegar a (pt), obter (pt), tocar (pt)
- Roumain : ajunge (ro)
- Same du Nord : ollet (*), juksat (*)
- Suédois : nå (sv), uppnå (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « parvenir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « parvenir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « parvenir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Vers 1100) Dans la Chanson de Roland. Voir ci-dessus.
Verbe
[modifier le wikicode]parvenir *\Prononciation ?\
- Parvenir (arriver à).
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : parvenir
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage