morar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin morari.
Verbe
[modifier le wikicode]morar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « morar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin morari.
Verbe
[modifier le wikicode]morar \mu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \mo.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Demeurer, habiter, loger.
É um período muito perigoso para morar nos túneis subterrâneos.
— (Leire Ventas, ‘Vim para desaparecer’: a perigosa cidade subterrânea onde vivem centenas de pessoas em Las Vegas, site www.BBC.com/portuguese, 20 mai 2023)- C'est une période très dangereuse pour habiter dans les tunnels souterrains.
Eu moro na casa de meus pais para duas semanas.
- Je loge chez mes parents pour deux semaines.
Está cada vez mais caro morar em São Paulo e os valores dos aluguéis variam abruptamente dependendo da região escolhida.
— (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 [texte intégral])- Il est de plus en plus cher de vivre à São Paulo et les prix des loyers varient considérablement en fonction de la région choisie.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \mu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \mu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \mo.ɾˈa\ (langue standard), \mo.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mo.ɾˈaɾ\ (langue standard), \mo.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \mɔ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \mɔ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \mo.ɾˈaɾ\
- Dili: \mo.ɾˈaɾ\
- États-Unis : écouter « morar [mu.ɾˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « morar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage