Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Endónimo

nombre que utiliza un grupo para definirse a sí mismo, a su idioma o a su territorio

Endonimia designa el hecho de que un grupo de personas emplea de forma regular y sistemática un nombre para identificarse a sí mismo. Por extensión, cualquier designación de un grupo de individuos en su propia lengua, coincidente o no con el nombre regular, es un endónimo; por ejemplo, los esquimales se llaman a sí mismos inuit[1]​, los estadounidenses (exónimo español) se denominan a sí mismos «americanos».

Definición de endónimo por el GENUG

editar

El grupo de expertos de las Naciones Unidas (GENUG) define endónimo como un «nombre geográfico utilizado en la forma (o la transcripción) exacta de la lengua del lugar (topos) y del territorio donde la lengua que ha producido esa forma es el idioma oficial. Cualquier otra forma es un exónimo, y la ablación de los signos diacríticos basta para crear un exónimo. Por ejemplo: Moscú es un exónimo español de Moskvá (endónimo transcrito de Москва); Balti, un exónimo de Bălţi.

Fuente: Glossaire de la terminologie toponymique (Pr. Naftali Kadmon).

Ejemplos

editar

Etimología

editar

El término endonimia proviene de ἔνδον (éndon) ‘en’, ‘dentro’, ‘en el interior’ y de ὄνυμα (ónyma) ‘nombre’ más el sufijo -ια (-ia) ‘cualidad’ en griego antiguo.

Connotación del uso

editar

El empleo de la endonimia es la mayoría de las veces conforme a la noción de lo políticamente correcto pretendiendo combatir el imperialismo cultural y el etnocentrismo. Legítima cuando los exónimos tienen connotaciones peyorativas, conduce a veces a ignorar las reglas académicas o científicas. Algunos autores y algunas organizaciones políticas o Estados rechazan utilizar los nombres comunes de su propio idioma cuando estos nombres no tienen nada de peyorativo ("Myanmar", "Moldova" , en lugar de Birmania y Moldavia, o "Moldawien", en lugar de Moldau en alemán).

Otros (seguido a veces por los poderes políticos de sus países) prefieren identificar los idiomas por un topónimo local antes que por su nombre genérico lingüísticamente reconocido (americano en lugar de estadounidense, valón en lugar de francés, moldavo en lugar de rumano, montenegrino o bosnio en lugar de serbo-croata).

Listas existentes

editar
  • Ejemplo de exónimos concernientes a los países, y los endónimos correspondientes:
Exónimo Endónimo
Argelia Al-Djazaïr
Alemania Deutschland («Tierra del pueblo»)
Armenia Hayastán («La tierra de Haïk»)
Bután Druk Yul («Tierra del dragón» en dzongkha)
Canadá Kanata significa «la ciudad» en iroqués
Cantón Guangzhou (廣州), los caracteres significan «Vasta prefectura»
China Zhongguo (中國), los caracteres significan («País del medio»)
Corea Chosŏn (Joseon)(조선 / 朝鮮) en Corea del Norte y Hanguk (한국 / 韓國) en Corea del Sur, pero Goryeo (고려 / 高麗), en el origen de la palabra Corea, es también utilizado como palabra neutra para designar Corea.
Imperio bizantino El Imperio romano o la Romania (Geoffroi de Villehardouin), en griego archê ton Rhômaion, literalmente «Estado de los romanos» (Constantino VII)
Egipto Miṣr (مصر) en árabe, Maṣr en árabe egipcio
Finlandia Suomi en finés, pero es llamada Finland en sueco
Georgia Sakartvelo
Grecia Elláda (Ελλάδα); véase Nombres de los griegos.
Hungría Magyarország
Imperio de los Incas Tawantinsuyu («Cuatro regiones»).
India Bhārat en hindi, pero India es reconocido también oficialmente.
Japón Nippon / Nihon (日本, «País del origen del sol», a menudo traducido por «país del Sol naciente»; véase

Cipango)

Maldivas Dhivehi raajj'e ; («Las islas del pueblo dhivehi » en idioma dhivehi; véase también Historia de Maldivas)
Marruecos Al-Maghrib («El Oeste» en árabe; véase también Salat y Magreb)
Montenegro Crna Gora / Црна Гора («Montaña negra» en serbio; véase Historia de Montenegro)
Nueva Zelanda New Zealand / Aotearoa (« La tierra de la nube larga y blanca»)
Sumer Ki-en-gi («Lugar de los señores civilizados»)[cita requerida]
Yucatán Yucatán significa «Yo no entiendo»,[2]​ es preferido el nombre de País de los mayas
Exónimo Endónimo
tuaregs Kel-Taguelmost («Los hombres de azul»)
bereberes Imazighen (singular Amazigh, «hombre libre»)
gagaouzos Gök-Oguz («Los toros azules»)
sumerios Sag-gi-ga («El pueblo de cabeza negra»)
aztecas mexicas o tenochcas
iroqueses Haudenosaunee («La liga de paz y de poder»)
tarascos purépechas (Se creía que era un caso de endonimia-exonimia; véase pueblo purépecha.)

Véase también

editar
  • Gentilicio
  • Exónimo: nombre regular dado por un grupo de personas a otro grupo de personas, distinto del nombre regular empleado por este segundo grupo para designarse a sí mismo.
  • Etnónimo, o exónimos correspondientes a las etnias.
  • Autoglotónimo, nombre de la lengua de un grupo étnico en la propia lengua del grupo.
  • -ónimo

Referencias

editar

Enlaces externos

editar