Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Idioma piamontés

lengua romance hablada principalmente en Italia

El piamontés o piemontés (piemontèis en piamontés, pronunciación: [pjemʊŋˈtæi̯z]); piemontese en italiano, pronunciación en italiano: /pjemonˈteze/; Piémontais en francés pronunciación en francés: /pjemɔ̃ˈtɛ/) es una lengua romance con 2 millones de hablantes en Piamonte, en el noroeste de Italia. El piamontés pertenece al grupo galoitálico y está relacionado con las lenguas romances occidentales (en particular con las del grupo galorromance y occitanorromance), pero, sobre todo, con las otras lenguas y dialectos galoitálicos (o galo-itálicos, según la clasificación de Ethnologue) del norte de Italia –como el lombardo (ínsubre y oróbico), emiliano-romañol, ligur y, en menor medida, véneto– conocidos también como cisalpinos.

Piamontés
Piemontèis
Hablado en Bandera de Italia Italia
Región Piamonte
Hablantes 2 000 000[1]
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
      Romance occidental
        Galoitálico

          Piamontés
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 pms
Idioma_piamontés
Mapa del piamontés en el norte de Italia
Variedades geográficas del piamontés

Notables lingüistas (Einar Haugen, Hans Göbl, Helmut Lüdtke, George Bossong, Klaus Bochmann, Karl Gebhardt, Guiu Sobiela Caanitz y Gianrenzo P. Clivio), tanto italianos como internacionales, reconocen el piamontés como lengua independiente, aunque en Italia sea, coloquialmente e informalmente, llamado "dialetto" (dialecto), pero no porque sea considerado un dialecto del italiano, sino porque —al igual que todas las demás variedades lingüísticas neolatinas presentes en Italia— carece de estandarización, representando, por esta misma razón, un continuo dialectal.

El piamontés era la lengua primaria de los emigrantes que dejaron el Piamonte, en el período 1850-1950, hacia países como Argentina, Colombia, Francia, El Salvador, Honduras, Guatemala, Costa Rica y Uruguay.

Aspectos históricos, sociales y culturales

editar

Orígenes

editar

Los primeros documentos en lengua piamontesa, los Sermones subalpini, se escribieron en el siglo XII, cuando la lengua era aún parecida al latín (en el texto se alternan además partes escritas en vulgar piamontés con otras en latín).[2]​ El piamontés literario se desarrolló en los siglos XVII y XVIII, pero no tuvo el éxito literario ni del italiano (lengua oficial del Piamonte y del Estado saboyano desde el año 1561) ni del francés (lengua oficial de la región de Saboya y utilizada, junto con el italiano, en la corte ducal y luego real de Turín hasta la unificación de Italia).[3]​ Sin embargo, la producción de la literatura en piamontés no ha cesado nunca y comprende varios géneros, desde la poesía al teatro y desde las novelas a las obras científicas.

Situación actual

editar

Como en el resto de Italia, el italiano es predominante en la comunicación de todos los días y en Piamonte la casi totalidad de la población lo habla, a menudo con el piamontés (utilizado en contextos informales) o con otros idiomas locales (como el provenzal y el franco-provenzal, hablados en los valles alpinos occidentales cercanos a la frontera con Francia).[4]

En la última década se ha asistido a la publicación de material didáctico para los colegios, como también de revistas para el gran público. También se han organizado cursos para los adultos que ya están fuera del sistema escolar para recuperar el tiempo perdido. No obstante estos progresos, la situación actual del piamontés es bastante grave, puesto que, según una encuesta reciente,[5]​ en los últimos 150 años el porcentaje de las personas que conocen la lengua escrita ha disminuido a un 2% de los hablantes nativos. Por otro lado, la misma encuesta ha señalado que el piamontés sigue siendo hablado por más de la mitad de la población, junto con el italiano. Este resultado ha sido confirmado por fuentes fiables, que indican el número de los hablantes entre 2 millones (Assimil[6]​) y 3 millones (Ethnologue[1]​), sobre una población de 4,2 millones de habitantes.

Reconocimiento oficial

editar

En 2004, el piamontés fue reconocido como lengua regional del Piamonte por el parlamento regional. En teoría, es posible enseñar el piamontés a los niños del colegio, pero en la práctica esto es poco frecuente.

Piamontés en Argentina

editar

Muchos argentinos nativos tuvieron al piamontés como lengua madre, desde fines del siglo XIX hasta la década de 1960, en las provincias de Santa Fe (centro oeste) y Córdoba (este). Son hijos, nietos o bisnietos de inmigrantes europeos. Hoy en día hay quien habla o entiende, en mayor o menor medida, el piamontés en esa zona. La mayoría tiene más de 50 años. Hoy en provincias como Córdoba existen asociaciones como AFAPIECO que se encargan de mantener vivo el idioma Piamontés entre la gran cantidad de descendientes de aquella región, recordemos que la gran mayoría de Italianos que se ubicaron en Córdoba y Santa Fe correspondían al Piamonte; no así en Buenos Aires en menor medida.

Descripción lingüística

editar

Entre las características más notables de la lengua piamontesa se pueden citar:

  1. La presencia de pronombres verbales, que dan a la frase piamontesa la forma siguiente: (sujeto) + pronombre verbal + verbo, como en mi i von [yo voy]. Los pronombres verbales están ausentes únicamente en la forma imperativa y en la "forma interrogativa piamontesa".
  2. La forma aglutinante de los pronombres verbales, que pueden liarse a las partículas dativas y locativas (a-i é [hay], i-j diso [yo le digo])
  3. Síncope de vocales átonas, fenómeno también presente en francés, aunque es más frecuente en piamontés (en piemontés melón [melon], se pronuncia [mə'lʊŋ] o [m'lʊŋ])
  4. La forma interrogativa, que añade una partícula enclítica interrogativa al fin de la forma verbal (Veus-to? [Quieres?…])
  5. La ausencia de números ordinales, cf. el castellano Alfonso XII (doce), a partir del número siete (así que, para "séptimo" se dice Col che a fà set [Aquello que hace siete])
  6. La co-presencia de tres interjecciones afirmativas (es decir, de tres modos para decir "sí"): Si, sè (de la forma latina sic est, como en italiano); É (de la forma latina est, como en el portugués); Òj (de la forma latina hoc est, como en occitano, o acaso illud est, como en francoprovenzal, y en francés)
  7. La [u] latina evoluciona a [y], e la [o] a [ø]; como en francés, occitano, romanche y las otras lenguas galoitálicas. La letra u y el diágrafo eu representan los mismos fonemas que en francés.
  8. La ausencia del sonido [ʃ] (como en el francés champ 'campo' o como el sonido representado por "sh" en inglés o por "x" en todas las lenguas ibéricas menos el castellano, cf. gallego y catalán caixa 'caja'), remplazado normalmente por [s].
  9. La presencia de la combinación gráfica S-C (pronunciada /s-tʃ/ como en los chinos)
  10. La presencia del sonido N- (pronunciado como la terminación del gerundio inglés "going"), que normalmente precede una vocal, como en lun-a [luna]
  11. La presencia de la sexta vocal piamontesa Ë [ə], una vocal "neutro" (vocal central media) que corresponde a -e final en francés.
  12. La ausencia de la alternancia fonológica que existe en italiano entre las consonantes cortas (simples) y las consonantes largas (dobles), por ejemplo, it. fata [hada] y fatta [hecha].
  13. La presencia del sonido Ë protético, que se interpone cuando dos consonantes se encuentran creando una combinación de pronunciación difícil. Por ejemplo, stèila 'estrella' se vuelve set ëstèile [siete estrellas].

El piamontés tiene varios dialectos, algunos bastante diferentes de la "koiné" regional. Las variaciones incluyen no solo variaciones con respecto a la gramática literaria, sino también una gran variedad léxica ya que zonas diversas conservan palabras de origen germánica heredadas de las lenguas de los francos o de los lombardos. Existen también aportaciones léxicas de varias lenguas, incluso de las lenguas magrebíes, pero la mayoría de las aportaciones más recientes vienen de Francia.

Fonética

editar
  • Apócope, es decir, caída de todas las vocales átonas excepto /a/, que suele ser central en [a].
  • Debilitamiento de las vocales átonas: /me'lʊŋ/ > /mə'lʊŋ/ > /m'lʊŋ/.
  • Nasalización de las vocales delante de la consonante nasal alveolar /n/, como en francés, y posterior desplazamiento de la nasalización de la vocal a las consonantes siguientes con desarrollo de la serie /ŋn/ y posterior abandono de [n] (/'buna/> /'bũna/> /'buŋna/ > /'buŋa/).
  • Desarrollo de las vocales /ø/ y /y/ a partir de la O corta y la U larga del latín, respectivamente.
  • Degeminación consonántica: SERRARE > saré.
  • El grupo oclusivo latino -CT se convierte en -it-, como en francés y occitano: NOCTEM > neuit; LACTEM > làit, En algunos dialectos también hay palatalización a /d͡ʑ/: lacc /lɑd͡ʑ/ [leche], como en español antiguo (de leite a leche)
  • Palatización de los nexos CL- y GL-: CLARUS > ciàr, GLANDI > gianda.
  • Las consonantes oclusivas latinas no sonoras /p/, /t/, /k/, se debilitan o incluso se caen: FORMICAM > formìa [hormiga]; APRILEM > avril [abril] CATHÉGRA > careja [silla].
  • Los nexos silábicos CE- CI y GE- GI-, que en latín son velares /k/-/g/, se convirtieron en africadas alveolares /t͡s/ y /d͡ʑ/ (y en algunos dialectos hubo una transición posterior a /d͡z/), más tarde /t͡s/ y /d͡z/ se convirtieron en fricativas: /s/ y /z/: CINERE > sënner; CENTUM > sent; ONDECIM > onze, GINGIVA > zanziva.

Alfabeto

editar

El piamontés se escribe con una variedad del alfabeto latino. Las letras, junto con sus equivalentes IPA se muestran en la siguiente tabla.

Letra Valor IPA Letra Valor IPA Letra Valor IPA
A a /a/, /ɑ/ H h P p /p/
B b /b/ I i /i/ Q q /k/
C c /k/, /tʃ/1 J j /j/ R r /r ~ ɹ/
D d /d/2 L l /l/ S s /s ~ z/5
E e /e/, /ɛ/, /æ/3 M m /m/ T t /t/
Ë ë /ə/ N n /n/, /ŋ/4 U u /y/
F f /f/ O o /u/ V v /v/, /w/, /u/, ∅6
G g /ɡ/, /dʒ/1 Ò ò /o/ Z z /z/ ~ /zd/
1Delante de una i, e o ë, "c" y "g" representan /tʃ/ y /dʒ/, respectivamente.
2D es silenciada a /t/ en el final de las palabras.
3"E" es /e/ o /ɛ/ en las sílabas abiertas y /æ/ en las cerradas.
4Al final de las palabras, "n" representa el sonido nasal velar /ŋ/ y alarga la vocal precedente.
5"S" es pronunciada (/z/) entre vocales, al final de las palabras e inmediatamente después de otras consonantes.
6"V" es /v/ inicialmente, /w/ antes de consonantes dentales, /w/ (/f/ por algunos hablantes) al final de las palabras y en silencios entre vocales.

Ciertos dígrafos se usan para representar habitualmente sonidos específicos según se muestra a continuación.

Dígrafo Valor IPA Dígrafo Valor IPA
cc /tʃ/ gl /ʎ/
ch /k/ gn /ɲ/
cia /t͡ʃa/ gh /ɡ/
cio /t͡ʃo/ sg /ʒ/
eu /ø/ sg, sgg /sdʒ/
qo /kw/ ss /s/
s-c, scc /stʃ/ ùa /ya/

Todas las otras combinaciones de letras se pronuncian tal y como se escriben. El acento grave marca la ruptura entre diptongos, así "ua" y "uà" son /ʷa/, pero "ùa" se pronuncia separadamente, /ya/.

Números en piamontés

editar
Número Piemontés Número Piemontés
1 un 30 tranta
2 doi 40 quaranta
3 tre 50 sinquanta
4 quatr 60 sessanta
5 sinch 70 stanta
6 ses 80 otanta
7 set 90 novanta
8 eut 100 sent
9 neuv 101 sent e un
10 des 200 dosent
11 onze/óndes 300 tërsent
12 doze/dódes 400 quatsent
13 treze/tërdes 500 sinchsent
14 quatòrze/quatòrdes 600 sessent
15 quinze/quìndes 700 setsent
16 seze/sëddes 800 eutsent
17 disset 900 neuvsent
18 disdeut 1000 mila
19 disneuv 1006 mila e ses
20 vint 1014 mila e catòrdes

El padre nuestro en piamontés

editar

A continuación se muestra una versión del padre nuestro en piamontés, comparado con el italiano, francés y español.

Piamontés Francés Italiano Español
Nòstr Pare, ch'it ses ant ij Cej, Notre père qui es dans les cieux, Padre nostro, che sei nei cieli, Padre nuestro, que estás en el cielo,
ch'a sia santificà tò nòm, que ton nom soit sanctifié, sia santificato il tuo nome, santificado sea tu nombre,
ven-a tò règn. vienne ton règne. venga il tuo regno. venga a nosotros tu reino.
ch'as fasa toa volontà, come 'n cel parèj an terra. que ta volonté soit faite comme au ciel pareil dans terre. sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
Dane nòstr pan cotidian, Donne-nous notre pain quotidien, Dacci il nostro pane quotidiano, Danos hoy nuestro pan de cada día
E përdon-ne ij nòstri débit, Et pardonner nos dettes, E rimetti a noi i nostri debiti, y perdona nuestras ofensas,
come noi i-j përdonoma ai nòstri debitor. comment nous pardonnons à notres débiteurs. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
E nen noi fane droché an la tentassion, Et ne nous fais pas tomber dans le tentation, E non ci indurre in tentazione, No nos dejes caer en tentación,
ma liber-ne dal mal, amen. mais délivre-nous du mal, amen. ma liberaci dal male, amen. y líbranos del mal, amén.

Similitudes léxicas entre el piamontés y el francés y sus diferencias con el italiano

editar

El piamontés, en contraste del italiano estándar, tiene un gran número de palabras compartidas con las lenguas galorromances y occitanorromances, así como con las otras lenguas galoitálicas, que lo hacen muy diferente de este último. Muchas de estas palabras son préstamos lingüísticos tomados del germánico o el céltico que substituyeron algunas palabras latinas comunes o palabras latinas heredadas de raíces distintas o con significados diferentes.

Piamontés Francés Italiano Español
Alman allemand tedesco alemán
Abimé abîmer somergere abismar
Acablé accabler sopraffare abrumar
Adrëssa adresse indirizzo dirección
Agassé agacer istigare instigar
Amusé amuser divertire divertir
Anlié enlier annodare liar
Anlevé enlever togliere sacar
Anviron environ circa unos
Antamné entamer incominciare empezar
Anvìa envie voglia deseo
Anzolivé enjoliver abbellire embellecer
Apress après dopo después
Arcroché raccrocher riattaccare colgar
Arpossé repousser respingere reposar
Arlev relève ricambio relevo
Arsòrt ressort molla resorte
Articiòch artichaut carciofo alcachofa
Arvërsé renverser ribaltare rebosar
Arzan argent contanti efectivo
Asar hasard oportunità azar
Atrapé attraper catturare atrapar/capturar
Assè assez abbastanza suficiente
Asiëtta assiette piatto plato
Avion avion aereo avión
Badiné badiner scherzare bromear
Bëcheria boucherie macelleria carnicería
Bërgé berger pastore pastor
Betisa bétise stupidaggine estupidez
Biso bijou gioiello joya
Blaga blague scherzo broma
But but scopo propósito
Boita boîte scatola caja
Bochèt bouquet mazzo ramo
Bodé bouder fare il broncio enfurruñar
Bocla bouclet fibbia bucle
Brisé briser rompere romper
Brodé broder ricamare bordar
Bogé bouger muovere mover
Bonet bonnet cappello sombrero
Boneur bonheur felicità felicidad
Bosson bouchon sughero corcho
Bot pot barattolo pote
Bolversé bouleverser deludere decepcionar
Brichét briquet accendino encendedor
Busson buisson cespuglio arbusto
Cacet cachet sigillo sello
Cassé casser rompere romper
Campé camper buttare acampar
Cambrada camarade compagno camarada
Cadò cadeau regalo regalo
Caté acheter comprare comprar
Chité quitter lasciare dejar
Cicané chicaner cavillare chicanear
Ciòca cloche campana campana
Clavié clavier tastiera teclado
Còfo coffre forziere cofre
Cocómber concombre cetriolo cohombro
Còrbeila corbeille cesto cesta
Cogé coucher coricare acostar
Coefeur coiffeur parrucchiere peluquero
Coclicò coquelicot papavero amapola
Corèja courroie cinghia cinturón
Cotin cotillon gonna cotillón
Crajon crayon matita crayón
Cress crèche asilo nido cuna
Cròch crochet uncino gancho
Complenta complainte lamento lamento
Darmage dommage danno daño
Dariera dernière ultima última
Dërota déroute sconfitta derrota
Dëscroché décrocher sganciare desenganchar
Dësrangé déranger disturbare molestar
Decopé decouper ritagliare recoger
Defrajé défrayer scontare sufragar
Deghisé déguiser mascherare disfrazar
Delabré délabrer rovinare arruinar
Dësagreàbil désagréable spiacevole desagradable
Dont dont di cui/del quale de los cuales
Dossié dossier pratica carpeta
Dressé dresser istruire instruir
Dròlo drôle strano extraño
Drapò drapeau bandiera bandera
Eclaté éclater scoppiare estallar
Fat fade insipido insípido
Fasson façon modo modo
Folar foulard sciarpa bufanda
Fòta faute errore error
Flaté flatter adulare halagar
Flambò flambeau torcia antorcha
Frapé frapper colpire golpear
Fronzì froncer increspare fruncir
Forura foururre coperchio forraje
Fusëtta fusée missile misil
Gagi gage pegno promesa
Gagiura gageure sfida desafío
Gasojé gazouiller cinguettare balbucear
Gliss glissant scivoloso corredizo
Goté goutter schizare gotear
Gravé graver incidire grabar
Grimassa grimace smorfia mueca
Grisonant grisonnant brizzolato grisáceo
Grossé grossier sgarbato grueso
Lapìn lapin coniglio conejo
Lingeria lingerie biancheria lencería
Lésa luge slitta trineo
Madama madame signora señora
Mala malle valigia tronco
Maleur malheur disgrazia desgracia
Machijagi maquillage trucco maquillaje
Marié marier sposare casarse
Mariage mariage matrimonio matrimonio
Mat mât albero mástil
Menage ménage gestione gestión
Matlòt matelot marinaio marinero
Mersi merci grazie gracias
Marcandisa marchandise merce mercancía
Meprisé mépriser screditare menospreciar
Mësson moisson raccolto cosecha
Mëssoné moissonner raccoltare cosechar
Meison maison casa casa
Mefiant méfiant diffidente desconfiado
Minusié menuisier falegname carpintero
Mitoné mitonner cuocere a fuoco lento cocinar a fuego lento
Miraj miroir specchio espejo
Min-a mine aspetto pinta
Mignon mignon grazioso gracioso
Mucioar mouchoir fazzoletto pañuelo
Monsù monsieur signore señor
Monté monter salire montar
Mossé mousser schiumare espumar
Nuansa nuance sfumatura matiz
Netié nettoyer pulire limpiar
Parpajon papillon farfalla mariposa
Partagé partager condividere compartir
Parèj pareil così así
Papé papier carta papel
Pariura pari scommessa apuesta
Paja paille cannuccia paja
Pendin pendentif ciondolo colgante
Pia pie gazza ladra picaza
Piòta patte zampa pata
Pivò pivot perno pivote
Planeur planeur aliante planeador
Plenta plainte denuncia denuncia
Poma pomme mela manzana
Possé pousser spingere pujar
Pròpe proche vicino próximo
Ordinator ordinateur computer ordenador/computadora
Orijé oreiller cuscino orilla
Orassi orage temporale tormenta
Rainura rayure graffio rayado
Rangé arranger aggiustare arreglar
Ramassé ramasser raccogliere amasar
Ravin ravin burrone barranco
Regreté regreter dispiacere desagradecer
Rèid raide blando rígido
Ridò rideau tenda cortina
Rua rue via calle
Rusà rüse astuto astuto
Sabòt sabot zoccolo pezuña
Safeur chauffeur autista chofer
Sandrié cendrier portacenere cenicero
Sagrin chagrin preoccupazione preocupación
Sapin sapin abete abeto
Scrassé cracher sputare escupir
Signé signer firmare firmar
Salòp sale sporco sucio
Spurì pourri marcio podrido
Soagné soigner curare curar
Seurte sortir uscire salir
Sesì saisir afferrare aferrar
Sesia saisie sequestrazione embargo
Séler celeri sedano apio
Siflé siffler fischiare silbar
Sivera civière barella camilla
Sitron citron limone limón
Strop troupeau gregge manada
Stagera étagère scaffale estante
Sombr sombre scuro sombrío
Travajé travailler lavorare trabajar
Tricoté tricoter tessere tejer
Tombé tomber cadere caer
Tomàtica tomate pomodoro tomate
Utiss outil strumento herramienta
Vajant vaillant valoroso valiente
Visagi visage faccia cara
Zibié gibier selvaggina presa (de caza)

Referencias

editar
  1. a b Ethnologue report for Piemontese
  2. Claudio Marazzini, Breve storia della lingua italiana, Il Mulino, Bolonia, 2004, pág. 61, ISBN 88-15-09438-5
  3. «Università degli Studi di Milano: Storia della lingua italiana. Il Cinquecento». 
  4. «Enciclopedia Treccani: Storia, uso ed evoluzione della lingua italiana». 
  5. Conocimiento y empleo de la lengua piamontesa en la ciudad y la provincia de Turín: una encuesta realizada por Euromarket, un instituto de investigación de Turín para el partido político Riformisti per l'Ulivo en el ámbito del Parlamento regional piamontés en 2003 (en italiano).
  6. Il Piemontese in Tasca, curso elemental y guía de conversación en lengua piamontesa, publicado por Assimil Italia (sucursal italiana de Assimil, la editora francesa más importante de cursos de lengua) en 2006. ISBN 88-86968-54-X. http://www.assimil.it

Bibliografía

editar
  • F. Rubat Borel, M. Tosco, V. Bertolino: Il Piemontese in Tasca (curso elemental y guía de conversación en lengua piamontesa, publicado por Assimil Italia, sucursal italiana de Assimil, la editora francesa más importante de cursos de lengua) en 2006. ISBN 88-86968-54-X.

Enlaces externos

editar
  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma piamontés.