baratar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- D’origine inconnue[1] ; voir l’ancien français barater qui donne baratter (« faire de la crème ») et barter (« troquer ») correspondant aux sens de « troquer, trafiquer » de l’ancien occitan, de l’espagnol.
Verbe
[modifier le wikicode]baratar
- Trafiquer, friponner, gagner, houspiller.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir l’ancien occitan baratar.
Verbe
[modifier le wikicode]baratar
- Vendre d’occasion.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « baratar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]baratar \ba.ɾaˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Troquer, échanger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Commerce) Faire du négoce, commercer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Procéder, agir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- abaratar
- baratador
- barato (« bon marché »)
- desbaratar
- malbaratar
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en ancien français
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en ancien occitan
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol du commerce