lambig
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du breton lambig, alambic
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
lambig \lɑ̃.big\ |
lambig \lɑ̃.biɡ\ masculin
- (Bretagne) Eau-de-vie de cidre.
Je vous propose une petite découverte d’un alcool typiquement breton, certes bien moins connu que le cidre mais c’est tout un monument dans la région : le Lambig, aussi connu sous le nom de Fine Bretagne.
— (Le Lambig / Fine Bretagne : l’eau-de-vie de cidre 100% bretonne ! sur www.specialitesbretonnes.fr)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « lambig [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- lambig sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Lambig (lambic, 1732)[1], s. m., alambic ; eau-de-vie, est un emprunt au français alambic attesté en 1265 et issu de l’arabe al’anbiq, vase à distiller par le biais de l’espagnol alambico.
Nom commun
[modifier le wikicode]lambig \ˈlãmbik\ masculin (pluriel : lambigoù)
- Alambic.
- (par dérivation) Eau-de-vie de cidre.
Dérivés
[modifier le wikicode]- lambigadur (« distillation »)
- lambigañ = lambigiñ (« distiller »)
- lambiger = lambigour (« distillateur »)
- lambigerezh (« distillerie, distillation »)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnenez, Le Chasse-Marée, 2003, p. 448a.