Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Otelo

obra de teatro de William Shakespeare
Otelo
Otelo y Desdémona (1880), por Antonio Muñoz Degrain. (Acto V, escena II.)[1]
Otelo y Desdémona (1880), por Antonio Muñoz Degrain. (Acto V, escena II.)[1]
Título original The Tragedy of Othello, the Moor of Venice
Autor William Shakespeare
Publicación 1603 (hace 421 años)
Idioma Inglés
Género Tragedia
Enlaces externos
Artículo en Wikipedia.
Obra en Wikisource.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.

Otelo es una tragedia de William Shakespeare.

  • «Ahora mismo está solazándose con vuestra blanca cordera un macho negro y feo».[2]
    • Original: «Even now, now, very now, an old black ram
      Is tupping your white ewe».[3]
    • Yago
    • Fuente: Acto I, escena I
  • «Bagatelas tan ligeras como el aire son para los celosos pruebas poderosas como las afirmaciones de la Sagrada Escritura».[4][5]
    • Original: «Trifles light as ayre,
      Are to the iealious, confirmations strong,
      As proofes of holy Writ».[6]
    • Yago
    • Fuente: Acto III, escena III
  • «El placer y la acción hacen aparecer breves las horas».[7]
    • Original: «Pleasure and action make the hours seem short».[8]
    • Yago
    • Fuente: Acto II, escena III.
  • «Esposa mía, quise besarte antes de matarte. Ahora te beso, y muero al besarte».[9]
    • Original: «I kissed thee ere I killed thee: no way but this,
      Killing myself, to die upon a kiss».[3]
    • Otelo (últimas palabras)
    • Fuente: Acto V, escena II.
  • «La voluntad es el hortelano de la vida...».[10]
    • Original: «Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners».[3]
    • Yago
    • Fuente: Acto I, escena III
  • «La voluntad es el hortelano de la vida, y puede criar en ella ortigas y cardos, o hisopos y tomillo: una sola yerba o muchas: enriquecer la tierra o empobrecerla: tenerla de barbecho o abonarla».[11]
    • Fuente: Yago, en Otelo: Acto I, escena III
    • Variante: La cita más completa, aunque no la entera, es: «¿Virtud? ¡Una higa! Es en nosotros mismos donde somo así o asá. Nuestros cuerpos son jardines, de los que nuestras voluntades son jardineros. De modo que si queremos plantar ortigas o sembrar lechugas, poner hisopo y escardar tomillo, poblarlo con un solo género de hierbas o diferenciarlo con muchos o ya tenerlo estéril en el ocio o abonado con industria —vamos, el poder y la autoridad responsable de esto está en nuestras voluntades...».[12]
    • Original: «Virtue? A fig! 'Tis in ourselves that we are thus, or thus. Our bodies are gardens, to the which our wills are gardeners. So that if we will plant nettles or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness or naured with industry —why, the power and corrigible authority of this lies in our wills...».[12]
  • «Señor, temed mucho a los celos, pálido monstruo, burlador del alma que le da abrigo».[13]
    • Original: «O, beware, my lord, of jealousy:
      It is the green-eyed monster which doth mock
      The meat it feeds on».[3]
    • Yago
    • Fuente: Acto III, escena III
  • «Si en la balanza de la humana naturaleza, el platillo de la razón no contrapesara al de los sentidos, nos llevaría el apetito a cometer mil aberraciones».[14]
    • Yago
    • Fuente: Acto I, escena III
  • «Y ahora: ¿qué aspecto tienes ahora? Oh, malhadada muchacha,
    Pálida, como tu camisa. Cuando nos encontremos rindiendo cuentas,
    Este asprcto tuyo barrerá mi alma del cielo
    Y los demonios se apoderán de ella. Fría, fría, mi niña,
    Igual que tu castidad».[15]
    • Otelo

Referencias

editar
  1. Shakespeare (2000), «Scoena Secunda. Enter Othello, and Desdemona in her bed.» Consultado el 11 de mayo de 2020.
  2. Shakespeare (1880). Acto I, escena I. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Shakespeare, William. «Famous Quotes». Royal Shakespeare Company. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  4. Peña Martín, Salvador. «Otelo, el intérprete de Venecia». El Trujamán. 29 de agosto de 2003. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 14 de mayo de 2020.
  5. Shakespeare, W. Obras completas, versión de L. Astrana Marín, Madrid: Aguilar, 1972, p. 1494.
  6. Shakespeare (2000), «Actus Tertius. Scoena Tertia». Consultado el 14 de mayo de 2020.
  7. Otelo, 2.º acto, escena III. Libresa, 1962; p. 100. ISBN 9789978803929. En Google Libros. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  8. Shakespeare, William; Richard Proudfoot, Ann Thompson, David Scott Kastan (eds.). p. 957 (línea 367). A&C Black, 2001. ISBN 1903436613, 9781903436615. En Google Libros. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  9. Shakespeare (1880). «Acto V, escena II». Consultado el 11 de mayo de 2020.
  10. Shakespeare (1880). «Acto I, escena III». Consultado el 17 de mayo de 2020.
  11. Shakespeare, William (traducción de Marcelino Menéndez Pelayo), 1880. Dramas de William Shakespeare (El Mercader de Venecia, Macbeth, Romeo y Julieta, Otelo). Barcelona, Biblioteca «Arte y Letras». Otelo: «Acto I, escena III». Project Gutenberg. Consultado el 11 de julio de 2020.
  12. 12,0 12,1 Bloom (2019), p. xliv y nota 278. Consultado el 11 de julio de 2020.
  13. Shakespeare (1880). «Acto III, escena III». Consultado el 17 de mayo de 2020.
  14. Shakespeare (1880). «Acto I, escena III». Consultado el 11 de mayo de 2020.
  15. Bloom (2019), p. xiv. Consultado el 11 de julio de 2020.

Bibliografía

editar
  • Bradley, A. C. (1919). Shakespearean Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Macmillan and Co. Project Gutenberg.
  • Shakespeare, William (traducción de Marcelino Menéndez Pelayo), 1880. Dramas de William Shakespeare (El Mercader de Venecia, Macbeth, Romeo y Julieta, Otelo). Barcelona, Biblioteca «Arte y Letras». Project Gutenberg.
  • Shakespeare, William (2000). The Tragedie of Othello, the Moore of Venice (First Folio). Project Gutenberg.
  • Shakespeare, William; Richard Proudfoot, Ann Thompson, David Scott Kastan (eds.), 2001. Arden Shakespeare Complete Works. A&C Black, 2001. ISBN 1903436613, 9781903436615. En Google Libros.